Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,458 --> 00:00:14,666
(silbido)
2
00:00:19,291 --> 00:00:22,041
(música)
3
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
(termina música)
4
00:00:57,708 --> 00:00:58,791
O sea, es...
5
00:00:59,416 --> 00:01:00,375
Consuelo: ¿Se usa...?
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,166
- (Ingrid afirma)
- ¡Ay, no puede ser!
7
00:01:02,500 --> 00:01:04,250
(ríe) Es nuevo,
ni que lo acabara de usar.
8
00:01:04,583 --> 00:01:06,041
No, es una broma
de que vendes...
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Estas cosas son del demonio.
10
00:01:07,958 --> 00:01:08,999
En Deutschland
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,291
son mucho más comunes
que los abrelatas.
12
00:01:12,041 --> 00:01:14,041
Ay, no,
esto sí ya es una pesadilla.
13
00:01:14,375 --> 00:01:16,165
Las mujeres modernas
no necesitan un hombre
14
00:01:16,166 --> 00:01:17,291
para sentir placer.
15
00:01:18,083 --> 00:01:19,166
- ¿Placer?
- (Ingrid afirma)
16
00:01:20,083 --> 00:01:22,208
Además
quita el insomnio y el estrés.
17
00:01:22,583 --> 00:01:23,999
También
hacer gancho con puntillo.
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,125
(Ingrid ríe)
19
00:01:25,541 --> 00:01:27,832
Ingrid:
Nunca he conocido a nadie
20
00:01:27,833 --> 00:01:30,083
que gane
the kind of money that I do ,
21
00:01:30,208 --> 00:01:31,541
vendiendo agujas para tejer.
22
00:01:32,041 --> 00:01:33,375
No, Ingrid, esto está mal.
23
00:01:34,375 --> 00:01:35,416
Esto es un pecado.
24
00:01:35,541 --> 00:01:36,916
OK, ¿qué vas a hacer?
25
00:01:37,041 --> 00:01:38,250
¿Cómo vas a salir de deudas?
26
00:01:38,375 --> 00:01:39,875
¿Cómo vas
a mantener a tus hijos?
27
00:01:41,875 --> 00:01:43,000
Carlos Julio va a regresar.
28
00:01:43,583 --> 00:01:45,624
Sí, pero ¿si no?
29
00:01:45,625 --> 00:01:47,250
Te estoy diciendo
que Carlos Julio va a regresar.
30
00:01:47,375 --> 00:01:48,750
Bueno, OK, está bien.
31
00:01:48,875 --> 00:01:49,790
Ingrid: Yo me tengo que ir,
32
00:01:49,791 --> 00:01:52,083
pero te voy a dejar
unos cuántos.
33
00:01:52,583 --> 00:01:55,583
Piénsalo,
consúltalo con la almohada
34
00:01:56,083 --> 00:01:57,291
y luego hablamos.
35
00:01:58,416 --> 00:01:59,875
- ¿Te parece?
- (vacila)
36
00:02:00,250 --> 00:02:01,415
Pero no...
37
00:02:01,416 --> 00:02:02,500
(vacila)
38
00:02:03,875 --> 00:02:05,458
No me contestes ahorita,
piénsalo.
39
00:02:05,583 --> 00:02:07,291
- (carraspea) Tschüss.
- Ingrid.
40
00:02:07,625 --> 00:02:08,958
- No...
- Ingrid: Te voy a recomendar
41
00:02:09,083 --> 00:02:10,540
unas marcas de tequila, ¿eh?
42
00:02:10,541 --> 00:02:11,707
Recuérdame.
43
00:02:11,708 --> 00:02:12,791
¿Qué?
Bueno.
44
00:02:13,708 --> 00:02:15,041
(puerta cierra)
45
00:02:16,166 --> 00:02:18,083
Bueno, mis amores,
que tengan un muy bonito día.
46
00:02:18,416 --> 00:02:19,750
Ya los está esperando el vecino.
47
00:02:20,625 --> 00:02:22,416
No me gusta
cómo huele su loción.
48
00:02:22,750 --> 00:02:24,249
Me dan ganas de vomitar.
49
00:02:24,250 --> 00:02:25,333
Consuelo: Ni se te ocurra.
50
00:02:25,583 --> 00:02:26,665
Por favor.
51
00:02:26,666 --> 00:02:27,791
(murmura) Ahí está.
52
00:02:28,250 --> 00:02:29,750
Cecilia: ¡Ya, suéltame!
53
00:02:35,250 --> 00:02:36,833
¿Es en serio
que gastamos todo esto?
54
00:02:37,333 --> 00:02:38,500
- Martha: Mamá.
- ¿Sí?
55
00:02:39,708 --> 00:02:41,415
Ya elegí los centros de mesa
para la boda.
56
00:02:41,416 --> 00:02:42,749
- ¡Ay!
- Estos me gustan
57
00:02:42,750 --> 00:02:44,625
porque son
los mismos de la boda real.
58
00:02:45,000 --> 00:02:46,082
- Consuelo: Ay.
- En la clase de hoy
59
00:02:46,083 --> 00:02:47,166
le confirmo a la Beba,
60
00:02:47,291 --> 00:02:49,000
porque tienen
que traer los mirtos de Europa.
61
00:02:49,125 --> 00:02:50,540
- ¿Le digo que sí?
- Sí, mi amor.
62
00:02:50,541 --> 00:02:52,082
Es tu boda, lo que tú quieras.
63
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
(beso)
64
00:02:53,250 --> 00:02:54,291
Adiós, Matilde.
65
00:02:55,833 --> 00:02:56,791
(música)
66
00:02:57,791 --> 00:02:59,166
Consuelo:
¿Viste esos centros de mesa?
67
00:02:59,291 --> 00:03:00,291
Se ven carísimos.
68
00:03:00,833 --> 00:03:01,833
¿Cómo los voy a pagar?
69
00:03:02,666 --> 00:03:03,833
Pues llámele al señor.
70
00:03:03,958 --> 00:03:04,916
Que le mande dinero.
71
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Es uno de esos viajes...
72
00:03:12,708 --> 00:03:15,291
largos que no tienen
fecha de regreso, ¿verdad?
73
00:03:19,666 --> 00:03:20,708
(suspira)
74
00:03:21,625 --> 00:03:23,375
Ya sé.
¿Por qué no pides prestado?
75
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
Ay, ¿a quién?
76
00:03:25,375 --> 00:03:26,416
Pues a tus suegros.
77
00:03:27,500 --> 00:03:29,125
¿Y que se enteren por mí
que él me...?
78
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
Jamás.
79
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Ya sé.
80
00:03:35,583 --> 00:03:36,791
Empeña tus joyas.
81
00:03:38,125 --> 00:03:40,708
Pues no más pa' salir del paso
y luego las recuperas.
82
00:03:44,041 --> 00:03:45,083
¿Tú me ayudas con eso?
83
00:03:46,625 --> 00:03:48,166
Lo que sí es que vas a...
84
00:03:49,833 --> 00:03:51,250
tener que buscar algo...
85
00:03:52,791 --> 00:03:53,791
pues más seguro.
86
00:03:55,291 --> 00:03:56,500
Buscar trabajo.
87
00:03:57,041 --> 00:03:58,291
(música animada)
88
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
¿Qué?
89
00:04:04,041 --> 00:04:05,416
(continúa música)
90
00:04:10,833 --> 00:04:11,875
Nada
91
00:04:12,666 --> 00:04:13,666
Nada
92
00:04:14,250 --> 00:04:15,250
Nada
93
00:04:15,916 --> 00:04:18,541
Ya no queda nada en nada
94
00:04:18,791 --> 00:04:21,457
Del cariño aquel tan grande
95
00:04:21,458 --> 00:04:22,624
(suspira)
96
00:04:22,625 --> 00:04:24,208
Tan intenso
97
00:04:24,625 --> 00:04:25,625
Nada
98
00:04:26,291 --> 00:04:27,333
Nada
99
00:04:27,958 --> 00:04:28,999
Nada
100
00:04:29,000 --> 00:04:30,916
Ni rencores
101
00:04:31,041 --> 00:04:32,500
Ni rezagos
102
00:04:32,833 --> 00:04:35,750
Nada queda entre los dos
103
00:04:36,833 --> 00:04:38,124
Consuelo:
Oficina de don Gabriel.
104
00:04:38,125 --> 00:04:39,500
No se encuentra en el momento.
105
00:04:39,958 --> 00:04:41,791
Se fue al Hotel St. Regis
con su esposa en Morelia.
106
00:04:42,916 --> 00:04:43,958
¿Usted es la esposa?
107
00:04:45,000 --> 00:04:46,208
¿Entonces con quién se fue?
108
00:04:48,041 --> 00:04:49,041
Consuelo: Lo conecto.
109
00:04:51,541 --> 00:04:52,540
¿Sí?
110
00:04:52,541 --> 00:04:53,625
Lo conecto.
111
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
¿Sí?
112
00:04:58,083 --> 00:04:59,083
(golpe)
113
00:05:00,416 --> 00:05:01,791
(continúa música)
114
00:05:06,250 --> 00:05:07,541
(termina música)
115
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
¿Carlos Julio?
116
00:05:09,500 --> 00:05:10,458
¿Sigue de viaje?
117
00:05:10,583 --> 00:05:11,540
(teléfono)
118
00:05:11,541 --> 00:05:12,666
Ah.
119
00:05:14,291 --> 00:05:16,041
Es él, seguramente.
120
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
¿Me permites?
121
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
¿Sí?
Perdón.
122
00:05:19,791 --> 00:05:20,833
(teléfono)
123
00:05:23,583 --> 00:05:24,625
(suspira)
124
00:05:27,458 --> 00:05:28,666
Consuelo: ¿Residencia Portillo?
125
00:05:28,791 --> 00:05:29,708
hombre: Buenas tardes, señora.
126
00:05:30,125 --> 00:05:31,125
Busco
al señor Carlos Julio Portillo.
127
00:05:31,250 --> 00:05:32,374
Consuelo: Ay, mi amor.
128
00:05:32,375 --> 00:05:34,250
Sí, ¿cómo te trata Houston?
129
00:05:35,000 --> 00:05:35,916
hombre:
Señora, esto es algo serio.
130
00:05:36,291 --> 00:05:37,415
El señor Portillo tiene
un adeudo
131
00:05:37,416 --> 00:05:39,041
de seis meses de la hipoteca.
132
00:05:39,291 --> 00:05:40,291
Ah, ¿sí?
133
00:05:40,416 --> 00:05:41,415
hombre: Si no la paga,
134
00:05:41,416 --> 00:05:42,458
tendremos
que incautar la propiedad.
135
00:05:42,583 --> 00:05:43,540
Qué maravilloso, mi amor,
136
00:05:43,541 --> 00:05:45,208
que esté yendo
tan bien en el trabajo.
137
00:05:45,625 --> 00:05:47,207
- Ay, mi vida.
- hombre: Señora...
138
00:05:47,208 --> 00:05:48,333
Felicidades.
139
00:05:49,041 --> 00:05:51,124
- Te echamos de menos.
- hombre: Señora, oiga...
140
00:05:51,125 --> 00:05:52,707
Te esperamos
con ansias, mi amor.
141
00:05:52,708 --> 00:05:54,291
Chao, chao.
Te amo.
142
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
- Bye.
- hombre: Oiga, señora...
143
00:06:11,666 --> 00:06:13,083
Olga: ¡Consuelo!
144
00:06:16,666 --> 00:06:18,666
¿Estás bien, querida?
145
00:06:19,500 --> 00:06:21,166
Olga: Te ves un poco pálida.
146
00:06:23,500 --> 00:06:26,332
Debe ser la boda de Marthita.
147
00:06:26,333 --> 00:06:28,208
- Ay, sí.
- Olga: Es que organizar
148
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
una boda de ese nivel
no es tarea fácil.
149
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Y menos sin el apoyo del marido.
150
00:06:34,666 --> 00:06:36,708
No ha sido sencillo, pero, ay.
151
00:06:38,125 --> 00:06:41,125
Carlos Julio me llama
para apoyarme todo el tiempo
152
00:06:41,375 --> 00:06:42,458
y levantarme el ánimo.
153
00:06:43,041 --> 00:06:45,000
- Ayer habló con los niños...
- Papá no habla con nosotros
154
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
desde que se fue.
155
00:06:46,375 --> 00:06:47,833
Mira, qué rápido patina.
156
00:06:48,125 --> 00:06:49,541
Patina hacia allá, rápido.
157
00:06:51,208 --> 00:06:52,208
(música)
158
00:06:55,958 --> 00:06:57,083
Te dejó.
159
00:06:57,208 --> 00:06:58,250
¡No!
160
00:06:58,375 --> 00:06:59,375
(ríe)
161
00:07:00,291 --> 00:07:02,416
Ay, se fue y no sé
cuándo regresa, pero no me dejó.
162
00:07:03,708 --> 00:07:06,000
Ay, Consuelo, los niños.
163
00:07:10,250 --> 00:07:12,166
No te preocupes
que él va a regresar.
164
00:07:13,083 --> 00:07:14,332
Olga: Ahora lo importante
165
00:07:14,333 --> 00:07:16,124
es que nadie se entere
porque ya sabes cómo son.
166
00:07:16,125 --> 00:07:18,708
Recuerda lo que
le pasó a la pobre Lucrecia.
167
00:07:20,625 --> 00:07:22,041
Solo hay algo peor
168
00:07:22,875 --> 00:07:24,250
que una mujer que ladra.
169
00:07:25,375 --> 00:07:26,708
Una mujer dejada.
170
00:07:28,583 --> 00:07:30,458
Mamá, ¿podemos ir por una nieve?
171
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
En este instante, mi amor.
172
00:07:32,625 --> 00:07:33,958
Nos vemos, Olga.
173
00:07:35,625 --> 00:07:37,916
Y no te preocupes
que puedes contar conmigo.
174
00:07:39,250 --> 00:07:40,291
Gracias.
175
00:07:41,791 --> 00:07:42,791
(música)
176
00:07:44,458 --> 00:07:46,625
¡Laurita, no sabes!
177
00:07:48,583 --> 00:07:50,458
Imagínate que Carlos Julio...
178
00:07:52,041 --> 00:07:53,958
¿Y por qué
no vamos a comer a Loma Linda?
179
00:07:54,916 --> 00:07:56,125
No,
porque la comida ya está lista.
180
00:07:56,750 --> 00:07:57,708
¿Perdón?
181
00:07:58,333 --> 00:07:59,791
Papá siempre nos da gusto.
182
00:08:00,625 --> 00:08:01,875
Y esto es del desayuno.
183
00:08:02,750 --> 00:08:03,999
Ya quiero que regrese mi papá
184
00:08:04,000 --> 00:08:06,125
para que me meta
a mis clases de patinaje
185
00:08:06,708 --> 00:08:08,500
y pueda prepararme
para las Olimpiadas.
186
00:08:09,208 --> 00:08:11,291
Patinaje olímpico
es sobre hielo, mensa.
187
00:08:12,166 --> 00:08:14,416
Mensa tú
que solo hablas de tu boda.
188
00:08:14,791 --> 00:08:16,415
Y seguro que ese día llueve
189
00:08:16,416 --> 00:08:18,750
y todos
van a terminar empapados.
190
00:08:19,125 --> 00:08:20,166
Claro que no,
porque vamos a contratar
191
00:08:20,291 --> 00:08:21,291
un salón precioso.
192
00:08:21,416 --> 00:08:22,415
¿Verdad, mami?
193
00:08:22,416 --> 00:08:23,500
¿Um?
194
00:08:24,083 --> 00:08:25,041
Sí.
195
00:08:25,500 --> 00:08:26,916
Ya come,
ándale, se te va a enfriar.
196
00:08:27,291 --> 00:08:28,333
Andrés: Yo no voy a comer.
197
00:08:28,458 --> 00:08:29,458
(Matilde rezonga)
198
00:08:30,458 --> 00:08:31,916
¿Puedo pedir otra cosa?
199
00:08:35,166 --> 00:08:36,791
¿Y cómo
se supone que les voy a decir?
200
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
Pues así.
201
00:08:41,958 --> 00:08:43,375
Les voy a romper el corazón.
202
00:08:45,666 --> 00:08:47,375
Y lo peor de todo
es que nadie me emplea.
203
00:08:48,708 --> 00:08:50,041
Nadie me contrata
en ningún lado.
204
00:08:51,791 --> 00:08:54,750
A ver, aquí está
lo del empeño del collar.
205
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
(suspira)
206
00:09:01,208 --> 00:09:02,250
(murmura) A ver.
207
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
Matilde:
Yo tengo unos ahorritos, ¿um?
208
00:09:05,833 --> 00:09:06,875
Te los presto.
209
00:09:07,625 --> 00:09:08,665
No, Matilde, yo no puedo.
210
00:09:08,666 --> 00:09:09,708
(chasquea la boca)
211
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
Ay, con confianza.
212
00:09:12,041 --> 00:09:13,083
Luego me los pagas.
213
00:09:14,375 --> 00:09:15,375
Muchas gracias.
214
00:09:16,000 --> 00:09:17,625
Te voy a pagar
hasta cada centavo de esto.
215
00:09:18,458 --> 00:09:19,582
Matilde:
Lo que sí, es que tienes
216
00:09:19,583 --> 00:09:20,916
que aprender a reducir gastos.
217
00:09:21,583 --> 00:09:24,000
Todo lo que no sea
de primera necesidad...
218
00:09:25,375 --> 00:09:26,415
fuera.
219
00:09:26,416 --> 00:09:27,958
Todo lo que no sea necesario...
220
00:09:28,333 --> 00:09:29,291
fuera.
221
00:09:30,750 --> 00:09:32,208
mujer:
Ay, pues muchas gracias, ¿eh?
222
00:09:36,041 --> 00:09:37,541
Luci: Ay, ya, perdón.
223
00:09:38,250 --> 00:09:40,290
Es que no sabes, Amalia está,
224
00:09:40,291 --> 00:09:41,666
que ni pa' qué te cuento.
225
00:09:42,250 --> 00:09:44,791
La pobre tiene problemas
con su marido.
226
00:09:45,708 --> 00:09:46,750
¿Por qué?
227
00:09:46,875 --> 00:09:48,708
(murmurando)
Problemas de alcoba.
228
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
(murmurando)
¿De qué?
229
00:09:50,541 --> 00:09:53,457
Problemas de alcoba.
230
00:09:53,458 --> 00:09:54,583
(jadea)
231
00:09:55,250 --> 00:09:56,208
(música)
232
00:09:56,583 --> 00:09:58,333
Pero si Esteban se ve tan...
233
00:09:59,500 --> 00:10:00,499
varonil.
234
00:10:00,500 --> 00:10:02,875
Luci: Al parecer,
no la ha tocado en años.
235
00:10:03,250 --> 00:10:05,791
Y ella pues
ya no sabe qué hacer.
236
00:10:06,583 --> 00:10:08,165
Hasta ha pensado
en conseguirse un amante.
237
00:10:08,166 --> 00:10:09,250
Imagínate.
238
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
(exclama)
239
00:10:11,875 --> 00:10:13,875
Luci: Pero espérate,
que te tengo otro chisme.
240
00:10:14,583 --> 00:10:16,291
No sé el santo,
pero sé el milagro.
241
00:10:17,166 --> 00:10:20,500
Se rumora que hay
una nueva Lucrecia en el club.
242
00:10:20,916 --> 00:10:22,916
Otra que la abandonó el marido.
243
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Pero no me quieren decir quién
244
00:10:24,916 --> 00:10:26,625
dizque porque soy muy chismosa.
245
00:10:27,458 --> 00:10:28,958
Pero déjame
y averiguo todo el chisme
246
00:10:29,083 --> 00:10:30,416
y te lo paso completito.
247
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
(música)
248
00:10:37,625 --> 00:10:38,916
(termina música)
249
00:10:39,625 --> 00:10:40,874
¿Más agua, mi niña?
250
00:10:40,875 --> 00:10:42,791
- No, gracias, Matilde.
- Bueno.
251
00:10:43,166 --> 00:10:45,000
Este pollo no sabe a nada.
252
00:10:46,791 --> 00:10:48,208
¿Qué le pasó a Anita?
253
00:10:49,000 --> 00:10:50,791
Ese pollo
lo hizo Matilde, mi amor.
254
00:10:52,083 --> 00:10:53,416
Anita está de vacación.
255
00:10:54,750 --> 00:10:55,749
Igual que el resto
256
00:10:55,750 --> 00:10:56,791
de la servidumbre
y que el chófer.
257
00:10:57,333 --> 00:10:58,375
Come ya, por favor.
258
00:10:58,625 --> 00:10:59,958
Igual que mi papá.
259
00:11:05,458 --> 00:11:06,458
¿Qué pasó?
260
00:11:06,833 --> 00:11:08,291
Que el idiota de Borbolla
261
00:11:08,791 --> 00:11:10,582
está diciendo a todos
que mi papá nos abandonó
262
00:11:10,583 --> 00:11:12,040
y que ahora íbamos a ser pobres.
263
00:11:12,041 --> 00:11:13,874
Le solté
un guamazo por mentiroso
264
00:11:13,875 --> 00:11:15,625
y me dijo que era verdad
y que si no le creía,
265
00:11:15,750 --> 00:11:17,083
que te preguntara a ti.
266
00:11:17,541 --> 00:11:18,625
Por, ¿por qué dijo eso?
267
00:11:20,208 --> 00:11:21,250
Porque...
268
00:11:22,666 --> 00:11:24,875
porque la gente es mala,
mi amor. Ten, toma.
269
00:11:25,458 --> 00:11:26,582
Hay que hablarle a mi papá
270
00:11:26,583 --> 00:11:28,333
para que
nos diga cuándo regresa.
271
00:11:28,458 --> 00:11:30,833
Es que
el teléfono de su hotel no,
272
00:11:30,958 --> 00:11:32,166
no tiene teléfono, el hotel.
273
00:11:32,666 --> 00:11:33,874
¿Cómo no va a tener teléfono?
274
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
O sea, sí tiene teléfono,
275
00:11:35,333 --> 00:11:36,374
pero es que está descompuesto.
276
00:11:36,375 --> 00:11:37,500
Pues que salga
a una cabina telefónica
277
00:11:37,625 --> 00:11:38,916
- y que de ahí nos llame.
- No puede, mi amor.
278
00:11:39,416 --> 00:11:40,541
- ¿Por qué no? Me urge pagar...
- ¿Por qué no?
279
00:11:41,125 --> 00:11:42,082
- Andrés: Cabinas telefónicas.
- Cecilia: ¿Cuándo regresa?
280
00:11:42,083 --> 00:11:43,582
- Ya se tardó mucho.
- Pagar cosas de la boda.
281
00:11:43,583 --> 00:11:45,415
- Tengo que pagar la comida.
- ¡Cabinas en todos lados!
282
00:11:45,416 --> 00:11:46,582
- Y mi papá no está.
- Andrés: ¡No, no!
283
00:11:46,583 --> 00:11:47,708
¡Su papá se fue!
284
00:11:50,500 --> 00:11:51,875
(música de piano)
285
00:11:54,458 --> 00:11:55,458
(exhala)
286
00:11:57,375 --> 00:11:58,416
Su papá...
287
00:12:01,166 --> 00:12:02,541
Su papá nos abandonó.
288
00:12:04,166 --> 00:12:05,125
No voy a tener boda.
289
00:12:06,000 --> 00:12:07,083
Andrés: ¿Vamos a ser pobres
290
00:12:07,500 --> 00:12:09,000
y a ti lo único
que te importa es tu boda?
291
00:12:09,875 --> 00:12:11,249
Voy a ser
la comidilla de la colonia.
292
00:12:11,250 --> 00:12:12,708
- Pedro me va a dejar.
- Él no te va a dejar.
293
00:12:12,833 --> 00:12:13,790
Martha: ¿Tú qué sabes?
¡De seguro algo hiciste
294
00:12:13,791 --> 00:12:14,916
para que se fuera!
295
00:12:15,541 --> 00:12:18,041
Embarázate
y así ya no te va a poder dejar.
296
00:12:20,000 --> 00:12:21,833
¿De dónde sacas eso, Cecilia?
297
00:12:22,208 --> 00:12:24,333
De las radionovelas de Mati.
298
00:12:26,375 --> 00:12:29,250
Mamá, tú vas
a hacer que regrese, ¿verdad?
299
00:12:31,208 --> 00:12:32,165
- Amor, vas...
- No vas a dejar que
300
00:12:32,166 --> 00:12:33,250
se me arruine la vida.
301
00:12:36,750 --> 00:12:38,083
(música emotiva)
302
00:12:39,083 --> 00:12:40,083
No sé dónde está.
303
00:12:41,125 --> 00:12:42,250
No sé cuándo va a regresar
304
00:12:42,375 --> 00:12:44,083
y yo no sé
si va a regresar, mi amor.
305
00:12:45,958 --> 00:12:47,208
Pero todo va a estar bien.
306
00:12:48,875 --> 00:12:50,499
Yo lo estoy controlando todo
307
00:12:50,500 --> 00:12:51,916
y no nos va a hacer falta nada.
308
00:12:54,125 --> 00:12:55,291
¿Pagaste la luz?
309
00:12:57,625 --> 00:12:59,416
¿Ustedes no han sabido nada
de Carlos Julio?
310
00:12:59,750 --> 00:13:00,791
No.
311
00:13:01,708 --> 00:13:04,291
Nos mandó una carta
que nos llegó ayer por la tarde
312
00:13:04,416 --> 00:13:06,958
y en ella nos pide perdón
por haber quebrado la empresa.
313
00:13:07,458 --> 00:13:09,583
El muy desobligado
nos llevó a la ruina
314
00:13:10,291 --> 00:13:11,958
y todavía se llevó
lo poco que quedaba.
315
00:13:15,416 --> 00:13:16,500
Yo estoy igual.
316
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
Y ahora tengo que averiguar
317
00:13:19,083 --> 00:13:20,041
cómo voy a pagar una hipoteca.
318
00:13:20,791 --> 00:13:22,082
Te ofrecería
que vinieras a la casa,
319
00:13:22,083 --> 00:13:23,833
pero están a punto
de quitárnosla.
320
00:13:24,583 --> 00:13:26,374
¿Y ustedes no saben
dónde está Carlos Julio?
321
00:13:26,375 --> 00:13:27,708
¿No les dijo adónde iba?
322
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
No.
323
00:13:30,083 --> 00:13:31,708
La carta no tenía remitente.
324
00:13:32,583 --> 00:13:33,625
¿Sabes?
325
00:13:33,958 --> 00:13:35,416
Yo tengo algún dinero.
326
00:13:36,125 --> 00:13:37,999
No es mucho,
pero de algo te servirá.
327
00:13:38,000 --> 00:13:39,125
Estaría increíble.
328
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
Lo que sea es bueno,
muchas gracias, suegro.
329
00:13:42,250 --> 00:13:44,582
Lamento mucho por lo que
estás pasando, Consuelo.
330
00:13:44,583 --> 00:13:45,833
De verdad, lo lamento.
331
00:13:49,125 --> 00:13:50,708
(suegro exclama y ríe)
332
00:13:51,416 --> 00:13:52,625
Nieta hermosa.
333
00:13:57,958 --> 00:13:59,416
(Consuelo suspira)
Ya quedó.
334
00:14:01,458 --> 00:14:03,125
Ay, lo que más dolió
fue don Eliseo.
335
00:14:04,333 --> 00:14:06,416
Trabajó toda la vida
con los papás de Carlos Julio
336
00:14:06,708 --> 00:14:08,040
y cuando ya se fueron a Puebla,
337
00:14:08,041 --> 00:14:09,750
él se quedó aquí por nosotros.
338
00:14:10,041 --> 00:14:11,791
(chista) No te preocupes.
339
00:14:12,958 --> 00:14:15,458
Cuando soluciones esto,
le vuelves a llamar.
340
00:14:16,333 --> 00:14:17,916
No sé, yo ya no veo claro.
341
00:14:21,291 --> 00:14:22,375
(suspira)
342
00:14:23,458 --> 00:14:27,333
Dios manda las señales
de maneras muy extrañas.
343
00:14:27,916 --> 00:14:29,375
Luego ni nos damos cuenta.
344
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
¿Jum?
345
00:14:32,833 --> 00:14:35,500
Así que tienes
que estar muy, pero muy atenta.
346
00:14:36,875 --> 00:14:38,166
(música animada)
347
00:14:50,333 --> 00:14:51,791
(música misteriosa)
348
00:14:54,083 --> 00:14:55,083
(suspira)
349
00:15:00,458 --> 00:15:01,833
(continúa música)
350
00:15:07,125 --> 00:15:08,166
(exhala)
351
00:15:10,708 --> 00:15:11,708
(suspira)
352
00:15:19,666 --> 00:15:20,916
(música animada)
353
00:15:28,208 --> 00:15:29,250
(vibraciones)
354
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
(ríe)
355
00:15:35,708 --> 00:15:37,208
(vibraciones cesan)
356
00:15:46,375 --> 00:15:48,541
Ya me voy a mi curso,
pero toca pagar la mensualidad.
357
00:15:49,666 --> 00:15:51,791
Diles que se lo pagas
la semana que entra.
358
00:15:52,541 --> 00:15:53,625
Me muero de vergüenza.
¿Qué les voy a decir?
359
00:15:53,750 --> 00:15:55,041
Diles eso, por favor.
360
00:15:55,416 --> 00:15:56,666
Mi vida se está desmoronando,
mamá.
361
00:15:57,375 --> 00:15:58,583
La mía también.
362
00:15:58,708 --> 00:16:00,083
Se rompieron mis patines.
363
00:16:00,583 --> 00:16:02,458
Ay, mi amor, vas a tener
que aprender a arreglarlos.
364
00:16:02,583 --> 00:16:04,166
No tenemos dinero
para comprar nuevos.
365
00:16:10,166 --> 00:16:11,166
(Consuelo suspira)
366
00:16:11,416 --> 00:16:12,500
Ya está el desayuno.
367
00:16:13,583 --> 00:16:16,000
Apúrate que te tienes
que ir con Andrés a su partido.
368
00:16:16,250 --> 00:16:17,291
Sí, sí.
369
00:16:18,375 --> 00:16:19,833
Ay, ni modo,
él puede continuar con su vida.
370
00:16:20,791 --> 00:16:22,583
¿Sabía que mi papá vendió
a Buena Fortuna?
371
00:16:22,916 --> 00:16:24,000
¿Qué?
372
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
Me quedé sin caballo.
373
00:16:26,000 --> 00:16:27,416
¡Y todo por tu culpa!
374
00:16:28,416 --> 00:16:29,375
(portazo)
375
00:16:31,916 --> 00:16:32,916
(música)
376
00:16:41,291 --> 00:16:42,333
(suspira)
377
00:16:44,000 --> 00:16:45,333
(continúa música)
378
00:16:51,250 --> 00:16:52,500
(música animada)
379
00:16:59,166 --> 00:17:02,291
Chicas, ¿no quieren comprar
un masajeador femenino?
380
00:17:03,375 --> 00:17:05,415
Está hecho para
las partes íntimas de una mujer.
381
00:17:05,416 --> 00:17:06,540
Vibra.
382
00:17:06,541 --> 00:17:07,666
Da mucho placer.
383
00:17:07,958 --> 00:17:09,125
Y es bueno para el insomnio.
384
00:17:09,791 --> 00:17:10,625
- Muéstranos.
- (exclaman emocionadas)
385
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
(continúa música animada)
386
00:17:21,166 --> 00:17:23,375
Eres una pecadora.
387
00:17:23,500 --> 00:17:24,957
¡Degenerada!
388
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
¡Pecadora!
389
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
Olga: ¡Engendro del demonio!
390
00:17:28,416 --> 00:17:29,500
¡Golosa!
391
00:17:29,625 --> 00:17:30,665
¡Prostituta!
392
00:17:30,666 --> 00:17:32,000
¡Pervertida!
393
00:17:32,125 --> 00:17:33,375
¡Asquerosa!
394
00:17:33,500 --> 00:17:34,457
¡Hija de Satán!
395
00:17:34,458 --> 00:17:35,582
¡Satanás!
396
00:17:35,583 --> 00:17:37,416
mujer 2: ¡Libre ponzoñosa !
397
00:17:38,041 --> 00:17:39,166
(música tensa)
398
00:17:43,000 --> 00:17:44,583
(música de ambiente)
399
00:17:45,041 --> 00:17:47,000
Con, Consuelo, querida.
400
00:17:47,375 --> 00:17:48,916
Qué gusto encontrarte.
401
00:17:51,250 --> 00:17:53,458
Te presento
a Fernando, mi marido.
402
00:17:54,625 --> 00:17:56,333
¿Qué tal?
¿Cómo se ha sentido?
403
00:17:57,750 --> 00:17:59,083
Mucho mejor.
Muchas gracias.
404
00:17:59,666 --> 00:18:01,416
- ¿Ustedes se conocen?
- (Fernando afirma)
405
00:18:02,166 --> 00:18:03,707
Su marido me ayudó
cuando me estaba sintiendo
406
00:18:03,708 --> 00:18:05,250
un poco mal
en el banco el otro día.
407
00:18:05,375 --> 00:18:07,000
Pero ya estoy mucho mejor.
Gracias.
408
00:18:09,875 --> 00:18:10,832
¡No!
409
00:18:10,833 --> 00:18:11,958
No.
410
00:18:12,375 --> 00:18:13,832
Consuelo: No.
411
00:18:13,833 --> 00:18:14,999
No había desayunado
412
00:18:15,000 --> 00:18:17,125
y estaba un poco baja
mi azúcar yo creo.
413
00:18:21,041 --> 00:18:22,750
Theresa:
Deberías jugar con Fernando.
414
00:18:23,125 --> 00:18:25,291
A mí me parece so boring, but...
415
00:18:26,083 --> 00:18:27,665
Él está desesperado por jugar.
416
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
- (Consuelo ríe nerviosa)
- Oh, jueguen.
417
00:18:29,375 --> 00:18:30,999
No te sientas comprometida
418
00:18:31,000 --> 00:18:32,333
si tienes
otras cosas que hacer.
419
00:18:33,416 --> 00:18:34,500
Eh...
420
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
(música)
421
00:18:38,083 --> 00:18:39,041
(jadeo)
422
00:18:49,083 --> 00:18:50,041
(grita)
423
00:18:52,875 --> 00:18:54,041
(Theresa suspira)
424
00:18:57,958 --> 00:18:59,291
(termina música)
425
00:19:04,416 --> 00:19:06,207
Fernando no está acostumbrado
426
00:19:06,208 --> 00:19:07,999
a perder con una mujer.
427
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
(Consuelo ríe nerviosa)
428
00:19:10,625 --> 00:19:12,499
Yo ya me tengo que ir,
de hecho.
429
00:19:12,500 --> 00:19:13,583
¡No! ¿Qué pasó?
430
00:19:13,708 --> 00:19:14,665
Si me acabas
de meter una paliza.
431
00:19:14,666 --> 00:19:15,750
Juguemos otro set.
432
00:19:15,875 --> 00:19:16,874
Me tengo que ir a la casa
433
00:19:16,875 --> 00:19:18,207
porque ya van a llegar mis hijos
434
00:19:18,208 --> 00:19:19,500
y yo tengo que estar ahí
para recibirlos.
435
00:19:20,125 --> 00:19:21,457
Pero luego nos vemos.
436
00:19:21,458 --> 00:19:22,541
(tararea)
437
00:19:22,875 --> 00:19:25,000
- Juegas muy bien.
- Gracias.
438
00:19:25,458 --> 00:19:26,500
- Bye.
- Bye.
439
00:19:31,125 --> 00:19:32,500
¿Te puso nervioso?
440
00:19:32,625 --> 00:19:33,916
No, la verdad juega muy bien.
441
00:19:34,208 --> 00:19:35,791
- Sí. Muy bien.
- Muy bien.
442
00:19:40,333 --> 00:19:41,333
(música)
443
00:19:46,958 --> 00:19:48,749
- Consuelo.
- Consuelo: Ay, Tania.
444
00:19:48,750 --> 00:19:50,290
Qué bueno ver una cara conocida.
445
00:19:50,291 --> 00:19:52,624
Quiero tomar un café,
pero me deprime hacerlo sola.
446
00:19:52,625 --> 00:19:53,708
(música)
447
00:19:54,125 --> 00:19:56,625
Problemas de alcoba.
448
00:19:58,458 --> 00:19:59,832
Yo me tengo que ir a mi casa,
449
00:19:59,833 --> 00:20:01,415
pero nos podemos tomar
un café ahí
450
00:20:01,416 --> 00:20:02,582
y platicar si quieres.
451
00:20:02,583 --> 00:20:03,624
- ¿Tu casa?
- Consuelo: Sí.
452
00:20:03,625 --> 00:20:05,208
- Ay, sí, claro.
- Perfecto.
453
00:20:05,583 --> 00:20:06,833
Nada más me tengo que cambiar.
454
00:20:06,958 --> 00:20:07,915
¿Me esperas?
455
00:20:07,916 --> 00:20:09,333
- Sí, vamos.
- Vamos.
456
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
Tania: Ay, qué suerte la tuya
457
00:20:12,666 --> 00:20:14,666
de tener una familia
tan bonita y tan feliz.
458
00:20:14,791 --> 00:20:16,083
- Ay, sí.
- (Tania ríe)
459
00:20:18,541 --> 00:20:19,583
Sí, bueno.
460
00:20:20,833 --> 00:20:22,541
Sí, sí somos felices.
461
00:20:29,500 --> 00:20:31,165
Ay, no, perdón.
(jadea)
462
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
- Ay, no.
- Ay, no, perdón.
463
00:20:33,375 --> 00:20:35,375
Ay, Consuelo, perdón.
¿Dije algo malo?
464
00:20:35,500 --> 00:20:37,833
(llora) ¡No, no!
Es que...
465
00:20:39,208 --> 00:20:40,291
Carlos Julio...
466
00:20:40,875 --> 00:20:42,208
sale mucho de viaje.
467
00:20:42,916 --> 00:20:45,000
Nunca está aquí
y me siento muy sola.
468
00:20:47,708 --> 00:20:49,291
- No te preocupes.
- (Consuelo inhala)
469
00:20:50,208 --> 00:20:51,125
Te entiendo, te...
470
00:20:52,041 --> 00:20:53,250
- Te entiendo perfectamente.
- (jadea sorprendida)
471
00:20:54,750 --> 00:20:55,916
Es que siente horrible...
472
00:20:57,708 --> 00:20:58,875
No ser suficiente.
473
00:21:00,375 --> 00:21:01,375
Tania: Lo sé.
474
00:21:02,083 --> 00:21:03,250
Lo sé, yo también...
475
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
me siento sola.
476
00:21:06,208 --> 00:21:07,208
A veces.
477
00:21:10,958 --> 00:21:13,958
¿Te puedo confesar
lo que yo hago para combatir...
478
00:21:14,875 --> 00:21:15,875
la soledad?
479
00:21:17,166 --> 00:21:18,250
Ay, Consuelo.
480
00:21:18,916 --> 00:21:21,125
Sí, sí, claro que sí.
481
00:21:22,041 --> 00:21:23,625
(música misteriosa)
482
00:21:39,958 --> 00:21:41,583
¡Ay! Consuelo, eso...
483
00:21:42,083 --> 00:21:44,083
¡Ay! Lujuriosa.
484
00:21:45,125 --> 00:21:46,458
Consuelo:
¿Tú sabes lo que es esto?
485
00:21:46,583 --> 00:21:47,583
¡No!
486
00:21:48,291 --> 00:21:50,875
Tania: Es decir,
he escuchado de esas...
487
00:21:51,750 --> 00:21:53,333
cosas, pero, pues...
488
00:21:54,416 --> 00:21:55,916
Y, y...
489
00:21:56,625 --> 00:21:59,166
- Es... pecado.
- Ah, sí.
490
00:21:59,750 --> 00:22:01,207
Ay, sí, sí.
No, no, no, discúlpame.
491
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Jamás debí
de haber dicho nada.
492
00:22:04,083 --> 00:22:05,082
Perdón.
493
00:22:05,083 --> 00:22:06,208
No, pero...
494
00:22:07,250 --> 00:22:09,458
Supongamos que alguien,
495
00:22:10,000 --> 00:22:13,166
alguien, eh,
pudiese adquirir uno.
496
00:22:13,625 --> 00:22:16,083
¿Tú podrías explicarle,
exactamente,
497
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
cómo se usa?
498
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
(jadea)
499
00:22:21,833 --> 00:22:22,833
(música)
500
00:22:25,875 --> 00:22:27,415
Tengo una potencial clienta,
501
00:22:27,416 --> 00:22:30,791
pero necesito saber
cómo funciona para explicárselo.
502
00:22:32,208 --> 00:22:33,208
Eh...
503
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Te lo metes por la vagina...
504
00:22:36,208 --> 00:22:37,249
Ay, qué horror.
505
00:22:37,250 --> 00:22:38,500
Pero ¿no hay algo
que se tiene que hacer
506
00:22:38,625 --> 00:22:39,957
previo cómo para prepararse?
507
00:22:39,958 --> 00:22:41,040
(ríe)
508
00:22:41,041 --> 00:22:43,083
Encendido à préférence .
509
00:22:43,708 --> 00:22:44,916
¿No lo has usado ya?
510
00:22:45,458 --> 00:22:46,541
No, claro que no.
511
00:22:47,166 --> 00:22:49,541
Ingrid: Necesitas lubricarlo
para que resbale, ¿sí?
512
00:22:49,875 --> 00:22:51,625
La vaselina funciona bien.
513
00:22:52,458 --> 00:22:56,541
Y también sirve pensar
en alguien o en algo
514
00:22:57,208 --> 00:22:58,290
que te guste,
que te haga sentir
515
00:22:58,291 --> 00:23:00,541
maripositas en el estómago
y ya lo demás fluye.
516
00:23:00,666 --> 00:23:01,625
Suavecito.
517
00:23:02,041 --> 00:23:04,375
O duro,
depende también lo que le guste.
518
00:23:04,833 --> 00:23:07,541
Eso ya es, sí, dependiendo
de la preferencia de la usuaria.
519
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
A mí, por ejemplo,
me gusta empezar suavecito
520
00:23:09,666 --> 00:23:11,208
y luego subirle la intensidad.
521
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Hacerlo frente
a un espejo ayuda mucho también.
522
00:23:14,500 --> 00:23:15,958
Ay, cuánta información.
523
00:23:16,625 --> 00:23:17,875
Bueno, gracias.
524
00:23:18,000 --> 00:23:18,958
Ingrid: Consuelo...
525
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
(suspira)
526
00:23:21,458 --> 00:23:22,666
(música cómica)
527
00:23:26,250 --> 00:23:28,541
(suspira) Es que
literalmente está en alemán.
528
00:23:31,416 --> 00:23:32,791
(continúa música)
529
00:23:47,250 --> 00:23:48,583
(continúa música)
530
00:23:51,375 --> 00:23:52,416
(vibraciones)
531
00:24:00,041 --> 00:24:01,083
(vibraciones)
532
00:24:04,375 --> 00:24:05,375
(exhala)
533
00:24:06,708 --> 00:24:07,750
(vibraciones)
534
00:24:13,500 --> 00:24:14,500
(suena "Amorcito corazón")
535
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
Amorcito corazón
536
00:24:22,125 --> 00:24:24,625
Yo tengo tentación
537
00:24:25,291 --> 00:24:27,458
De un beso
538
00:24:27,583 --> 00:24:28,583
(silbido)
539
00:24:29,250 --> 00:24:31,625
Que se prenda en el calor
540
00:24:32,125 --> 00:24:34,375
De nuestro gran amor
541
00:24:35,083 --> 00:24:36,999
Mi amor
542
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
(silbido)
543
00:24:38,791 --> 00:24:41,125
Yo quiero ser un solo ser...
544
00:24:41,250 --> 00:24:44,208
(aplausos)
545
00:24:45,500 --> 00:24:46,916
(respira profundo)
546
00:24:48,541 --> 00:24:49,583
(vibraciones)
547
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
(música dramática)
548
00:25:02,416 --> 00:25:03,708
(música sensual)
549
00:25:06,291 --> 00:25:07,291
(jadea)
550
00:25:09,500 --> 00:25:10,875
¿No que muy aburrido?
551
00:25:11,125 --> 00:25:12,125
(exhala)
552
00:25:14,125 --> 00:25:15,166
(suspira)
553
00:25:18,666 --> 00:25:19,708
(vibraciones)
554
00:25:25,625 --> 00:25:27,000
(música dramática)
555
00:25:31,625 --> 00:25:32,625
(latido)
556
00:25:33,958 --> 00:25:34,958
(gime)
557
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
(latido)
558
00:25:39,166 --> 00:25:40,166
(gime)
559
00:25:41,041 --> 00:25:42,041
(latido)
560
00:25:42,666 --> 00:25:44,333
(respiración agitada)
561
00:25:45,125 --> 00:25:46,333
(Consuelo gime)
562
00:25:48,208 --> 00:25:49,750
(gime)
563
00:25:51,000 --> 00:25:52,041
(gime)
564
00:25:52,166 --> 00:25:53,166
(gime)
565
00:25:53,416 --> 00:25:54,625
(Consuelo gime)
566
00:25:55,750 --> 00:25:57,958
(gemidos)
567
00:26:04,458 --> 00:26:05,458
(latido)
568
00:26:07,500 --> 00:26:09,041
(continúan gemidos)
569
00:26:19,541 --> 00:26:21,125
(continúan gemidos)
570
00:26:26,541 --> 00:26:27,583
(vibraciones)
571
00:26:28,875 --> 00:26:29,875
(beso)
572
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
(ríe)
573
00:26:32,708 --> 00:26:33,791
¿Quiere un café?
574
00:26:34,041 --> 00:26:35,124
- Bueno.
- Sí.
575
00:26:35,125 --> 00:26:36,250
Agua también.
576
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
(continúa música)
577
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
(termina música)
578
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
(Tania murmura)
579
00:26:55,791 --> 00:26:56,916
Ya averigüé.
580
00:26:57,958 --> 00:26:59,250
Consuelo:
Estaba leyendo el instructivo.
581
00:26:59,750 --> 00:27:01,000
Es bastante sencillo.
582
00:27:02,541 --> 00:27:03,541
Es...
583
00:27:04,416 --> 00:27:05,750
Consuelo, ¿sabes?
Dame dos.
584
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
(música)
585
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
¿Es en serio?
586
00:27:20,083 --> 00:27:21,750
Prefiero que no nos asocien.
587
00:27:23,125 --> 00:27:24,500
Lo estuve pensando.
588
00:27:25,416 --> 00:27:26,665
Si me meto al negocio contigo
589
00:27:26,666 --> 00:27:28,166
quiero el 50 % de las ventas.
590
00:27:29,791 --> 00:27:31,416
La inversión es mía, darling .
591
00:27:31,875 --> 00:27:34,208
Te doy el 30.
592
00:27:34,958 --> 00:27:36,250
Por lo que entiendo,
593
00:27:37,083 --> 00:27:38,874
tienes tu mercancía
atorada aquí en México
594
00:27:38,875 --> 00:27:40,916
y estás pagando
una fortuna por una bodega, ¿no?
595
00:27:42,791 --> 00:27:43,833
Cincuenta porciento.
596
00:27:45,666 --> 00:27:46,958
Veo que alguien le está sentando
597
00:27:47,083 --> 00:27:48,750
muy bien das produkt .
598
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
(bullicio)
599
00:27:52,625 --> 00:27:53,666
(gruñe)
600
00:27:53,958 --> 00:27:54,958
Está bien.
601
00:27:57,666 --> 00:27:58,666
(música)
602
00:28:15,083 --> 00:28:16,458
(continúa música)
603
00:28:33,958 --> 00:28:35,291
(continúa música)
604
00:29:52,208 --> 00:29:53,250
(cesa música)
39252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.