All language subtitles for Consuelo.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,458 --> 00:00:14,666 (silbido) 2 00:00:19,291 --> 00:00:22,041 (música) 3 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 (termina música) 4 00:00:57,708 --> 00:00:58,791 O sea, es... 5 00:00:59,416 --> 00:01:00,375 Consuelo: ¿Se usa...? 6 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 - (Ingrid afirma) - ¡Ay, no puede ser! 7 00:01:02,500 --> 00:01:04,250 (ríe) Es nuevo, ni que lo acabara de usar. 8 00:01:04,583 --> 00:01:06,041 No, es una broma de que vendes... 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Estas cosas son del demonio. 10 00:01:07,958 --> 00:01:08,999 En Deutschland 11 00:01:09,000 --> 00:01:11,291 son mucho más comunes que los abrelatas. 12 00:01:12,041 --> 00:01:14,041 Ay, no, esto sí ya es una pesadilla. 13 00:01:14,375 --> 00:01:16,165 Las mujeres modernas no necesitan un hombre 14 00:01:16,166 --> 00:01:17,291 para sentir placer. 15 00:01:18,083 --> 00:01:19,166 - ¿Placer? - (Ingrid afirma) 16 00:01:20,083 --> 00:01:22,208 Además quita el insomnio y el estrés. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,999 También hacer gancho con puntillo. 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,125 (Ingrid ríe) 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,832 Ingrid: Nunca he conocido a nadie 20 00:01:27,833 --> 00:01:30,083 que gane the kind of money that I do , 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,541 vendiendo agujas para tejer. 22 00:01:32,041 --> 00:01:33,375 No, Ingrid, esto está mal. 23 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 Esto es un pecado. 24 00:01:35,541 --> 00:01:36,916 OK, ¿qué vas a hacer? 25 00:01:37,041 --> 00:01:38,250 ¿Cómo vas a salir de deudas? 26 00:01:38,375 --> 00:01:39,875 ¿Cómo vas a mantener a tus hijos? 27 00:01:41,875 --> 00:01:43,000 Carlos Julio va a regresar. 28 00:01:43,583 --> 00:01:45,624 Sí, pero ¿si no? 29 00:01:45,625 --> 00:01:47,250 Te estoy diciendo que Carlos Julio va a regresar. 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,750 Bueno, OK, está bien. 31 00:01:48,875 --> 00:01:49,790 Ingrid: Yo me tengo que ir, 32 00:01:49,791 --> 00:01:52,083 pero te voy a dejar unos cuántos. 33 00:01:52,583 --> 00:01:55,583 Piénsalo, consúltalo con la almohada 34 00:01:56,083 --> 00:01:57,291 y luego hablamos. 35 00:01:58,416 --> 00:01:59,875 - ¿Te parece? - (vacila) 36 00:02:00,250 --> 00:02:01,415 Pero no... 37 00:02:01,416 --> 00:02:02,500 (vacila) 38 00:02:03,875 --> 00:02:05,458 No me contestes ahorita, piénsalo. 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,291 - (carraspea) Tschüss. - Ingrid. 40 00:02:07,625 --> 00:02:08,958 - No... - Ingrid: Te voy a recomendar 41 00:02:09,083 --> 00:02:10,540 unas marcas de tequila, ¿eh? 42 00:02:10,541 --> 00:02:11,707 Recuérdame. 43 00:02:11,708 --> 00:02:12,791 ¿Qué? Bueno. 44 00:02:13,708 --> 00:02:15,041 (puerta cierra) 45 00:02:16,166 --> 00:02:18,083 Bueno, mis amores, que tengan un muy bonito día. 46 00:02:18,416 --> 00:02:19,750 Ya los está esperando el vecino. 47 00:02:20,625 --> 00:02:22,416 No me gusta cómo huele su loción. 48 00:02:22,750 --> 00:02:24,249 Me dan ganas de vomitar. 49 00:02:24,250 --> 00:02:25,333 Consuelo: Ni se te ocurra. 50 00:02:25,583 --> 00:02:26,665 Por favor. 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 (murmura) Ahí está. 52 00:02:28,250 --> 00:02:29,750 Cecilia: ¡Ya, suéltame! 53 00:02:35,250 --> 00:02:36,833 ¿Es en serio que gastamos todo esto? 54 00:02:37,333 --> 00:02:38,500 - Martha: Mamá. - ¿Sí? 55 00:02:39,708 --> 00:02:41,415 Ya elegí los centros de mesa para la boda. 56 00:02:41,416 --> 00:02:42,749 - ¡Ay! - Estos me gustan 57 00:02:42,750 --> 00:02:44,625 porque son los mismos de la boda real. 58 00:02:45,000 --> 00:02:46,082 - Consuelo: Ay. - En la clase de hoy 59 00:02:46,083 --> 00:02:47,166 le confirmo a la Beba, 60 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 porque tienen que traer los mirtos de Europa. 61 00:02:49,125 --> 00:02:50,540 - ¿Le digo que sí? - Sí, mi amor. 62 00:02:50,541 --> 00:02:52,082 Es tu boda, lo que tú quieras. 63 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 (beso) 64 00:02:53,250 --> 00:02:54,291 Adiós, Matilde. 65 00:02:55,833 --> 00:02:56,791 (música) 66 00:02:57,791 --> 00:02:59,166 Consuelo: ¿Viste esos centros de mesa? 67 00:02:59,291 --> 00:03:00,291 Se ven carísimos. 68 00:03:00,833 --> 00:03:01,833 ¿Cómo los voy a pagar? 69 00:03:02,666 --> 00:03:03,833 Pues llámele al señor. 70 00:03:03,958 --> 00:03:04,916 Que le mande dinero. 71 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Es uno de esos viajes... 72 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 largos que no tienen fecha de regreso, ¿verdad? 73 00:03:19,666 --> 00:03:20,708 (suspira) 74 00:03:21,625 --> 00:03:23,375 Ya sé. ¿Por qué no pides prestado? 75 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Ay, ¿a quién? 76 00:03:25,375 --> 00:03:26,416 Pues a tus suegros. 77 00:03:27,500 --> 00:03:29,125 ¿Y que se enteren por mí que él me...? 78 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Jamás. 79 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Ya sé. 80 00:03:35,583 --> 00:03:36,791 Empeña tus joyas. 81 00:03:38,125 --> 00:03:40,708 Pues no más pa' salir del paso y luego las recuperas. 82 00:03:44,041 --> 00:03:45,083 ¿Tú me ayudas con eso? 83 00:03:46,625 --> 00:03:48,166 Lo que sí es que vas a... 84 00:03:49,833 --> 00:03:51,250 tener que buscar algo... 85 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 pues más seguro. 86 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 Buscar trabajo. 87 00:03:57,041 --> 00:03:58,291 (música animada) 88 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 ¿Qué? 89 00:04:04,041 --> 00:04:05,416 (continúa música) 90 00:04:10,833 --> 00:04:11,875 Nada 91 00:04:12,666 --> 00:04:13,666 Nada 92 00:04:14,250 --> 00:04:15,250 Nada 93 00:04:15,916 --> 00:04:18,541 Ya no queda nada en nada 94 00:04:18,791 --> 00:04:21,457 Del cariño aquel tan grande 95 00:04:21,458 --> 00:04:22,624 (suspira) 96 00:04:22,625 --> 00:04:24,208 Tan intenso 97 00:04:24,625 --> 00:04:25,625 Nada 98 00:04:26,291 --> 00:04:27,333 Nada 99 00:04:27,958 --> 00:04:28,999 Nada 100 00:04:29,000 --> 00:04:30,916 Ni rencores 101 00:04:31,041 --> 00:04:32,500 Ni rezagos 102 00:04:32,833 --> 00:04:35,750 Nada queda entre los dos 103 00:04:36,833 --> 00:04:38,124 Consuelo: Oficina de don Gabriel. 104 00:04:38,125 --> 00:04:39,500 No se encuentra en el momento. 105 00:04:39,958 --> 00:04:41,791 Se fue al Hotel St. Regis con su esposa en Morelia. 106 00:04:42,916 --> 00:04:43,958 ¿Usted es la esposa? 107 00:04:45,000 --> 00:04:46,208 ¿Entonces con quién se fue? 108 00:04:48,041 --> 00:04:49,041 Consuelo: Lo conecto. 109 00:04:51,541 --> 00:04:52,540 ¿Sí? 110 00:04:52,541 --> 00:04:53,625 Lo conecto. 111 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 ¿Sí? 112 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 (golpe) 113 00:05:00,416 --> 00:05:01,791 (continúa música) 114 00:05:06,250 --> 00:05:07,541 (termina música) 115 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 ¿Carlos Julio? 116 00:05:09,500 --> 00:05:10,458 ¿Sigue de viaje? 117 00:05:10,583 --> 00:05:11,540 (teléfono) 118 00:05:11,541 --> 00:05:12,666 Ah. 119 00:05:14,291 --> 00:05:16,041 Es él, seguramente. 120 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 ¿Me permites? 121 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 ¿Sí? Perdón. 122 00:05:19,791 --> 00:05:20,833 (teléfono) 123 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 (suspira) 124 00:05:27,458 --> 00:05:28,666 Consuelo: ¿Residencia Portillo? 125 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 hombre: Buenas tardes, señora. 126 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 Busco al señor Carlos Julio Portillo. 127 00:05:31,250 --> 00:05:32,374 Consuelo: Ay, mi amor. 128 00:05:32,375 --> 00:05:34,250 Sí, ¿cómo te trata Houston? 129 00:05:35,000 --> 00:05:35,916 hombre: Señora, esto es algo serio. 130 00:05:36,291 --> 00:05:37,415 El señor Portillo tiene un adeudo 131 00:05:37,416 --> 00:05:39,041 de seis meses de la hipoteca. 132 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Ah, ¿sí? 133 00:05:40,416 --> 00:05:41,415 hombre: Si no la paga, 134 00:05:41,416 --> 00:05:42,458 tendremos que incautar la propiedad. 135 00:05:42,583 --> 00:05:43,540 Qué maravilloso, mi amor, 136 00:05:43,541 --> 00:05:45,208 que esté yendo tan bien en el trabajo. 137 00:05:45,625 --> 00:05:47,207 - Ay, mi vida. - hombre: Señora... 138 00:05:47,208 --> 00:05:48,333 Felicidades. 139 00:05:49,041 --> 00:05:51,124 - Te echamos de menos. - hombre: Señora, oiga... 140 00:05:51,125 --> 00:05:52,707 Te esperamos con ansias, mi amor. 141 00:05:52,708 --> 00:05:54,291 Chao, chao. Te amo. 142 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 - Bye. - hombre: Oiga, señora... 143 00:06:11,666 --> 00:06:13,083 Olga: ¡Consuelo! 144 00:06:16,666 --> 00:06:18,666 ¿Estás bien, querida? 145 00:06:19,500 --> 00:06:21,166 Olga: Te ves un poco pálida. 146 00:06:23,500 --> 00:06:26,332 Debe ser la boda de Marthita. 147 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 - Ay, sí. - Olga: Es que organizar 148 00:06:28,333 --> 00:06:30,625 una boda de ese nivel no es tarea fácil. 149 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Y menos sin el apoyo del marido. 150 00:06:34,666 --> 00:06:36,708 No ha sido sencillo, pero, ay. 151 00:06:38,125 --> 00:06:41,125 Carlos Julio me llama para apoyarme todo el tiempo 152 00:06:41,375 --> 00:06:42,458 y levantarme el ánimo. 153 00:06:43,041 --> 00:06:45,000 - Ayer habló con los niños... - Papá no habla con nosotros 154 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 desde que se fue. 155 00:06:46,375 --> 00:06:47,833 Mira, qué rápido patina. 156 00:06:48,125 --> 00:06:49,541 Patina hacia allá, rápido. 157 00:06:51,208 --> 00:06:52,208 (música) 158 00:06:55,958 --> 00:06:57,083 Te dejó. 159 00:06:57,208 --> 00:06:58,250 ¡No! 160 00:06:58,375 --> 00:06:59,375 (ríe) 161 00:07:00,291 --> 00:07:02,416 Ay, se fue y no sé cuándo regresa, pero no me dejó. 162 00:07:03,708 --> 00:07:06,000 Ay, Consuelo, los niños. 163 00:07:10,250 --> 00:07:12,166 No te preocupes que él va a regresar. 164 00:07:13,083 --> 00:07:14,332 Olga: Ahora lo importante 165 00:07:14,333 --> 00:07:16,124 es que nadie se entere porque ya sabes cómo son. 166 00:07:16,125 --> 00:07:18,708 Recuerda lo que le pasó a la pobre Lucrecia. 167 00:07:20,625 --> 00:07:22,041 Solo hay algo peor 168 00:07:22,875 --> 00:07:24,250 que una mujer que ladra. 169 00:07:25,375 --> 00:07:26,708 Una mujer dejada. 170 00:07:28,583 --> 00:07:30,458 Mamá, ¿podemos ir por una nieve? 171 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 En este instante, mi amor. 172 00:07:32,625 --> 00:07:33,958 Nos vemos, Olga. 173 00:07:35,625 --> 00:07:37,916 Y no te preocupes que puedes contar conmigo. 174 00:07:39,250 --> 00:07:40,291 Gracias. 175 00:07:41,791 --> 00:07:42,791 (música) 176 00:07:44,458 --> 00:07:46,625 ¡Laurita, no sabes! 177 00:07:48,583 --> 00:07:50,458 Imagínate que Carlos Julio... 178 00:07:52,041 --> 00:07:53,958 ¿Y por qué no vamos a comer a Loma Linda? 179 00:07:54,916 --> 00:07:56,125 No, porque la comida ya está lista. 180 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 ¿Perdón? 181 00:07:58,333 --> 00:07:59,791 Papá siempre nos da gusto. 182 00:08:00,625 --> 00:08:01,875 Y esto es del desayuno. 183 00:08:02,750 --> 00:08:03,999 Ya quiero que regrese mi papá 184 00:08:04,000 --> 00:08:06,125 para que me meta a mis clases de patinaje 185 00:08:06,708 --> 00:08:08,500 y pueda prepararme para las Olimpiadas. 186 00:08:09,208 --> 00:08:11,291 Patinaje olímpico es sobre hielo, mensa. 187 00:08:12,166 --> 00:08:14,416 Mensa tú que solo hablas de tu boda. 188 00:08:14,791 --> 00:08:16,415 Y seguro que ese día llueve 189 00:08:16,416 --> 00:08:18,750 y todos van a terminar empapados. 190 00:08:19,125 --> 00:08:20,166 Claro que no, porque vamos a contratar 191 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 un salón precioso. 192 00:08:21,416 --> 00:08:22,415 ¿Verdad, mami? 193 00:08:22,416 --> 00:08:23,500 ¿Um? 194 00:08:24,083 --> 00:08:25,041 Sí. 195 00:08:25,500 --> 00:08:26,916 Ya come, ándale, se te va a enfriar. 196 00:08:27,291 --> 00:08:28,333 Andrés: Yo no voy a comer. 197 00:08:28,458 --> 00:08:29,458 (Matilde rezonga) 198 00:08:30,458 --> 00:08:31,916 ¿Puedo pedir otra cosa? 199 00:08:35,166 --> 00:08:36,791 ¿Y cómo se supone que les voy a decir? 200 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 Pues así. 201 00:08:41,958 --> 00:08:43,375 Les voy a romper el corazón. 202 00:08:45,666 --> 00:08:47,375 Y lo peor de todo es que nadie me emplea. 203 00:08:48,708 --> 00:08:50,041 Nadie me contrata en ningún lado. 204 00:08:51,791 --> 00:08:54,750 A ver, aquí está lo del empeño del collar. 205 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 (suspira) 206 00:09:01,208 --> 00:09:02,250 (murmura) A ver. 207 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 Matilde: Yo tengo unos ahorritos, ¿um? 208 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 Te los presto. 209 00:09:07,625 --> 00:09:08,665 No, Matilde, yo no puedo. 210 00:09:08,666 --> 00:09:09,708 (chasquea la boca) 211 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Ay, con confianza. 212 00:09:12,041 --> 00:09:13,083 Luego me los pagas. 213 00:09:14,375 --> 00:09:15,375 Muchas gracias. 214 00:09:16,000 --> 00:09:17,625 Te voy a pagar hasta cada centavo de esto. 215 00:09:18,458 --> 00:09:19,582 Matilde: Lo que sí, es que tienes 216 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 que aprender a reducir gastos. 217 00:09:21,583 --> 00:09:24,000 Todo lo que no sea de primera necesidad... 218 00:09:25,375 --> 00:09:26,415 fuera. 219 00:09:26,416 --> 00:09:27,958 Todo lo que no sea necesario... 220 00:09:28,333 --> 00:09:29,291 fuera. 221 00:09:30,750 --> 00:09:32,208 mujer: Ay, pues muchas gracias, ¿eh? 222 00:09:36,041 --> 00:09:37,541 Luci: Ay, ya, perdón. 223 00:09:38,250 --> 00:09:40,290 Es que no sabes, Amalia está, 224 00:09:40,291 --> 00:09:41,666 que ni pa' qué te cuento. 225 00:09:42,250 --> 00:09:44,791 La pobre tiene problemas con su marido. 226 00:09:45,708 --> 00:09:46,750 ¿Por qué? 227 00:09:46,875 --> 00:09:48,708 (murmurando) Problemas de alcoba. 228 00:09:49,208 --> 00:09:50,250 (murmurando) ¿De qué? 229 00:09:50,541 --> 00:09:53,457 Problemas de alcoba. 230 00:09:53,458 --> 00:09:54,583 (jadea) 231 00:09:55,250 --> 00:09:56,208 (música) 232 00:09:56,583 --> 00:09:58,333 Pero si Esteban se ve tan... 233 00:09:59,500 --> 00:10:00,499 varonil. 234 00:10:00,500 --> 00:10:02,875 Luci: Al parecer, no la ha tocado en años. 235 00:10:03,250 --> 00:10:05,791 Y ella pues ya no sabe qué hacer. 236 00:10:06,583 --> 00:10:08,165 Hasta ha pensado en conseguirse un amante. 237 00:10:08,166 --> 00:10:09,250 Imagínate. 238 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 (exclama) 239 00:10:11,875 --> 00:10:13,875 Luci: Pero espérate, que te tengo otro chisme. 240 00:10:14,583 --> 00:10:16,291 No sé el santo, pero sé el milagro. 241 00:10:17,166 --> 00:10:20,500 Se rumora que hay una nueva Lucrecia en el club. 242 00:10:20,916 --> 00:10:22,916 Otra que la abandonó el marido. 243 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Pero no me quieren decir quién 244 00:10:24,916 --> 00:10:26,625 dizque porque soy muy chismosa. 245 00:10:27,458 --> 00:10:28,958 Pero déjame y averiguo todo el chisme 246 00:10:29,083 --> 00:10:30,416 y te lo paso completito. 247 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 (música) 248 00:10:37,625 --> 00:10:38,916 (termina música) 249 00:10:39,625 --> 00:10:40,874 ¿Más agua, mi niña? 250 00:10:40,875 --> 00:10:42,791 - No, gracias, Matilde. - Bueno. 251 00:10:43,166 --> 00:10:45,000 Este pollo no sabe a nada. 252 00:10:46,791 --> 00:10:48,208 ¿Qué le pasó a Anita? 253 00:10:49,000 --> 00:10:50,791 Ese pollo lo hizo Matilde, mi amor. 254 00:10:52,083 --> 00:10:53,416 Anita está de vacación. 255 00:10:54,750 --> 00:10:55,749 Igual que el resto 256 00:10:55,750 --> 00:10:56,791 de la servidumbre y que el chófer. 257 00:10:57,333 --> 00:10:58,375 Come ya, por favor. 258 00:10:58,625 --> 00:10:59,958 Igual que mi papá. 259 00:11:05,458 --> 00:11:06,458 ¿Qué pasó? 260 00:11:06,833 --> 00:11:08,291 Que el idiota de Borbolla 261 00:11:08,791 --> 00:11:10,582 está diciendo a todos que mi papá nos abandonó 262 00:11:10,583 --> 00:11:12,040 y que ahora íbamos a ser pobres. 263 00:11:12,041 --> 00:11:13,874 Le solté un guamazo por mentiroso 264 00:11:13,875 --> 00:11:15,625 y me dijo que era verdad y que si no le creía, 265 00:11:15,750 --> 00:11:17,083 que te preguntara a ti. 266 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Por, ¿por qué dijo eso? 267 00:11:20,208 --> 00:11:21,250 Porque... 268 00:11:22,666 --> 00:11:24,875 porque la gente es mala, mi amor. Ten, toma. 269 00:11:25,458 --> 00:11:26,582 Hay que hablarle a mi papá 270 00:11:26,583 --> 00:11:28,333 para que nos diga cuándo regresa. 271 00:11:28,458 --> 00:11:30,833 Es que el teléfono de su hotel no, 272 00:11:30,958 --> 00:11:32,166 no tiene teléfono, el hotel. 273 00:11:32,666 --> 00:11:33,874 ¿Cómo no va a tener teléfono? 274 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 O sea, sí tiene teléfono, 275 00:11:35,333 --> 00:11:36,374 pero es que está descompuesto. 276 00:11:36,375 --> 00:11:37,500 Pues que salga a una cabina telefónica 277 00:11:37,625 --> 00:11:38,916 - y que de ahí nos llame. - No puede, mi amor. 278 00:11:39,416 --> 00:11:40,541 - ¿Por qué no? Me urge pagar... - ¿Por qué no? 279 00:11:41,125 --> 00:11:42,082 - Andrés: Cabinas telefónicas. - Cecilia: ¿Cuándo regresa? 280 00:11:42,083 --> 00:11:43,582 - Ya se tardó mucho. - Pagar cosas de la boda. 281 00:11:43,583 --> 00:11:45,415 - Tengo que pagar la comida. - ¡Cabinas en todos lados! 282 00:11:45,416 --> 00:11:46,582 - Y mi papá no está. - Andrés: ¡No, no! 283 00:11:46,583 --> 00:11:47,708 ¡Su papá se fue! 284 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 (música de piano) 285 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 (exhala) 286 00:11:57,375 --> 00:11:58,416 Su papá... 287 00:12:01,166 --> 00:12:02,541 Su papá nos abandonó. 288 00:12:04,166 --> 00:12:05,125 No voy a tener boda. 289 00:12:06,000 --> 00:12:07,083 Andrés: ¿Vamos a ser pobres 290 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 y a ti lo único que te importa es tu boda? 291 00:12:09,875 --> 00:12:11,249 Voy a ser la comidilla de la colonia. 292 00:12:11,250 --> 00:12:12,708 - Pedro me va a dejar. - Él no te va a dejar. 293 00:12:12,833 --> 00:12:13,790 Martha: ¿Tú qué sabes? ¡De seguro algo hiciste 294 00:12:13,791 --> 00:12:14,916 para que se fuera! 295 00:12:15,541 --> 00:12:18,041 Embarázate y así ya no te va a poder dejar. 296 00:12:20,000 --> 00:12:21,833 ¿De dónde sacas eso, Cecilia? 297 00:12:22,208 --> 00:12:24,333 De las radionovelas de Mati. 298 00:12:26,375 --> 00:12:29,250 Mamá, tú vas a hacer que regrese, ¿verdad? 299 00:12:31,208 --> 00:12:32,165 - Amor, vas... - No vas a dejar que 300 00:12:32,166 --> 00:12:33,250 se me arruine la vida. 301 00:12:36,750 --> 00:12:38,083 (música emotiva) 302 00:12:39,083 --> 00:12:40,083 No sé dónde está. 303 00:12:41,125 --> 00:12:42,250 No sé cuándo va a regresar 304 00:12:42,375 --> 00:12:44,083 y yo no sé si va a regresar, mi amor. 305 00:12:45,958 --> 00:12:47,208 Pero todo va a estar bien. 306 00:12:48,875 --> 00:12:50,499 Yo lo estoy controlando todo 307 00:12:50,500 --> 00:12:51,916 y no nos va a hacer falta nada. 308 00:12:54,125 --> 00:12:55,291 ¿Pagaste la luz? 309 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 ¿Ustedes no han sabido nada de Carlos Julio? 310 00:12:59,750 --> 00:13:00,791 No. 311 00:13:01,708 --> 00:13:04,291 Nos mandó una carta que nos llegó ayer por la tarde 312 00:13:04,416 --> 00:13:06,958 y en ella nos pide perdón por haber quebrado la empresa. 313 00:13:07,458 --> 00:13:09,583 El muy desobligado nos llevó a la ruina 314 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 y todavía se llevó lo poco que quedaba. 315 00:13:15,416 --> 00:13:16,500 Yo estoy igual. 316 00:13:17,916 --> 00:13:18,958 Y ahora tengo que averiguar 317 00:13:19,083 --> 00:13:20,041 cómo voy a pagar una hipoteca. 318 00:13:20,791 --> 00:13:22,082 Te ofrecería que vinieras a la casa, 319 00:13:22,083 --> 00:13:23,833 pero están a punto de quitárnosla. 320 00:13:24,583 --> 00:13:26,374 ¿Y ustedes no saben dónde está Carlos Julio? 321 00:13:26,375 --> 00:13:27,708 ¿No les dijo adónde iba? 322 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 No. 323 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 La carta no tenía remitente. 324 00:13:32,583 --> 00:13:33,625 ¿Sabes? 325 00:13:33,958 --> 00:13:35,416 Yo tengo algún dinero. 326 00:13:36,125 --> 00:13:37,999 No es mucho, pero de algo te servirá. 327 00:13:38,000 --> 00:13:39,125 Estaría increíble. 328 00:13:39,583 --> 00:13:41,166 Lo que sea es bueno, muchas gracias, suegro. 329 00:13:42,250 --> 00:13:44,582 Lamento mucho por lo que estás pasando, Consuelo. 330 00:13:44,583 --> 00:13:45,833 De verdad, lo lamento. 331 00:13:49,125 --> 00:13:50,708 (suegro exclama y ríe) 332 00:13:51,416 --> 00:13:52,625 Nieta hermosa. 333 00:13:57,958 --> 00:13:59,416 (Consuelo suspira) Ya quedó. 334 00:14:01,458 --> 00:14:03,125 Ay, lo que más dolió fue don Eliseo. 335 00:14:04,333 --> 00:14:06,416 Trabajó toda la vida con los papás de Carlos Julio 336 00:14:06,708 --> 00:14:08,040 y cuando ya se fueron a Puebla, 337 00:14:08,041 --> 00:14:09,750 él se quedó aquí por nosotros. 338 00:14:10,041 --> 00:14:11,791 (chista) No te preocupes. 339 00:14:12,958 --> 00:14:15,458 Cuando soluciones esto, le vuelves a llamar. 340 00:14:16,333 --> 00:14:17,916 No sé, yo ya no veo claro. 341 00:14:21,291 --> 00:14:22,375 (suspira) 342 00:14:23,458 --> 00:14:27,333 Dios manda las señales de maneras muy extrañas. 343 00:14:27,916 --> 00:14:29,375 Luego ni nos damos cuenta. 344 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 ¿Jum? 345 00:14:32,833 --> 00:14:35,500 Así que tienes que estar muy, pero muy atenta. 346 00:14:36,875 --> 00:14:38,166 (música animada) 347 00:14:50,333 --> 00:14:51,791 (música misteriosa) 348 00:14:54,083 --> 00:14:55,083 (suspira) 349 00:15:00,458 --> 00:15:01,833 (continúa música) 350 00:15:07,125 --> 00:15:08,166 (exhala) 351 00:15:10,708 --> 00:15:11,708 (suspira) 352 00:15:19,666 --> 00:15:20,916 (música animada) 353 00:15:28,208 --> 00:15:29,250 (vibraciones) 354 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 (ríe) 355 00:15:35,708 --> 00:15:37,208 (vibraciones cesan) 356 00:15:46,375 --> 00:15:48,541 Ya me voy a mi curso, pero toca pagar la mensualidad. 357 00:15:49,666 --> 00:15:51,791 Diles que se lo pagas la semana que entra. 358 00:15:52,541 --> 00:15:53,625 Me muero de vergüenza. ¿Qué les voy a decir? 359 00:15:53,750 --> 00:15:55,041 Diles eso, por favor. 360 00:15:55,416 --> 00:15:56,666 Mi vida se está desmoronando, mamá. 361 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 La mía también. 362 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 Se rompieron mis patines. 363 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 Ay, mi amor, vas a tener que aprender a arreglarlos. 364 00:16:02,583 --> 00:16:04,166 No tenemos dinero para comprar nuevos. 365 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 (Consuelo suspira) 366 00:16:11,416 --> 00:16:12,500 Ya está el desayuno. 367 00:16:13,583 --> 00:16:16,000 Apúrate que te tienes que ir con Andrés a su partido. 368 00:16:16,250 --> 00:16:17,291 Sí, sí. 369 00:16:18,375 --> 00:16:19,833 Ay, ni modo, él puede continuar con su vida. 370 00:16:20,791 --> 00:16:22,583 ¿Sabía que mi papá vendió a Buena Fortuna? 371 00:16:22,916 --> 00:16:24,000 ¿Qué? 372 00:16:24,458 --> 00:16:25,458 Me quedé sin caballo. 373 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 ¡Y todo por tu culpa! 374 00:16:28,416 --> 00:16:29,375 (portazo) 375 00:16:31,916 --> 00:16:32,916 (música) 376 00:16:41,291 --> 00:16:42,333 (suspira) 377 00:16:44,000 --> 00:16:45,333 (continúa música) 378 00:16:51,250 --> 00:16:52,500 (música animada) 379 00:16:59,166 --> 00:17:02,291 Chicas, ¿no quieren comprar un masajeador femenino? 380 00:17:03,375 --> 00:17:05,415 Está hecho para las partes íntimas de una mujer. 381 00:17:05,416 --> 00:17:06,540 Vibra. 382 00:17:06,541 --> 00:17:07,666 Da mucho placer. 383 00:17:07,958 --> 00:17:09,125 Y es bueno para el insomnio. 384 00:17:09,791 --> 00:17:10,625 - Muéstranos. - (exclaman emocionadas) 385 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 (continúa música animada) 386 00:17:21,166 --> 00:17:23,375 Eres una pecadora. 387 00:17:23,500 --> 00:17:24,957 ¡Degenerada! 388 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 ¡Pecadora! 389 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 Olga: ¡Engendro del demonio! 390 00:17:28,416 --> 00:17:29,500 ¡Golosa! 391 00:17:29,625 --> 00:17:30,665 ¡Prostituta! 392 00:17:30,666 --> 00:17:32,000 ¡Pervertida! 393 00:17:32,125 --> 00:17:33,375 ¡Asquerosa! 394 00:17:33,500 --> 00:17:34,457 ¡Hija de Satán! 395 00:17:34,458 --> 00:17:35,582 ¡Satanás! 396 00:17:35,583 --> 00:17:37,416 mujer 2: ¡Libre ponzoñosa ! 397 00:17:38,041 --> 00:17:39,166 (música tensa) 398 00:17:43,000 --> 00:17:44,583 (música de ambiente) 399 00:17:45,041 --> 00:17:47,000 Con, Consuelo, querida. 400 00:17:47,375 --> 00:17:48,916 Qué gusto encontrarte. 401 00:17:51,250 --> 00:17:53,458 Te presento a Fernando, mi marido. 402 00:17:54,625 --> 00:17:56,333 ¿Qué tal? ¿Cómo se ha sentido? 403 00:17:57,750 --> 00:17:59,083 Mucho mejor. Muchas gracias. 404 00:17:59,666 --> 00:18:01,416 - ¿Ustedes se conocen? - (Fernando afirma) 405 00:18:02,166 --> 00:18:03,707 Su marido me ayudó cuando me estaba sintiendo 406 00:18:03,708 --> 00:18:05,250 un poco mal en el banco el otro día. 407 00:18:05,375 --> 00:18:07,000 Pero ya estoy mucho mejor. Gracias. 408 00:18:09,875 --> 00:18:10,832 ¡No! 409 00:18:10,833 --> 00:18:11,958 No. 410 00:18:12,375 --> 00:18:13,832 Consuelo: No. 411 00:18:13,833 --> 00:18:14,999 No había desayunado 412 00:18:15,000 --> 00:18:17,125 y estaba un poco baja mi azúcar yo creo. 413 00:18:21,041 --> 00:18:22,750 Theresa: Deberías jugar con Fernando. 414 00:18:23,125 --> 00:18:25,291 A mí me parece so boring, but... 415 00:18:26,083 --> 00:18:27,665 Él está desesperado por jugar. 416 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 - (Consuelo ríe nerviosa) - Oh, jueguen. 417 00:18:29,375 --> 00:18:30,999 No te sientas comprometida 418 00:18:31,000 --> 00:18:32,333 si tienes otras cosas que hacer. 419 00:18:33,416 --> 00:18:34,500 Eh... 420 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 (música) 421 00:18:38,083 --> 00:18:39,041 (jadeo) 422 00:18:49,083 --> 00:18:50,041 (grita) 423 00:18:52,875 --> 00:18:54,041 (Theresa suspira) 424 00:18:57,958 --> 00:18:59,291 (termina música) 425 00:19:04,416 --> 00:19:06,207 Fernando no está acostumbrado 426 00:19:06,208 --> 00:19:07,999 a perder con una mujer. 427 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 (Consuelo ríe nerviosa) 428 00:19:10,625 --> 00:19:12,499 Yo ya me tengo que ir, de hecho. 429 00:19:12,500 --> 00:19:13,583 ¡No! ¿Qué pasó? 430 00:19:13,708 --> 00:19:14,665 Si me acabas de meter una paliza. 431 00:19:14,666 --> 00:19:15,750 Juguemos otro set. 432 00:19:15,875 --> 00:19:16,874 Me tengo que ir a la casa 433 00:19:16,875 --> 00:19:18,207 porque ya van a llegar mis hijos 434 00:19:18,208 --> 00:19:19,500 y yo tengo que estar ahí para recibirlos. 435 00:19:20,125 --> 00:19:21,457 Pero luego nos vemos. 436 00:19:21,458 --> 00:19:22,541 (tararea) 437 00:19:22,875 --> 00:19:25,000 - Juegas muy bien. - Gracias. 438 00:19:25,458 --> 00:19:26,500 - Bye. - Bye. 439 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 ¿Te puso nervioso? 440 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 No, la verdad juega muy bien. 441 00:19:34,208 --> 00:19:35,791 - Sí. Muy bien. - Muy bien. 442 00:19:40,333 --> 00:19:41,333 (música) 443 00:19:46,958 --> 00:19:48,749 - Consuelo. - Consuelo: Ay, Tania. 444 00:19:48,750 --> 00:19:50,290 Qué bueno ver una cara conocida. 445 00:19:50,291 --> 00:19:52,624 Quiero tomar un café, pero me deprime hacerlo sola. 446 00:19:52,625 --> 00:19:53,708 (música) 447 00:19:54,125 --> 00:19:56,625 Problemas de alcoba. 448 00:19:58,458 --> 00:19:59,832 Yo me tengo que ir a mi casa, 449 00:19:59,833 --> 00:20:01,415 pero nos podemos tomar un café ahí 450 00:20:01,416 --> 00:20:02,582 y platicar si quieres. 451 00:20:02,583 --> 00:20:03,624 - ¿Tu casa? - Consuelo: Sí. 452 00:20:03,625 --> 00:20:05,208 - Ay, sí, claro. - Perfecto. 453 00:20:05,583 --> 00:20:06,833 Nada más me tengo que cambiar. 454 00:20:06,958 --> 00:20:07,915 ¿Me esperas? 455 00:20:07,916 --> 00:20:09,333 - Sí, vamos. - Vamos. 456 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 Tania: Ay, qué suerte la tuya 457 00:20:12,666 --> 00:20:14,666 de tener una familia tan bonita y tan feliz. 458 00:20:14,791 --> 00:20:16,083 - Ay, sí. - (Tania ríe) 459 00:20:18,541 --> 00:20:19,583 Sí, bueno. 460 00:20:20,833 --> 00:20:22,541 Sí, sí somos felices. 461 00:20:29,500 --> 00:20:31,165 Ay, no, perdón. (jadea) 462 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 - Ay, no. - Ay, no, perdón. 463 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 Ay, Consuelo, perdón. ¿Dije algo malo? 464 00:20:35,500 --> 00:20:37,833 (llora) ¡No, no! Es que... 465 00:20:39,208 --> 00:20:40,291 Carlos Julio... 466 00:20:40,875 --> 00:20:42,208 sale mucho de viaje. 467 00:20:42,916 --> 00:20:45,000 Nunca está aquí y me siento muy sola. 468 00:20:47,708 --> 00:20:49,291 - No te preocupes. - (Consuelo inhala) 469 00:20:50,208 --> 00:20:51,125 Te entiendo, te... 470 00:20:52,041 --> 00:20:53,250 - Te entiendo perfectamente. - (jadea sorprendida) 471 00:20:54,750 --> 00:20:55,916 Es que siente horrible... 472 00:20:57,708 --> 00:20:58,875 No ser suficiente. 473 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 Tania: Lo sé. 474 00:21:02,083 --> 00:21:03,250 Lo sé, yo también... 475 00:21:04,208 --> 00:21:05,291 me siento sola. 476 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 A veces. 477 00:21:10,958 --> 00:21:13,958 ¿Te puedo confesar lo que yo hago para combatir... 478 00:21:14,875 --> 00:21:15,875 la soledad? 479 00:21:17,166 --> 00:21:18,250 Ay, Consuelo. 480 00:21:18,916 --> 00:21:21,125 Sí, sí, claro que sí. 481 00:21:22,041 --> 00:21:23,625 (música misteriosa) 482 00:21:39,958 --> 00:21:41,583 ¡Ay! Consuelo, eso... 483 00:21:42,083 --> 00:21:44,083 ¡Ay! Lujuriosa. 484 00:21:45,125 --> 00:21:46,458 Consuelo: ¿Tú sabes lo que es esto? 485 00:21:46,583 --> 00:21:47,583 ¡No! 486 00:21:48,291 --> 00:21:50,875 Tania: Es decir, he escuchado de esas... 487 00:21:51,750 --> 00:21:53,333 cosas, pero, pues... 488 00:21:54,416 --> 00:21:55,916 Y, y... 489 00:21:56,625 --> 00:21:59,166 - Es... pecado. - Ah, sí. 490 00:21:59,750 --> 00:22:01,207 Ay, sí, sí. No, no, no, discúlpame. 491 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 Jamás debí de haber dicho nada. 492 00:22:04,083 --> 00:22:05,082 Perdón. 493 00:22:05,083 --> 00:22:06,208 No, pero... 494 00:22:07,250 --> 00:22:09,458 Supongamos que alguien, 495 00:22:10,000 --> 00:22:13,166 alguien, eh, pudiese adquirir uno. 496 00:22:13,625 --> 00:22:16,083 ¿Tú podrías explicarle, exactamente, 497 00:22:16,541 --> 00:22:17,541 cómo se usa? 498 00:22:20,291 --> 00:22:21,291 (jadea) 499 00:22:21,833 --> 00:22:22,833 (música) 500 00:22:25,875 --> 00:22:27,415 Tengo una potencial clienta, 501 00:22:27,416 --> 00:22:30,791 pero necesito saber cómo funciona para explicárselo. 502 00:22:32,208 --> 00:22:33,208 Eh... 503 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Te lo metes por la vagina... 504 00:22:36,208 --> 00:22:37,249 Ay, qué horror. 505 00:22:37,250 --> 00:22:38,500 Pero ¿no hay algo que se tiene que hacer 506 00:22:38,625 --> 00:22:39,957 previo cómo para prepararse? 507 00:22:39,958 --> 00:22:41,040 (ríe) 508 00:22:41,041 --> 00:22:43,083 Encendido à préférence . 509 00:22:43,708 --> 00:22:44,916 ¿No lo has usado ya? 510 00:22:45,458 --> 00:22:46,541 No, claro que no. 511 00:22:47,166 --> 00:22:49,541 Ingrid: Necesitas lubricarlo para que resbale, ¿sí? 512 00:22:49,875 --> 00:22:51,625 La vaselina funciona bien. 513 00:22:52,458 --> 00:22:56,541 Y también sirve pensar en alguien o en algo 514 00:22:57,208 --> 00:22:58,290 que te guste, que te haga sentir 515 00:22:58,291 --> 00:23:00,541 maripositas en el estómago y ya lo demás fluye. 516 00:23:00,666 --> 00:23:01,625 Suavecito. 517 00:23:02,041 --> 00:23:04,375 O duro, depende también lo que le guste. 518 00:23:04,833 --> 00:23:07,541 Eso ya es, sí, dependiendo de la preferencia de la usuaria. 519 00:23:07,666 --> 00:23:09,541 A mí, por ejemplo, me gusta empezar suavecito 520 00:23:09,666 --> 00:23:11,208 y luego subirle la intensidad. 521 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Hacerlo frente a un espejo ayuda mucho también. 522 00:23:14,500 --> 00:23:15,958 Ay, cuánta información. 523 00:23:16,625 --> 00:23:17,875 Bueno, gracias. 524 00:23:18,000 --> 00:23:18,958 Ingrid: Consuelo... 525 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 (suspira) 526 00:23:21,458 --> 00:23:22,666 (música cómica) 527 00:23:26,250 --> 00:23:28,541 (suspira) Es que literalmente está en alemán. 528 00:23:31,416 --> 00:23:32,791 (continúa música) 529 00:23:47,250 --> 00:23:48,583 (continúa música) 530 00:23:51,375 --> 00:23:52,416 (vibraciones) 531 00:24:00,041 --> 00:24:01,083 (vibraciones) 532 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 (exhala) 533 00:24:06,708 --> 00:24:07,750 (vibraciones) 534 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 (suena "Amorcito corazón") 535 00:24:19,125 --> 00:24:21,500 Amorcito corazón 536 00:24:22,125 --> 00:24:24,625 Yo tengo tentación 537 00:24:25,291 --> 00:24:27,458 De un beso 538 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 (silbido) 539 00:24:29,250 --> 00:24:31,625 Que se prenda en el calor 540 00:24:32,125 --> 00:24:34,375 De nuestro gran amor 541 00:24:35,083 --> 00:24:36,999 Mi amor 542 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 (silbido) 543 00:24:38,791 --> 00:24:41,125 Yo quiero ser un solo ser... 544 00:24:41,250 --> 00:24:44,208 (aplausos) 545 00:24:45,500 --> 00:24:46,916 (respira profundo) 546 00:24:48,541 --> 00:24:49,583 (vibraciones) 547 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 (música dramática) 548 00:25:02,416 --> 00:25:03,708 (música sensual) 549 00:25:06,291 --> 00:25:07,291 (jadea) 550 00:25:09,500 --> 00:25:10,875 ¿No que muy aburrido? 551 00:25:11,125 --> 00:25:12,125 (exhala) 552 00:25:14,125 --> 00:25:15,166 (suspira) 553 00:25:18,666 --> 00:25:19,708 (vibraciones) 554 00:25:25,625 --> 00:25:27,000 (música dramática) 555 00:25:31,625 --> 00:25:32,625 (latido) 556 00:25:33,958 --> 00:25:34,958 (gime) 557 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 (latido) 558 00:25:39,166 --> 00:25:40,166 (gime) 559 00:25:41,041 --> 00:25:42,041 (latido) 560 00:25:42,666 --> 00:25:44,333 (respiración agitada) 561 00:25:45,125 --> 00:25:46,333 (Consuelo gime) 562 00:25:48,208 --> 00:25:49,750 (gime) 563 00:25:51,000 --> 00:25:52,041 (gime) 564 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 (gime) 565 00:25:53,416 --> 00:25:54,625 (Consuelo gime) 566 00:25:55,750 --> 00:25:57,958 (gemidos) 567 00:26:04,458 --> 00:26:05,458 (latido) 568 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 (continúan gemidos) 569 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 (continúan gemidos) 570 00:26:26,541 --> 00:26:27,583 (vibraciones) 571 00:26:28,875 --> 00:26:29,875 (beso) 572 00:26:31,208 --> 00:26:32,208 (ríe) 573 00:26:32,708 --> 00:26:33,791 ¿Quiere un café? 574 00:26:34,041 --> 00:26:35,124 - Bueno. - Sí. 575 00:26:35,125 --> 00:26:36,250 Agua también. 576 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 (continúa música) 577 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 (termina música) 578 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 (Tania murmura) 579 00:26:55,791 --> 00:26:56,916 Ya averigüé. 580 00:26:57,958 --> 00:26:59,250 Consuelo: Estaba leyendo el instructivo. 581 00:26:59,750 --> 00:27:01,000 Es bastante sencillo. 582 00:27:02,541 --> 00:27:03,541 Es... 583 00:27:04,416 --> 00:27:05,750 Consuelo, ¿sabes? Dame dos. 584 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 (música) 585 00:27:17,958 --> 00:27:19,041 ¿Es en serio? 586 00:27:20,083 --> 00:27:21,750 Prefiero que no nos asocien. 587 00:27:23,125 --> 00:27:24,500 Lo estuve pensando. 588 00:27:25,416 --> 00:27:26,665 Si me meto al negocio contigo 589 00:27:26,666 --> 00:27:28,166 quiero el 50 % de las ventas. 590 00:27:29,791 --> 00:27:31,416 La inversión es mía, darling . 591 00:27:31,875 --> 00:27:34,208 Te doy el 30. 592 00:27:34,958 --> 00:27:36,250 Por lo que entiendo, 593 00:27:37,083 --> 00:27:38,874 tienes tu mercancía atorada aquí en México 594 00:27:38,875 --> 00:27:40,916 y estás pagando una fortuna por una bodega, ¿no? 595 00:27:42,791 --> 00:27:43,833 Cincuenta porciento. 596 00:27:45,666 --> 00:27:46,958 Veo que alguien le está sentando 597 00:27:47,083 --> 00:27:48,750 muy bien das produkt . 598 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 (bullicio) 599 00:27:52,625 --> 00:27:53,666 (gruñe) 600 00:27:53,958 --> 00:27:54,958 Está bien. 601 00:27:57,666 --> 00:27:58,666 (música) 602 00:28:15,083 --> 00:28:16,458 (continúa música) 603 00:28:33,958 --> 00:28:35,291 (continúa música) 604 00:29:52,208 --> 00:29:53,250 (cesa música) 39252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.