Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,583 --> 00:00:17,750
(gemidos)
2
00:00:18,417 --> 00:00:19,750
(música chachachá)
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,625
hombre: Ahora que ya
las van a dejar votar,
4
00:00:22,750 --> 00:00:24,291
tienes que ser responsable.
5
00:00:26,834 --> 00:00:29,125
Pero ¿no crees que
todavía falta para eso?
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,458
- No importa.
- ¡Ah!
7
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
En esta familia votamos
por el PRI.
8
00:00:33,959 --> 00:00:35,083
Es que no sabemos
9
00:00:35,875 --> 00:00:37,792
qué pueden estar pensando
los del PAN
10
00:00:38,333 --> 00:00:39,875
para quedarse en el poder.
11
00:00:40,125 --> 00:00:41,166
No nos conviene.
12
00:00:42,291 --> 00:00:44,208
Sí para el PRI y no para el PAN.
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,083
Ahí viene.
14
00:00:48,625 --> 00:00:49,792
(respira agitado)
15
00:00:50,333 --> 00:00:52,500
(gime)
16
00:00:59,959 --> 00:01:01,458
Ay, ¡qué rico!
17
00:01:01,875 --> 00:01:03,333
Ay, sí, muy rico.
18
00:01:06,875 --> 00:01:09,041
(música continúa)
19
00:01:12,125 --> 00:01:14,166
Qué idea de que
las mujeres voten.
20
00:01:14,500 --> 00:01:15,583
De veras.
21
00:01:16,417 --> 00:01:17,959
Ni saben nada de política.
22
00:01:22,625 --> 00:01:23,583
(exhala)
23
00:01:26,667 --> 00:01:28,458
(música finaliza)
24
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
(música de entrada)
25
00:01:35,166 --> 00:01:37,583
(tararea)
26
00:01:40,333 --> 00:01:42,208
¡Martha Patricia!
27
00:01:42,333 --> 00:01:43,458
¡Buenos días!
28
00:01:43,959 --> 00:01:44,959
Mi amor.
29
00:01:46,375 --> 00:01:48,333
Ya es hora de despertar,
mi amor.
30
00:01:48,709 --> 00:01:50,542
- mujer: ¡Despierta!
- ¿Qué pasa?
31
00:01:50,667 --> 00:01:52,082
Cuando duermas,
tienes que tener
32
00:01:52,083 --> 00:01:53,958
la espalda recta
contra el colchón
33
00:01:53,959 --> 00:01:56,250
y la boquita un poquito
más cerrada.
34
00:01:56,542 --> 00:01:57,457
¿Y eso?
35
00:01:57,458 --> 00:01:59,290
¿No está hermoso este vestido
para...
36
00:01:59,291 --> 00:02:00,958
para la cena de tu compromiso?
37
00:02:00,959 --> 00:02:02,917
Pero yo quería usar
mi vestido rojo.
38
00:02:03,041 --> 00:02:05,834
Rojo no es un color apropiado
para esta ocasión.
39
00:02:06,375 --> 00:02:08,290
Deberías usar
un vestido de rayas
40
00:02:08,291 --> 00:02:10,124
para acostumbrarte a la cárcel.
41
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
¿Qué dijiste, enana?
42
00:02:11,667 --> 00:02:13,041
- ¡Ey, no! ¡Ey! ¡No! ¡Ey!
- ¡Te voy a matar!
43
00:02:13,166 --> 00:02:14,165
mujer: ¡Tenemos cosas
que hacer hoy!
44
00:02:14,166 --> 00:02:16,250
¡Paren, van a molestar
a su papá!
45
00:02:20,041 --> 00:02:21,999
¿Sigues con estos recortes, enana?
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,417
Lo enana se me va a quitar
con los años,
47
00:02:24,834 --> 00:02:27,166
pero a ti lo burro
ni con la universidad.
48
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
- niña: Ya.
- Más burra tú
49
00:02:28,959 --> 00:02:31,083
que estás obsesionada
con esa bobada.
50
00:02:31,208 --> 00:02:32,750
Papá me prometió llevarme.
51
00:02:33,417 --> 00:02:35,417
Tiene una pista
para patinar gigante.
52
00:02:35,792 --> 00:02:37,291
(pasos que se acercan)
53
00:02:38,125 --> 00:02:40,291
- Buenos días.
- Buenos días, Matilde.
54
00:02:41,375 --> 00:02:42,708
Matilde: ¿Cómo van a querer
sus huevos?
55
00:02:42,709 --> 00:02:44,417
¿Rancheros o con jamón?
56
00:02:44,834 --> 00:02:46,165
Martha:
Yo, fruta nada más.
57
00:02:46,166 --> 00:02:47,374
Buenos días.
58
00:02:47,375 --> 00:02:48,541
hijos: Buenos días, papá.
59
00:02:48,542 --> 00:02:50,374
- Matilde: Buenos días.
- Hijo.
60
00:02:50,375 --> 00:02:51,582
Princesita.
61
00:02:51,583 --> 00:02:52,959
(música)
62
00:02:53,417 --> 00:02:55,125
Martha:
Mira estos tocados, papi.
63
00:02:55,250 --> 00:02:57,291
¿Cuál crees que debería usar
para la boda?
64
00:02:57,417 --> 00:02:58,666
El que tú quieras, princesa.
65
00:02:58,667 --> 00:03:00,250
Ya sabes que a papá
le toca pagar,
66
00:03:00,375 --> 00:03:01,500
y a ti, sonreír.
67
00:03:01,875 --> 00:03:02,875
Gracias, papito.
68
00:03:03,375 --> 00:03:05,083
(música)
69
00:03:06,208 --> 00:03:09,000
Mi amor, mañana llega
el jardinero, hay que pagarle.
70
00:03:09,500 --> 00:03:11,874
No entiendo por qué insistes
tanto con el tema del jardín.
71
00:03:11,875 --> 00:03:12,999
El jardín es el reflejo
72
00:03:13,000 --> 00:03:15,083
de la armonía del lugar,
mi amor.
73
00:03:15,583 --> 00:03:16,625
Muy bien.
74
00:03:17,000 --> 00:03:18,083
Toma.
75
00:03:18,792 --> 00:03:21,750
Y también me hace falta comprar
unas cosas para la cena.
76
00:03:22,625 --> 00:03:23,583
Perfecto.
77
00:03:24,166 --> 00:03:25,208
Gracias, mi amor.
78
00:03:26,625 --> 00:03:28,083
Ya ves lo que te espera.
79
00:03:29,625 --> 00:03:30,583
Provecho.
80
00:03:31,208 --> 00:03:33,582
Mi amor, ¿no quieres
que te acompañe a tu clase? A...
81
00:03:33,583 --> 00:03:36,457
No, gracias, mami,
me voy caminando con (inaudible)
82
00:03:36,458 --> 00:03:37,625
mujer: Te cuidas.
83
00:03:39,625 --> 00:03:41,458
Ay, pero señor Portillo,
84
00:03:41,959 --> 00:03:43,000
qué guapo.
85
00:03:43,125 --> 00:03:45,333
Y para la señora de Portillo,
cómo no.
86
00:03:47,709 --> 00:03:49,207
- Buen día, amor.
- Igual, corazón.
87
00:03:49,208 --> 00:03:50,458
Vamos, niños, por acá.
88
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Pórtense bien.
89
00:03:52,875 --> 00:03:54,875
- Hasta luego, mamá.
- (inaudible)
90
00:03:58,208 --> 00:03:59,917
presentador:
Para que los pasteles crezcan
91
00:04:00,041 --> 00:04:01,709
como el amor de mamá...
92
00:04:02,417 --> 00:04:03,500
Tranquila, mamá.
93
00:04:08,166 --> 00:04:09,499
Regálale en su día
94
00:04:09,500 --> 00:04:12,250
una batidora Williamson
de doble cabezal.
95
00:04:13,000 --> 00:04:14,709
Familia feliz, mujer feliz,
96
00:04:15,000 --> 00:04:16,375
yo la recomiendo.
97
00:04:16,500 --> 00:04:19,417
Batidoras Williamson. Cómplices
de las familias felices.
98
00:04:25,000 --> 00:04:27,166
¿Ya tienes todo
listo para la noche?
99
00:04:27,542 --> 00:04:29,375
En esa estoy, pero ya casi.
100
00:04:30,166 --> 00:04:32,082
Ay, nos tienes que contar
todos los detalles.
101
00:04:32,083 --> 00:04:33,624
¿Qué vas a servir para cenar?
102
00:04:33,625 --> 00:04:35,250
Buenas tardes.
103
00:04:35,500 --> 00:04:36,875
Lamento interrumpir.
104
00:04:37,834 --> 00:04:39,333
Bienvenida, querida.
105
00:04:39,709 --> 00:04:40,916
mujer 2: Les presento a Theresa,
106
00:04:40,917 --> 00:04:43,083
acaba de llegar
de los Estados Unidos.
107
00:04:43,208 --> 00:04:44,917
- mujer 3: Ay, qué gusto.
- mujer: Bienvenida.
108
00:04:45,041 --> 00:04:47,332
- Bienvenida.
- Hola. Gracias.
109
00:04:47,333 --> 00:04:48,874
¿Nos decías de la cena?
110
00:04:48,875 --> 00:04:50,000
Mi hija se casa
111
00:04:50,291 --> 00:04:51,583
y hoy es su cena de compromiso.
112
00:04:51,709 --> 00:04:53,290
mujer 4: Y no se casa
con cualquiera,
113
00:04:53,291 --> 00:04:55,499
se casa con un Rivapalacios.
114
00:04:55,500 --> 00:04:56,625
El amor.
115
00:04:57,875 --> 00:04:59,041
mujer:
¿Y tú de dónde eres, querida?
116
00:04:59,166 --> 00:05:00,166
Soy de Minnesota.
117
00:05:00,458 --> 00:05:01,583
mujer 3: Tú debes ser la esposa
118
00:05:01,709 --> 00:05:03,750
del doctor Palomares hijo,
¿cierto?
119
00:05:03,875 --> 00:05:05,083
Theresa Palomares,
120
00:05:05,208 --> 00:05:06,165
- mucho gusto.
- Ay, un gusto.
121
00:05:06,166 --> 00:05:08,667
Aquí se dice
Theresa "de" Palomares.
122
00:05:09,417 --> 00:05:10,500
Muy romántico, ¿no?
123
00:05:11,542 --> 00:05:13,958
Vas a tener que acostumbrarte
a muchas cosas de aquí.
124
00:05:13,959 --> 00:05:15,583
Pero no te preocupes,
que con nosotras
125
00:05:15,709 --> 00:05:16,917
vas a aprender rápido.
126
00:05:17,041 --> 00:05:18,666
No te vaya a pasar
lo que a Lucrecia.
127
00:05:18,667 --> 00:05:20,124
Ni menciones ese nombre.
128
00:05:20,125 --> 00:05:21,417
¿Qué le pasó a ella?
129
00:05:21,709 --> 00:05:22,750
La...
130
00:05:25,166 --> 00:05:26,583
la dejó el marido.
131
00:05:27,333 --> 00:05:29,083
Lamenté mucho lo de tu suegro.
132
00:05:29,792 --> 00:05:31,792
Que Dios lo tenga
en su santa gloria.
133
00:05:32,750 --> 00:05:34,541
¿Y se van a quedar mucho tiempo?
134
00:05:34,542 --> 00:05:35,959
Mi marido va a quedarse
135
00:05:36,083 --> 00:05:37,999
con el consultorio de mi suegro.
136
00:05:38,000 --> 00:05:39,875
¡Ay, pero qué gran noticia!
137
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
Así no vamos a extrañar tanto
a nuestro querido doctor.
138
00:05:42,709 --> 00:05:43,792
La verdad es que, a mí,
139
00:05:43,917 --> 00:05:46,040
los doctores jóvenes
no me gustan.
140
00:05:46,041 --> 00:05:47,874
Con todo respeto y sin ofender.
141
00:05:47,875 --> 00:05:48,999
- Claro.
- mujer 3: Sí.
142
00:05:49,000 --> 00:05:51,208
- Buen punto.
- mujer 2: No, sí, no.
143
00:05:51,542 --> 00:05:52,458
mujer:
Después de que termines,
144
00:05:52,583 --> 00:05:53,792
¿le puedes dar una pasada
con vinagre?
145
00:05:53,917 --> 00:05:55,291
Para que quede
brillante y limpio.
146
00:05:55,417 --> 00:05:56,375
Gracias.
147
00:05:57,875 --> 00:05:59,458
Ay, no, no. Ese jarrón no.
148
00:06:00,083 --> 00:06:02,125
El de cristal cortado que
está en la vitrina, por favor.
149
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
Gracias.
150
00:06:03,750 --> 00:06:06,000
(música armoniosa)
151
00:06:08,125 --> 00:06:10,375
Mi amor...
¡Quedaste hermosa!
152
00:06:11,291 --> 00:06:13,290
Luci, gracias por haber venido
a la casa a atendernos.
153
00:06:13,291 --> 00:06:15,000
Luci: Ay, no hay nada
qué agradecer.
154
00:06:15,125 --> 00:06:17,457
Ustedes son
de mis clientas consentidas.
155
00:06:17,458 --> 00:06:18,667
Martha: ¿Qué tal estoy quedando?
156
00:06:18,792 --> 00:06:19,916
Preciosa, mi amor.
157
00:06:19,917 --> 00:06:21,458
Igualita a Elsa Aguirre.
158
00:06:22,250 --> 00:06:24,667
Pero pedí que me peinara
como Audrey Hepburn.
159
00:06:25,125 --> 00:06:26,542
Igualita a ella también.
160
00:06:27,625 --> 00:06:28,582
¿No te has bañado?
161
00:06:28,583 --> 00:06:30,667
Pedro y su familia no tardan
en llegar.
162
00:06:30,792 --> 00:06:32,416
Pero ¿por qué me voy
a bañar de nuevo
163
00:06:32,417 --> 00:06:33,667
si me bañé en la mañana?
164
00:06:33,792 --> 00:06:35,166
Vete a bañar, por favor,
165
00:06:35,291 --> 00:06:37,124
y ponte el vestido azul,
el de olanes.
166
00:06:37,125 --> 00:06:38,291
Primero muerta.
167
00:06:38,709 --> 00:06:39,667
Cecilia.
168
00:06:40,208 --> 00:06:41,542
- ¡Cuidado!
- Princesa.
169
00:06:42,542 --> 00:06:43,583
Mi amor.
170
00:06:44,166 --> 00:06:45,291
Ay, (inaudible) ¿las de siempre?
171
00:06:45,417 --> 00:06:46,500
No.
172
00:06:46,625 --> 00:06:47,916
Bueno, no pasa nada.
173
00:06:47,917 --> 00:06:49,208
¿Me das un poquito de dinero
174
00:06:49,333 --> 00:06:50,999
y le pido a Matilde
que vaya por más?
175
00:06:51,000 --> 00:06:52,542
- De las que siempre.
- Bueno, va.
176
00:06:52,667 --> 00:06:54,041
Mira cómo quedó tu hija.
177
00:06:54,542 --> 00:06:55,958
- hombre: Está preciosa.
- Preciosa.
178
00:06:55,959 --> 00:06:57,625
- Toma.
- Gracias, mi amor.
179
00:07:04,000 --> 00:07:06,624
Quiero proponer un brindis
por nuestros hijos
180
00:07:06,625 --> 00:07:08,791
y por la unión
de nuestras familias.
181
00:07:08,792 --> 00:07:10,333
- hombre: Salud.
- ¡Salud!
182
00:07:10,458 --> 00:07:11,583
- ¡Salud!
- ¡Salud!
183
00:07:12,333 --> 00:07:13,542
Y no puedo creer que mi bebé
184
00:07:13,667 --> 00:07:15,041
se me vaya a casar.
185
00:07:15,166 --> 00:07:16,166
mujer: Ay, ya sé.
186
00:07:17,041 --> 00:07:18,082
Tenemos que ver
la lista de invitados.
187
00:07:18,083 --> 00:07:19,500
Sí, de nuestro lado
son al menos 300.
188
00:07:19,625 --> 00:07:20,709
- Sí.
- Algo íntimo.
189
00:07:20,834 --> 00:07:22,582
Cuatrocientos y cuatrocientos.
¿Está bien, mi amor?
190
00:07:22,583 --> 00:07:24,208
Sí, sí, 800 está bien.
191
00:07:24,875 --> 00:07:26,124
hombre 2: Y tenemos que definir
la fecha de la boda ya
192
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
porque hay que enviarle
la invitación a Adolfo, ¿verdad?
193
00:07:28,333 --> 00:07:29,958
Ay, el presidente siempre anda
bien ocupado,
194
00:07:29,959 --> 00:07:31,207
no creo que pueda ir
a la boda.
195
00:07:31,208 --> 00:07:33,083
No, pero es que ni modo
que no lo vayamos a invitar.
196
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
Claro.
197
00:07:35,542 --> 00:07:36,666
Es crème brûlée.
198
00:07:36,667 --> 00:07:38,040
Yo misma lo preparé.
199
00:07:38,041 --> 00:07:40,457
Martha Patricia exentó
todas sus clases del último año.
200
00:07:40,458 --> 00:07:42,457
Y ahora está tomando
un curso con Beba Lombardo,
201
00:07:42,458 --> 00:07:45,542
tomando muy en serio
sus nuevas responsabilidades.
202
00:07:46,041 --> 00:07:48,125
Señor, tiene una llamada
por teléfono.
203
00:07:48,750 --> 00:07:49,999
hombre:
¿Me disculpan momento a ver?
204
00:07:50,000 --> 00:07:52,708
- hijo: Sí, papá.
- hombre 2: Sigue, Carlos Julio.
205
00:07:52,709 --> 00:07:54,250
Carlos: Vamos a ver esto.
206
00:07:55,125 --> 00:07:56,583
hombre 2: Está buenísimo.
207
00:07:57,291 --> 00:07:58,250
mujer en el teléfono:
¿Primo?
208
00:07:58,375 --> 00:08:00,750
- Es urgente que me...
- Hablamos después.
209
00:08:00,875 --> 00:08:02,750
mamá 2: ¡Delicioso, mijita!
210
00:08:03,041 --> 00:08:04,709
Vas a ser muy buena esposa.
211
00:08:04,834 --> 00:08:05,834
Gracias, señora.
212
00:08:06,709 --> 00:08:08,417
mujer: ¿Quién era, mi amor?
213
00:08:08,542 --> 00:08:09,500
Íngrid.
214
00:08:10,250 --> 00:08:11,291
Íngrid.
215
00:08:11,417 --> 00:08:13,291
Es una prima de Carlos Julio
que vive en Europa,
216
00:08:13,417 --> 00:08:15,291
pero... es un poquito rarita.
217
00:08:15,417 --> 00:08:16,583
Ya llegó el fotógrafo.
218
00:08:16,709 --> 00:08:18,708
papá 2: Ah, miren nada más.
¡Los retratos!
219
00:08:18,709 --> 00:08:20,541
- Vamos, damas.
- mujer: Ya, mi amor, párate.
220
00:08:20,542 --> 00:08:22,208
- Pasa.
- Gracias mi vida.
221
00:08:23,792 --> 00:08:25,667
Ustedes en el centro, perfecto.
222
00:08:27,500 --> 00:08:29,959
(flash de cámara)
223
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
Perdón, otra.
224
00:08:32,917 --> 00:08:33,959
(flash de cámara)
225
00:08:35,250 --> 00:08:36,625
mujer:
Todo nos salió maravilloso,
226
00:08:36,750 --> 00:08:38,291
- ¿verdad, mi amor?
- Sí.
227
00:08:38,417 --> 00:08:40,125
Muy bien, todo salió muy bien.
228
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
Ay, no puedo creer
que nuestra chiquita
229
00:08:42,709 --> 00:08:44,583
está a punto de dejar el nido.
230
00:08:49,250 --> 00:08:52,375
Fui tan afortunada de encontrar
un partidazo como tú.
231
00:09:02,792 --> 00:09:06,041
Bueno, yo solo deseo que
sean tan felices como nosotros.
232
00:09:06,583 --> 00:09:07,583
(exhala)
233
00:09:08,166 --> 00:09:10,290
El amor llega cuando
menos lo imaginas.
234
00:09:10,291 --> 00:09:11,417
Ay, sí.
235
00:09:12,291 --> 00:09:14,041
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
236
00:09:33,542 --> 00:09:35,457
presentador: Para que
los pasteles crezcan
237
00:09:35,458 --> 00:09:37,000
como el amor de mamá.
238
00:09:37,333 --> 00:09:39,291
(aplausos)
239
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
¡Y toda la familia sonría feliz!
240
00:09:56,667 --> 00:09:57,709
¿Amor?
241
00:09:58,375 --> 00:09:59,583
(aclara la garganta)
242
00:10:00,667 --> 00:10:01,625
¿Carlos?
243
00:10:09,208 --> 00:10:10,583
Mi amor, ¿todo bien?
244
00:10:11,834 --> 00:10:13,166
¿Qué haces a esta hora?
245
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
Perdón, yo no, no
quería que fuera así.
246
00:10:22,041 --> 00:10:23,166
¿Que fuera así qué?
247
00:10:23,709 --> 00:10:24,667
No somos felices.
248
00:10:25,875 --> 00:10:27,542
¿Cómo que no somos felices?
249
00:10:27,667 --> 00:10:28,667
Tenemos todo.
250
00:10:29,375 --> 00:10:31,041
Tenemos una familia preciosa,
251
00:10:31,166 --> 00:10:32,750
tenemos esta casa,
tú tienes tu trabajo,
252
00:10:32,875 --> 00:10:34,833
nuestra hija está a punto
de casarse con un Rivapalacios.
253
00:10:34,834 --> 00:10:36,041
¡Es una vida soñada!
254
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
Tu vida soñada.
255
00:10:38,375 --> 00:10:40,083
Es tu felicidad, no la mía.
256
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
¿Hice algo para molestarte?
257
00:10:43,542 --> 00:10:44,583
Estoy aburrido.
258
00:10:45,542 --> 00:10:47,500
Si es algo que pasó
con otra mujer...
259
00:10:48,792 --> 00:10:50,750
o es algo entre tú y yo,
lo podemos hablar.
260
00:10:50,875 --> 00:10:51,958
Lo vamos a arreglar.
261
00:10:51,959 --> 00:10:53,583
Podemos ir a hablar
con el padre Genaro, podemos...
262
00:10:53,709 --> 00:10:55,583
hombre: Diles a los niños que...
263
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Por favor,
264
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
no permitas que odien
a su padre.
265
00:11:02,709 --> 00:11:04,583
(música de piano)
266
00:11:05,667 --> 00:11:07,583
(pasos se alejan)
267
00:11:07,917 --> 00:11:09,000
(puerta al abrir)
268
00:11:10,500 --> 00:11:11,542
(puerta al cerrar)
269
00:11:15,959 --> 00:11:17,708
¿Puedo usar mis patines
en tu boda?
270
00:11:17,709 --> 00:11:19,582
Martha: No, escuincla.
Vas a usar tus zapatos normales.
271
00:11:19,583 --> 00:11:21,250
Pero no le molesta a nadie.
272
00:11:21,583 --> 00:11:23,667
Mamá, ¿verdad que a nadie
le molesta?
273
00:11:25,792 --> 00:11:27,959
- Matilde: Ceci, come, mi amor.
- Mamá.
274
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
¡Mamá!
275
00:11:29,417 --> 00:11:30,499
¿Papá viene tarde?
276
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
No vamos a alcanzar a desayunar.
277
00:11:34,417 --> 00:11:35,458
Su papá...
278
00:11:38,208 --> 00:11:39,291
salió de viaje.
279
00:11:39,917 --> 00:11:41,166
Empiecen a desayunar.
280
00:11:44,959 --> 00:11:46,500
mujer: Hoy me va a hacer favor
281
00:11:46,625 --> 00:11:48,166
el esposo de Eva, de la vecina,
282
00:11:48,291 --> 00:11:49,749
de llevarlos a la escuela.
283
00:11:49,750 --> 00:11:52,792
No lleguen tarde, corran.
Que tengan muy buen día.
284
00:11:58,542 --> 00:11:59,708
Matilde: Tengo que
ir a hacer la compra
285
00:11:59,709 --> 00:12:01,500
porque ya no hay
nada en la despensa.
286
00:12:01,625 --> 00:12:03,375
Ya llegó el recibo de la luz.
287
00:12:07,834 --> 00:12:09,542
No lo puedo creer,
no nos dejó
288
00:12:10,125 --> 00:12:12,542
ni un peso Carlos Julio...
¡Oh! Un peso.
289
00:12:23,917 --> 00:12:25,208
Matilde:
¿Por qué no vas al banco?
290
00:12:25,333 --> 00:12:26,375
No hay nada aquí.
291
00:12:28,000 --> 00:12:29,750
(teléfono suena)
292
00:12:31,667 --> 00:12:32,792
¡Es Carlos Julio!
293
00:12:36,291 --> 00:12:37,208
¿Carlos Julio?
294
00:12:37,917 --> 00:12:40,125
- Íngrid: Consuelo.
- Residencia Portillo.
295
00:12:40,917 --> 00:12:43,041
Oye, no encuentro a mi primo
por ningún lado.
296
00:12:43,166 --> 00:12:44,834
Marco a su oficina,
me dicen que no está.
297
00:12:44,959 --> 00:12:46,375
Me tiene que ayudar
con una mercancía
298
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
que tengo atorada en la aduana.
299
00:12:48,125 --> 00:12:49,166
Sí.
300
00:12:49,542 --> 00:12:50,750
Buenos días, Íngrid.
301
00:12:51,166 --> 00:12:52,250
No, no está,
302
00:12:52,959 --> 00:12:54,791
como ya te comentaron,
y aquí tampoco está.
303
00:12:54,792 --> 00:12:57,416
Y yo tengo un compromiso,
así que ya me tengo que ir.
304
00:12:57,417 --> 00:12:59,457
- ¿Cuándo llega?
- Bueno, que tengas un buen día.
305
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
No, espe... ¡Consue...!
306
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
(exhala)
307
00:13:05,208 --> 00:13:06,250
El banco.
308
00:13:07,375 --> 00:13:08,667
¿Dónde está el banco?
309
00:13:11,125 --> 00:13:12,542
Disculpe, ¿me lo
puede volver a repetir,
310
00:13:12,667 --> 00:13:13,875
si es tan amable?
311
00:13:14,583 --> 00:13:16,625
Sí, claro.
No hay dinero en la cuenta.
312
00:13:17,542 --> 00:13:19,457
Pero seguramente puede ser
313
00:13:19,458 --> 00:13:21,083
un error de alguno
de sus empleados.
314
00:13:21,208 --> 00:13:22,917
O puede ser un malentendido.
315
00:13:23,667 --> 00:13:25,417
hombre 3: Doña Consuelo,
no es ningún malentendido.
316
00:13:25,542 --> 00:13:26,958
Simplemente su marido retiró
317
00:13:26,959 --> 00:13:29,125
el dinero de la cuenta
hace semanas.
318
00:13:32,041 --> 00:13:33,041
(golpe)
319
00:13:36,875 --> 00:13:38,667
(sonido de arpas)
320
00:13:42,083 --> 00:13:43,291
Bienvenida de vuelta.
321
00:13:48,750 --> 00:13:51,250
Con cuidado, con cuidado.
Tuvo un desmayo.
322
00:13:51,875 --> 00:13:52,916
hombre 4: Tal vez se le bajó
un poco la presión
323
00:13:52,917 --> 00:13:54,542
o tuvo un bajón de azúcar.
324
00:13:56,709 --> 00:13:57,833
Sí, sí, es eso.
325
00:13:57,834 --> 00:13:59,083
Eh, salí corriendo.
326
00:13:59,917 --> 00:14:00,875
No desayuné.
327
00:14:01,625 --> 00:14:02,792
¿Me puedo ir o...?
328
00:14:03,583 --> 00:14:04,834
Sí, sí, por supuesto.
329
00:14:05,625 --> 00:14:07,125
- Le ayudo a pararse.
- Sí.
330
00:14:07,583 --> 00:14:09,291
Con cuidado. Mucho cuidado.
331
00:14:09,417 --> 00:14:10,499
(se queja)
332
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Eso.
333
00:14:13,417 --> 00:14:14,458
(se queja)
334
00:14:17,291 --> 00:14:18,542
- ¿Está bien?
- Sí.
335
00:14:21,750 --> 00:14:23,709
Si quiere,
podemos tener una cita.
336
00:14:24,959 --> 00:14:26,000
¿Una cita?
337
00:14:27,291 --> 00:14:28,291
Médica.
338
00:14:30,291 --> 00:14:31,333
¡Ay!
339
00:14:32,375 --> 00:14:33,500
Claro.
340
00:14:34,000 --> 00:14:35,333
No es necesario, yo estoy bien.
341
00:14:35,458 --> 00:14:37,041
Solamente es eso, que no...
342
00:14:37,375 --> 00:14:38,333
no comí.
343
00:14:38,959 --> 00:14:41,166
Si cambia de opinión,
ya tiene mi número.
344
00:14:41,458 --> 00:14:42,500
Gracias.
345
00:14:43,583 --> 00:14:45,041
¿Tiene quién la acompañe?
346
00:14:45,333 --> 00:14:47,083
No, pero... yo... estoy bien.
347
00:14:47,834 --> 00:14:49,083
Sí, gracias, doctor...
348
00:14:49,834 --> 00:14:50,834
¿Palomares?
349
00:14:51,291 --> 00:14:52,291
A la orden.
350
00:14:53,291 --> 00:14:54,291
Con permiso.
351
00:14:59,333 --> 00:15:00,375
¿Consuelo?
352
00:15:01,667 --> 00:15:02,834
Me dijo mi marido
353
00:15:03,458 --> 00:15:05,874
que Carlos Julio no fue
al desayuno del Club Hípico.
354
00:15:05,875 --> 00:15:07,124
¿Está enfermo?
355
00:15:07,125 --> 00:15:09,000
- No.
- Porque él nunca falta.
356
00:15:09,333 --> 00:15:10,500
Claro que no, es...
357
00:15:11,041 --> 00:15:13,124
No, no, se...
se fue de viaje de...
358
00:15:13,125 --> 00:15:14,250
de negocios.
359
00:15:16,291 --> 00:15:17,333
¿Y cuándo vuelve?
360
00:15:17,959 --> 00:15:19,000
No sé.
361
00:15:19,709 --> 00:15:21,958
Ya sabes cómo son
los viajes de negocios.
362
00:15:21,959 --> 00:15:24,417
Se van unos días
y luego unas semanas.
363
00:15:25,667 --> 00:15:27,083
Ah, ¿y a dónde fue?
364
00:15:29,750 --> 00:15:31,458
Sé que tenía...
365
00:15:32,166 --> 00:15:34,250
una conexión en... Houston.
366
00:15:35,041 --> 00:15:37,417
Si llegara a necesitar algo
en Houston,
367
00:15:37,667 --> 00:15:39,208
yo tengo familia ahí.
368
00:15:39,667 --> 00:15:41,375
Ay, Theresa.
369
00:15:42,125 --> 00:15:44,082
- Qué linda, gracias.
- Theresa: No.
370
00:15:44,083 --> 00:15:45,333
mujer 2: Consuelo...
371
00:15:46,500 --> 00:15:48,709
hay que saber
en dónde está el marido
372
00:15:49,041 --> 00:15:51,000
en todo momento.
373
00:15:52,291 --> 00:15:53,875
Yo sé dónde está mi marido.
374
00:15:54,375 --> 00:15:55,458
En todo momento.
375
00:15:56,375 --> 00:15:57,666
Nada más que tengo
el itinerario en la casa,
376
00:15:57,667 --> 00:15:58,792
no me acuerdo.
377
00:16:00,542 --> 00:16:01,750
mujer 4: Por cierto, vecina,
378
00:16:01,875 --> 00:16:03,624
si necesitas que
sigamos llevando
379
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
a los niños a la escuela,
380
00:16:05,750 --> 00:16:07,290
ya sabes que no hay
ningún problema.
381
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
Gracias, Eva,
no va a ser necesario.
382
00:16:09,875 --> 00:16:10,959
Gracias, gracias.
383
00:16:14,500 --> 00:16:15,709
(puerta al abrir)
384
00:16:17,208 --> 00:16:18,166
Matilde...
385
00:16:18,458 --> 00:16:19,875
Matilde: Ay, ¿qué crees?
386
00:16:20,000 --> 00:16:22,667
El jardinero me está exigiendo
su pago.
387
00:16:23,208 --> 00:16:25,959
Además, mira, ya casi no hay
huevos, carne, pollo.
388
00:16:26,542 --> 00:16:29,250
Te estoy haciendo una lista.
No he ido a la tortillería.
389
00:16:29,375 --> 00:16:30,791
Sí, te voy a hacer la lista.
390
00:16:30,792 --> 00:16:31,999
- ¿Sí?
- Sí.
391
00:16:32,000 --> 00:16:33,541
Martha:
¿Cuándo va a volver papá?
392
00:16:33,542 --> 00:16:35,708
Necesito hablar con él
para lo del pago del banquete.
393
00:16:35,709 --> 00:16:38,207
Tenemos que dar un anticipo
para apartar.
394
00:16:38,208 --> 00:16:39,833
hijo: Yo también
tengo que hablar con él.
395
00:16:39,834 --> 00:16:41,541
Necesito un uniforme de polo.
396
00:16:41,542 --> 00:16:42,625
Y yo quiero que me diga
397
00:16:42,750 --> 00:16:45,165
cuándo me va a llevar
al Parque Satélite.
398
00:16:45,166 --> 00:16:47,417
Entonces,
¿qué le digo al jardinero?
399
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Necesito hornear un pastel.
400
00:16:58,750 --> 00:17:00,458
Podemos hablarle
por teléfono a su hotel.
401
00:17:00,583 --> 00:17:02,207
Buena idea.
¿Tienes el teléfono?
402
00:17:02,208 --> 00:17:03,709
¿Cuándo regresa?
403
00:17:04,917 --> 00:17:06,458
hijo: Ma, si no tengo
el nuevo uniforme de polo,
404
00:17:06,583 --> 00:17:07,833
no voy a poder jugar
el campeonato.
405
00:17:07,834 --> 00:17:09,959
- ¿Tienes el teléfono o no?
- ¿Adónde se fue?
406
00:17:10,083 --> 00:17:11,582
¿Por qué no nos dijo nada?
407
00:17:11,583 --> 00:17:13,290
- No ha dicho cuándo regresa.
- ¿Qué hago con lo del uniforme,
408
00:17:13,291 --> 00:17:14,333
mamá, por favor?
409
00:17:14,458 --> 00:17:15,834
¿Por qué no contestas?
410
00:17:15,959 --> 00:17:17,082
- ¿Mamá?
- hijo: ¡Contesta!
411
00:17:17,083 --> 00:17:18,208
¡No sé!
412
00:17:22,500 --> 00:17:23,624
(toca la puerta)
413
00:17:23,625 --> 00:17:25,500
No te vayas a quedar
leyendo hasta muy tarde.
414
00:17:25,625 --> 00:17:26,624
Martha: Solo un rato más.
415
00:17:26,625 --> 00:17:29,125
Es que hay un artículo especial
de bodas.
416
00:17:30,417 --> 00:17:31,417
¿Qué te pasa?
417
00:17:32,500 --> 00:17:33,500
Nada.
418
00:17:35,959 --> 00:17:37,082
Me puse sentimental.
419
00:17:37,083 --> 00:17:38,500
Estaba pensando en...
420
00:17:38,625 --> 00:17:40,375
cuando yo me casé con tu papá.
421
00:17:40,792 --> 00:17:41,917
¡Ay!
422
00:17:43,917 --> 00:17:44,875
Mira.
423
00:17:45,333 --> 00:17:47,249
Te quería enseñar
los tocados que vi.
424
00:17:47,250 --> 00:17:48,333
Son...
425
00:17:48,458 --> 00:17:49,458
Ay... ¡Estos!
426
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
Yo sé que ya
estaba de acuerdo
427
00:17:51,625 --> 00:17:52,791
con mi papá
en un tocado, pero...
428
00:17:52,792 --> 00:17:54,375
Carlos: No somos felices.
429
00:17:54,750 --> 00:17:55,792
Estoy aburrido.
430
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Es tu felicidad, no la mía.
431
00:17:58,417 --> 00:18:01,291
Por favor, no permitas
que odien a su padre.
432
00:18:04,709 --> 00:18:06,875
(música ranchera)
433
00:18:11,542 --> 00:18:13,083
(llaman a la puerta)
434
00:18:14,542 --> 00:18:15,542
Carlos Julio.
435
00:18:15,834 --> 00:18:16,917
Carlos Julio.
436
00:18:21,333 --> 00:18:22,333
Consuelo.
437
00:18:23,083 --> 00:18:24,082
Consuelo: Íngrid, eh, hola.
438
00:18:24,083 --> 00:18:26,208
He tenido un día de perros.
439
00:18:27,500 --> 00:18:30,749
Entre aduanas,
oficinas de Gobierno,
440
00:18:30,750 --> 00:18:32,375
bodegas, no puedo más.
441
00:18:33,834 --> 00:18:34,792
¿Te sirvo?
442
00:18:35,166 --> 00:18:36,917
Íngrid:
No, gracias, yo me sirvo sola.
443
00:18:37,041 --> 00:18:38,583
Yo creía que los alemanes
eran complicados,
444
00:18:38,709 --> 00:18:41,291
pero la burocracia en México
es una locura.
445
00:18:43,917 --> 00:18:45,000
¿Tequilita?
446
00:18:45,417 --> 00:18:47,000
No, gracias, Íngrid querida.
447
00:18:47,875 --> 00:18:49,833
Como ya te comenté por teléfono,
448
00:18:49,834 --> 00:18:51,417
Carlos Julio no está aquí.
449
00:18:51,542 --> 00:18:52,541
Se fue.
450
00:18:52,542 --> 00:18:54,041
- Sí.
- De viaje. De negocios.
451
00:18:54,166 --> 00:18:55,999
Así que, yo creo que es mejor
que regreses en otro momento.
452
00:18:56,000 --> 00:18:57,917
Pero es que eso es justo
lo que no entiendo.
453
00:18:58,041 --> 00:18:59,457
Porque a mí me prometió
que me iba a ayudar
454
00:18:59,458 --> 00:19:00,708
con sus contactos en la aduana,
455
00:19:00,709 --> 00:19:02,833
y de pronto se va de viaje
y me deja colgada.
456
00:19:02,834 --> 00:19:05,457
Por su culpa, yo no pude mandar
la mercancía a Milwaukee.
457
00:19:05,458 --> 00:19:07,833
¿Tienes idea lo que cuesta
rentar una bodega?
458
00:19:07,834 --> 00:19:08,959
Una fortuna.
459
00:19:10,667 --> 00:19:11,709
¿Cuándo vuelve?
460
00:19:12,250 --> 00:19:13,250
No sé.
461
00:19:14,417 --> 00:19:15,834
Se fue, ¿um?
462
00:19:16,792 --> 00:19:17,750
¿Adónde fue?
463
00:19:18,250 --> 00:19:20,040
A Europa o a Estados Unidos.
464
00:19:20,041 --> 00:19:22,040
Mira, la verdad,
no me lo dejó muy claro.
465
00:19:22,041 --> 00:19:24,333
¿Cómo que no
te lo dejó muy en claro?
466
00:19:25,500 --> 00:19:27,125
...lo que te acabo de decir.
467
00:19:27,250 --> 00:19:28,291
Que no sé dónde está
468
00:19:28,417 --> 00:19:30,375
y que no sé
cuándo va a regresar.
469
00:19:31,917 --> 00:19:33,625
Ya sabes cómo son los hombres.
470
00:19:34,166 --> 00:19:36,082
Un día dicen una cosa,
el otro día dicen otra.
471
00:19:36,083 --> 00:19:37,291
Un día, todo está perfecto
472
00:19:37,417 --> 00:19:39,416
y luego al otro día,
están aburridos.
473
00:19:39,417 --> 00:19:40,499
Y luego un día, todo está
474
00:19:40,500 --> 00:19:42,207
la vida más maravillosa
del mundo.
475
00:19:42,208 --> 00:19:44,834
Y luego al otro día,
todo se va al demonio.
476
00:19:46,458 --> 00:19:48,165
¿Estás bien...?
477
00:19:48,166 --> 00:19:49,250
¿Qué pasó?
478
00:19:51,250 --> 00:19:53,291
(música continúa)
479
00:20:01,625 --> 00:20:02,625
Me dejó.
480
00:20:09,667 --> 00:20:10,667
Se llevó todo.
481
00:20:11,458 --> 00:20:12,583
Y no me dejó nada,
482
00:20:13,000 --> 00:20:15,583
mas que tres míseros billetes.
483
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
Todo va a estar bien,
tranquila...
484
00:20:20,125 --> 00:20:21,333
¿Cómo se supone
que tengo que pagar
485
00:20:21,458 --> 00:20:23,667
la colegiatura de los niños,
el uniforme de polo, la boda?
486
00:20:23,792 --> 00:20:25,166
Bueno, bueno, bueno, mira,
487
00:20:25,291 --> 00:20:28,125
no es el fin del mundo
si no regresa, ¿no?
488
00:20:28,959 --> 00:20:31,333
Yo quiero mucho a mi primo,
pero no es la gran cosa.
489
00:20:31,458 --> 00:20:34,625
Y muchas mujeres viven muy bien
sin un hombre.
490
00:20:34,750 --> 00:20:36,250
Como yo.
491
00:20:36,709 --> 00:20:38,375
Pero es que tú eres rarita...
492
00:20:41,166 --> 00:20:43,124
Ey, shh.
493
00:20:43,125 --> 00:20:44,792
Shh, shh, shh...
494
00:20:45,291 --> 00:20:46,375
Ya pasó.
495
00:20:46,500 --> 00:20:47,582
Vas a pensar que estoy loca.
496
00:20:47,583 --> 00:20:49,499
¡Ay, no!
Qué imagen te estoy dando.
497
00:20:49,500 --> 00:20:50,792
No nos hemos visto
498
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
en años.
499
00:20:53,000 --> 00:20:54,166
¿Cómo está Alemania?
500
00:20:55,375 --> 00:20:56,582
No te preocupes
por eso ahorita,
501
00:20:56,583 --> 00:20:58,749
vamos a solucionar
tu problema primero, ¿sí?
502
00:20:58,750 --> 00:20:59,875
¿Cómo?
503
00:21:00,000 --> 00:21:02,375
Creo que, en contra de todas
las probabilidades,
504
00:21:02,500 --> 00:21:04,250
nos podemos ayudar mutuamente.
505
00:21:05,291 --> 00:21:06,625
¿De qué estás hablando?
506
00:21:07,500 --> 00:21:09,041
Tú necesitas dinero, ¿no?
507
00:21:09,583 --> 00:21:11,542
¿Por qué no vendes mi mercancía?
508
00:21:11,667 --> 00:21:12,875
Que de todas formas,
no puedo sacar
509
00:21:13,000 --> 00:21:14,124
sin la ayuda de Carlos Julio.
510
00:21:14,125 --> 00:21:16,166
(abre maleta)
511
00:21:38,291 --> 00:21:40,750
(música)
512
00:22:01,709 --> 00:22:03,792
Hoy volví
513
00:22:04,125 --> 00:22:06,499
A dormir en nuestra cama
514
00:22:06,500 --> 00:22:09,250
Y todo sigue igual
515
00:22:09,709 --> 00:22:12,083
El aire y nuestros gatos
516
00:22:12,417 --> 00:22:14,792
Nada cambiará
517
00:22:15,291 --> 00:22:17,499
Difícil olvidarte
518
00:22:17,500 --> 00:22:19,583
Estando aquí
519
00:22:20,625 --> 00:22:22,291
Oh, oh, oh
520
00:22:23,583 --> 00:22:25,875
Te quiero ver
521
00:22:26,417 --> 00:22:28,417
Aún te amo y creo
522
00:22:28,667 --> 00:22:31,250
Que hasta más que ayer
523
00:22:31,917 --> 00:22:34,125
La hiedra venenosa
524
00:22:34,417 --> 00:22:36,875
No te deja ver
525
00:22:37,458 --> 00:22:39,750
Me siento mutilada
526
00:22:39,875 --> 00:22:42,250
Y tan pequeña
527
00:22:42,792 --> 00:22:44,250
Oh, oh, oh
528
00:22:46,083 --> 00:22:49,083
Ven
529
00:22:49,959 --> 00:22:54,583
Y cuéntame la verdad
530
00:22:55,792 --> 00:22:59,792
Ten piedad
531
00:23:01,041 --> 00:23:04,667
Y dime por qué
532
00:23:05,166 --> 00:23:07,458
No, no, no
533
00:23:08,792 --> 00:23:10,959
Cómo fue
534
00:23:11,291 --> 00:23:15,750
Que me dejaste de amar
535
00:23:17,000 --> 00:23:19,375
(música se desvanece)
36257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.