All language subtitles for Consuelo.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:17,750 (gemidos) 2 00:00:18,417 --> 00:00:19,750 (música chachachá) 3 00:00:20,500 --> 00:00:22,625 hombre: Ahora que ya las van a dejar votar, 4 00:00:22,750 --> 00:00:24,291 tienes que ser responsable. 5 00:00:26,834 --> 00:00:29,125 Pero ¿no crees que todavía falta para eso? 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,458 - No importa. - ¡Ah! 7 00:00:31,125 --> 00:00:33,041 En esta familia votamos por el PRI. 8 00:00:33,959 --> 00:00:35,083 Es que no sabemos 9 00:00:35,875 --> 00:00:37,792 qué pueden estar pensando los del PAN 10 00:00:38,333 --> 00:00:39,875 para quedarse en el poder. 11 00:00:40,125 --> 00:00:41,166 No nos conviene. 12 00:00:42,291 --> 00:00:44,208 Sí para el PRI y no para el PAN. 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,083 Ahí viene. 14 00:00:48,625 --> 00:00:49,792 (respira agitado) 15 00:00:50,333 --> 00:00:52,500 (gime) 16 00:00:59,959 --> 00:01:01,458 Ay, ¡qué rico! 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,333 Ay, sí, muy rico. 18 00:01:06,875 --> 00:01:09,041 (música continúa) 19 00:01:12,125 --> 00:01:14,166 Qué idea de que las mujeres voten. 20 00:01:14,500 --> 00:01:15,583 De veras. 21 00:01:16,417 --> 00:01:17,959 Ni saben nada de política. 22 00:01:22,625 --> 00:01:23,583 (exhala) 23 00:01:26,667 --> 00:01:28,458 (música finaliza) 24 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 (música de entrada) 25 00:01:35,166 --> 00:01:37,583 (tararea) 26 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 ¡Martha Patricia! 27 00:01:42,333 --> 00:01:43,458 ¡Buenos días! 28 00:01:43,959 --> 00:01:44,959 Mi amor. 29 00:01:46,375 --> 00:01:48,333 Ya es hora de despertar, mi amor. 30 00:01:48,709 --> 00:01:50,542 - mujer: ¡Despierta! - ¿Qué pasa? 31 00:01:50,667 --> 00:01:52,082 Cuando duermas, tienes que tener 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,958 la espalda recta contra el colchón 33 00:01:53,959 --> 00:01:56,250 y la boquita un poquito más cerrada. 34 00:01:56,542 --> 00:01:57,457 ¿Y eso? 35 00:01:57,458 --> 00:01:59,290 ¿No está hermoso este vestido para... 36 00:01:59,291 --> 00:02:00,958 para la cena de tu compromiso? 37 00:02:00,959 --> 00:02:02,917 Pero yo quería usar mi vestido rojo. 38 00:02:03,041 --> 00:02:05,834 Rojo no es un color apropiado para esta ocasión. 39 00:02:06,375 --> 00:02:08,290 Deberías usar un vestido de rayas 40 00:02:08,291 --> 00:02:10,124 para acostumbrarte a la cárcel. 41 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 ¿Qué dijiste, enana? 42 00:02:11,667 --> 00:02:13,041 - ¡Ey, no! ¡Ey! ¡No! ¡Ey! - ¡Te voy a matar! 43 00:02:13,166 --> 00:02:14,165 mujer: ¡Tenemos cosas que hacer hoy! 44 00:02:14,166 --> 00:02:16,250 ¡Paren, van a molestar a su papá! 45 00:02:20,041 --> 00:02:21,999 ¿Sigues con estos recortes, enana? 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,417 Lo enana se me va a quitar con los años, 47 00:02:24,834 --> 00:02:27,166 pero a ti lo burro ni con la universidad. 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 - niña: Ya. - Más burra tú 49 00:02:28,959 --> 00:02:31,083 que estás obsesionada con esa bobada. 50 00:02:31,208 --> 00:02:32,750 Papá me prometió llevarme. 51 00:02:33,417 --> 00:02:35,417 Tiene una pista para patinar gigante. 52 00:02:35,792 --> 00:02:37,291 (pasos que se acercan) 53 00:02:38,125 --> 00:02:40,291 - Buenos días. - Buenos días, Matilde. 54 00:02:41,375 --> 00:02:42,708 Matilde: ¿Cómo van a querer sus huevos? 55 00:02:42,709 --> 00:02:44,417 ¿Rancheros o con jamón? 56 00:02:44,834 --> 00:02:46,165 Martha: Yo, fruta nada más. 57 00:02:46,166 --> 00:02:47,374 Buenos días. 58 00:02:47,375 --> 00:02:48,541 hijos: Buenos días, papá. 59 00:02:48,542 --> 00:02:50,374 - Matilde: Buenos días. - Hijo. 60 00:02:50,375 --> 00:02:51,582 Princesita. 61 00:02:51,583 --> 00:02:52,959 (música) 62 00:02:53,417 --> 00:02:55,125 Martha: Mira estos tocados, papi. 63 00:02:55,250 --> 00:02:57,291 ¿Cuál crees que debería usar para la boda? 64 00:02:57,417 --> 00:02:58,666 El que tú quieras, princesa. 65 00:02:58,667 --> 00:03:00,250 Ya sabes que a papá le toca pagar, 66 00:03:00,375 --> 00:03:01,500 y a ti, sonreír. 67 00:03:01,875 --> 00:03:02,875 Gracias, papito. 68 00:03:03,375 --> 00:03:05,083 (música) 69 00:03:06,208 --> 00:03:09,000 Mi amor, mañana llega el jardinero, hay que pagarle. 70 00:03:09,500 --> 00:03:11,874 No entiendo por qué insistes tanto con el tema del jardín. 71 00:03:11,875 --> 00:03:12,999 El jardín es el reflejo 72 00:03:13,000 --> 00:03:15,083 de la armonía del lugar, mi amor. 73 00:03:15,583 --> 00:03:16,625 Muy bien. 74 00:03:17,000 --> 00:03:18,083 Toma. 75 00:03:18,792 --> 00:03:21,750 Y también me hace falta comprar unas cosas para la cena. 76 00:03:22,625 --> 00:03:23,583 Perfecto. 77 00:03:24,166 --> 00:03:25,208 Gracias, mi amor. 78 00:03:26,625 --> 00:03:28,083 Ya ves lo que te espera. 79 00:03:29,625 --> 00:03:30,583 Provecho. 80 00:03:31,208 --> 00:03:33,582 Mi amor, ¿no quieres que te acompañe a tu clase? A... 81 00:03:33,583 --> 00:03:36,457 No, gracias, mami, me voy caminando con (inaudible) 82 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 mujer: Te cuidas. 83 00:03:39,625 --> 00:03:41,458 Ay, pero señor Portillo, 84 00:03:41,959 --> 00:03:43,000 qué guapo. 85 00:03:43,125 --> 00:03:45,333 Y para la señora de Portillo, cómo no. 86 00:03:47,709 --> 00:03:49,207 - Buen día, amor. - Igual, corazón. 87 00:03:49,208 --> 00:03:50,458 Vamos, niños, por acá. 88 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Pórtense bien. 89 00:03:52,875 --> 00:03:54,875 - Hasta luego, mamá. - (inaudible) 90 00:03:58,208 --> 00:03:59,917 presentador: Para que los pasteles crezcan 91 00:04:00,041 --> 00:04:01,709 como el amor de mamá... 92 00:04:02,417 --> 00:04:03,500 Tranquila, mamá. 93 00:04:08,166 --> 00:04:09,499 Regálale en su día 94 00:04:09,500 --> 00:04:12,250 una batidora Williamson de doble cabezal. 95 00:04:13,000 --> 00:04:14,709 Familia feliz, mujer feliz, 96 00:04:15,000 --> 00:04:16,375 yo la recomiendo. 97 00:04:16,500 --> 00:04:19,417 Batidoras Williamson. Cómplices de las familias felices. 98 00:04:25,000 --> 00:04:27,166 ¿Ya tienes todo listo para la noche? 99 00:04:27,542 --> 00:04:29,375 En esa estoy, pero ya casi. 100 00:04:30,166 --> 00:04:32,082 Ay, nos tienes que contar todos los detalles. 101 00:04:32,083 --> 00:04:33,624 ¿Qué vas a servir para cenar? 102 00:04:33,625 --> 00:04:35,250 Buenas tardes. 103 00:04:35,500 --> 00:04:36,875 Lamento interrumpir. 104 00:04:37,834 --> 00:04:39,333 Bienvenida, querida. 105 00:04:39,709 --> 00:04:40,916 mujer 2: Les presento a Theresa, 106 00:04:40,917 --> 00:04:43,083 acaba de llegar de los Estados Unidos. 107 00:04:43,208 --> 00:04:44,917 - mujer 3: Ay, qué gusto. - mujer: Bienvenida. 108 00:04:45,041 --> 00:04:47,332 - Bienvenida. - Hola. Gracias. 109 00:04:47,333 --> 00:04:48,874 ¿Nos decías de la cena? 110 00:04:48,875 --> 00:04:50,000 Mi hija se casa 111 00:04:50,291 --> 00:04:51,583 y hoy es su cena de compromiso. 112 00:04:51,709 --> 00:04:53,290 mujer 4: Y no se casa con cualquiera, 113 00:04:53,291 --> 00:04:55,499 se casa con un Rivapalacios. 114 00:04:55,500 --> 00:04:56,625 El amor. 115 00:04:57,875 --> 00:04:59,041 mujer: ¿Y tú de dónde eres, querida? 116 00:04:59,166 --> 00:05:00,166 Soy de Minnesota. 117 00:05:00,458 --> 00:05:01,583 mujer 3: Tú debes ser la esposa 118 00:05:01,709 --> 00:05:03,750 del doctor Palomares hijo, ¿cierto? 119 00:05:03,875 --> 00:05:05,083 Theresa Palomares, 120 00:05:05,208 --> 00:05:06,165 - mucho gusto. - Ay, un gusto. 121 00:05:06,166 --> 00:05:08,667 Aquí se dice Theresa "de" Palomares. 122 00:05:09,417 --> 00:05:10,500 Muy romántico, ¿no? 123 00:05:11,542 --> 00:05:13,958 Vas a tener que acostumbrarte a muchas cosas de aquí. 124 00:05:13,959 --> 00:05:15,583 Pero no te preocupes, que con nosotras 125 00:05:15,709 --> 00:05:16,917 vas a aprender rápido. 126 00:05:17,041 --> 00:05:18,666 No te vaya a pasar lo que a Lucrecia. 127 00:05:18,667 --> 00:05:20,124 Ni menciones ese nombre. 128 00:05:20,125 --> 00:05:21,417 ¿Qué le pasó a ella? 129 00:05:21,709 --> 00:05:22,750 La... 130 00:05:25,166 --> 00:05:26,583 la dejó el marido. 131 00:05:27,333 --> 00:05:29,083 Lamenté mucho lo de tu suegro. 132 00:05:29,792 --> 00:05:31,792 Que Dios lo tenga en su santa gloria. 133 00:05:32,750 --> 00:05:34,541 ¿Y se van a quedar mucho tiempo? 134 00:05:34,542 --> 00:05:35,959 Mi marido va a quedarse 135 00:05:36,083 --> 00:05:37,999 con el consultorio de mi suegro. 136 00:05:38,000 --> 00:05:39,875 ¡Ay, pero qué gran noticia! 137 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 Así no vamos a extrañar tanto a nuestro querido doctor. 138 00:05:42,709 --> 00:05:43,792 La verdad es que, a mí, 139 00:05:43,917 --> 00:05:46,040 los doctores jóvenes no me gustan. 140 00:05:46,041 --> 00:05:47,874 Con todo respeto y sin ofender. 141 00:05:47,875 --> 00:05:48,999 - Claro. - mujer 3: Sí. 142 00:05:49,000 --> 00:05:51,208 - Buen punto. - mujer 2: No, sí, no. 143 00:05:51,542 --> 00:05:52,458 mujer: Después de que termines, 144 00:05:52,583 --> 00:05:53,792 ¿le puedes dar una pasada con vinagre? 145 00:05:53,917 --> 00:05:55,291 Para que quede brillante y limpio. 146 00:05:55,417 --> 00:05:56,375 Gracias. 147 00:05:57,875 --> 00:05:59,458 Ay, no, no. Ese jarrón no. 148 00:06:00,083 --> 00:06:02,125 El de cristal cortado que está en la vitrina, por favor. 149 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 Gracias. 150 00:06:03,750 --> 00:06:06,000 (música armoniosa) 151 00:06:08,125 --> 00:06:10,375 Mi amor... ¡Quedaste hermosa! 152 00:06:11,291 --> 00:06:13,290 Luci, gracias por haber venido a la casa a atendernos. 153 00:06:13,291 --> 00:06:15,000 Luci: Ay, no hay nada qué agradecer. 154 00:06:15,125 --> 00:06:17,457 Ustedes son de mis clientas consentidas. 155 00:06:17,458 --> 00:06:18,667 Martha: ¿Qué tal estoy quedando? 156 00:06:18,792 --> 00:06:19,916 Preciosa, mi amor. 157 00:06:19,917 --> 00:06:21,458 Igualita a Elsa Aguirre. 158 00:06:22,250 --> 00:06:24,667 Pero pedí que me peinara como Audrey Hepburn. 159 00:06:25,125 --> 00:06:26,542 Igualita a ella también. 160 00:06:27,625 --> 00:06:28,582 ¿No te has bañado? 161 00:06:28,583 --> 00:06:30,667 Pedro y su familia no tardan en llegar. 162 00:06:30,792 --> 00:06:32,416 Pero ¿por qué me voy a bañar de nuevo 163 00:06:32,417 --> 00:06:33,667 si me bañé en la mañana? 164 00:06:33,792 --> 00:06:35,166 Vete a bañar, por favor, 165 00:06:35,291 --> 00:06:37,124 y ponte el vestido azul, el de olanes. 166 00:06:37,125 --> 00:06:38,291 Primero muerta. 167 00:06:38,709 --> 00:06:39,667 Cecilia. 168 00:06:40,208 --> 00:06:41,542 - ¡Cuidado! - Princesa. 169 00:06:42,542 --> 00:06:43,583 Mi amor. 170 00:06:44,166 --> 00:06:45,291 Ay, (inaudible) ¿las de siempre? 171 00:06:45,417 --> 00:06:46,500 No. 172 00:06:46,625 --> 00:06:47,916 Bueno, no pasa nada. 173 00:06:47,917 --> 00:06:49,208 ¿Me das un poquito de dinero 174 00:06:49,333 --> 00:06:50,999 y le pido a Matilde que vaya por más? 175 00:06:51,000 --> 00:06:52,542 - De las que siempre. - Bueno, va. 176 00:06:52,667 --> 00:06:54,041 Mira cómo quedó tu hija. 177 00:06:54,542 --> 00:06:55,958 - hombre: Está preciosa. - Preciosa. 178 00:06:55,959 --> 00:06:57,625 - Toma. - Gracias, mi amor. 179 00:07:04,000 --> 00:07:06,624 Quiero proponer un brindis por nuestros hijos 180 00:07:06,625 --> 00:07:08,791 y por la unión de nuestras familias. 181 00:07:08,792 --> 00:07:10,333 - hombre: Salud. - ¡Salud! 182 00:07:10,458 --> 00:07:11,583 - ¡Salud! - ¡Salud! 183 00:07:12,333 --> 00:07:13,542 Y no puedo creer que mi bebé 184 00:07:13,667 --> 00:07:15,041 se me vaya a casar. 185 00:07:15,166 --> 00:07:16,166 mujer: Ay, ya sé. 186 00:07:17,041 --> 00:07:18,082 Tenemos que ver la lista de invitados. 187 00:07:18,083 --> 00:07:19,500 Sí, de nuestro lado son al menos 300. 188 00:07:19,625 --> 00:07:20,709 - Sí. - Algo íntimo. 189 00:07:20,834 --> 00:07:22,582 Cuatrocientos y cuatrocientos. ¿Está bien, mi amor? 190 00:07:22,583 --> 00:07:24,208 Sí, sí, 800 está bien. 191 00:07:24,875 --> 00:07:26,124 hombre 2: Y tenemos que definir la fecha de la boda ya 192 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 porque hay que enviarle la invitación a Adolfo, ¿verdad? 193 00:07:28,333 --> 00:07:29,958 Ay, el presidente siempre anda bien ocupado, 194 00:07:29,959 --> 00:07:31,207 no creo que pueda ir a la boda. 195 00:07:31,208 --> 00:07:33,083 No, pero es que ni modo que no lo vayamos a invitar. 196 00:07:33,208 --> 00:07:34,208 Claro. 197 00:07:35,542 --> 00:07:36,666 Es crème brûlée. 198 00:07:36,667 --> 00:07:38,040 Yo misma lo preparé. 199 00:07:38,041 --> 00:07:40,457 Martha Patricia exentó todas sus clases del último año. 200 00:07:40,458 --> 00:07:42,457 Y ahora está tomando un curso con Beba Lombardo, 201 00:07:42,458 --> 00:07:45,542 tomando muy en serio sus nuevas responsabilidades. 202 00:07:46,041 --> 00:07:48,125 Señor, tiene una llamada por teléfono. 203 00:07:48,750 --> 00:07:49,999 hombre: ¿Me disculpan momento a ver? 204 00:07:50,000 --> 00:07:52,708 - hijo: Sí, papá. - hombre 2: Sigue, Carlos Julio. 205 00:07:52,709 --> 00:07:54,250 Carlos: Vamos a ver esto. 206 00:07:55,125 --> 00:07:56,583 hombre 2: Está buenísimo. 207 00:07:57,291 --> 00:07:58,250 mujer en el teléfono: ¿Primo? 208 00:07:58,375 --> 00:08:00,750 - Es urgente que me... - Hablamos después. 209 00:08:00,875 --> 00:08:02,750 mamá 2: ¡Delicioso, mijita! 210 00:08:03,041 --> 00:08:04,709 Vas a ser muy buena esposa. 211 00:08:04,834 --> 00:08:05,834 Gracias, señora. 212 00:08:06,709 --> 00:08:08,417 mujer: ¿Quién era, mi amor? 213 00:08:08,542 --> 00:08:09,500 Íngrid. 214 00:08:10,250 --> 00:08:11,291 Íngrid. 215 00:08:11,417 --> 00:08:13,291 Es una prima de Carlos Julio que vive en Europa, 216 00:08:13,417 --> 00:08:15,291 pero... es un poquito rarita. 217 00:08:15,417 --> 00:08:16,583 Ya llegó el fotógrafo. 218 00:08:16,709 --> 00:08:18,708 papá 2: Ah, miren nada más. ¡Los retratos! 219 00:08:18,709 --> 00:08:20,541 - Vamos, damas. - mujer: Ya, mi amor, párate. 220 00:08:20,542 --> 00:08:22,208 - Pasa. - Gracias mi vida. 221 00:08:23,792 --> 00:08:25,667 Ustedes en el centro, perfecto. 222 00:08:27,500 --> 00:08:29,959 (flash de cámara) 223 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 Perdón, otra. 224 00:08:32,917 --> 00:08:33,959 (flash de cámara) 225 00:08:35,250 --> 00:08:36,625 mujer: Todo nos salió maravilloso, 226 00:08:36,750 --> 00:08:38,291 - ¿verdad, mi amor? - Sí. 227 00:08:38,417 --> 00:08:40,125 Muy bien, todo salió muy bien. 228 00:08:41,250 --> 00:08:42,708 Ay, no puedo creer que nuestra chiquita 229 00:08:42,709 --> 00:08:44,583 está a punto de dejar el nido. 230 00:08:49,250 --> 00:08:52,375 Fui tan afortunada de encontrar un partidazo como tú. 231 00:09:02,792 --> 00:09:06,041 Bueno, yo solo deseo que sean tan felices como nosotros. 232 00:09:06,583 --> 00:09:07,583 (exhala) 233 00:09:08,166 --> 00:09:10,290 El amor llega cuando menos lo imaginas. 234 00:09:10,291 --> 00:09:11,417 Ay, sí. 235 00:09:12,291 --> 00:09:14,041 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 236 00:09:33,542 --> 00:09:35,457 presentador: Para que los pasteles crezcan 237 00:09:35,458 --> 00:09:37,000 como el amor de mamá. 238 00:09:37,333 --> 00:09:39,291 (aplausos) 239 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 ¡Y toda la familia sonría feliz! 240 00:09:56,667 --> 00:09:57,709 ¿Amor? 241 00:09:58,375 --> 00:09:59,583 (aclara la garganta) 242 00:10:00,667 --> 00:10:01,625 ¿Carlos? 243 00:10:09,208 --> 00:10:10,583 Mi amor, ¿todo bien? 244 00:10:11,834 --> 00:10:13,166 ¿Qué haces a esta hora? 245 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 Perdón, yo no, no quería que fuera así. 246 00:10:22,041 --> 00:10:23,166 ¿Que fuera así qué? 247 00:10:23,709 --> 00:10:24,667 No somos felices. 248 00:10:25,875 --> 00:10:27,542 ¿Cómo que no somos felices? 249 00:10:27,667 --> 00:10:28,667 Tenemos todo. 250 00:10:29,375 --> 00:10:31,041 Tenemos una familia preciosa, 251 00:10:31,166 --> 00:10:32,750 tenemos esta casa, tú tienes tu trabajo, 252 00:10:32,875 --> 00:10:34,833 nuestra hija está a punto de casarse con un Rivapalacios. 253 00:10:34,834 --> 00:10:36,041 ¡Es una vida soñada! 254 00:10:36,375 --> 00:10:37,500 Tu vida soñada. 255 00:10:38,375 --> 00:10:40,083 Es tu felicidad, no la mía. 256 00:10:41,291 --> 00:10:42,875 ¿Hice algo para molestarte? 257 00:10:43,542 --> 00:10:44,583 Estoy aburrido. 258 00:10:45,542 --> 00:10:47,500 Si es algo que pasó con otra mujer... 259 00:10:48,792 --> 00:10:50,750 o es algo entre tú y yo, lo podemos hablar. 260 00:10:50,875 --> 00:10:51,958 Lo vamos a arreglar. 261 00:10:51,959 --> 00:10:53,583 Podemos ir a hablar con el padre Genaro, podemos... 262 00:10:53,709 --> 00:10:55,583 hombre: Diles a los niños que... 263 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Por favor, 264 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 no permitas que odien a su padre. 265 00:11:02,709 --> 00:11:04,583 (música de piano) 266 00:11:05,667 --> 00:11:07,583 (pasos se alejan) 267 00:11:07,917 --> 00:11:09,000 (puerta al abrir) 268 00:11:10,500 --> 00:11:11,542 (puerta al cerrar) 269 00:11:15,959 --> 00:11:17,708 ¿Puedo usar mis patines en tu boda? 270 00:11:17,709 --> 00:11:19,582 Martha: No, escuincla. Vas a usar tus zapatos normales. 271 00:11:19,583 --> 00:11:21,250 Pero no le molesta a nadie. 272 00:11:21,583 --> 00:11:23,667 Mamá, ¿verdad que a nadie le molesta? 273 00:11:25,792 --> 00:11:27,959 - Matilde: Ceci, come, mi amor. - Mamá. 274 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 ¡Mamá! 275 00:11:29,417 --> 00:11:30,499 ¿Papá viene tarde? 276 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 No vamos a alcanzar a desayunar. 277 00:11:34,417 --> 00:11:35,458 Su papá... 278 00:11:38,208 --> 00:11:39,291 salió de viaje. 279 00:11:39,917 --> 00:11:41,166 Empiecen a desayunar. 280 00:11:44,959 --> 00:11:46,500 mujer: Hoy me va a hacer favor 281 00:11:46,625 --> 00:11:48,166 el esposo de Eva, de la vecina, 282 00:11:48,291 --> 00:11:49,749 de llevarlos a la escuela. 283 00:11:49,750 --> 00:11:52,792 No lleguen tarde, corran. Que tengan muy buen día. 284 00:11:58,542 --> 00:11:59,708 Matilde: Tengo que ir a hacer la compra 285 00:11:59,709 --> 00:12:01,500 porque ya no hay nada en la despensa. 286 00:12:01,625 --> 00:12:03,375 Ya llegó el recibo de la luz. 287 00:12:07,834 --> 00:12:09,542 No lo puedo creer, no nos dejó 288 00:12:10,125 --> 00:12:12,542 ni un peso Carlos Julio... ¡Oh! Un peso. 289 00:12:23,917 --> 00:12:25,208 Matilde: ¿Por qué no vas al banco? 290 00:12:25,333 --> 00:12:26,375 No hay nada aquí. 291 00:12:28,000 --> 00:12:29,750 (teléfono suena) 292 00:12:31,667 --> 00:12:32,792 ¡Es Carlos Julio! 293 00:12:36,291 --> 00:12:37,208 ¿Carlos Julio? 294 00:12:37,917 --> 00:12:40,125 - Íngrid: Consuelo. - Residencia Portillo. 295 00:12:40,917 --> 00:12:43,041 Oye, no encuentro a mi primo por ningún lado. 296 00:12:43,166 --> 00:12:44,834 Marco a su oficina, me dicen que no está. 297 00:12:44,959 --> 00:12:46,375 Me tiene que ayudar con una mercancía 298 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 que tengo atorada en la aduana. 299 00:12:48,125 --> 00:12:49,166 Sí. 300 00:12:49,542 --> 00:12:50,750 Buenos días, Íngrid. 301 00:12:51,166 --> 00:12:52,250 No, no está, 302 00:12:52,959 --> 00:12:54,791 como ya te comentaron, y aquí tampoco está. 303 00:12:54,792 --> 00:12:57,416 Y yo tengo un compromiso, así que ya me tengo que ir. 304 00:12:57,417 --> 00:12:59,457 - ¿Cuándo llega? - Bueno, que tengas un buen día. 305 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 No, espe... ¡Consue...! 306 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 (exhala) 307 00:13:05,208 --> 00:13:06,250 El banco. 308 00:13:07,375 --> 00:13:08,667 ¿Dónde está el banco? 309 00:13:11,125 --> 00:13:12,542 Disculpe, ¿me lo puede volver a repetir, 310 00:13:12,667 --> 00:13:13,875 si es tan amable? 311 00:13:14,583 --> 00:13:16,625 Sí, claro. No hay dinero en la cuenta. 312 00:13:17,542 --> 00:13:19,457 Pero seguramente puede ser 313 00:13:19,458 --> 00:13:21,083 un error de alguno de sus empleados. 314 00:13:21,208 --> 00:13:22,917 O puede ser un malentendido. 315 00:13:23,667 --> 00:13:25,417 hombre 3: Doña Consuelo, no es ningún malentendido. 316 00:13:25,542 --> 00:13:26,958 Simplemente su marido retiró 317 00:13:26,959 --> 00:13:29,125 el dinero de la cuenta hace semanas. 318 00:13:32,041 --> 00:13:33,041 (golpe) 319 00:13:36,875 --> 00:13:38,667 (sonido de arpas) 320 00:13:42,083 --> 00:13:43,291 Bienvenida de vuelta. 321 00:13:48,750 --> 00:13:51,250 Con cuidado, con cuidado. Tuvo un desmayo. 322 00:13:51,875 --> 00:13:52,916 hombre 4: Tal vez se le bajó un poco la presión 323 00:13:52,917 --> 00:13:54,542 o tuvo un bajón de azúcar. 324 00:13:56,709 --> 00:13:57,833 Sí, sí, es eso. 325 00:13:57,834 --> 00:13:59,083 Eh, salí corriendo. 326 00:13:59,917 --> 00:14:00,875 No desayuné. 327 00:14:01,625 --> 00:14:02,792 ¿Me puedo ir o...? 328 00:14:03,583 --> 00:14:04,834 Sí, sí, por supuesto. 329 00:14:05,625 --> 00:14:07,125 - Le ayudo a pararse. - Sí. 330 00:14:07,583 --> 00:14:09,291 Con cuidado. Mucho cuidado. 331 00:14:09,417 --> 00:14:10,499 (se queja) 332 00:14:10,500 --> 00:14:11,583 Eso. 333 00:14:13,417 --> 00:14:14,458 (se queja) 334 00:14:17,291 --> 00:14:18,542 - ¿Está bien? - Sí. 335 00:14:21,750 --> 00:14:23,709 Si quiere, podemos tener una cita. 336 00:14:24,959 --> 00:14:26,000 ¿Una cita? 337 00:14:27,291 --> 00:14:28,291 Médica. 338 00:14:30,291 --> 00:14:31,333 ¡Ay! 339 00:14:32,375 --> 00:14:33,500 Claro. 340 00:14:34,000 --> 00:14:35,333 No es necesario, yo estoy bien. 341 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 Solamente es eso, que no... 342 00:14:37,375 --> 00:14:38,333 no comí. 343 00:14:38,959 --> 00:14:41,166 Si cambia de opinión, ya tiene mi número. 344 00:14:41,458 --> 00:14:42,500 Gracias. 345 00:14:43,583 --> 00:14:45,041 ¿Tiene quién la acompañe? 346 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 No, pero... yo... estoy bien. 347 00:14:47,834 --> 00:14:49,083 Sí, gracias, doctor... 348 00:14:49,834 --> 00:14:50,834 ¿Palomares? 349 00:14:51,291 --> 00:14:52,291 A la orden. 350 00:14:53,291 --> 00:14:54,291 Con permiso. 351 00:14:59,333 --> 00:15:00,375 ¿Consuelo? 352 00:15:01,667 --> 00:15:02,834 Me dijo mi marido 353 00:15:03,458 --> 00:15:05,874 que Carlos Julio no fue al desayuno del Club Hípico. 354 00:15:05,875 --> 00:15:07,124 ¿Está enfermo? 355 00:15:07,125 --> 00:15:09,000 - No. - Porque él nunca falta. 356 00:15:09,333 --> 00:15:10,500 Claro que no, es... 357 00:15:11,041 --> 00:15:13,124 No, no, se... se fue de viaje de... 358 00:15:13,125 --> 00:15:14,250 de negocios. 359 00:15:16,291 --> 00:15:17,333 ¿Y cuándo vuelve? 360 00:15:17,959 --> 00:15:19,000 No sé. 361 00:15:19,709 --> 00:15:21,958 Ya sabes cómo son los viajes de negocios. 362 00:15:21,959 --> 00:15:24,417 Se van unos días y luego unas semanas. 363 00:15:25,667 --> 00:15:27,083 Ah, ¿y a dónde fue? 364 00:15:29,750 --> 00:15:31,458 Sé que tenía... 365 00:15:32,166 --> 00:15:34,250 una conexión en... Houston. 366 00:15:35,041 --> 00:15:37,417 Si llegara a necesitar algo en Houston, 367 00:15:37,667 --> 00:15:39,208 yo tengo familia ahí. 368 00:15:39,667 --> 00:15:41,375 Ay, Theresa. 369 00:15:42,125 --> 00:15:44,082 - Qué linda, gracias. - Theresa: No. 370 00:15:44,083 --> 00:15:45,333 mujer 2: Consuelo... 371 00:15:46,500 --> 00:15:48,709 hay que saber en dónde está el marido 372 00:15:49,041 --> 00:15:51,000 en todo momento. 373 00:15:52,291 --> 00:15:53,875 Yo sé dónde está mi marido. 374 00:15:54,375 --> 00:15:55,458 En todo momento. 375 00:15:56,375 --> 00:15:57,666 Nada más que tengo el itinerario en la casa, 376 00:15:57,667 --> 00:15:58,792 no me acuerdo. 377 00:16:00,542 --> 00:16:01,750 mujer 4: Por cierto, vecina, 378 00:16:01,875 --> 00:16:03,624 si necesitas que sigamos llevando 379 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 a los niños a la escuela, 380 00:16:05,750 --> 00:16:07,290 ya sabes que no hay ningún problema. 381 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 Gracias, Eva, no va a ser necesario. 382 00:16:09,875 --> 00:16:10,959 Gracias, gracias. 383 00:16:14,500 --> 00:16:15,709 (puerta al abrir) 384 00:16:17,208 --> 00:16:18,166 Matilde... 385 00:16:18,458 --> 00:16:19,875 Matilde: Ay, ¿qué crees? 386 00:16:20,000 --> 00:16:22,667 El jardinero me está exigiendo su pago. 387 00:16:23,208 --> 00:16:25,959 Además, mira, ya casi no hay huevos, carne, pollo. 388 00:16:26,542 --> 00:16:29,250 Te estoy haciendo una lista. No he ido a la tortillería. 389 00:16:29,375 --> 00:16:30,791 Sí, te voy a hacer la lista. 390 00:16:30,792 --> 00:16:31,999 - ¿Sí? - Sí. 391 00:16:32,000 --> 00:16:33,541 Martha: ¿Cuándo va a volver papá? 392 00:16:33,542 --> 00:16:35,708 Necesito hablar con él para lo del pago del banquete. 393 00:16:35,709 --> 00:16:38,207 Tenemos que dar un anticipo para apartar. 394 00:16:38,208 --> 00:16:39,833 hijo: Yo también tengo que hablar con él. 395 00:16:39,834 --> 00:16:41,541 Necesito un uniforme de polo. 396 00:16:41,542 --> 00:16:42,625 Y yo quiero que me diga 397 00:16:42,750 --> 00:16:45,165 cuándo me va a llevar al Parque Satélite. 398 00:16:45,166 --> 00:16:47,417 Entonces, ¿qué le digo al jardinero? 399 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Necesito hornear un pastel. 400 00:16:58,750 --> 00:17:00,458 Podemos hablarle por teléfono a su hotel. 401 00:17:00,583 --> 00:17:02,207 Buena idea. ¿Tienes el teléfono? 402 00:17:02,208 --> 00:17:03,709 ¿Cuándo regresa? 403 00:17:04,917 --> 00:17:06,458 hijo: Ma, si no tengo el nuevo uniforme de polo, 404 00:17:06,583 --> 00:17:07,833 no voy a poder jugar el campeonato. 405 00:17:07,834 --> 00:17:09,959 - ¿Tienes el teléfono o no? - ¿Adónde se fue? 406 00:17:10,083 --> 00:17:11,582 ¿Por qué no nos dijo nada? 407 00:17:11,583 --> 00:17:13,290 - No ha dicho cuándo regresa. - ¿Qué hago con lo del uniforme, 408 00:17:13,291 --> 00:17:14,333 mamá, por favor? 409 00:17:14,458 --> 00:17:15,834 ¿Por qué no contestas? 410 00:17:15,959 --> 00:17:17,082 - ¿Mamá? - hijo: ¡Contesta! 411 00:17:17,083 --> 00:17:18,208 ¡No sé! 412 00:17:22,500 --> 00:17:23,624 (toca la puerta) 413 00:17:23,625 --> 00:17:25,500 No te vayas a quedar leyendo hasta muy tarde. 414 00:17:25,625 --> 00:17:26,624 Martha: Solo un rato más. 415 00:17:26,625 --> 00:17:29,125 Es que hay un artículo especial de bodas. 416 00:17:30,417 --> 00:17:31,417 ¿Qué te pasa? 417 00:17:32,500 --> 00:17:33,500 Nada. 418 00:17:35,959 --> 00:17:37,082 Me puse sentimental. 419 00:17:37,083 --> 00:17:38,500 Estaba pensando en... 420 00:17:38,625 --> 00:17:40,375 cuando yo me casé con tu papá. 421 00:17:40,792 --> 00:17:41,917 ¡Ay! 422 00:17:43,917 --> 00:17:44,875 Mira. 423 00:17:45,333 --> 00:17:47,249 Te quería enseñar los tocados que vi. 424 00:17:47,250 --> 00:17:48,333 Son... 425 00:17:48,458 --> 00:17:49,458 Ay... ¡Estos! 426 00:17:50,000 --> 00:17:51,500 Yo sé que ya estaba de acuerdo 427 00:17:51,625 --> 00:17:52,791 con mi papá en un tocado, pero... 428 00:17:52,792 --> 00:17:54,375 Carlos: No somos felices. 429 00:17:54,750 --> 00:17:55,792 Estoy aburrido. 430 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Es tu felicidad, no la mía. 431 00:17:58,417 --> 00:18:01,291 Por favor, no permitas que odien a su padre. 432 00:18:04,709 --> 00:18:06,875 (música ranchera) 433 00:18:11,542 --> 00:18:13,083 (llaman a la puerta) 434 00:18:14,542 --> 00:18:15,542 Carlos Julio. 435 00:18:15,834 --> 00:18:16,917 Carlos Julio. 436 00:18:21,333 --> 00:18:22,333 Consuelo. 437 00:18:23,083 --> 00:18:24,082 Consuelo: Íngrid, eh, hola. 438 00:18:24,083 --> 00:18:26,208 He tenido un día de perros. 439 00:18:27,500 --> 00:18:30,749 Entre aduanas, oficinas de Gobierno, 440 00:18:30,750 --> 00:18:32,375 bodegas, no puedo más. 441 00:18:33,834 --> 00:18:34,792 ¿Te sirvo? 442 00:18:35,166 --> 00:18:36,917 Íngrid: No, gracias, yo me sirvo sola. 443 00:18:37,041 --> 00:18:38,583 Yo creía que los alemanes eran complicados, 444 00:18:38,709 --> 00:18:41,291 pero la burocracia en México es una locura. 445 00:18:43,917 --> 00:18:45,000 ¿Tequilita? 446 00:18:45,417 --> 00:18:47,000 No, gracias, Íngrid querida. 447 00:18:47,875 --> 00:18:49,833 Como ya te comenté por teléfono, 448 00:18:49,834 --> 00:18:51,417 Carlos Julio no está aquí. 449 00:18:51,542 --> 00:18:52,541 Se fue. 450 00:18:52,542 --> 00:18:54,041 - Sí. - De viaje. De negocios. 451 00:18:54,166 --> 00:18:55,999 Así que, yo creo que es mejor que regreses en otro momento. 452 00:18:56,000 --> 00:18:57,917 Pero es que eso es justo lo que no entiendo. 453 00:18:58,041 --> 00:18:59,457 Porque a mí me prometió que me iba a ayudar 454 00:18:59,458 --> 00:19:00,708 con sus contactos en la aduana, 455 00:19:00,709 --> 00:19:02,833 y de pronto se va de viaje y me deja colgada. 456 00:19:02,834 --> 00:19:05,457 Por su culpa, yo no pude mandar la mercancía a Milwaukee. 457 00:19:05,458 --> 00:19:07,833 ¿Tienes idea lo que cuesta rentar una bodega? 458 00:19:07,834 --> 00:19:08,959 Una fortuna. 459 00:19:10,667 --> 00:19:11,709 ¿Cuándo vuelve? 460 00:19:12,250 --> 00:19:13,250 No sé. 461 00:19:14,417 --> 00:19:15,834 Se fue, ¿um? 462 00:19:16,792 --> 00:19:17,750 ¿Adónde fue? 463 00:19:18,250 --> 00:19:20,040 A Europa o a Estados Unidos. 464 00:19:20,041 --> 00:19:22,040 Mira, la verdad, no me lo dejó muy claro. 465 00:19:22,041 --> 00:19:24,333 ¿Cómo que no te lo dejó muy en claro? 466 00:19:25,500 --> 00:19:27,125 ...lo que te acabo de decir. 467 00:19:27,250 --> 00:19:28,291 Que no sé dónde está 468 00:19:28,417 --> 00:19:30,375 y que no sé cuándo va a regresar. 469 00:19:31,917 --> 00:19:33,625 Ya sabes cómo son los hombres. 470 00:19:34,166 --> 00:19:36,082 Un día dicen una cosa, el otro día dicen otra. 471 00:19:36,083 --> 00:19:37,291 Un día, todo está perfecto 472 00:19:37,417 --> 00:19:39,416 y luego al otro día, están aburridos. 473 00:19:39,417 --> 00:19:40,499 Y luego un día, todo está 474 00:19:40,500 --> 00:19:42,207 la vida más maravillosa del mundo. 475 00:19:42,208 --> 00:19:44,834 Y luego al otro día, todo se va al demonio. 476 00:19:46,458 --> 00:19:48,165 ¿Estás bien...? 477 00:19:48,166 --> 00:19:49,250 ¿Qué pasó? 478 00:19:51,250 --> 00:19:53,291 (música continúa) 479 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 Me dejó. 480 00:20:09,667 --> 00:20:10,667 Se llevó todo. 481 00:20:11,458 --> 00:20:12,583 Y no me dejó nada, 482 00:20:13,000 --> 00:20:15,583 mas que tres míseros billetes. 483 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 Todo va a estar bien, tranquila... 484 00:20:20,125 --> 00:20:21,333 ¿Cómo se supone que tengo que pagar 485 00:20:21,458 --> 00:20:23,667 la colegiatura de los niños, el uniforme de polo, la boda? 486 00:20:23,792 --> 00:20:25,166 Bueno, bueno, bueno, mira, 487 00:20:25,291 --> 00:20:28,125 no es el fin del mundo si no regresa, ¿no? 488 00:20:28,959 --> 00:20:31,333 Yo quiero mucho a mi primo, pero no es la gran cosa. 489 00:20:31,458 --> 00:20:34,625 Y muchas mujeres viven muy bien sin un hombre. 490 00:20:34,750 --> 00:20:36,250 Como yo. 491 00:20:36,709 --> 00:20:38,375 Pero es que tú eres rarita... 492 00:20:41,166 --> 00:20:43,124 Ey, shh. 493 00:20:43,125 --> 00:20:44,792 Shh, shh, shh... 494 00:20:45,291 --> 00:20:46,375 Ya pasó. 495 00:20:46,500 --> 00:20:47,582 Vas a pensar que estoy loca. 496 00:20:47,583 --> 00:20:49,499 ¡Ay, no! Qué imagen te estoy dando. 497 00:20:49,500 --> 00:20:50,792 No nos hemos visto 498 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 en años. 499 00:20:53,000 --> 00:20:54,166 ¿Cómo está Alemania? 500 00:20:55,375 --> 00:20:56,582 No te preocupes por eso ahorita, 501 00:20:56,583 --> 00:20:58,749 vamos a solucionar tu problema primero, ¿sí? 502 00:20:58,750 --> 00:20:59,875 ¿Cómo? 503 00:21:00,000 --> 00:21:02,375 Creo que, en contra de todas las probabilidades, 504 00:21:02,500 --> 00:21:04,250 nos podemos ayudar mutuamente. 505 00:21:05,291 --> 00:21:06,625 ¿De qué estás hablando? 506 00:21:07,500 --> 00:21:09,041 Tú necesitas dinero, ¿no? 507 00:21:09,583 --> 00:21:11,542 ¿Por qué no vendes mi mercancía? 508 00:21:11,667 --> 00:21:12,875 Que de todas formas, no puedo sacar 509 00:21:13,000 --> 00:21:14,124 sin la ayuda de Carlos Julio. 510 00:21:14,125 --> 00:21:16,166 (abre maleta) 511 00:21:38,291 --> 00:21:40,750 (música) 512 00:22:01,709 --> 00:22:03,792 Hoy volví 513 00:22:04,125 --> 00:22:06,499 A dormir en nuestra cama 514 00:22:06,500 --> 00:22:09,250 Y todo sigue igual 515 00:22:09,709 --> 00:22:12,083 El aire y nuestros gatos 516 00:22:12,417 --> 00:22:14,792 Nada cambiará 517 00:22:15,291 --> 00:22:17,499 Difícil olvidarte 518 00:22:17,500 --> 00:22:19,583 Estando aquí 519 00:22:20,625 --> 00:22:22,291 Oh, oh, oh 520 00:22:23,583 --> 00:22:25,875 Te quiero ver 521 00:22:26,417 --> 00:22:28,417 Aún te amo y creo 522 00:22:28,667 --> 00:22:31,250 Que hasta más que ayer 523 00:22:31,917 --> 00:22:34,125 La hiedra venenosa 524 00:22:34,417 --> 00:22:36,875 No te deja ver 525 00:22:37,458 --> 00:22:39,750 Me siento mutilada 526 00:22:39,875 --> 00:22:42,250 Y tan pequeña 527 00:22:42,792 --> 00:22:44,250 Oh, oh, oh 528 00:22:46,083 --> 00:22:49,083 Ven 529 00:22:49,959 --> 00:22:54,583 Y cuéntame la verdad 530 00:22:55,792 --> 00:22:59,792 Ten piedad 531 00:23:01,041 --> 00:23:04,667 Y dime por qué 532 00:23:05,166 --> 00:23:07,458 No, no, no 533 00:23:08,792 --> 00:23:10,959 Cómo fue 534 00:23:11,291 --> 00:23:15,750 Que me dejaste de amar 535 00:23:17,000 --> 00:23:19,375 (música se desvanece) 36257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.