All language subtitles for Vinland.Saga.S02E07.Iron.Fist.Ketil.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,271 --> 00:00:23,064 It's two people. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,276 Is it the same duo we've been after? 3 00:00:27,068 --> 00:00:29,195 {\an8}The footprints look similar. 4 00:00:29,279 --> 00:00:33,074 {\an8}Jeez, why does this happen when the master is out? 5 00:00:34,159 --> 00:00:35,410 What's the damage? 6 00:00:36,369 --> 00:00:40,331 One bag of wheat flour and dried meat. 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,710 It's no good, Boss. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,714 Their footprints are mixed with other footprints so we can't track them. 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 Oh well... 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,926 They don't take much, 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,179 but this is becoming a bad habit. 12 00:00:54,262 --> 00:00:57,223 Do they think we don't notice or something? 13 00:00:59,893 --> 00:01:03,980 We have no choice but to teach them a lesson, I guess. 14 00:02:44,539 --> 00:02:46,082 That's amazing! 15 00:02:46,166 --> 00:02:48,960 The old master must be very fond of you. 16 00:02:51,045 --> 00:02:54,299 - You think so? - Of course. 17 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 He lends you horses and equipment 18 00:02:56,467 --> 00:02:58,678 and even lets you eat at the same table. 19 00:02:58,761 --> 00:03:03,182 Yeah, but that's just our reward for doing his chores. 20 00:03:04,559 --> 00:03:06,728 We're slaves, remember? 21 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Normally, we don't get any reward. 22 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 I see... 23 00:03:16,362 --> 00:03:18,948 Now that you mention it, that's true. 24 00:03:19,032 --> 00:03:20,950 You see? 25 00:03:21,034 --> 00:03:25,121 But... why would he be fond of me? 26 00:03:28,917 --> 00:03:31,461 - Um... - Sorry... 27 00:03:32,462 --> 00:03:36,799 It's because you are a good man. But it seems you aren't aware of that. 28 00:03:41,012 --> 00:03:42,222 What...? 29 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 What? No, well... Oh, please... 30 00:03:46,601 --> 00:03:47,727 Einar. 31 00:03:47,810 --> 00:03:50,104 - See you later. - I'm nothing like that... 32 00:03:51,439 --> 00:03:53,483 Huh? Oh... 33 00:03:55,401 --> 00:03:58,279 Is he trying to be nice? 34 00:04:00,949 --> 00:04:04,994 He's also a good guy. Even though he's quiet. 35 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Yes. 36 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Arnheid! 37 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 Oh no, it's the mistress. 38 00:04:10,416 --> 00:04:13,836 - Sorry for taking your time. - No, don't be. 39 00:04:13,920 --> 00:04:15,838 Now that I have someone to talk to, 40 00:04:15,922 --> 00:04:18,591 I have something to look forward to every morning. 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,595 See you. 42 00:04:23,554 --> 00:04:25,974 Yes, see you tomorrow morning. 43 00:04:32,730 --> 00:04:35,650 She called me a "good man." 44 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 I'm a good man! 45 00:04:43,116 --> 00:04:46,995 You're out here fooling around while breakfast isn't even ready? 46 00:04:47,078 --> 00:04:48,371 Must be nice to be you. 47 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 I'm sorry, ma'am. 48 00:04:50,832 --> 00:04:53,626 We didn't buy you just for fun. 49 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Earn your keep. 50 00:04:56,212 --> 00:04:57,880 Yes, ma'am. 51 00:04:57,964 --> 00:05:01,843 My husband will return from the town meeting today. 52 00:05:01,926 --> 00:05:04,887 He may come home with guests, 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 so be prepared for that. 54 00:05:08,850 --> 00:05:11,144 Well, I guess 55 00:05:11,227 --> 00:05:14,355 a slave boy is a good match for a slave girl. 56 00:05:17,191 --> 00:05:21,404 Oh, they've sprouted! These are wheat sprouts, Thorfinn. 57 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 They look... 58 00:05:25,658 --> 00:05:27,285 so frail. 59 00:05:27,994 --> 00:05:30,204 Is this normal? 60 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Yeah, it's normal. 61 00:05:34,334 --> 00:05:38,796 How intriguing. This turns into bread, huh? 62 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 - Are you in awe? - Yeah. 63 00:05:42,341 --> 00:05:43,926 It's moving, isn't it? 64 00:05:45,261 --> 00:05:47,805 Yeah, it's amazing. 65 00:05:47,889 --> 00:05:51,768 We'll grow them and sell them, and grow them and sell them, 66 00:05:51,851 --> 00:05:54,312 and buy back our freedom. 67 00:05:55,104 --> 00:05:57,356 No matter how many years it will take... 68 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 All right! I'm fired up now! 69 00:06:03,821 --> 00:06:06,699 This is our first step toward freedom! 70 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 We'll clear this forest 71 00:06:08,743 --> 00:06:11,746 and plant twice as much next year. 72 00:06:16,209 --> 00:06:17,752 Hey, 73 00:06:17,835 --> 00:06:22,381 we have the chance to become free as long as we cultivate this field, 74 00:06:23,007 --> 00:06:26,010 but I wonder what will happen to Arnheid? 75 00:06:29,305 --> 00:06:32,600 I don't know. Why don't you ask her? 76 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 Is it okay to ask about that kind of stuff? 77 00:06:38,981 --> 00:06:42,110 More importantly, what are we going to do with this today? 78 00:06:42,193 --> 00:06:46,906 Huh? Oh, the wheat? There's nothing to do for a while. 79 00:06:46,989 --> 00:06:49,826 I see. Then let's start cutting trees again... 80 00:06:49,909 --> 00:06:53,412 - And so, we'll pray. - Huh? Pray? 81 00:06:56,332 --> 00:07:01,170 Oh, my God! 82 00:07:01,254 --> 00:07:04,924 Let it grow! Let it produce! 83 00:07:05,007 --> 00:07:06,592 Expel bugs and mold! 84 00:07:06,676 --> 00:07:10,346 Make it rain! 85 00:07:12,557 --> 00:07:15,560 - Now, together. - Huh? 86 00:07:16,686 --> 00:07:20,314 Pray... to what? 87 00:07:20,398 --> 00:07:25,111 Anything is fine. Be it Yahweh or Freyja. 88 00:07:25,194 --> 00:07:27,155 We need all the help we can get. 89 00:07:29,198 --> 00:07:31,159 Just sit down. 90 00:07:34,579 --> 00:07:38,749 Whether it's a good or bad harvest is, for the most part, out of our control. 91 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 We have no offerings to make. So we have to put our hearts into it. 92 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Let it grow! 93 00:07:46,424 --> 00:07:50,803 Come on, put your hands together and join me. 94 00:07:51,512 --> 00:07:54,682 Let it... grow... 95 00:07:54,765 --> 00:07:57,310 - I can't hear you! - Sorry! 96 00:07:57,894 --> 00:08:00,521 - Let it grow! - Don't be embarrassed. 97 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 It's more embarrassing when you hesitate! 98 00:08:03,149 --> 00:08:06,068 - Y... Yes! - Ready... 99 00:08:06,152 --> 00:08:11,574 Expel bugs and mold! Make it rain! 100 00:08:23,586 --> 00:08:28,841 This farm hasn't changed at all. 101 00:08:28,925 --> 00:08:32,678 Are Mom and Olmar doing well, Dad? 102 00:08:32,762 --> 00:08:36,933 Yeah, Olmar is doing too well that I have my hands full. 103 00:08:37,016 --> 00:08:39,977 He's itching to go to battle like you. 104 00:08:42,730 --> 00:08:47,527 I see he hasn't changed since he was a little kid. Too bad he's such a chicken. 105 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Everyone has their own strengths and weaknesses, Thorgil. 106 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 He isn't cut out for battle. It is best 107 00:08:54,575 --> 00:08:57,453 for people to stay where they're meant to be. 108 00:08:58,246 --> 00:09:00,831 Well, you never know. 109 00:09:00,915 --> 00:09:04,669 Sometimes the battlefield can change a man, just like King Canute. 110 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 "King"? 111 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 Nobody calls him prince anymore. 112 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 He has changed a lot with this war. 113 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 He now leads the army with confidence. 114 00:09:17,515 --> 00:09:20,518 Why don't you try sending Olmar to the battlefield? 115 00:09:20,601 --> 00:09:23,020 Don't be ridiculous. 116 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 He can't fight with his level of skill. 117 00:09:30,194 --> 00:09:32,738 Oh, it's the master. 118 00:09:32,822 --> 00:09:35,074 Oh, perfect timing. 119 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Is that... 120 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 Just as I thought, it's Thorgil! 121 00:09:43,291 --> 00:09:46,502 - When did you get back? - Five or six days ago. 122 00:09:47,086 --> 00:09:49,463 I met my dad at the town meeting 123 00:09:49,547 --> 00:09:51,173 so I decided to visit. 124 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 You're one tenacious man. How are you still alive? 125 00:09:54,760 --> 00:09:58,931 It's because you trained me, Snake. 126 00:09:59,640 --> 00:10:02,310 Snake, what are you pulling? 127 00:10:02,935 --> 00:10:05,605 Oh, that's right. Hey! 128 00:10:07,106 --> 00:10:09,859 Come on, hurry up! 129 00:10:11,694 --> 00:10:15,656 They're thieves. I was going to hand them over to you. 130 00:10:15,740 --> 00:10:16,782 Thieves? 131 00:10:16,866 --> 00:10:21,078 There have been multiple cases of theft that use the same tactics. 132 00:10:21,162 --> 00:10:25,333 My gut tells me they were all done by them. 133 00:10:28,919 --> 00:10:31,672 Whether they're kids or not, theft is still theft. 134 00:10:32,256 --> 00:10:36,052 Please give them a punishment, Master. 135 00:10:57,907 --> 00:11:00,618 Brother, my hands hurt. 136 00:11:01,869 --> 00:11:03,913 What'll happen to us? 137 00:11:09,085 --> 00:11:11,045 Are we going to die? 138 00:11:12,129 --> 00:11:13,297 Don't worry. 139 00:11:14,256 --> 00:11:15,549 It's okay. 140 00:11:16,926 --> 00:11:18,511 I am with you. 141 00:11:21,263 --> 00:11:23,057 In the end, 142 00:11:23,140 --> 00:11:25,726 they call us an army, 143 00:11:25,810 --> 00:11:28,687 but no one cares if you're an ally or not. 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 Once the battle starts, 145 00:11:31,232 --> 00:11:34,318 each tribe attacks the target on their own agenda. 146 00:11:35,069 --> 00:11:38,531 As if to say, "I'm the most daring man of the North Sea!" 147 00:11:40,533 --> 00:11:43,702 After the battle, there's a fun pillaging competition. 148 00:11:43,786 --> 00:11:45,538 It's common to see people 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,540 fighting over women they can sell. 150 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 - Olmar. - Huh? 151 00:11:51,001 --> 00:11:54,588 How about it? Do you want to go to England? 152 00:11:56,757 --> 00:11:58,926 What? You don't want to? 153 00:11:59,009 --> 00:12:02,430 Of... Of course, I'll go to battle. 154 00:12:02,513 --> 00:12:04,849 I'm ready to show my skills. 155 00:12:04,932 --> 00:12:07,435 That's my younger brother! 156 00:12:07,518 --> 00:12:10,980 Maybe I'll give you a souvenir then. 157 00:12:11,063 --> 00:12:14,316 - Hey, bring that necklace. - Yes. 158 00:12:22,366 --> 00:12:25,536 What is this? Dried meat? Can I eat it? 159 00:12:25,619 --> 00:12:29,582 You can if you want, but ears aren't that tasty. 160 00:12:29,665 --> 00:12:30,665 Huh? 161 00:12:31,542 --> 00:12:33,836 The ears of Englishmen. 162 00:12:34,462 --> 00:12:36,714 Ears? 163 00:12:47,766 --> 00:12:51,437 - Uh... - You're such a chicken! 164 00:12:51,520 --> 00:12:53,772 How are you going to get by like that? 165 00:12:55,024 --> 00:12:58,944 We are sons of the Iron Fist Ketil. 166 00:12:59,945 --> 00:13:02,072 Iron Fist? 167 00:13:02,156 --> 00:13:06,577 You don't know? Our dad was legendary as a youth. 168 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 The moment he starts fighting, his weapon becomes destroyed 169 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 because of his brute strength. 170 00:13:15,586 --> 00:13:19,965 So from that point on he fights using his bare fists. 171 00:13:20,049 --> 00:13:22,801 And despite that, he still kills the most enemies. 172 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 What? Our dad? 173 00:13:28,599 --> 00:13:33,187 When you talk to the older warriors, they mention the "Iron Fist" a lot. 174 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Show more respect to Dad. 175 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 You must be tired from your trip, Thorgil. 176 00:13:41,237 --> 00:13:43,489 Get some rest inside. 177 00:13:43,572 --> 00:13:48,035 - I'm not that weak. - Thorgil... 178 00:13:53,249 --> 00:13:56,502 Fine, Iron Fist Ketil. 179 00:13:57,753 --> 00:14:00,005 - Master... - What? 180 00:14:00,589 --> 00:14:02,800 Pardon me, but can you 181 00:14:02,883 --> 00:14:05,886 take care of that before you go and rest? 182 00:14:15,145 --> 00:14:18,274 First, why don't you tell me your names. 183 00:14:20,568 --> 00:14:22,486 Hey! Say your name! 184 00:14:22,987 --> 00:14:27,199 Stop that! They can't speak because they're scared. 185 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 I'm sorry. 186 00:14:30,786 --> 00:14:33,038 Now, tell me your names. 187 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Sture... 188 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 My sister's name is Thora. 189 00:14:41,338 --> 00:14:42,923 I see. 190 00:14:43,007 --> 00:14:44,717 Sture and Thora, huh? 191 00:14:44,800 --> 00:14:47,428 Is there anyone who can speak in your defense? 192 00:14:48,137 --> 00:14:51,307 Their family includes a mother and a baby. 193 00:14:51,974 --> 00:14:55,978 Their mother was sick in bed so we didn't bring her. 194 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 We don't know where their father is. 195 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 What's your father's name? Is he all right? 196 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 Answer him. 197 00:15:07,698 --> 00:15:10,576 Our dad is named Snorri. 198 00:15:10,659 --> 00:15:13,913 He went out to sell vegetables last fall... 199 00:15:15,289 --> 00:15:18,834 and hasn't come back since. 200 00:15:19,501 --> 00:15:24,173 Is your grandfather's name Bo, perchance? 201 00:15:26,216 --> 00:15:27,216 Yes! 202 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 It's Snorri, son of Bo. 203 00:15:31,513 --> 00:15:34,767 He is in debt and owes you ground rent, Master. 204 00:15:34,850 --> 00:15:37,645 Oh, that Snorri! 205 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 I was wondering why he hasn't shown up lately. 206 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 He's dead for sure. 207 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 It's been a whole year. He won't be coming back. 208 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 Some bandits probably killed... 209 00:15:48,989 --> 00:15:51,659 No! Dad is just gone for a little bit! 210 00:16:00,250 --> 00:16:02,920 Families who lose their breadwinner 211 00:16:03,003 --> 00:16:07,049 are customarily taken in by other families as workers. 212 00:16:07,716 --> 00:16:10,052 These children may have a chance, 213 00:16:10,135 --> 00:16:13,055 but they come with a sick mother and her infant. 214 00:16:13,138 --> 00:16:15,057 Nobody will want to take them in. 215 00:16:16,141 --> 00:16:18,560 What is the matter? 216 00:16:19,478 --> 00:16:23,941 I got something in my eye. 217 00:16:27,653 --> 00:16:31,198 So, what did these two steal? 218 00:16:31,782 --> 00:16:34,827 They have a slew of other offenses but for now, 219 00:16:34,910 --> 00:16:37,913 they confessed to stealing one bag of wheat flour. 220 00:16:37,997 --> 00:16:40,249 My subordinate and I are witnesses to that. 221 00:16:40,833 --> 00:16:43,377 You better not have threatened them to speak. 222 00:16:43,460 --> 00:16:46,630 I wouldn't do such a thing! 223 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 I did lay a trap, though. 224 00:16:51,969 --> 00:16:56,515 Until this bag becomes empty... That's how much time I'll give you. 225 00:16:57,182 --> 00:17:01,270 If you own up to it, I'll go easy on you. 226 00:17:02,855 --> 00:17:08,610 Our bags have our master's name inscribed on the bottom. 227 00:17:10,487 --> 00:17:12,448 That's the same thing as threatening! 228 00:17:12,531 --> 00:17:15,075 Huh? No, it's not. 229 00:17:15,159 --> 00:17:18,162 If he was innocent, there would be no reason to confess. 230 00:17:18,912 --> 00:17:22,416 Then that settles it. It'll cost one arm. 231 00:17:26,670 --> 00:17:30,174 My little sister is still small. Have mercy on her! 232 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Then take on your sister's share of the punishment. 233 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 We'll cut off both arms. 234 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 No... Brother... 235 00:17:44,063 --> 00:17:46,398 Well... 236 00:17:46,482 --> 00:17:50,903 I don't want to go back on my word. Can you go easy on them? 237 00:17:52,488 --> 00:17:56,533 Well, I think we've come to a conclusion, Dad. 238 00:18:00,204 --> 00:18:05,000 How terrifying... It's hard to believe he is my son. 239 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 Why did you have to steal from my farm? 240 00:18:10,923 --> 00:18:15,844 I have no choice but to punish you two. 241 00:18:18,138 --> 00:18:22,851 I must object. That is the same as giving them a death sentence. 242 00:18:22,935 --> 00:18:27,356 - It is a punishment too severe for theft. - Pater... 243 00:18:27,439 --> 00:18:31,318 May I have permission to give my opinion, Master? 244 00:18:31,401 --> 00:18:35,239 Oh! Yes! 245 00:18:35,322 --> 00:18:37,324 Go ahead, Pater. 246 00:18:38,826 --> 00:18:42,454 As someone who takes care of the finances of this farm, 247 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 I cannot agree with imposing a severe punishment on the young boy. 248 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 If you cut off both of his arms, we cannot use him for anything. 249 00:18:51,046 --> 00:18:53,465 Sture, how old are you? 250 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Twelve. 251 00:18:56,051 --> 00:19:00,973 Perfect. That is the age when children can start working like adults. 252 00:19:02,558 --> 00:19:07,020 The amount he stole and his father's debt must be collected. 253 00:19:07,104 --> 00:19:10,440 Let us have them work and pay that off. 254 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 I suggest that we hire them and their mother 255 00:19:13,402 --> 00:19:16,989 to work as farmhands on this farm. 256 00:19:17,656 --> 00:19:21,660 As for their jobs, they can work as farmhands and cultivate 257 00:19:21,743 --> 00:19:24,246 the land which you've already leased to them. 258 00:19:24,329 --> 00:19:27,583 I will provide technical training to Sture. 259 00:19:27,666 --> 00:19:30,210 If we raise him to be a proficient worker, 260 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 he will be able to compensate for these damages. 261 00:19:33,797 --> 00:19:36,758 And there will be no need for him to steal anymore. 262 00:19:36,842 --> 00:19:39,136 It will solve the root of the problem. 263 00:19:40,762 --> 00:19:45,017 Absolutely! We need compensation for the damages. So... 264 00:19:45,601 --> 00:19:47,269 With all of that in mind, 265 00:19:47,352 --> 00:19:51,023 I believe flogging would suffice as punishment. 266 00:19:55,569 --> 00:20:00,574 - Huh? - Well, I understand the logic behind it. 267 00:20:00,657 --> 00:20:03,619 Uh... Well... 268 00:20:03,702 --> 00:20:07,915 Well, they're going to work and pay back what they stole. 269 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 Their punishment will be in the form of a debt. 270 00:20:12,336 --> 00:20:15,464 We can't just let them go without any form of 271 00:20:15,547 --> 00:20:17,883 corporal punishment, Master. 272 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 We have to draw the line, or else we won't be taken seriously. 273 00:20:27,351 --> 00:20:31,230 Plus, nobody wants to be around people with a habit of stealing. 274 00:20:31,813 --> 00:20:34,483 You'll be doing them a favor by disciplining them. 275 00:20:41,114 --> 00:20:43,867 So, how many times will it be? 276 00:20:51,250 --> 00:20:52,542 Five... 277 00:20:53,794 --> 00:20:56,880 Ten... Ten times. 278 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Ten times each? 279 00:21:00,467 --> 00:21:04,304 We'll start with you, boy. Clench your teeth. 280 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 - Brother... - Stand back! 281 00:21:08,267 --> 00:21:10,602 - Brother! - Twenty times! 282 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 Hit me 20 times, please! 283 00:21:13,355 --> 00:21:16,316 So have mercy on my little sister! 284 00:21:18,902 --> 00:21:22,447 Interesting! He sure has guts. 285 00:21:23,031 --> 00:21:25,325 Dad, please let me do it. 286 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 What? But you don't know how to hold back. 287 00:21:29,454 --> 00:21:31,456 - Don't kill him, okay? - Yes. 288 00:21:31,540 --> 00:21:34,209 - Make it light. - Yes. 289 00:21:34,293 --> 00:21:37,462 - Don't hit his head. - Okay. 290 00:21:37,546 --> 00:21:41,758 Lightly, right? Here we go, kid. 291 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Brother! 292 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - One! - Wait! 293 00:21:54,938 --> 00:21:58,150 Stop it, Thorgil. I will do it. 294 00:22:25,343 --> 00:22:28,305 Where's Dad? 295 00:22:28,889 --> 00:22:32,184 - It seems he went to bed. - My, my... 296 00:22:32,267 --> 00:22:35,479 Iron Fist Ketil is up in years, I guess. 297 00:22:39,066 --> 00:22:42,903 It's a lie. The whole Iron Fist story... 298 00:22:44,654 --> 00:22:49,201 Nordic men can't survive if they're wimps. 299 00:22:51,828 --> 00:22:54,164 Everyone expects 300 00:22:54,247 --> 00:22:56,792 me to be brave, as if it's a given. 301 00:23:01,421 --> 00:23:04,091 No one would ever believe 302 00:23:05,092 --> 00:23:09,721 that a prominent figure like myself would tell such a lie. 303 00:23:16,561 --> 00:23:18,980 I'm terrified... 304 00:23:19,731 --> 00:23:21,983 of my son Thorgil. 305 00:23:23,068 --> 00:23:24,945 I'm terrified... 306 00:23:25,028 --> 00:23:27,447 of war and violence. 307 00:23:31,076 --> 00:23:35,122 There should be nothing wrong with being kind. 308 00:23:36,873 --> 00:23:40,627 I understand your pain. 309 00:23:42,337 --> 00:23:44,214 You are the only one 310 00:23:44,881 --> 00:23:49,010 who says that to me. You are the only one... 311 00:23:50,178 --> 00:23:53,265 whom I can be completely honest with. 312 00:23:56,143 --> 00:23:57,894 Stay by my side. 313 00:23:58,854 --> 00:24:01,189 Without you, 314 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 this world 315 00:24:05,443 --> 00:24:06,903 is all darkness. 316 00:25:53,468 --> 00:25:55,345 {\an8}"An Empty Man." 317 00:25:55,428 --> 00:25:56,930 {\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita 23360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.