Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,271 --> 00:00:23,064
It's two people.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,276
Is it the same duo we've been after?
3
00:00:27,068 --> 00:00:29,195
{\an8}The footprints look similar.
4
00:00:29,279 --> 00:00:33,074
{\an8}Jeez, why does this happen
when the master is out?
5
00:00:34,159 --> 00:00:35,410
What's the damage?
6
00:00:36,369 --> 00:00:40,331
One bag of wheat flour and dried meat.
7
00:00:41,624 --> 00:00:43,710
It's no good, Boss.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,714
Their footprints are mixed with
other footprints so we can't track them.
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,215
Oh well...
10
00:00:49,799 --> 00:00:51,926
They don't take much,
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,179
but this is becoming a bad habit.
12
00:00:54,262 --> 00:00:57,223
Do they think
we don't notice or something?
13
00:00:59,893 --> 00:01:03,980
We have no choice
but to teach them a lesson, I guess.
14
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
That's amazing!
15
00:02:46,166 --> 00:02:48,960
The old master must be very fond of you.
16
00:02:51,045 --> 00:02:54,299
- You think so?
- Of course.
17
00:02:54,382 --> 00:02:56,384
He lends you horses and equipment
18
00:02:56,467 --> 00:02:58,678
and even lets you eat at the same table.
19
00:02:58,761 --> 00:03:03,182
Yeah, but that's just our reward
for doing his chores.
20
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
We're slaves, remember?
21
00:03:06,811 --> 00:03:09,647
Normally, we don't get any reward.
22
00:03:11,232 --> 00:03:12,483
I see...
23
00:03:16,362 --> 00:03:18,948
Now that you mention it, that's true.
24
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
You see?
25
00:03:21,034 --> 00:03:25,121
But... why would he be fond of me?
26
00:03:28,917 --> 00:03:31,461
- Um...
- Sorry...
27
00:03:32,462 --> 00:03:36,799
It's because you are a good man.
But it seems you aren't aware of that.
28
00:03:41,012 --> 00:03:42,222
What...?
29
00:03:42,972 --> 00:03:46,517
What? No, well... Oh, please...
30
00:03:46,601 --> 00:03:47,727
Einar.
31
00:03:47,810 --> 00:03:50,104
- See you later.
- I'm nothing like that...
32
00:03:51,439 --> 00:03:53,483
Huh? Oh...
33
00:03:55,401 --> 00:03:58,279
Is he trying to be nice?
34
00:04:00,949 --> 00:04:04,994
He's also a good guy.
Even though he's quiet.
35
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Yes.
36
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Arnheid!
37
00:04:07,705 --> 00:04:10,333
Oh no, it's the mistress.
38
00:04:10,416 --> 00:04:13,836
- Sorry for taking your time.
- No, don't be.
39
00:04:13,920 --> 00:04:15,838
Now that I have someone to talk to,
40
00:04:15,922 --> 00:04:18,591
I have something to
look forward to every morning.
41
00:04:21,052 --> 00:04:22,595
See you.
42
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
Yes, see you tomorrow morning.
43
00:04:32,730 --> 00:04:35,650
She called me a "good man."
44
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
I'm a good man!
45
00:04:43,116 --> 00:04:46,995
You're out here fooling around
while breakfast isn't even ready?
46
00:04:47,078 --> 00:04:48,371
Must be nice to be you.
47
00:04:48,454 --> 00:04:50,748
I'm sorry, ma'am.
48
00:04:50,832 --> 00:04:53,626
We didn't buy you just for fun.
49
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Earn your keep.
50
00:04:56,212 --> 00:04:57,880
Yes, ma'am.
51
00:04:57,964 --> 00:05:01,843
My husband will return
from the town meeting today.
52
00:05:01,926 --> 00:05:04,887
He may come home with guests,
53
00:05:04,971 --> 00:05:06,764
so be prepared for that.
54
00:05:08,850 --> 00:05:11,144
Well, I guess
55
00:05:11,227 --> 00:05:14,355
a slave boy
is a good match for a slave girl.
56
00:05:17,191 --> 00:05:21,404
Oh, they've sprouted!
These are wheat sprouts, Thorfinn.
57
00:05:23,489 --> 00:05:24,615
They look...
58
00:05:25,658 --> 00:05:27,285
so frail.
59
00:05:27,994 --> 00:05:30,204
Is this normal?
60
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Yeah, it's normal.
61
00:05:34,334 --> 00:05:38,796
How intriguing.
This turns into bread, huh?
62
00:05:38,880 --> 00:05:41,132
- Are you in awe?
- Yeah.
63
00:05:42,341 --> 00:05:43,926
It's moving, isn't it?
64
00:05:45,261 --> 00:05:47,805
Yeah, it's amazing.
65
00:05:47,889 --> 00:05:51,768
We'll grow them and sell them,
and grow them and sell them,
66
00:05:51,851 --> 00:05:54,312
and buy back our freedom.
67
00:05:55,104 --> 00:05:57,356
No matter how many years it will take...
68
00:06:01,319 --> 00:06:03,738
All right! I'm fired up now!
69
00:06:03,821 --> 00:06:06,699
This is our first step toward freedom!
70
00:06:06,783 --> 00:06:08,659
We'll clear this forest
71
00:06:08,743 --> 00:06:11,746
and plant twice as much next year.
72
00:06:16,209 --> 00:06:17,752
Hey,
73
00:06:17,835 --> 00:06:22,381
we have the chance to become free
as long as we cultivate this field,
74
00:06:23,007 --> 00:06:26,010
but I wonder what will happen to Arnheid?
75
00:06:29,305 --> 00:06:32,600
I don't know. Why don't you ask her?
76
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
Is it okay to ask
about that kind of stuff?
77
00:06:38,981 --> 00:06:42,110
More importantly,
what are we going to do with this today?
78
00:06:42,193 --> 00:06:46,906
Huh? Oh, the wheat?
There's nothing to do for a while.
79
00:06:46,989 --> 00:06:49,826
I see. Then let's start
cutting trees again...
80
00:06:49,909 --> 00:06:53,412
- And so, we'll pray.
- Huh? Pray?
81
00:06:56,332 --> 00:07:01,170
Oh, my God!
82
00:07:01,254 --> 00:07:04,924
Let it grow! Let it produce!
83
00:07:05,007 --> 00:07:06,592
Expel bugs and mold!
84
00:07:06,676 --> 00:07:10,346
Make it rain!
85
00:07:12,557 --> 00:07:15,560
- Now, together.
- Huh?
86
00:07:16,686 --> 00:07:20,314
Pray... to what?
87
00:07:20,398 --> 00:07:25,111
Anything is fine. Be it Yahweh or Freyja.
88
00:07:25,194 --> 00:07:27,155
We need all the help we can get.
89
00:07:29,198 --> 00:07:31,159
Just sit down.
90
00:07:34,579 --> 00:07:38,749
Whether it's a good or bad harvest is,
for the most part, out of our control.
91
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
We have no offerings to make.
So we have to put our hearts into it.
92
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Let it grow!
93
00:07:46,424 --> 00:07:50,803
Come on,
put your hands together and join me.
94
00:07:51,512 --> 00:07:54,682
Let it... grow...
95
00:07:54,765 --> 00:07:57,310
- I can't hear you!
- Sorry!
96
00:07:57,894 --> 00:08:00,521
- Let it grow!
- Don't be embarrassed.
97
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
It's more embarrassing when you hesitate!
98
00:08:03,149 --> 00:08:06,068
- Y... Yes!
- Ready...
99
00:08:06,152 --> 00:08:11,574
Expel bugs and mold! Make it rain!
100
00:08:23,586 --> 00:08:28,841
This farm hasn't changed at all.
101
00:08:28,925 --> 00:08:32,678
Are Mom and Olmar doing well, Dad?
102
00:08:32,762 --> 00:08:36,933
Yeah, Olmar is doing too well
that I have my hands full.
103
00:08:37,016 --> 00:08:39,977
He's itching to go to battle like you.
104
00:08:42,730 --> 00:08:47,527
I see he hasn't changed since he was
a little kid. Too bad he's such a chicken.
105
00:08:47,610 --> 00:08:51,155
Everyone has their own
strengths and weaknesses, Thorgil.
106
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
He isn't cut out for battle. It is best
107
00:08:54,575 --> 00:08:57,453
for people to stay
where they're meant to be.
108
00:08:58,246 --> 00:09:00,831
Well, you never know.
109
00:09:00,915 --> 00:09:04,669
Sometimes the battlefield
can change a man, just like King Canute.
110
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
"King"?
111
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Nobody calls him prince anymore.
112
00:09:09,382 --> 00:09:12,885
He has changed a lot with this war.
113
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
He now leads the army with confidence.
114
00:09:17,515 --> 00:09:20,518
Why don't you try sending
Olmar to the battlefield?
115
00:09:20,601 --> 00:09:23,020
Don't be ridiculous.
116
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
He can't fight with his level of skill.
117
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Oh, it's the master.
118
00:09:32,822 --> 00:09:35,074
Oh, perfect timing.
119
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Is that...
120
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
Just as I thought, it's Thorgil!
121
00:09:43,291 --> 00:09:46,502
- When did you get back?
- Five or six days ago.
122
00:09:47,086 --> 00:09:49,463
I met my dad at the town meeting
123
00:09:49,547 --> 00:09:51,173
so I decided to visit.
124
00:09:51,841 --> 00:09:54,677
You're one tenacious man.
How are you still alive?
125
00:09:54,760 --> 00:09:58,931
It's because you trained me, Snake.
126
00:09:59,640 --> 00:10:02,310
Snake, what are you pulling?
127
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
Oh, that's right. Hey!
128
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
Come on, hurry up!
129
00:10:11,694 --> 00:10:15,656
They're thieves.
I was going to hand them over to you.
130
00:10:15,740 --> 00:10:16,782
Thieves?
131
00:10:16,866 --> 00:10:21,078
There have been multiple cases of theft
that use the same tactics.
132
00:10:21,162 --> 00:10:25,333
My gut tells me
they were all done by them.
133
00:10:28,919 --> 00:10:31,672
Whether they're kids or not,
theft is still theft.
134
00:10:32,256 --> 00:10:36,052
Please give them a punishment, Master.
135
00:10:57,907 --> 00:11:00,618
Brother, my hands hurt.
136
00:11:01,869 --> 00:11:03,913
What'll happen to us?
137
00:11:09,085 --> 00:11:11,045
Are we going to die?
138
00:11:12,129 --> 00:11:13,297
Don't worry.
139
00:11:14,256 --> 00:11:15,549
It's okay.
140
00:11:16,926 --> 00:11:18,511
I am with you.
141
00:11:21,263 --> 00:11:23,057
In the end,
142
00:11:23,140 --> 00:11:25,726
they call us an army,
143
00:11:25,810 --> 00:11:28,687
but no one cares if you're an ally or not.
144
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
Once the battle starts,
145
00:11:31,232 --> 00:11:34,318
each tribe attacks the target
on their own agenda.
146
00:11:35,069 --> 00:11:38,531
As if to say, "I'm the most
daring man of the North Sea!"
147
00:11:40,533 --> 00:11:43,702
After the battle, there's a fun
pillaging competition.
148
00:11:43,786 --> 00:11:45,538
It's common to see people
149
00:11:45,621 --> 00:11:47,540
fighting over women they can sell.
150
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
- Olmar.
- Huh?
151
00:11:51,001 --> 00:11:54,588
How about it?
Do you want to go to England?
152
00:11:56,757 --> 00:11:58,926
What? You don't want to?
153
00:11:59,009 --> 00:12:02,430
Of... Of course, I'll go to battle.
154
00:12:02,513 --> 00:12:04,849
I'm ready to show my skills.
155
00:12:04,932 --> 00:12:07,435
That's my younger brother!
156
00:12:07,518 --> 00:12:10,980
Maybe I'll give you a souvenir then.
157
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
- Hey, bring that necklace.
- Yes.
158
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
What is this? Dried meat? Can I eat it?
159
00:12:25,619 --> 00:12:29,582
You can if you want,
but ears aren't that tasty.
160
00:12:29,665 --> 00:12:30,665
Huh?
161
00:12:31,542 --> 00:12:33,836
The ears of Englishmen.
162
00:12:34,462 --> 00:12:36,714
Ears?
163
00:12:47,766 --> 00:12:51,437
- Uh...
- You're such a chicken!
164
00:12:51,520 --> 00:12:53,772
How are you going to get by like that?
165
00:12:55,024 --> 00:12:58,944
We are sons of the Iron Fist Ketil.
166
00:12:59,945 --> 00:13:02,072
Iron Fist?
167
00:13:02,156 --> 00:13:06,577
You don't know?
Our dad was legendary as a youth.
168
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
The moment he starts fighting,
his weapon becomes destroyed
169
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
because of his brute strength.
170
00:13:15,586 --> 00:13:19,965
So from that point on
he fights using his bare fists.
171
00:13:20,049 --> 00:13:22,801
And despite that,
he still kills the most enemies.
172
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
What? Our dad?
173
00:13:28,599 --> 00:13:33,187
When you talk to the older warriors,
they mention the "Iron Fist" a lot.
174
00:13:33,270 --> 00:13:36,106
Show more respect to Dad.
175
00:13:38,108 --> 00:13:41,153
You must be tired from your trip, Thorgil.
176
00:13:41,237 --> 00:13:43,489
Get some rest inside.
177
00:13:43,572 --> 00:13:48,035
- I'm not that weak.
- Thorgil...
178
00:13:53,249 --> 00:13:56,502
Fine, Iron Fist Ketil.
179
00:13:57,753 --> 00:14:00,005
- Master...
- What?
180
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
Pardon me, but can you
181
00:14:02,883 --> 00:14:05,886
take care of that before you go and rest?
182
00:14:15,145 --> 00:14:18,274
First, why don't you tell me your names.
183
00:14:20,568 --> 00:14:22,486
Hey! Say your name!
184
00:14:22,987 --> 00:14:27,199
Stop that! They can't speak
because they're scared.
185
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
I'm sorry.
186
00:14:30,786 --> 00:14:33,038
Now, tell me your names.
187
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Sture...
188
00:14:38,460 --> 00:14:40,170
My sister's name is Thora.
189
00:14:41,338 --> 00:14:42,923
I see.
190
00:14:43,007 --> 00:14:44,717
Sture and Thora, huh?
191
00:14:44,800 --> 00:14:47,428
Is there anyone who can
speak in your defense?
192
00:14:48,137 --> 00:14:51,307
Their family includes a mother and a baby.
193
00:14:51,974 --> 00:14:55,978
Their mother was sick in bed
so we didn't bring her.
194
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
We don't know where their father is.
195
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
What's your father's name?
Is he all right?
196
00:15:04,236 --> 00:15:05,446
Answer him.
197
00:15:07,698 --> 00:15:10,576
Our dad is named Snorri.
198
00:15:10,659 --> 00:15:13,913
He went out to sell vegetables last fall...
199
00:15:15,289 --> 00:15:18,834
and hasn't come back since.
200
00:15:19,501 --> 00:15:24,173
Is your grandfather's name Bo, perchance?
201
00:15:26,216 --> 00:15:27,216
Yes!
202
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
It's Snorri, son of Bo.
203
00:15:31,513 --> 00:15:34,767
He is in debt
and owes you ground rent, Master.
204
00:15:34,850 --> 00:15:37,645
Oh, that Snorri!
205
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
I was wondering why
he hasn't shown up lately.
206
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
He's dead for sure.
207
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
It's been a whole year.
He won't be coming back.
208
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
Some bandits probably killed...
209
00:15:48,989 --> 00:15:51,659
No! Dad is just gone for a little bit!
210
00:16:00,250 --> 00:16:02,920
Families who lose their breadwinner
211
00:16:03,003 --> 00:16:07,049
are customarily taken in by
other families as workers.
212
00:16:07,716 --> 00:16:10,052
These children may have a chance,
213
00:16:10,135 --> 00:16:13,055
but they come with
a sick mother and her infant.
214
00:16:13,138 --> 00:16:15,057
Nobody will want to take them in.
215
00:16:16,141 --> 00:16:18,560
What is the matter?
216
00:16:19,478 --> 00:16:23,941
I got something in my eye.
217
00:16:27,653 --> 00:16:31,198
So, what did these two steal?
218
00:16:31,782 --> 00:16:34,827
They have a slew of other offenses
but for now,
219
00:16:34,910 --> 00:16:37,913
they confessed to stealing
one bag of wheat flour.
220
00:16:37,997 --> 00:16:40,249
My subordinate and I
are witnesses to that.
221
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
You better not have
threatened them to speak.
222
00:16:43,460 --> 00:16:46,630
I wouldn't do such a thing!
223
00:16:46,714 --> 00:16:48,632
I did lay a trap, though.
224
00:16:51,969 --> 00:16:56,515
Until this bag becomes empty...
That's how much time I'll give you.
225
00:16:57,182 --> 00:17:01,270
If you own up to it, I'll go easy on you.
226
00:17:02,855 --> 00:17:08,610
Our bags have
our master's name inscribed on the bottom.
227
00:17:10,487 --> 00:17:12,448
That's the same thing as threatening!
228
00:17:12,531 --> 00:17:15,075
Huh? No, it's not.
229
00:17:15,159 --> 00:17:18,162
If he was innocent,
there would be no reason to confess.
230
00:17:18,912 --> 00:17:22,416
Then that settles it. It'll cost one arm.
231
00:17:26,670 --> 00:17:30,174
My little sister is still small.
Have mercy on her!
232
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
Then take on your sister's share
of the punishment.
233
00:17:36,180 --> 00:17:37,931
We'll cut off both arms.
234
00:17:40,225 --> 00:17:42,895
No... Brother...
235
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
Well...
236
00:17:46,482 --> 00:17:50,903
I don't want to go back on my word.
Can you go easy on them?
237
00:17:52,488 --> 00:17:56,533
Well, I think we've
come to a conclusion, Dad.
238
00:18:00,204 --> 00:18:05,000
How terrifying...
It's hard to believe he is my son.
239
00:18:06,502 --> 00:18:10,047
Why did you have to steal from my farm?
240
00:18:10,923 --> 00:18:15,844
I have no choice but to punish you two.
241
00:18:18,138 --> 00:18:22,851
I must object. That is the same
as giving them a death sentence.
242
00:18:22,935 --> 00:18:27,356
- It is a punishment too severe for theft.
- Pater...
243
00:18:27,439 --> 00:18:31,318
May I have permission
to give my opinion, Master?
244
00:18:31,401 --> 00:18:35,239
Oh! Yes!
245
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
Go ahead, Pater.
246
00:18:38,826 --> 00:18:42,454
As someone who takes care of
the finances of this farm,
247
00:18:42,538 --> 00:18:46,583
I cannot agree with imposing
a severe punishment on the young boy.
248
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
If you cut off both of his arms,
we cannot use him for anything.
249
00:18:51,046 --> 00:18:53,465
Sture, how old are you?
250
00:18:54,842 --> 00:18:55,968
Twelve.
251
00:18:56,051 --> 00:19:00,973
Perfect. That is the age when
children can start working like adults.
252
00:19:02,558 --> 00:19:07,020
The amount he stole and his father's debt
must be collected.
253
00:19:07,104 --> 00:19:10,440
Let us have them work and pay that off.
254
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
I suggest that we hire
them and their mother
255
00:19:13,402 --> 00:19:16,989
to work as farmhands on this farm.
256
00:19:17,656 --> 00:19:21,660
As for their jobs, they can work
as farmhands and cultivate
257
00:19:21,743 --> 00:19:24,246
the land which you've
already leased to them.
258
00:19:24,329 --> 00:19:27,583
I will provide
technical training to Sture.
259
00:19:27,666 --> 00:19:30,210
If we raise him to be a proficient worker,
260
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
he will be able to compensate
for these damages.
261
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
And there will be no need
for him to steal anymore.
262
00:19:36,842 --> 00:19:39,136
It will solve the root of the problem.
263
00:19:40,762 --> 00:19:45,017
Absolutely! We need
compensation for the damages. So...
264
00:19:45,601 --> 00:19:47,269
With all of that in mind,
265
00:19:47,352 --> 00:19:51,023
I believe flogging
would suffice as punishment.
266
00:19:55,569 --> 00:20:00,574
- Huh?
- Well, I understand the logic behind it.
267
00:20:00,657 --> 00:20:03,619
Uh... Well...
268
00:20:03,702 --> 00:20:07,915
Well, they're going to work
and pay back what they stole.
269
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Their punishment will be
in the form of a debt.
270
00:20:12,336 --> 00:20:15,464
We can't just let them go
without any form of
271
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
corporal punishment, Master.
272
00:20:17,966 --> 00:20:21,553
We have to draw the line,
or else we won't be taken seriously.
273
00:20:27,351 --> 00:20:31,230
Plus, nobody wants to be around
people with a habit of stealing.
274
00:20:31,813 --> 00:20:34,483
You'll be doing them a favor
by disciplining them.
275
00:20:41,114 --> 00:20:43,867
So, how many times will it be?
276
00:20:51,250 --> 00:20:52,542
Five...
277
00:20:53,794 --> 00:20:56,880
Ten... Ten times.
278
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Ten times each?
279
00:21:00,467 --> 00:21:04,304
We'll start with you, boy.
Clench your teeth.
280
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
- Brother...
- Stand back!
281
00:21:08,267 --> 00:21:10,602
- Brother!
- Twenty times!
282
00:21:10,686 --> 00:21:13,272
Hit me 20 times, please!
283
00:21:13,355 --> 00:21:16,316
So have mercy on my little sister!
284
00:21:18,902 --> 00:21:22,447
Interesting! He sure has guts.
285
00:21:23,031 --> 00:21:25,325
Dad, please let me do it.
286
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
What? But you don't know how to hold back.
287
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
- Don't kill him, okay?
- Yes.
288
00:21:31,540 --> 00:21:34,209
- Make it light.
- Yes.
289
00:21:34,293 --> 00:21:37,462
- Don't hit his head.
- Okay.
290
00:21:37,546 --> 00:21:41,758
Lightly, right? Here we go, kid.
291
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
Brother!
292
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- One!
- Wait!
293
00:21:54,938 --> 00:21:58,150
Stop it, Thorgil. I will do it.
294
00:22:25,343 --> 00:22:28,305
Where's Dad?
295
00:22:28,889 --> 00:22:32,184
- It seems he went to bed.
- My, my...
296
00:22:32,267 --> 00:22:35,479
Iron Fist Ketil is up in years, I guess.
297
00:22:39,066 --> 00:22:42,903
It's a lie. The whole Iron Fist story...
298
00:22:44,654 --> 00:22:49,201
Nordic men can't survive if they're wimps.
299
00:22:51,828 --> 00:22:54,164
Everyone expects
300
00:22:54,247 --> 00:22:56,792
me to be brave, as if it's a given.
301
00:23:01,421 --> 00:23:04,091
No one would ever believe
302
00:23:05,092 --> 00:23:09,721
that a prominent figure like myself
would tell such a lie.
303
00:23:16,561 --> 00:23:18,980
I'm terrified...
304
00:23:19,731 --> 00:23:21,983
of my son Thorgil.
305
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
I'm terrified...
306
00:23:25,028 --> 00:23:27,447
of war and violence.
307
00:23:31,076 --> 00:23:35,122
There should be nothing wrong
with being kind.
308
00:23:36,873 --> 00:23:40,627
I understand your pain.
309
00:23:42,337 --> 00:23:44,214
You are the only one
310
00:23:44,881 --> 00:23:49,010
who says that to me. You are the only one...
311
00:23:50,178 --> 00:23:53,265
whom I can be completely honest with.
312
00:23:56,143 --> 00:23:57,894
Stay by my side.
313
00:23:58,854 --> 00:24:01,189
Without you,
314
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
this world
315
00:24:05,443 --> 00:24:06,903
is all darkness.
316
00:25:53,468 --> 00:25:55,345
{\an8}"An Empty Man."
317
00:25:55,428 --> 00:25:56,930
{\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita
23360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.