Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,639 --> 00:00:18,464
FOLIA NO GELO
2
00:01:49,825 --> 00:01:51,737
H� uma multid�o inquieta
l� fora esta noite.
3
00:01:51,937 --> 00:01:54,153
Muitos deles parecem ter
narizes brilhantes.
4
00:01:55,061 --> 00:01:56,909
Narizes brilhantes? Isso
� um termo teatral?
5
00:01:57,109 --> 00:01:58,701
Voc� sabe, quero dizer,
parte da multid�o saiu.
6
00:01:58,901 --> 00:02:00,988
Olha, estamos atuando no
intervalo, n�o estamos?
7
00:02:01,188 --> 00:02:04,390
Certamente o povo quer sair para
fumar e polvilhar suas snozolas.
8
00:02:04,590 --> 00:02:06,826
Talvez sejamos n�s fazendo intervalos
com os quais n�o estou acostumado.
9
00:02:07,026 --> 00:02:09,918
Olha, assim que terminarmos esse novo
ato, conseguiremos vagas melhores.
10
00:02:10,118 --> 00:02:12,882
Agora, voc� poderia ter descoberto isso
sozinho. Voc� apenas use seu c�rebro.
11
00:02:13,082 --> 00:02:16,389
Bem, voc� n�o pode esperar intelig�ncia de
um cara que interpreta o personagem assim.
12
00:02:16,939 --> 00:02:19,208
- Olha ele.
- Com o que ele est� preocupado?
13
00:02:19,408 --> 00:02:21,043
Ah, n�o pense nisso.
14
00:02:21,243 --> 00:02:22,903
H� oito anos que fa�o dois
atos com aquele cara e
15
00:02:23,103 --> 00:02:24,563
durante oito anos tive que aguentar
a dor de barriga dele.
16
00:02:24,763 --> 00:02:26,784
Ol�, crian�as. Ol�. Foi
bom ir esta noite.
17
00:02:26,984 --> 00:02:28,338
Ol�, Sr. Barney.
Voc� realmente gostou de n�s?
18
00:02:28,538 --> 00:02:30,546
� um �timo ato.
Nunca vi melhor.
19
00:02:30,746 --> 00:02:31,609
Eu tamb�m?
20
00:02:31,809 --> 00:02:34,198
Agora, quem poderia
reclamar de voc�?
21
00:02:34,398 --> 00:02:37,602
Senhora com uma figura como a sua,
com aquela voz e personalidade.
22
00:02:37,702 --> 00:02:39,162
Diga, espero que eles estejam
pagando dinheiro suficiente.
23
00:02:39,362 --> 00:02:41,623
Voc� sabe, querido, se eu n�o tivesse
conhecido voc� primeiro, ele seria o escolhido.
24
00:02:41,823 --> 00:02:43,482
- Entre quando estiver vestida.
- OK.
25
00:02:45,037 --> 00:02:46,104
Sr. Barney.
Posso peg�-lo?
26
00:02:46,304 --> 00:02:49,525
- Isso � 24 quilates, n�o �?
- Sim senhor.
27
00:02:49,725 --> 00:02:52,934
Essa � uma linda garota.
Ela tem muito talento.
28
00:02:53,134 --> 00:02:55,299
Voc� sabe, aquela garota estava
vendendo cigarros em um rinque
29
00:02:55,499 --> 00:02:57,239
fora de Kansas City
quando a conheci.
30
00:02:57,439 --> 00:02:58,687
Aconteceu de ouvi-la cantar aqui.
31
00:02:58,887 --> 00:03:01,290
Bem, bem, bem, isso certamente
� maravilhoso.
32
00:03:01,490 --> 00:03:04,324
Eu estava contando ao Sr. Maxwell.
Ele � o chefe, sabe?
33
00:03:04,524 --> 00:03:06,529
Eu realmente nunca gostei
tanto de uma atua��o.
34
00:03:06,729 --> 00:03:10,825
Sabe, acho que ele est� completamente
errado em deixar voc�s sair.
35
00:03:12,173 --> 00:03:14,118
Sair? Ele est� nos demitindo.
Por que?
36
00:03:14,318 --> 00:03:18,036
Bem, dizem que um cantor n�o pertence
a um ato de patina��o no gelo.
37
00:03:18,236 --> 00:03:21,362
Que patinar � uma forma de
entretenimento e cantar � outra.
38
00:03:21,562 --> 00:03:25,056
Que voc� junta os dois e eles
fazem barulhos brilhantes.
39
00:03:26,210 --> 00:03:29,953
Isso � engra�ado, voc� sabe, essas s�o
quase as palavras exatas que eles usaram.
40
00:03:30,153 --> 00:03:33,018
Mas, Larry, eles podem nos despedir?
Temos contrato de uma semana.
41
00:03:33,218 --> 00:03:34,270
Faltam mais quatro dias.
42
00:03:34,670 --> 00:03:36,310
Ah, n�o se preocupe
com isso.
43
00:03:36,510 --> 00:03:39,260
Gosto tanto de voc�s
que j� resolvi tudo.
44
00:03:39,460 --> 00:03:41,949
Aqui est�. Sal�rio
para a semana inteira.
45
00:03:42,696 --> 00:03:44,768
Bem, como eu disse, acho que eles
est�o cometendo um erro.
46
00:03:45,168 --> 00:03:46,339
Adeus, rapazes.
47
00:03:46,539 --> 00:03:48,448
Tudo bem, Nolan. Agora deixe-me
dizer uma coisa, Sr.
48
00:03:48,648 --> 00:03:50,573
Eles nunca mais far�o
algo assim conosco.
49
00:03:50,773 --> 00:03:51,861
Bem n�o. Claro,
por que isso deveria...
50
00:03:52,061 --> 00:03:54,226
Porque vamos ser a sensa��o
do pa�s, por isso.
51
00:03:54,426 --> 00:03:56,731
Vou fazer coisas no gelo que
nunca foram feitas antes.
52
00:03:56,931 --> 00:03:58,151
Vou contar hist�rias no gelo.
53
00:03:58,351 --> 00:04:00,679
Hist�rias escritas especialmente para
cantores, dan�arinos e patinadores.
54
00:04:00,879 --> 00:04:02,774
E voc� pode dizer ao seu
chefe que ele vai
55
00:04:02,974 --> 00:04:04,879
implorando de joelhos algum dia
pela minhas folias no gelo.
56
00:04:05,079 --> 00:04:06,708
Claro, vou contar a ele.
Boa sorte, garoto.
57
00:04:06,908 --> 00:04:09,143
Avise-me quando estiver
tudo pronto.
58
00:04:19,471 --> 00:04:22,220
- Ent�o voc� previu isso?
- Eu?
59
00:04:22,420 --> 00:04:26,904
Oh? Bem, acontece que olhei
para minha bola de cristal.
60
00:04:27,104 --> 00:04:28,849
- Aquela que conta o futuro.
- Sim.
61
00:04:31,106 --> 00:04:33,829
V� em frente, me diga. Voc�
tem raz�o. Estou errado.
62
00:04:34,029 --> 00:04:37,799
Oh n�o. Eu nunca canto quando
outro cara p�e um ovo.
63
00:04:39,472 --> 00:04:41,326
Bem, eu n�o botei um ovo, amigo.
64
00:04:42,409 --> 00:04:45,043
Eu estou certo e eles est�o
errados e voc� est� errado.
65
00:04:45,243 --> 00:04:47,268
E um dia vou mostrar
a todos voc�s.
66
00:04:47,468 --> 00:04:49,036
Porque eu tenho ideias...
67
00:04:50,194 --> 00:04:52,808
- Sou eu.
- Ah, entre. Querida.
68
00:04:55,921 --> 00:04:57,670
H� um boato desagrad�vel
circulando por a� que
69
00:04:57,870 --> 00:04:59,538
as mulheres levam muito
tempo para se vestir.
70
00:04:59,738 --> 00:05:00,978
Vendo voc�s ainda em
roupas de baixo.
71
00:05:01,178 --> 00:05:02,178
Sim, quieta, querida.
72
00:05:04,417 --> 00:05:05,913
V� e fa�a as
malas, sim?
73
00:05:06,848 --> 00:05:08,144
Porque o que aconteceu?
74
00:05:08,344 --> 00:05:10,091
Eu me demiti!
75
00:05:11,461 --> 00:05:12,645
Voc� se demitiu?
76
00:05:13,656 --> 00:05:16,091
Quando eles gostam tanto
de n�s? Por que?
77
00:05:16,291 --> 00:05:20,208
Estou farto de trabalhar em locais
como este e ser pago em amendoins.
78
00:05:20,408 --> 00:05:23,883
- Querido, voc� pode comer amendoim.
- Diga, agora, o que � esse motim?
79
00:05:24,083 --> 00:05:25,730
Quem est� comandando esse show?
80
00:05:25,930 --> 00:05:27,620
Voc�, � claro.
Mas eu pensei...
81
00:05:27,820 --> 00:05:30,648
Sim, bem, s� n�o vamos ouvir
nenhuma resposta da ajuda.
82
00:05:31,993 --> 00:05:35,368
Bem, essa foi uma carreira
brilhante que tive.
83
00:05:36,653 --> 00:05:39,109
- Um pouco curta.
- Mas, querida.
84
00:05:41,662 --> 00:05:44,020
Voc� deixar� nossas vidas
em minhas m�os, certo?
85
00:05:44,220 --> 00:05:46,222
Uma palavra de honra.
Eu vou cuidar bem.
86
00:05:46,422 --> 00:05:48,635
E pare de me dizer isso
"o que e onde e
87
00:05:48,835 --> 00:05:51,101
o que � para negociar"
e continue dizendo sim, eu.
88
00:05:51,301 --> 00:05:53,136
Voc� n�o vai se arrepender.
89
00:05:53,336 --> 00:05:56,548
Tudo bem, pergunte-me uma coisa.
90
00:05:56,748 --> 00:05:58,645
Voc� � louca por
mim, n�o �?
91
00:05:59,640 --> 00:06:00,600
Sim.
92
00:06:00,800 --> 00:06:02,615
Eu sou o figur�o da
sua vida, n�o sou?
93
00:06:03,745 --> 00:06:04,865
Sim.
94
00:06:05,065 --> 00:06:07,216
Em toda a sua vida, voc�
j� conheceu algu�m t�o
95
00:06:07,416 --> 00:06:10,092
bonito, t�o talentoso, t�o
maravilhoso quanto eu?
96
00:06:10,292 --> 00:06:11,596
Oh sim.
97
00:06:11,796 --> 00:06:13,599
Essa � uma pergunta ruim.
98
00:06:14,617 --> 00:06:15,961
Tudo bem, agora, continue
dando adiante.
99
00:06:16,161 --> 00:06:18,453
� isso. Continue assim enquanto
voc� faz as malas. Prossiga.
100
00:06:20,719 --> 00:06:24,975
Sr. O carro de Gable.
O carro do Sr. Gable.
101
00:06:25,175 --> 00:06:27,966
- Onde voc� estacionou o carro?
- Cerca de um quarteir�o daqui.
102
00:06:29,844 --> 00:06:31,724
Bem, voc�s dois esperem
aqui. Eu vou busc�-lo.
103
00:06:31,924 --> 00:06:32,924
OK.
104
00:06:33,930 --> 00:06:37,315
- Carro da senhorita Lloyd.
- Quer amendoim, querida?
105
00:06:40,452 --> 00:06:44,756
O carro do Sr Tracy.
O carro do Sr. Tracy.
106
00:06:46,279 --> 00:06:47,614
Sr. Carro do Sr. Taylor.
107
00:06:47,814 --> 00:06:49,475
N�o se preocupa?
108
00:06:51,131 --> 00:06:53,625
- N�o, se voc� disser que n�o.
- Bem, apenas n�o fa�a isso.
109
00:06:53,825 --> 00:06:56,802
Porque um dia teremos tudo
o que essas pessoas t�m.
110
00:06:57,002 --> 00:07:00,023
Eles v�o chamar nosso carro
quando sairmos dos lugares,
111
00:07:00,223 --> 00:07:03,395
e eles ficar�o olhando para n�s e colocando
nossas fotos no jornal e tudo mais.
112
00:07:03,595 --> 00:07:06,848
Todo aquele brilho e brilho por a�.
Voc� tamb�m vai ter isso, querida.
113
00:07:07,048 --> 00:07:08,409
S� que mais ainda.
114
00:07:09,364 --> 00:07:11,780
Posso ter um casaco de vison, Sr. Para
proteger do vento frio do inverno?
115
00:07:11,980 --> 00:07:14,169
Sim, claro que voc� pode.
116
00:07:14,369 --> 00:07:16,672
Mais um para proteger
do calor do ver�o.
117
00:07:16,872 --> 00:07:21,115
- Diamantes e p�rolas.
- Amendoim e pipoca.
118
00:07:22,154 --> 00:07:23,962
E amendoim e pipoca.
119
00:07:26,009 --> 00:07:28,177
Ei, pare com esse barulho
e continue andando.
120
00:07:28,377 --> 00:07:30,203
O que eu deveria fazer?
121
00:07:30,403 --> 00:07:32,138
Brincar de sapo-folha com aquele
carro na minha frente?
122
00:07:32,338 --> 00:07:33,818
Tenho pessoas esperando ali.
123
00:07:34,562 --> 00:07:35,941
Eu disse para n�o fazer isso.
124
00:07:36,141 --> 00:07:38,610
Tudo bem, ent�o chame
por eles por mim.
125
00:07:38,810 --> 00:07:40,211
O carro do Sr. Larry Hall.
126
00:07:44,785 --> 00:07:47,096
O carro do Sr. Larry Hall.
127
00:07:47,296 --> 00:07:50,243
Eu n�o posso acreditar. Eles
est�o chamando nosso carro.
128
00:07:50,443 --> 00:07:52,220
Bem, eu fa�o ou n�o?
Cumprir minhas promessas?
129
00:07:52,420 --> 00:07:55,331
O carro do Sr. Robert Young.
130
00:08:00,134 --> 00:08:03,168
- Carro do Sr. Tolliver.
- Carro do Sr. Tolliver.
131
00:08:04,626 --> 00:08:06,005
- Boa noite, Roger.
- Boa noite, Sr. Tolliver.
132
00:08:06,205 --> 00:08:07,501
- Boa noite, Roger.
- Boa noite, Roger.
133
00:08:19,464 --> 00:08:22,215
Bem, isso � um truque sujo,
filho, acertar o cara por tr�s.
134
00:08:22,415 --> 00:08:24,208
Voc� fez meu carro valer cerca
de US$ 10 sem nada de bom.
135
00:08:24,408 --> 00:08:25,724
Por que voc� n�o seguiu em frente?
136
00:08:25,924 --> 00:08:29,204
Ou�a, amigo, se eu come�ar a passar para
voc�, certamente tamb�m ganhei um iene.
137
00:08:29,404 --> 00:08:30,471
N�o vamos discutir sobre isso.
138
00:08:30,671 --> 00:08:32,804
Se a culpa for nossa, cuidaremos
dos danos aqui.
139
00:08:32,904 --> 00:08:36,502
Procure-me e envie-me a conta. Henry.
Estamos segurando o tr�nsito aqui.
140
00:08:36,702 --> 00:08:38,706
Bem, da pr�xima vez que voc�
conseguir um motorista,
141
00:08:38,906 --> 00:08:40,477
por que n�o tenta
um que saiba dirigir?
142
00:08:43,880 --> 00:08:45,841
Bem, o pessoal disse que
ele cuidar� dos danos.
143
00:08:47,358 --> 00:08:51,519
Douglas Tolliver, produtor,
Monarch Studios, Hollywood.
144
00:08:51,719 --> 00:08:52,973
Figur�o.
145
00:08:53,173 --> 00:08:55,381
Talvez possamos procurar alguns
p�ra-lamas novos tamb�m.
146
00:08:55,581 --> 00:08:57,024
N�s precisamos deles.
147
00:09:00,467 --> 00:09:02,653
Sam vai enviar alguns telegramas
depois de um tempo para
148
00:09:02,853 --> 00:09:04,786
pistas de gelo, perguntando se eles
poderiam fazer uma boa apresenta��o.
149
00:09:04,986 --> 00:09:06,587
Algu�m se op�e?
150
00:09:10,341 --> 00:09:13,245
Eu disse que vou enviar
alguns telegramas.
151
00:09:16,733 --> 00:09:19,847
Ah, ent�o voc� vai enviar
telegramas, Sr. Burgess?
152
00:09:20,047 --> 00:09:21,745
Sim, eu vou, Sr. Burgess.
153
00:09:21,945 --> 00:09:24,803
Bem, acho que � uma boa
ideia, Sr. Burgess.
154
00:09:25,003 --> 00:09:28,761
Oh, de vez em quando tenho
boas ideias, Sr. Burgess.
155
00:09:28,961 --> 00:09:30,608
Qual � a ideia de
falar sozinho?
156
00:09:30,808 --> 00:09:32,930
Bem, assim algu�m
me escuta.
157
00:09:39,474 --> 00:09:41,124
Digam, crian�as, estive pensando.
158
00:09:41,324 --> 00:09:44,287
Talvez se tivermos oportunidade
de enviar telegramas para...
159
00:09:46,768 --> 00:09:48,447
Fui roubado.
160
00:09:51,127 --> 00:09:52,776
Como vamos contar
isso para Eddie?
161
00:09:52,976 --> 00:09:54,879
Bem, seremos sutis sobre isso.
Vou mostrar-lhe a licen�a.
162
00:09:56,529 --> 00:09:59,394
Seu tolo. Eu estou assustada.
Bem, quero dizer, preocupada.
163
00:09:59,594 --> 00:10:01,686
Ah, boa conversa. Uma
noiva de 3 horas.
164
00:10:01,886 --> 00:10:04,025
- Suponha que ele n�o goste?
- Temos mais de 21 anos.
165
00:10:04,225 --> 00:10:05,181
Ele ama n�s dois.
166
00:10:05,381 --> 00:10:07,086
Sim, mas voc�s s�o
amigos h� muito tempo...
167
00:10:07,286 --> 00:10:08,341
Esposa. Voc� � louca.
168
00:10:08,541 --> 00:10:10,476
Essa � uma das raz�es pelas
quais me casei com voc�.
169
00:10:10,676 --> 00:10:13,063
Que chance voc� acha que teria
se eu estivesse bem da cabe�a.
170
00:10:13,263 --> 00:10:16,067
Agora, isso � o suficiente de
voc�. Um pouco mais de l�bio.
171
00:10:16,954 --> 00:10:18,570
- Vamos.
- Oh n�o.
172
00:10:19,425 --> 00:10:22,289
A noiva tem que ser elevada al�m da soleira.
� um costume muito importante.
173
00:10:22,489 --> 00:10:23,698
Tudo bem.
Vamos.
174
00:10:24,812 --> 00:10:27,436
Melhor n�o se acostumar com isso.
N�o vai acontecer de novo.
175
00:10:29,989 --> 00:10:31,205
Pronto.
176
00:10:31,405 --> 00:10:33,423
Precisamos de mais alguma coisa.
Algo velho e algo azul.
177
00:10:33,523 --> 00:10:35,901
Algo velho, algo
azul. A� est�.
178
00:10:37,901 --> 00:10:39,518
Onde voc�s dois estiveram
a noite toda?
179
00:10:39,718 --> 00:10:41,302
Adivinhe, amigo. Temos
novidades para voc�.
180
00:10:41,502 --> 00:10:42,874
Novidades para voc� tamb�m.
Respostas ao meu telegrama.
181
00:10:43,074 --> 00:10:45,270
- Desculpe, n�o temos datas abertas.
- Voc� os segura. Eu direi a ele;
182
00:10:45,470 --> 00:10:48,882
- Eddie, somos casados.
- Custou-me $4 para te enviar. O que?
183
00:10:49,082 --> 00:10:51,116
Casado. N�s. Yuma,
Arizona esta manh�.
184
00:10:51,983 --> 00:10:54,489
Sim? Bem, reaja.
Vamos. Distribua.
185
00:10:54,689 --> 00:10:58,010
Com muitas felicidades. Condol�ncias.
Parab�ns. Mas diga alguma coisa.
186
00:10:58,210 --> 00:11:00,272
Claro. Desculpe.
Parab�ns.
187
00:11:00,472 --> 00:11:03,719
Isso � melhor.
Voc� pode at� beijar a noiva. Pode beijar.
188
00:11:03,919 --> 00:11:05,614
S� dessa vez.
189
00:11:07,319 --> 00:11:10,119
Diga. Ah, � uma pena
esses caras.
190
00:11:10,319 --> 00:11:11,457
Voc� poderia telegrafar para Hodges?
191
00:11:11,657 --> 00:11:14,906
Pensei em fazer isso diretamente e
economizar os honor�rios do agente.
192
00:11:15,106 --> 00:11:16,309
Oh, n�o, n�o me refiro a um emprego.
193
00:11:16,509 --> 00:11:18,660
Ele conhece pessoas com dinheiro.
Grana para aturar minhas loucuras.
194
00:11:18,860 --> 00:11:21,203
Eu s� estava pensando em trabalho.
195
00:11:21,403 --> 00:11:23,955
Oh, um cara pequeno. P�o com
manteiga, e ele est� satisfeito.
196
00:11:24,155 --> 00:11:26,736
Olha, sou um homem casado agora.
Tenho que comprar um casaco de vison.
197
00:11:28,512 --> 00:11:29,739
Bem, voc� n�o � do tipo
que usa vison.
198
00:11:29,939 --> 00:11:30,805
Agora, se voc� disse cedo...
199
00:11:31,005 --> 00:11:32,703
Tudo bem. Eu mesmo vou telefonar
para Hodges. J� volto.
200
00:11:32,903 --> 00:11:35,262
Olha. Um rosto que uma m�e
apaixonada poderia amar.
201
00:11:42,171 --> 00:11:44,608
- Voc� voou para Yuma?
- Sim.
202
00:11:44,808 --> 00:11:47,772
Deve ser uma boa viagem.
Eu mesmo e Larry j� fizemos.
203
00:11:47,972 --> 00:11:49,741
Os p�ssaros n�o tentam andar
de autom�vel, ent�o...
204
00:11:49,941 --> 00:11:51,293
- Eddie.
- O que?
205
00:11:51,493 --> 00:11:53,640
- Por que voc� n�o diz isso?
- Dizer o que?
206
00:11:53,840 --> 00:11:56,235
Voc� realmente pensa em
Larry e eu nos casando.
207
00:11:57,375 --> 00:11:58,863
O que? Eu gosto
disso.
208
00:11:59,063 --> 00:12:01,922
- Diga, estou tomando caf�...
- Eddie, por favor.
209
00:12:02,122 --> 00:12:05,324
O que? Eu gosto disso.
Apenas...
210
00:12:05,524 --> 00:12:06,663
Somente o que?
211
00:12:06,863 --> 00:12:09,743
Como um cara come�a? Eles
cortaram minha l�ngua.
212
00:12:09,943 --> 00:12:10,870
N�o que machuque, nenhum de voc�s.
213
00:12:11,070 --> 00:12:12,488
Eddie, eu quero ouvir.
214
00:12:12,688 --> 00:12:17,208
Bem, n�o � nada, exceto que ele costumava
estar no gelo. Gable est� nas telas.
215
00:12:17,408 --> 00:12:18,973
Agora ele � o chap�u de
palha do ver�o passado.
216
00:12:19,173 --> 00:12:21,083
Achei que seria uma
ajuda para ele.
217
00:12:21,283 --> 00:12:22,846
E eu n�o sou.
218
00:12:23,046 --> 00:12:25,182
Estou segurando
ele. Em vez disso.
219
00:12:26,826 --> 00:12:28,714
Ele continuar� sendo demitido.
220
00:12:29,846 --> 00:12:31,517
Primeiro ele culpar� o p�blico.
221
00:12:32,785 --> 00:12:36,058
Sua posi��o nas grades.
Qualquer coisa e tudo menos eu.
222
00:12:36,258 --> 00:12:39,063
Ent�o ele perceber� o que realmente
o est� impedindo.
223
00:12:40,436 --> 00:12:43,060
- Talvez ele me odeie ent�o.
- Pare com isso, garota.
224
00:12:43,260 --> 00:12:45,345
Apenas lembre-se, eu sou um idiota.
225
00:12:45,545 --> 00:12:48,104
Metade do tempo n�o sei
do que estou falando.
226
00:12:59,374 --> 00:13:01,166
Diga a Larry que voltarei.
227
00:13:02,623 --> 00:13:04,431
Ei, sair n�o vai
resolver nada.
228
00:13:04,631 --> 00:13:07,703
Eu n�o vou sair. A noiva precisa
de um vestido novo.
229
00:13:07,903 --> 00:13:09,608
Tudo acontece t�o rapidamente.
Eu voltarei.
230
00:13:13,325 --> 00:13:14,040
Sim, senhor.
231
00:13:14,240 --> 00:13:16,006
Envie o segundo rascunho do
roteiro de "Moralidade".
232
00:13:16,206 --> 00:13:18,221
Sim, senhor. Ele quer
o segundo rascunho.
233
00:13:18,421 --> 00:13:22,044
Quem? Voc� disse? Sim Sim.
N�o, Hanley n�o.
234
00:13:22,244 --> 00:13:24,169
Sr. Tolliver n�o acha que
ele seja o tipo de Jim.
235
00:13:26,006 --> 00:13:27,325
Sim, Sr. Tolliver.
236
00:13:27,525 --> 00:13:29,716
Estou lendo um roteiro. N�o
consigo ver ningu�m.
237
00:13:29,916 --> 00:13:32,378
- Diga para tentar novamente amanh� de manh�.
- Sim senhor.
238
00:13:32,578 --> 00:13:34,992
N�o adianta esperar. O Sr. Tolliver
n�o est� vendo ningu�m.
239
00:13:35,192 --> 00:13:37,227
Mas Effie. Estou com meu
pessoal aqui h� 4 horas.
240
00:13:37,427 --> 00:13:38,027
Desculpe.
241
00:13:38,227 --> 00:13:40,021
- Vamos, meninas, vamos sair daqui.
- Por favor, preciso ver o Sr. Tolliver.
242
00:13:40,221 --> 00:13:42,005
Querida, n�o h� nenhuma
chance. Hoje n�o.
243
00:13:42,205 --> 00:13:44,877
- Isso � muito importante.
- Desculpe. Voc� ouviu o que ele disse.
244
00:13:45,920 --> 00:13:48,300
- Sim senhor.
- Traga seu caderno. Entre, por favor.
245
00:13:48,500 --> 00:13:49,462
Sim senhor.
246
00:13:49,742 --> 00:13:53,282
Olha, ele quer me ver. Ele
at� me deu seu cart�o.
247
00:13:54,395 --> 00:13:56,634
- Aqui.
- Ele nunca faz isso.
248
00:13:56,834 --> 00:14:01,121
Bem, vou tentar. Mas, honestamente,
duvido que voc� consiga entrar hoje.
249
00:14:03,966 --> 00:14:08,550
Effie. Cena 14. Quero que
a fala de Alice mude.
250
00:14:08,750 --> 00:14:11,298
Ela ficar� mais forte. Coloque
mais emo��o nisso.
251
00:14:11,498 --> 00:14:13,067
Tem uma garota esperando
l� fora, Sr. Tolliver.
252
00:14:13,267 --> 00:14:17,136
E a cena 29. Este manuscrito mostra Lady
Hilda falando como uma garota de rua.
253
00:14:17,336 --> 00:14:18,332
Ela deveria ser uma senhora inglesa.
254
00:14:18,532 --> 00:14:19,749
Eu quero que ela seja
escrita dessa maneira.
255
00:14:19,949 --> 00:14:21,651
Sim? Ela disse que voc�
deu a ela seu cart�o.
256
00:14:21,851 --> 00:14:24,649
- Quem disse que eu dei o qu� a ela?
- A garota que est� l� fora, seu cart�o.
257
00:14:24,849 --> 00:14:26,337
Meu cart�o? Isso n�o
faz sentido. Effie.
258
00:14:26,537 --> 00:14:28,342
- Sim senhor.
- E cena 31.
259
00:14:28,542 --> 00:14:30,751
Discurso franco. Mude
isso para ler.
260
00:14:30,951 --> 00:14:32,875
- Como vai, Sr. Tolliver?
- Como vai?
261
00:14:36,054 --> 00:14:38,422
- Quem � essa?
- A garota que estava esperando l� fora.
262
00:14:38,622 --> 00:14:40,293
Uma jovem mulher. Deve
haver algum engano.
263
00:14:40,493 --> 00:14:41,486
N�o temos compromisso.
264
00:14:41,686 --> 00:14:43,575
Al�m do mais, n�o estou contratando
nenhum talento hoje.
265
00:14:43,775 --> 00:14:46,125
N�o vim aqui para um
compromisso, Sr. Tolliver.
266
00:14:48,680 --> 00:14:49,769
O que voc� quer?
267
00:14:49,969 --> 00:14:52,244
Voc� bateu com nosso carro ontem
� noite em frente ao Pal�cio de Gelo.
268
00:14:52,444 --> 00:14:56,208
O dano foi de US$ 10. Eu gostaria
desse dinheiro, por favor.
269
00:14:56,408 --> 00:14:59,019
Voc� pode ter enviado
a conta para mim.
270
00:14:59,219 --> 00:15:01,867
No entanto, fa�a um cheque
para esta jovem.
271
00:15:03,115 --> 00:15:05,354
- Qual o seu nome, Por favor?
- Mary McKay.
272
00:15:07,178 --> 00:15:09,004
E n�o quero um emprego
no cinema.
273
00:15:12,729 --> 00:15:15,953
Voc� deve ser frequentemente incomodado por
garotas que querem empregos no cinema.
274
00:15:16,153 --> 00:15:17,337
Com bastante frequ�ncia.
275
00:15:18,832 --> 00:15:22,641
Deve ser um al�vio encontrar algu�m
totalmente desinteressada.
276
00:15:22,841 --> 00:15:24,509
� de fato.
277
00:15:25,944 --> 00:15:29,199
- O que voc� disse?
- Que estou desinteressada.
278
00:15:29,399 --> 00:15:31,657
Ah, �?
279
00:15:31,857 --> 00:15:34,257
Voc� se sente superior a
esse tipo de trabalho?
280
00:15:34,457 --> 00:15:36,056
Talvez eu seja.
281
00:15:36,256 --> 00:15:39,867
Imagino que qualquer jovem a quem
tenha sido oferecida uma
282
00:15:40,067 --> 00:15:42,352
oportunidade em filmes de cinema
estaria muito ansiosa para aceitar.
283
00:15:42,552 --> 00:15:44,786
Mas tudo que estou ansiosa
para receber � meu cheque.
284
00:15:46,125 --> 00:15:48,011
Voc� quer me dizer que se
eu lhe oferecesse fama,
285
00:15:48,211 --> 00:15:50,100
fortuna, glamour,
voc� recusaria?
286
00:15:50,300 --> 00:15:51,696
Oh sim.
287
00:15:52,688 --> 00:15:54,041
Hum hum.
288
00:15:54,241 --> 00:15:58,992
Voc� n�o estaria interessada
no teste de tela?
289
00:16:00,537 --> 00:16:01,842
N�o, eu n�o faria isso,
Sr. Tolliver.
290
00:16:03,084 --> 00:16:04,518
Deixe-me ver seu perfil.
291
00:16:08,548 --> 00:16:09,783
Vire.
292
00:16:13,907 --> 00:16:15,529
Caminhe um pouco. Ande.
293
00:16:19,480 --> 00:16:20,820
Sim, de fato.
294
00:16:22,768 --> 00:16:24,423
Se eu sou juiz.
295
00:16:29,639 --> 00:16:32,235
Mocinha, acho que voc� tem o que
� preciso para ser uma atriz.
296
00:16:33,718 --> 00:16:35,086
Voc� j� teve alguma experi�ncia
como atriz?
297
00:16:35,286 --> 00:16:36,542
Sim, eu tinha um emprego �
noite patinando no gelo.
298
00:16:36,742 --> 00:16:37,873
Mas fomos despedidos
ontem � noite porque...
299
00:16:39,869 --> 00:16:41,933
Porque eu realmente n�o
sei patinar muito.
300
00:16:42,133 --> 00:16:43,341
Mas eu posso cantar.
301
00:16:43,541 --> 00:16:45,749
E se voc� acha que tenho uma chance
no cinema, ent�o eu poderia...
302
00:16:45,949 --> 00:16:49,534
Bem, talvez eu concorde
com um teste de tela.
303
00:16:53,218 --> 00:16:55,895
Eu vejo. O cheque
est� pronto?
304
00:16:59,338 --> 00:17:01,770
Isso foi muito inteligente,
senhorita McKay.
305
00:17:01,970 --> 00:17:03,551
E quase funcionou.
306
00:17:04,950 --> 00:17:08,366
Mas eu concordo. Voc� absolutamente
n�o quer um emprego no cinema?
307
00:17:08,566 --> 00:17:10,139
Sim, Sr. Tolliver. Eu
s� estava brincando.
308
00:17:10,339 --> 00:17:11,707
Voc� n�o est� interessado
neste tipo de trabalho?
309
00:17:11,907 --> 00:17:13,037
Eu estou.
De fato, eu estou.
310
00:17:13,237 --> 00:17:14,550
N�o acredito que voc� deva
ser for�ada a fazer isso.
311
00:17:14,750 --> 00:17:16,317
- Ah, Sr. Tolliver.
- Bye Bye.
312
00:17:17,451 --> 00:17:19,731
- Garota muito interessante.
- Sim, Sr. Tolliver.
313
00:17:19,931 --> 00:17:23,027
- Uma grande personalidade tamb�m.
- Ah, sim, de fato, Sr. Tolliver.
314
00:17:23,227 --> 00:17:26,001
- Certa �nsia, que me agrada.
- Sim, Sr. Tolliver.
315
00:17:26,201 --> 00:17:28,592
- Qual era o nome dela mesmo?
- Mary McKay.
316
00:17:28,792 --> 00:17:31,956
Voc� pode conseguir um contrato
padr�o, Effie, para Mary McKay.
317
00:17:32,156 --> 00:17:34,787
Sal�rio inicial habitual
e as op��es habituais.
318
00:17:34,987 --> 00:17:36,667
Sim, Sr. Tolliver.
319
00:17:37,746 --> 00:17:41,530
- Mas n�o temos o endere�o dela.
- Ela estar� de volta.
320
00:17:44,641 --> 00:17:46,337
Entre, senhorita McKay.
321
00:17:53,084 --> 00:17:54,144
Sente-se, minha querida.
322
00:17:54,344 --> 00:17:56,971
Teremos seu contrato pronto para
voc� em apenas um minuto.
323
00:17:58,207 --> 00:17:59,701
Ei, voc� sabe, est� ficando tarde.
324
00:17:59,901 --> 00:18:01,894
Afinal, quanto tempo leva
para comprar um vestido?
325
00:18:03,283 --> 00:18:04,449
Oh, bem, voc� sabe como s�o as damas.
326
00:18:04,649 --> 00:18:07,288
Eles entram em uma dessas lojas e
pegam um guincho para retir�-los.
327
00:18:07,488 --> 00:18:09,311
O que ela est� usando como dinheiro?
328
00:18:09,511 --> 00:18:11,077
Pelo que eu sei, ela n�o
tinha nenhum com ela.
329
00:18:12,299 --> 00:18:14,154
Ela est� casada agora.
Ela provavelmente est� cobrando.
330
00:18:18,504 --> 00:18:20,138
Larry, Eddie, olhem!
331
00:18:21,094 --> 00:18:21,990
- Leia-o.
- O que � isso?
332
00:18:22,190 --> 00:18:23,190
Leia.
333
00:18:24,731 --> 00:18:26,412
O que? Um contrato
com Monarch Studio.
334
00:18:28,264 --> 00:18:30,494
- $ 75 por semana para come�ar.
- Sim.
335
00:18:30,694 --> 00:18:32,329
Op��es de sete anos indo at�.
336
00:18:32,529 --> 00:18:35,325
� mentira. N�o h� tanta
grana no mundo.
337
00:18:35,525 --> 00:18:37,186
Bem, o que acha disso?
338
00:18:38,237 --> 00:18:39,904
Minha esposa � atriz de cinema.
339
00:18:41,448 --> 00:18:43,945
- Larry, voc� n�o est� feliz?
- Ah, sim, acho que sim.
340
00:18:44,145 --> 00:18:45,337
Quero dizer, � tudo t�o repentino.
341
00:18:45,537 --> 00:18:47,744
Tenho que me dar uma chance
de me orientar aqui.
342
00:18:47,944 --> 00:18:48,934
Bem, eu s� fiz isso porque quis.
343
00:18:49,134 --> 00:18:50,588
� exatamente isso que
estou querendo dizer.
344
00:18:50,788 --> 00:18:52,084
Por que porque?
345
00:18:53,408 --> 00:18:54,960
Suponha que eu n�o fosse
um fardo para voc�.
346
00:18:55,881 --> 00:18:57,417
Olha, agora voc� pode seguir
em frente com suas Folias.
347
00:18:57,617 --> 00:18:59,602
Bem, o que faz voc� pensar
que � um fardo?
348
00:18:59,802 --> 00:19:01,844
Larry, quanto dinheiro
nos resta?
349
00:19:02,044 --> 00:19:03,865
Bem, n�o muito.
350
00:19:04,065 --> 00:19:06,106
A�, voc� v�? Agora
poderei ajudar.
351
00:19:06,306 --> 00:19:09,178
Podemos viver com 40 desses
75. Ent�o poderemos
352
00:19:09,378 --> 00:19:10,458
economizar alguma coisa, e ent�o voc�
pode ter o que quer que seja...
353
00:19:10,658 --> 00:19:12,251
e ent�o voc� pode ter
o que precisar.
354
00:19:13,909 --> 00:19:17,732
Querido, n�o � s� para mim,
� o nosso dinheiro.
355
00:19:18,761 --> 00:19:20,032
Pessoas casadas devem
compartilhar.
356
00:19:20,752 --> 00:19:23,303
Quem � casado? Voc�s dois
n�o podem brincar comigo.
357
00:19:23,503 --> 00:19:25,665
Diz aqui, n�o s� ela
n�o � casada,
358
00:19:25,865 --> 00:19:28,224
mas ela n�o pode fazer isso a
menos que o est�dio autorize.
359
00:19:29,348 --> 00:19:31,605
O que � isso? Espere um minuto.
Eu vou ler isso.
360
00:19:31,805 --> 00:19:33,310
O que? Bem aqui.
361
00:19:37,951 --> 00:19:39,618
"com o seu consentimento."
362
00:19:41,584 --> 00:19:43,759
Eu nem li.
363
00:19:45,434 --> 00:19:47,338
Tudo que vi foram US$ 75 por semana.
364
00:19:48,992 --> 00:19:51,655
Olha, querido, apenas ignore.
365
00:19:51,855 --> 00:19:53,370
Amanh� irei v�-los e
cancelaremos tudo.
366
00:19:53,570 --> 00:19:55,092
N�o, agora, espere um minuto.
Espere um minuto.
367
00:19:59,229 --> 00:20:01,426
Eles s�o caras muito espertos,
esses caras do cinema, e ent�o
368
00:20:01,626 --> 00:20:03,985
de repente, uma garotinha
aparece e � mais esperta.
369
00:20:04,185 --> 00:20:06,094
N�o, n�o, voc� simplesmente
n�o diz nada a eles.
370
00:20:06,294 --> 00:20:09,422
Acho que � uma �tima ideia. Voc�
tamb�m est� se tornando um figur�o.
371
00:20:09,622 --> 00:20:11,152
- Voc� acha, Larry?
- Bem, sim.
372
00:20:11,352 --> 00:20:13,094
Eu seria um p�ssimo idiota se
tentasse ficar no seu caminho.
373
00:20:13,359 --> 00:20:16,012
Olha, querida, n�o s� acho que est� tudo
bem, como tamb�m acho maravilhoso.
374
00:20:16,212 --> 00:20:19,497
- Ah, estou t�o feliz. Larry.
- Sim.
375
00:20:20,424 --> 00:20:22,856
� uma boa ideia voc� se
casar comigo, n�o �?
376
00:20:23,081 --> 00:20:26,990
- Foi uma ideia maravilhosa.
- Isso te trouxe sorte.
377
00:20:28,537 --> 00:20:32,676
- Isso me trouxe voc�.
- E isso lhe trouxe um emprego.
378
00:20:33,919 --> 00:20:39,008
- Larry, seu rosto de repente...
- N�o, � apenas um tipo de rosto repentino.
379
00:20:39,208 --> 00:20:40,688
N�o h� nada nele.
380
00:20:44,723 --> 00:20:47,149
- Voc� est� feliz?
- O que mais eu poderia estar?
381
00:20:47,349 --> 00:20:53,412
Num dia, assinei dois contratos
com um est�dio e com um marido.
382
00:20:54,418 --> 00:20:58,217
Oh, querido, voc� sabe qual trabalho
eu mais amo, n�o �?
383
00:21:05,763 --> 00:21:07,651
Ei, minha esposa
me abandonou.
384
00:21:09,052 --> 00:21:10,509
Eu me levanto e ela
est� pegou a estrada.
385
00:21:10,709 --> 00:21:12,384
Voc� a pegou bem na hora.
386
00:21:13,389 --> 00:21:15,789
- Ei, esposa.
- Ei, voc� mesmo, seu grand�o.
387
00:21:16,964 --> 00:21:18,804
Bom, que tal colaborar
no caf� da manh�?
388
00:21:19,004 --> 00:21:20,831
Vou fazer malabarismos com os ovos,
Eddie, e queimar a torrada.
389
00:21:21,031 --> 00:21:22,081
Voc� enfraquece o caf�, n�?
390
00:21:22,281 --> 00:21:24,031
J� fiz o caf� e
n�o est� fraco.
391
00:21:24,231 --> 00:21:26,875
Se voc� quiser um caf� da manh�, venha
aqui e pegue. Voc� tamb�m, Eddie.
392
00:21:27,805 --> 00:21:30,980
- Ah, cara, caf� da manh�.
- Olhe as minhocas, madrugador.
393
00:21:32,152 --> 00:21:33,853
Ei, por que voc� vai a
esta hora da manh�?
394
00:21:34,053 --> 00:21:35,900
Perdoe-me por encontrar voc�,
mas estou prestes
395
00:21:36,100 --> 00:21:37,545
a me tornar uma pobre trabalhadora.
396
00:21:37,745 --> 00:21:38,573
Oh sim?
397
00:21:38,773 --> 00:21:40,363
Em 30 minutos eu tenho que
pressionar esses rubi
398
00:21:40,563 --> 00:21:42,343
l�bios contra o famoso
gato de Melvin Rodney.
399
00:21:42,543 --> 00:21:46,188
N�o enganar. N�o � maravilhoso o est�dio
me dar o Rodney s� para um teste?
400
00:21:46,388 --> 00:21:48,083
Eu vendo mais do que ele merece.
401
00:21:48,283 --> 00:21:49,611
Muito bom para ele.
402
00:21:49,811 --> 00:21:51,939
Obrigado, meu querido p�blico.
403
00:21:53,142 --> 00:21:54,647
Se este teste for bom e
eu conseguir o papel,
404
00:21:54,847 --> 00:21:56,766
Eu realmente estarei
come�ando a ir a lugares.
405
00:21:56,866 --> 00:22:00,266
- Posso ir muito longe?
- Voc� estar� na frente, querido.
406
00:22:01,974 --> 00:22:03,053
Essa � a maneira da esposa
conversar com o marido.
407
00:22:06,914 --> 00:22:08,398
Diga, se voc�s dois escoteiros
querem fazer a sua boa
408
00:22:08,598 --> 00:22:10,339
a��o de hoje, voc� pode
repassar a cena comigo.
409
00:22:10,439 --> 00:22:11,492
- Voc� se importa?
- N�o.
410
00:22:11,692 --> 00:22:14,179
Olha, querido, voc� fica com Frank,
essa � a parte de Rodney.
411
00:22:14,379 --> 00:22:17,487
E Eddie, voc� � Lady Hilda. Ela �,
voc� sabe, de classe muito alta.
412
00:22:17,687 --> 00:22:19,146
Ah, exatamente meu tipo.
413
00:22:20,265 --> 00:22:21,976
Olha, querido, comece aqui
no topo da p�gina
414
00:22:22,176 --> 00:22:24,096
onde Lady Hilda entra e pega
Frank beijando Alice.
415
00:22:24,296 --> 00:22:25,959
Alice sou eu.
Voc� come�a.
416
00:22:26,159 --> 00:22:27,470
Tudo bem, Frank.
417
00:22:28,481 --> 00:22:32,177
Querida, querida, querida, eu
te amo. Tudo bem, beija ela.
418
00:22:32,377 --> 00:22:34,253
Vamos pular o beijo. Vamos, Lady
Hilda, � a� que voc� entra.
419
00:22:34,453 --> 00:22:35,647
- Oh eu?
- Sim, bem a�.
420
00:22:37,027 --> 00:22:39,055
Ah, querida, me desculpe.
Eu n�o queria me intrometer.
421
00:22:39,255 --> 00:22:40,595
Por favor, me perdoe.
"s� lou�a".
422
00:22:42,009 --> 00:22:46,116
Que? Diz solu�a. Idiota.
Ela solu�a.
423
00:22:46,316 --> 00:22:48,171
Vamos, desista
com o solu�o.
424
00:22:50,368 --> 00:22:51,768
Muito bom.
425
00:22:52,986 --> 00:22:54,541
Por favor, n�o v�, Senhora Hilda.
426
00:22:54,741 --> 00:22:57,962
Chegou a hora de falarmos a
verdade uns com os outros.
427
00:22:59,621 --> 00:23:02,789
Diga a ela, Frank. Diga a ela o
que voc� acabou de me contar.
428
00:23:04,040 --> 00:23:05,550
O que?
429
00:23:05,750 --> 00:23:07,409
Diga a ela o que voc�
acabou de me contar.
430
00:23:09,360 --> 00:23:12,539
"Diga a ela o que voc� acabou de me contar".
Eu a amo. Hilda. Eu a amo.
431
00:23:15,253 --> 00:23:17,848
N�o n�o. Eu n�o posso
suportar isso.
432
00:23:18,048 --> 00:23:20,612
Oh, � melhor voc�s dois
voltarem para o gelo.
433
00:23:20,812 --> 00:23:22,705
- Voc� � de grande ajuda.
- Demitido novamente.
434
00:23:22,905 --> 00:23:24,622
Eu estava apenas enfiando
os dentes em Lady Hilda.
435
00:23:24,822 --> 00:23:27,301
Ah, agora � tarde demais. Eu
tenho que pegar um t�xi.
436
00:23:27,501 --> 00:23:30,371
Segure seu cavalo. Vou
lev�-la at� a f�brica.
437
00:23:30,571 --> 00:23:32,803
- Voc� tem a chave do carro, Eddie?
- Sim, cheguei bem aqui.
438
00:23:34,397 --> 00:23:36,054
S� um minuto, bob�o.
Esse � o meu casaco.
439
00:23:36,388 --> 00:23:38,486
Oh? Sim! Onde
est� o meu?
440
00:23:38,686 --> 00:23:41,599
O comprador tem que usar borboleta?
Ele pode ir com uma gravata comum.
441
00:23:41,799 --> 00:23:43,860
N�o, assim como ele �. Essa � a �nica
raz�o pela qual o contratei.
442
00:23:44,060 --> 00:23:45,487
Porque aquele lindo.
Depressa querido.
443
00:23:45,687 --> 00:23:47,684
OK. Diga, vou fazer compras
enquanto estiver fora.
444
00:23:47,884 --> 00:23:49,692
O que gostaria de jantar,
Lady Hilda?
445
00:23:49,892 --> 00:23:54,015
Bem, quero um pouco de terrafin, um p�ssaro
debaixo de um vidro, uma garrafa gelada.
446
00:23:54,215 --> 00:23:56,460
Eu entendi. Carne enlatada,
repolho e cerveja.
447
00:24:17,320 --> 00:24:18,706
Espere, senhorita McKay.
448
00:24:37,577 --> 00:24:39,211
Eu n�o sei.
N�o sei.
449
00:24:39,411 --> 00:24:43,080
- N�o, n�o, n�o.
- N�o, n�o, n�o.
450
00:24:44,648 --> 00:24:47,251
D�-me algo simples,
humano e honesto.
451
00:24:47,451 --> 00:24:49,419
Mas deve ser glamoroso.
Diferente.
452
00:24:49,619 --> 00:24:50,924
Surpreendente.
453
00:24:51,124 --> 00:24:53,770
Se isso n�o for muito
alto para voc�.
454
00:24:53,970 --> 00:24:55,407
N�o senhor.
455
00:25:08,435 --> 00:25:10,111
Ol� Eddie!
456
00:25:10,311 --> 00:25:12,416
Ol�, Eddie!
457
00:25:17,755 --> 00:25:19,247
Por que as mulheres gostam de
comercializar me entende.
458
00:25:19,447 --> 00:25:21,843
Quase tive que dar um soco no
nariz daquele cara vegetal.
459
00:25:22,043 --> 00:25:24,371
Voc� pode me dizer por que o pre�o
do tomate deveria ter subido?
460
00:25:24,571 --> 00:25:26,259
N�o consigo imaginar desde
que paramos de trabalhar.
461
00:25:26,459 --> 00:25:28,030
Ah, isso � uma piada muito engra�ada.
462
00:25:28,230 --> 00:25:31,533
Decidi comer bolo de carne para esta
noite e a gata tamb�m gostou.
463
00:25:31,733 --> 00:25:33,258
Para que voc� est� todo vestido?
464
00:25:33,458 --> 00:25:36,210
Larry, espero que voc� leve
isso da maneira certa.
465
00:25:36,410 --> 00:25:37,735
Levar o que?
466
00:25:38,986 --> 00:25:41,281
� melhor voc� colocar as compras no
ch�o. Sendo os pre�os o que s�o.
467
00:25:49,474 --> 00:25:51,274
Mas por que?
468
00:25:51,474 --> 00:25:54,045
Garoto, estou partindo.
Estou voltando para o leste.
469
00:25:54,245 --> 00:25:56,757
Sobre o meu cad�ver.
470
00:25:56,957 --> 00:25:58,557
Tenho que ir, Larry.
471
00:25:59,869 --> 00:26:01,750
- Quando voc� tiver que ir...
- Ah, espere um minuto.
472
00:26:03,450 --> 00:26:04,450
Voc� est� brincando?
473
00:26:05,893 --> 00:26:07,083
Por que voc� est� fugindo de mim?
474
00:26:07,283 --> 00:26:11,349
Bem, o que devo
fazer por aqui?
475
00:26:11,549 --> 00:26:14,742
Voc� est� trabalhando em suas Folias.
Mary tem um emprego no cinema.
476
00:26:14,942 --> 00:26:17,636
Eu apenas sento e giro
meus polegares.
477
00:26:18,712 --> 00:26:20,206
Olha, eu tenho m�sculos neles
478
00:26:20,406 --> 00:26:23,174
como sand�lias deste �ltimo
m�s. Apenas brincando.
479
00:26:23,374 --> 00:26:25,729
Eddie, estamos juntos
h� muitos anos.
480
00:26:27,285 --> 00:26:29,045
Achei que continuaria assim
enquanto eles pudessem
481
00:26:29,245 --> 00:26:30,789
congelar o gelo e
pud�ssemos patinar nele.
482
00:26:30,989 --> 00:26:34,641
Bem, eles ainda est�o congelando, amigo.
S� que n�o vamos patinar nisso.
483
00:26:34,841 --> 00:26:38,650
Bem, estamos planejando o futuro, Eddie.
Estamos construindo grandes coisas.
484
00:26:38,850 --> 00:26:42,589
Isso � o que voc� est� fazendo. Voc�
n�o precisa de mim para isso.
485
00:26:51,085 --> 00:26:53,951
Oito anos. Foi Hall
e Burgess.
486
00:26:54,151 --> 00:26:57,641
Isso � uma grande parte
da vida de um cara.
487
00:26:59,101 --> 00:27:01,503
Bem, voc� simplesmente n�o pode
cancelar tudo dizendo:
488
00:27:01,703 --> 00:27:03,948
bem, tem sido bom at� agora,
mas agora n�o � t�o bom.
489
00:27:04,148 --> 00:27:05,181
Eu tenho outros planos.
490
00:27:05,381 --> 00:27:07,374
Mas eu n�o sou necess�rio nesta
configura��o, garoto.
491
00:27:07,574 --> 00:27:10,631
Sou apenas uma quinta roda.
Bem, o que devo fazer?
492
00:27:11,793 --> 00:27:14,257
- Voc� � meu parceiro.
- N�o mais.
493
00:27:14,457 --> 00:27:17,306
Agora sou apenas um cara com quem
voc� discute o pre�o do tomate.
494
00:27:19,158 --> 00:27:20,909
Hall sem Burgess.
495
00:27:22,406 --> 00:27:25,070
Bem, isso simplesmente
n�o me agrada na boca.
496
00:27:26,221 --> 00:27:27,796
N�o leve as coisas assim, Larry.
497
00:27:34,550 --> 00:27:36,462
Voc� ficar� bem sem mim.
498
00:27:36,662 --> 00:27:38,066
Sim, sim, claro.
499
00:27:39,098 --> 00:27:41,955
O cara n�o morre quando
perde o bra�o direito.
500
00:27:42,155 --> 00:27:44,497
Ele apenas aprende a viver
sem isso, s� isso.
501
00:27:46,048 --> 00:27:48,647
Bem, at� logo.
502
00:27:50,488 --> 00:27:51,824
Boa sorte, Eddie.
503
00:27:52,951 --> 00:27:56,058
- Diga adeus a Mary por mim.
- Sim! Sim!
504
00:28:34,107 --> 00:28:35,310
� voc�, Mary?
505
00:28:37,256 --> 00:28:38,983
Eu n�o tenho certeza.
506
00:28:39,183 --> 00:28:41,671
Decida-se. Al�m disso,
voc� est� atrasada.
507
00:28:41,871 --> 00:28:43,569
Sim eu sei. Tivemos que
fazer horas extras.
508
00:28:44,947 --> 00:28:46,019
N�o consegui chegar a um telefone.
509
00:28:46,219 --> 00:28:48,261
Eu preparei o jantar tr�s vezes.
510
00:28:48,461 --> 00:28:49,816
Entre e pegue.
511
00:28:51,148 --> 00:28:52,237
- Larry?
- Sim?
512
00:28:54,193 --> 00:28:55,996
Venha aqui, sim, s�
por um minuto?
513
00:28:56,196 --> 00:28:58,756
O bolo de carne foi cremado
e as batatas est�o...
514
00:29:04,435 --> 00:29:06,812
- Qual � a ideia?
- Eu consegui o papel de Alice.
515
00:29:07,012 --> 00:29:10,109
Eles est�o falando em constru�-lo
e pode at� ser o l�der.
516
00:29:13,208 --> 00:29:17,080
Eles disseram que eu precisava
de glamour, ent�o me deram.
517
00:29:20,216 --> 00:29:22,737
Uma das raz�es pelas quais me casei foi
porque pensei que voc� tinha glamour.
518
00:29:22,937 --> 00:29:26,613
Bem, n�o para filmes.
Ent�o eles disseram.
519
00:29:27,929 --> 00:29:29,616
Eles mudaram meu nome tamb�m.
520
00:29:32,118 --> 00:29:34,479
Eu mudei seu nome tamb�m?
O que � isso, um jogo?
521
00:29:34,679 --> 00:29:37,936
Bem, querido, disseram nos filmes
que Mary McKay era meio...
522
00:29:38,136 --> 00:29:42,722
bem, de qualquer forma, eles est�o
me chamando de Sandra Lee.
523
00:29:45,102 --> 00:29:46,866
Acho que � mais de classe alta.
524
00:29:51,352 --> 00:29:53,920
Larry, voc� n�o gosta
de mim desse jeito?
525
00:29:59,625 --> 00:30:03,421
Olha, estou com fome. N�o reajo bem com
o est�mago vazio. Agora, vamos l�.
526
00:30:03,621 --> 00:30:04,897
Falaremos mais sobre isso
depois do jantar.
527
00:30:12,861 --> 00:30:15,956
- Voc� quer que eu ajude, querido?
- Est� tudo feito. Voc� apenas se senta.
528
00:30:28,541 --> 00:30:29,749
O que � isso? A noite
de folga do Eddie?
529
00:30:29,949 --> 00:30:31,675
A noite de folga do Eddie?
Sua semana de folga.
530
00:30:31,875 --> 00:30:33,339
Na verdade, ele est� fora para sempre.
531
00:30:35,889 --> 00:30:37,065
Ele disse para dizer
adeus a voc�.
532
00:30:38,266 --> 00:30:42,172
- Por que ele foi?
- Seus polegares ficaram musculosos.
533
00:30:43,270 --> 00:30:44,911
- Dele o qu�?
- Bem, vamos esquecer isso.
534
00:30:45,111 --> 00:30:46,562
Ele se foi.
535
00:30:47,785 --> 00:30:49,404
Reunir-nos novamente
algum dia, talvez.
536
00:30:49,604 --> 00:30:52,102
Mas ir de repente assim, eu simplesmente
n�o consigo entender.
537
00:30:52,302 --> 00:30:53,340
Ah, esque�a isso, sim?
538
00:31:00,388 --> 00:31:04,074
Qual � o problema? Voc� n�o est� comendo.
Eu n�o culpo voc�. A comida est� estragada.
539
00:31:04,274 --> 00:31:06,917
Aqui, coma seu espinafre.
Isso vai te edificar.
540
00:31:08,584 --> 00:31:10,121
Ainda mais do que
o est�dio faz.
541
00:31:12,661 --> 00:31:14,477
Obrigado. Eu realmente n�o
estou com muita fome.
542
00:31:16,755 --> 00:31:19,171
- Acho que vou s� tomar um caf�.
- N�o. Bem, eu vou buscar para voc�.
543
00:31:22,228 --> 00:31:24,116
Eu cozinho meus miolos e ela
se contenta com o caf�.
544
00:31:28,564 --> 00:31:31,796
Talvez o temperamento de um grande
artista deva ser cuidado, suponho.
545
00:31:33,137 --> 00:31:34,688
Caf� chegando.
546
00:31:56,814 --> 00:31:58,868
Para tr�s. Voltem.
547
00:31:59,214 --> 00:32:00,275
Desculpe-me, por favor.
548
00:32:00,475 --> 00:32:02,131
Henrique, o Trocad�ro.
549
00:32:04,561 --> 00:32:05,970
Volte!
550
00:32:06,170 --> 00:32:09,981
V� em frente! Volte!
Volte!
551
00:32:18,170 --> 00:32:24,691
A estrela que brilha nesta
noite em �xtase...
552
00:32:28,247 --> 00:32:29,759
Achei que voc� estaria
dormindo, querido.
553
00:32:30,807 --> 00:32:32,622
Mas estou feliz que voc�
esperou por mim.
554
00:32:32,822 --> 00:32:35,054
Pensei que voc� voltaria
mais cedo para casa.
555
00:32:35,254 --> 00:32:36,471
Ah, eu n�o poderia.
556
00:32:36,671 --> 00:32:38,216
Ah, est�vamos comemorando.
557
00:32:39,404 --> 00:32:41,157
Oh, eu me diverti muito.
558
00:32:41,357 --> 00:32:44,431
Ah, n�o, Larry, n�o
fique bravo comigo.
559
00:32:44,631 --> 00:32:48,519
Realmente. Voc� n�o deve ficar bravo
comigo porque tenho �timas not�cias para...
560
00:32:54,148 --> 00:32:56,285
Voc� n�o � um pouco
diferente?
561
00:32:58,007 --> 00:32:59,959
Se voc� quer dizer que sou
apertado, voc� est� errado.
562
00:33:00,159 --> 00:33:02,271
Porque estou torta.
563
00:33:03,552 --> 00:33:05,568
Voc� sabe o que uma
bebida faz comigo.
564
00:33:05,768 --> 00:33:07,545
Bem, eu tive mais de uma.
565
00:33:09,968 --> 00:33:12,400
Venha aqui esta noite.
Quero falar com voc�.
566
00:33:16,552 --> 00:33:19,667
Larry, eles v�o rasgar
meu contrato
567
00:33:19,867 --> 00:33:22,443
e me dar um novo
com muito mais
568
00:33:22,643 --> 00:33:24,432
dinheiro que vamos
ter que ter para
569
00:33:24,745 --> 00:33:27,256
arranjar um caminh�o para levar
at� o banco para n�s.
570
00:33:27,456 --> 00:33:29,970
E eles v�o me colocar em outro
filme imediatamente.
571
00:33:30,170 --> 00:33:34,397
E v�o colocar meu nome no
outdoor acima do t�tulo.
572
00:33:34,597 --> 00:33:37,064
Voc� sabe o que isso
significa? Acima?
573
00:33:37,264 --> 00:33:39,433
Sim, acho que sei o
que isso significa.
574
00:33:39,633 --> 00:33:42,212
Significa que vou
ser uma estrela.
575
00:33:42,412 --> 00:33:46,063
Uma estrela, querido,
voc� v� isso?
576
00:33:48,142 --> 00:33:50,069
Bem, eles me emprestaram
isso para a pr�via.
577
00:33:51,403 --> 00:33:54,171
Mas depois disso, vou possuir todas
as minhas roupas bonitas.
578
00:33:54,371 --> 00:33:58,611
Oh, querido, n�o � desconcertante?
579
00:33:59,971 --> 00:34:02,032
Sim, acho que �.
580
00:34:04,245 --> 00:34:06,092
N�s vamos ter tudo.
581
00:34:06,292 --> 00:34:08,287
Eu tenho tudo planejado.
582
00:34:09,502 --> 00:34:13,686
Vou construir para voc� a maior
pista de gelo do mundo.
583
00:34:16,033 --> 00:34:18,184
Vou comprar para voc� as
fantasias mais lindas,
584
00:34:18,384 --> 00:34:19,936
e a maior orquestra,
585
00:34:20,136 --> 00:34:24,601
e tudo... que seu
cora��o deseja.
586
00:34:26,059 --> 00:34:27,227
Como isso soa para voc�?
587
00:34:28,550 --> 00:34:29,814
Bom o bastante.
588
00:34:31,283 --> 00:34:33,066
Claro, vou sentir falta de
n�o ter mais que cozinhar.
589
00:34:34,207 --> 00:34:35,207
Isso � bobagem.
590
00:34:35,407 --> 00:34:37,551
Suponha que voc� v� contratar
sua pr�pria empregada agora.
591
00:34:37,751 --> 00:34:39,407
N�o poderei ajud�-la a se vestir.
592
00:34:39,607 --> 00:34:42,487
E agora nem ser� necess�rio
que eu fa�a as Folias.
593
00:34:42,687 --> 00:34:44,152
Voc� estar� ganhando dinheiro
suficiente para n�s dois.
594
00:34:44,352 --> 00:34:48,703
Oh n�o! N�o. Devemos
ter suas Folias.
595
00:34:51,550 --> 00:34:54,190
N�s dois ricos,
596
00:34:54,390 --> 00:34:55,630
bem-sucedidos,
597
00:34:56,943 --> 00:34:59,814
l� em cima.
598
00:35:03,367 --> 00:35:07,222
Ei, lembra daquela noite
em que fomos demitidos?
599
00:35:09,323 --> 00:35:12,052
O colar de estrelas que
voc� me prometeu?
600
00:35:13,764 --> 00:35:15,948
Nunca tive tempo de dar
isso a voc�, n�o �?
601
00:35:21,412 --> 00:35:22,810
Eu n�o sou...
602
00:35:53,122 --> 00:35:56,114
Ah, Larry.
603
00:35:57,630 --> 00:35:59,557
�gua gelada, por favor.
604
00:36:02,586 --> 00:36:05,351
Oh, eu simplesmente n�o sou
uma mulher que bebe.
605
00:36:15,111 --> 00:36:16,278
Larry?
606
00:36:32,398 --> 00:36:34,990
"Homens que vivem de mulheres s�o
chamados de nomes desagrad�veis.
607
00:36:36,235 --> 00:36:37,316
Eu n�o seria sempre assim.
608
00:36:38,613 --> 00:36:42,469
Minhas Folias s�o ditas
e bem-sucedidas,
609
00:36:44,047 --> 00:36:46,298
e somos iguais em
todas as coisas.
610
00:36:47,361 --> 00:36:52,321
E podemos ficar juntos novamente
at� que eu chegue.
611
00:36:52,521 --> 00:36:54,169
Apenas locais.
612
00:36:57,030 --> 00:37:00,494
Estou l� em meus n�meros, Mort.
Vou contar hist�rias no gelo.
613
00:37:00,694 --> 00:37:03,095
Hist�rias escritas especialmente para
cantores, dan�arinos e patinadores.
614
00:37:03,295 --> 00:37:06,168
Agora, se voc� j� viu algo assim,
vou tirar meus patins
615
00:37:06,368 --> 00:37:09,456
e farei um curso de lava-lou�as ou
soprador de garrafas ou algo assim.
616
00:37:09,656 --> 00:37:13,462
- Tudo bem, me diga que estou louco.
- Voc� � louco.
617
00:37:13,662 --> 00:37:16,142
Como se Ziegfeld fosse louco.
618
00:37:16,342 --> 00:37:17,727
O que, voc� quer dizer que voc� gosta?
619
00:37:17,927 --> 00:37:19,386
Quem n�o gostaria?
620
00:37:19,586 --> 00:37:21,457
Quando voc� quer come�ar
a ensaiar?
621
00:37:22,351 --> 00:37:24,807
Conhe�o exatamente as pessoas que quero,
posso conquist�-las imediatamente.
622
00:37:25,007 --> 00:37:27,240
Se voc� me ligar, podemos
come�ar na segunda-feira.
623
00:37:27,440 --> 00:37:28,610
OK.
624
00:37:28,810 --> 00:37:32,956
Agora, para figurinos, cen�rios, m�sica.
Eu tenho que fazer dep�sitos.
625
00:37:33,925 --> 00:37:36,749
- Voc� tem algum dinheiro?
- Dinheiro?
626
00:37:37,778 --> 00:37:39,460
O que voc� est� falando?
627
00:37:39,660 --> 00:37:41,940
Vai demorar muito para
fazer o show.
628
00:37:42,140 --> 00:37:43,828
Bem, se eu tivesse algum
dinheiro, a �nica raz�o
629
00:37:44,028 --> 00:37:45,798
Eu estaria aqui para deixar
alguns passes.
630
00:37:45,998 --> 00:37:47,619
Voc� quer dizer que
est� falido?
631
00:37:47,819 --> 00:37:50,371
Voc� v� aquela mesa,
aquelas cadeiras?
632
00:37:50,571 --> 00:37:53,324
Espero que eles n�o venham busc�-los
antes de segunda-feira porque
633
00:37:53,524 --> 00:37:57,123
Estou esperando um cliente no s�bado
que n�o gosta de sentar no ch�o.
634
00:38:00,359 --> 00:38:02,061
Ok, Mort.
635
00:38:04,059 --> 00:38:06,054
Aquele escrit�rio do Samson
ainda est� neste pr�dio?
636
00:38:07,233 --> 00:38:08,808
H� um inc�ndio em algum
lugar, Larry?
637
00:38:09,008 --> 00:38:10,713
Bem, voc� acabou de dizer
que n�o tem dinheiro.
638
00:38:10,913 --> 00:38:14,881
Mas ainda tenho n�meros de telefone.
Meu amigo, sente-se e fique calmo.
639
00:38:16,012 --> 00:38:17,877
Enquanto h� ot�rios,
h� esperan�a.
640
00:38:23,590 --> 00:38:26,590
Agora, escute, querido, aquela reserva
que voc� nos deu em Paul River,
641
00:38:26,790 --> 00:38:28,763
eles n�o t�m um ancinho, eles
t�m um cubo de gelo.
642
00:38:28,963 --> 00:38:31,518
- Calma.
- Como funcionam os polegares, amigo?
643
00:38:34,820 --> 00:38:36,448
Lary!
644
00:38:39,203 --> 00:38:40,684
Oh, por que voc� n�o
avisa um cara?
645
00:38:40,884 --> 00:38:43,119
Oh, acho que n�o merecia isso,
denunciando voc� do jeito que fiz.
646
00:38:43,319 --> 00:38:46,343
Bem, vamos l�, diga alguma coisa antes
que eu chore como um �rf�o faminto.
647
00:38:46,543 --> 00:38:48,399
- Cale-se. Como vai voc�?
- �timo.
648
00:38:48,599 --> 00:38:50,495
Qual � a diferen�a? Como vai
voc�? Como est� Mary?
649
00:38:50,595 --> 00:38:53,579
- Ela est� com voc�?
- Estou bem. Mary est� bem.
650
00:38:53,779 --> 00:38:55,476
Ela est� bem no meio
de um filme, eu sei.
651
00:38:58,177 --> 00:38:59,690
Bem, quais s�o seus planos?
O que voc� acha que n�s...
652
00:38:59,890 --> 00:39:02,303
O que voc� acha de eu sair e
deixar seus meninos em paz?
653
00:39:02,503 --> 00:39:07,232
Oh, me desculpe. querida Quero que voc�
conhe�a Kitty Sherman. Este � Larry Hall.
654
00:39:07,432 --> 00:39:08,343
- Ol�.
- Ol�.
655
00:39:08,543 --> 00:39:10,288
Kitty e eu estamos
patinando juntos.
656
00:39:10,488 --> 00:39:12,858
- Eu te contei sobre ele, lembra?
- Voc� pode, por favor, calar a boca?
657
00:39:12,958 --> 00:39:15,452
Estou tentando conversar.
Oh. Ol�, Sr.
658
00:39:15,652 --> 00:39:19,327
Ou�a, Sr. Pearson, tenho uma proposta
maravilhosa para voc�.
659
00:39:19,427 --> 00:39:20,553
� um show de patina��o no gelo.
660
00:39:22,107 --> 00:39:24,404
� a coisa mais sensacional
que j� encontrei.
661
00:39:24,504 --> 00:39:25,595
Eu n�o posso come�ar a te contar.
662
00:39:25,795 --> 00:39:27,701
Nada parecido jamais
foi tentado antes.
663
00:39:27,901 --> 00:39:30,725
Bem, talvez cerca de 50 mil.
664
00:39:34,639 --> 00:39:36,544
Sim. Ok, Sr. Pearson.
665
00:39:36,744 --> 00:39:38,829
- Tudo bem, o que foi?
- Vamos. O que foi isso?
666
00:39:39,029 --> 00:39:41,118
Ele tem especulado no
mercado de a��es.
667
00:39:44,236 --> 00:39:46,428
Algu�m lhe deu uma dica.
Voc� me ouviu.
668
00:39:46,628 --> 00:39:47,872
Pedi-lhe 50 mil.
669
00:39:48,072 --> 00:39:50,273
Ele disse que se estiver
bom ele coloca a grana.
670
00:39:54,374 --> 00:39:56,582
- Eddie!
- Garoto! Oh garoto!
671
00:39:57,886 --> 00:39:59,344
Mort, se voc� fosse uma
dama, eu te beijaria.
672
00:39:59,544 --> 00:40:01,777
Diga, se eu fosse uma dama, n�o
perderia o ritmo fren�tico.
673
00:40:01,877 --> 00:40:03,082
Vou mandar um telegrama
para Mary.
674
00:40:03,252 --> 00:40:04,478
Ei, tenha pena da minha conta.
675
00:40:04,678 --> 00:40:07,036
H� uma esta��o telegr�fica.
Descendo as escadas.
676
00:40:07,236 --> 00:40:09,514
OK. Tudo bem, voc�s
dois est�o no show.
677
00:40:09,714 --> 00:40:12,157
Controle o navio. Disseram
os irm�os e Oscar Johnson.
678
00:40:12,357 --> 00:40:13,849
Eu volto j�.
679
00:40:16,257 --> 00:40:18,291
Dias felizes. Aqui
novamente.
680
00:40:21,958 --> 00:40:24,066
Ei, o que h� com esse
telefone? Est� morto.
681
00:40:25,998 --> 00:40:29,981
Voc� conhece aquela companhia telef�nica,
eles t�m um cora��o como um iceberg.
682
00:40:30,181 --> 00:40:32,095
Quanto poderia custar a
fatura de tr�s meses?
683
00:40:32,295 --> 00:40:34,654
Eles fechariam as portas porque
eu n�o poderia pagar?
684
00:40:35,161 --> 00:40:39,449
N�o, mas apesar disso, cortaram
deliberadamente o meu servi�o.
685
00:40:41,177 --> 00:40:43,514
- Ent�o com quem voc� estava falando?
- Eu mesmo.
686
00:40:43,968 --> 00:40:45,249
Bastante convincente, n�o foi?
687
00:40:45,449 --> 00:40:48,953
- Diga, eu ando com atores h� tanto tempo...
- Por que, seu rato rabugento?
688
00:40:49,153 --> 00:40:52,485
- Aumentar as esperan�as daquele garoto �...
- Agora ou�a, Eddie.
689
00:40:52,685 --> 00:40:54,351
Ele teve uma �tima ideia.
690
00:40:54,551 --> 00:40:56,564
Eu n�o poderia deixar isso
escapar de mim, poderia?
691
00:40:56,764 --> 00:41:00,413
Eu tenho obriga��es. Eu vou resolver
isso. N�o se preocupe.
692
00:41:00,613 --> 00:41:02,173
Uma pista para ensaiar.
693
00:41:02,373 --> 00:41:05,655
Comprarei uma se tiver que fazer
com a geladeira da minha velha.
694
00:41:05,855 --> 00:41:07,595
Ent�o come�arei a explorar.
695
00:41:07,795 --> 00:41:11,931
Conseguirei esse apoio por telefone,
tel�grafo ou metralhadora.
696
00:42:40,697 --> 00:42:43,556
Ei. Olhe para aquela casa.
E rejeitamos mil pessoas.
697
00:42:43,756 --> 00:42:45,531
O que h� com aquele corpo
de bombeiros, afinal?
698
00:42:45,731 --> 00:42:47,197
Por que n�o podemos colocar
assentos nos corredores?
699
00:42:47,397 --> 00:42:49,240
Ningu�m vai sair durante
esse show.
700
00:46:33,812 --> 00:46:35,315
Muito bem, iluminem toda a arena.
701
00:46:35,515 --> 00:46:37,468
Acendam as luzes para
Shipstead e Johnson.
702
00:46:39,374 --> 00:46:41,172
Isso � coisa dele.
Segure-os agora.
703
00:49:41,016 --> 00:49:42,564
Tudo bem, levantem os bra�os.
704
00:49:42,764 --> 00:49:44,235
Voe em suas cabanas, apague
suas laterais.
705
00:49:44,435 --> 00:49:46,258
E mande um bife T-bone,
mal passado.
706
00:53:42,822 --> 00:53:44,727
Agora, v� com calma quando
conseguirmos outra tomada.
707
00:53:44,927 --> 00:53:47,149
- Ok, rapazes, tragam isso � tona. Outro set.
- Traga o roteiro aqui.
708
00:53:47,349 --> 00:53:49,328
- Sim senhor.
- Estamos bem aqui.
709
00:53:51,811 --> 00:53:54,218
Carta de entrega especial que acabou
de chegar para voc�, senhorita Lee.
710
00:53:54,418 --> 00:53:55,926
Obrigado.
711
00:53:57,074 --> 00:53:59,096
N�o, n�o, voc� fica a�. Deixe-me
sozinha um pouco, sim?
712
00:53:59,296 --> 00:54:00,466
Sim, senhora.
713
00:54:07,989 --> 00:54:10,405
"Abrimos em Nova York no
dia de A��o de Gra�as.
714
00:54:10,605 --> 00:54:12,078
Ent�o, aqui estamos, querida,
715
00:54:12,278 --> 00:54:15,710
n�s dois no topo, e n�o
h� nada no mundo
716
00:54:15,910 --> 00:54:19,342
que pode nos manter separados de agora
em diante, com todo meu amor, Larry.
717
00:54:20,452 --> 00:54:22,259
- Alice?
- Sim, senhorita Lee.
718
00:54:22,459 --> 00:54:23,598
Preciso falar com o Sr.
Talver imediatamente.
719
00:54:23,798 --> 00:54:24,367
Qual � o n�mero dele?
720
00:54:24,567 --> 00:54:25,980
365.
721
00:54:26,180 --> 00:54:29,004
- Tr�s, seis... Sim?
- Posso entrar?
722
00:54:29,204 --> 00:54:30,984
Ah, Doug eu estava ligando para voc�.
723
00:54:31,184 --> 00:54:33,714
Sim, bem, s� vim ao set
para te contar...
724
00:54:33,914 --> 00:54:35,358
Voc� tem que fazer algo por mim.
725
00:54:35,558 --> 00:54:38,170
Agora, voc� sabe que geralmente n�o pe�o
favores, mas isso voc� deve fazer.
726
00:54:38,370 --> 00:54:40,533
Voc� deve consertar isso para mim.
Eu quero ir para Nova York.
727
00:54:40,733 --> 00:54:41,774
Minha querida, se voc� apenas ouvir...
728
00:54:41,974 --> 00:54:43,720
Mas eu n�o quero isso. E eu quero
que voc� me deixe ir, s� isso.
729
00:54:43,920 --> 00:54:46,613
Quero estar l� no pr�ximo m�s
e tenho um motivo espec�fico.
730
00:54:46,813 --> 00:54:47,813
Mas...
731
00:54:48,013 --> 00:54:49,871
N�o, n�o � isso que voc� me negar
Doug, olha, voc� n�o pode me impedir.
732
00:54:50,227 --> 00:54:51,951
O est�dio n�o pode me impedir.
Eu quero ir para Nova York.
733
00:54:52,151 --> 00:54:53,911
Claro que voc� est� indo
para Nova York.
734
00:54:57,041 --> 00:54:58,092
Quer dizer que estou indo para Nova York?
735
00:54:58,292 --> 00:54:59,681
� isso que venho tentando
lhe dizer.
736
00:54:59,881 --> 00:55:01,308
O est�dio est� planejando
uma grande apari��o
737
00:55:01,508 --> 00:55:02,741
pessoal para a abertura do seu filme.
738
00:55:02,941 --> 00:55:05,868
- Quando?
- No pr�ximo m�s, Dia de A��o de Gra�as.
739
00:55:06,068 --> 00:55:09,856
Ah, mas � o mesmo
dia, n�o importa.
740
00:55:10,056 --> 00:55:11,208
Doug, fiquei muito feliz.
741
00:55:12,803 --> 00:55:16,778
Veja aqui, por que voc� est� t�o
ansiosa para ir para Nova York?
742
00:55:18,093 --> 00:55:21,821
Bem, para ver a Est�tua da Liberdade.
Eu nunca vi isso.
743
00:55:36,393 --> 00:55:38,498
Eu quebro meu pesco�o tentando
chegar ao aeroporto em
744
00:55:38,698 --> 00:55:41,032
vez e tudo que consigo � um flash
do perfil esquerdo dela.
745
00:55:41,232 --> 00:55:43,781
Esse � o lado que fotografa
melhor ou algo assim.
746
00:55:44,393 --> 00:55:45,625
Por que voc� est� agindo assim?
747
00:55:45,825 --> 00:55:47,505
N�o havia uma grande
multid�o l� fora?
748
00:55:47,705 --> 00:55:50,804
Voc� mesmo disse que n�o poderia se
aproximar dela por culpa dela.
749
00:55:51,004 --> 00:55:53,717
Bem, ela poderia pelo menos
ter gritado comigo.
750
00:55:55,138 --> 00:55:59,099
Ou�a, amigo, por que voc� n�o deita a
cabe�a no gelo l� fora e se refresca?
751
00:55:59,299 --> 00:56:00,708
Voc� ver� o planejamento dela.
752
00:56:00,908 --> 00:56:03,669
Estou ansioso para estar
com ela, s� isso.
753
00:56:03,869 --> 00:56:07,136
Ei, patinador, eles querem voc�. Eles
est�o ouvindo l� fora, n�o aqui.
754
00:56:07,336 --> 00:56:09,542
Vou quebrar uma perna,
amigo, mas se preocupe.
755
00:56:09,742 --> 00:56:13,052
Estamos na grana, garoto.
Estamos bem.
756
00:56:14,978 --> 00:56:16,947
Ol�? Quem �?
757
00:56:17,147 --> 00:56:19,363
Gostaria de falar com o Sr.
Larry Hall, por favor.
758
00:56:19,563 --> 00:56:22,191
Diga a ele que � algu�m que
andava de patins com ele.
759
00:56:22,391 --> 00:56:25,311
Ou�a, irm�, ele tem todos as
patinadoras que precisa.
760
00:56:25,511 --> 00:56:27,647
Que tipo de c�rebro
voc� tem, querida?
761
00:56:27,847 --> 00:56:30,847
Ele vai abrir hoje � noite e aqui est�
voc� pedindo emprego a ele alguns
762
00:56:31,047 --> 00:56:32,432
de horas antes de tentar
novamente ao seu lado
763
00:56:32,632 --> 00:56:33,894
quando ele estiver fazendo um novo show.
764
00:56:34,094 --> 00:56:35,161
Ei, quem � esse?
765
00:56:35,361 --> 00:56:36,585
Oh, alguma dama doida.
766
00:56:36,785 --> 00:56:39,281
Quer que voc� pare tudo
e coloque ela no show.
767
00:56:39,481 --> 00:56:40,979
Diz que ela costumava andar
de patins com voc�.
768
00:56:42,058 --> 00:56:46,062
D�-me!
Al�, Mary? Mary...
769
00:56:46,262 --> 00:56:48,389
Bem, espere um minuto.
Vamos, cai fora.
770
00:56:48,589 --> 00:56:49,346
- O que?
- Prossiga. V� em frente, cai fora.
771
00:56:49,546 --> 00:56:50,748
Como eu saberia que era ela?
772
00:56:50,948 --> 00:56:53,235
Mary. O que? Afinal.
773
00:56:53,435 --> 00:56:56,266
Sinto muito por esta manh�.
Mas voc� viu como foi.
774
00:56:58,263 --> 00:57:01,391
O Sr. Tolliver achou que eu estava louca.
Chorei todo o caminho at� o hotel.
775
00:57:01,591 --> 00:57:05,205
Bem, eu tamb�m n�o tenho me sentido
t�o quente, mas tudo bem.
776
00:57:05,405 --> 00:57:09,019
Agora, olhe, preciso ver voc�.
Oi. Voc� vem aqui, certo? Huh?
777
00:57:09,219 --> 00:57:12,034
N�o posso porque estou dando
um ch� para a imprensa.
778
00:57:12,234 --> 00:57:14,008
Pelo menos eles chamam isso de ch�.
779
00:57:14,208 --> 00:57:16,845
Olha, querido, voc�
n�o pode vir aqui?
780
00:57:17,045 --> 00:57:19,017
Posso tomar ch� com
a imprensa? N�o.
781
00:57:19,217 --> 00:57:21,476
Voc� n�o pode fugir e me
encontrar para jantar?
782
00:57:21,676 --> 00:57:25,744
Ah, querido, n�o posso, preciso
jantar com a turma.
783
00:57:25,944 --> 00:57:29,383
Olha, eu n�o me importo com o que acontece.
Eu n�o me importo se eles atirarem em mim.
784
00:57:29,583 --> 00:57:31,690
- Vou fugir de alguma forma.
- Isso � um beb�.
785
00:57:31,890 --> 00:57:35,333
Agora, olhe, tudo bem, me
encontre no, voc� sabe,
786
00:57:35,533 --> 00:57:39,281
a entrada da rua 59 no
parque em uma hora.
787
00:57:39,481 --> 00:57:42,376
E v� com calma com o batom
porque voc� vai ser beijada.
788
00:58:06,411 --> 00:58:07,938
Ol�, oficial.
789
00:58:09,422 --> 00:58:11,525
Isso � contra a lei?
790
00:58:11,725 --> 00:58:13,740
Bem, n�o me lembro bem.
791
00:58:13,940 --> 00:58:17,384
Eu correria e perguntaria ao
sargento. Mas n�o v� embora.
792
00:58:17,584 --> 00:58:20,476
- Espere naquele banco ali.
- OK.
793
00:58:22,113 --> 00:58:23,937
Talvez eu tenha que
dar uma volta.
794
00:58:32,836 --> 00:58:34,199
Que tal nos encontrarmos
depois dos nossos shows para
795
00:58:34,399 --> 00:58:35,709
que possamos dizer um ao
outro o qu�o bons somos?
796
00:58:35,909 --> 00:58:37,439
Talvez at� te pague
uma bebida, talvez.
797
00:58:39,025 --> 00:58:40,490
N�o, n�o posso.
Eles v�o me oferecer um grande
798
00:58:40,690 --> 00:58:42,089
jantar depois da inaugura��o hoje � noite.
799
00:58:42,289 --> 00:58:44,521
Voc� sabe, uma grande multid�o e
eu consegui uma transmiss�o e...
800
00:58:44,721 --> 00:58:47,783
Bem, tudo bem. Mas amanh� � noite voc�
vem ver minhas Folias, hein?
801
00:58:47,983 --> 00:58:50,809
Se voc� n�o gostar delas, prometo
dar um soco em voc�.
802
00:58:52,453 --> 00:58:53,742
Qual � o problema?
803
00:58:53,942 --> 00:58:57,176
Larry, vou voltar para
a costa amanh�.
804
00:58:57,376 --> 00:59:00,608
Tenho que come�ar um novo
filme imediatamente.
805
00:59:04,188 --> 00:59:05,720
Voc� quer dizer que depois
de todos esses meses,
806
00:59:05,920 --> 00:59:08,156
tudo o que conseguimos � meia hora
juntos num banco do parque?
807
00:59:08,356 --> 00:59:10,929
Querido, n�o posso me recusar a voltar.
808
00:59:11,129 --> 00:59:15,634
Olha, estarei de volta
aqui em seis semanas.
809
00:59:15,834 --> 00:59:18,429
Comecei ent�o a fazer apresenta��es
pessoais na Filad�lfia.
810
00:59:20,325 --> 00:59:22,773
Dessa vez, tenho certeza,
ser� em Chicago.
811
00:59:22,973 --> 00:59:24,758
Agora, espere um minuto.
Vamos pensar sobre isso.
812
00:59:25,830 --> 00:59:30,560
� Filad�lfia e Atlantic City e voltamos
para Nova Iorque e depois...
813
00:59:34,254 --> 00:59:35,254
Boston.
814
00:59:36,622 --> 00:59:38,151
Deve haver alguma maneira
de nos reunirmos.
815
00:59:38,351 --> 00:59:39,907
N�o podemos.
816
00:59:41,147 --> 00:59:44,676
N�o adianta. N�o
faz sentido.
817
00:59:44,876 --> 00:59:47,770
Afinal, que tipo de casamento
� esse? Voc� aqui, eu ali.
818
00:59:47,970 --> 00:59:50,092
Talvez se tentarmos muito,
ficaremos juntos
819
00:59:50,292 --> 00:59:52,258
por meia hora, daqui a
meia d�zia de anos.
820
00:59:52,458 --> 00:59:55,301
Larry n�o, voc� est� exagerando.
Deve haver alguma maneira.
821
00:59:55,501 --> 00:59:58,271
Parecia muito simples quando n�s
dois n�o �ramos nada, n�o �?
822
00:59:58,471 --> 01:00:00,037
N�o foi?
823
01:00:00,237 --> 01:00:03,262
Sim, t�nhamos tudo planejado.
824
01:00:03,462 --> 01:00:04,968
Trabalhei para um
final feliz.
825
01:00:05,168 --> 01:00:07,330
Ser� um final feliz.
Deve haver.
826
01:00:07,530 --> 01:00:11,567
Dissemos que quando �ramos
estrelas nos abra�ar�amos.
827
01:00:11,767 --> 01:00:15,359
Mas esquecemos uma coisa.
Esqueci uma coisa.
828
01:00:16,264 --> 01:00:18,419
- N�o paramos para estudar nossa astronomia.
- Ah, Larry.
829
01:00:18,619 --> 01:00:20,346
Porque se tiv�ssemos, se tiv�ssemos,
830
01:00:20,546 --> 01:00:24,061
ter�amos descoberto que as estrelas est�o
separadas por um milh�o de milhas.
831
01:00:25,053 --> 01:00:26,653
Elas nunca se tocam.
832
01:00:28,418 --> 01:00:31,426
Elas vivem longe uma das outras,
frias e solit�rias...
833
01:00:33,909 --> 01:00:35,575
como teremos que fazer.
834
01:00:37,612 --> 01:00:40,609
Isso pode ser astronomia, mas n�o somos
n�s. Eu n�o permitirei que seja assim.
835
01:00:40,809 --> 01:00:42,589
O que voc� vai fazer sobre isso?
836
01:00:45,292 --> 01:00:51,982
- O que voc� pode fazer sobre isso?
- N�o nada. Algo.
837
01:00:52,182 --> 01:00:54,438
- Vou combinar isso com o est�dio.
- Est� brincando?
838
01:00:54,638 --> 01:00:57,030
Voc� est� se enganando, assim
como eu estou me enganando.
839
01:00:58,567 --> 01:01:01,782
Pensei nisso h� muito tempo,
mas tirei isso da cabe�a.
840
01:01:01,882 --> 01:01:04,795
Eu disse a mim mesmo,
n�s nos amamos,
841
01:01:06,180 --> 01:01:09,323
ent�o vai dar certo de alguma forma.
Bem, n�o vai dar certo.
842
01:01:19,074 --> 01:01:20,623
Est� ficando tarde.
843
01:01:22,106 --> 01:01:23,562
Venha, vamos.
844
01:01:25,170 --> 01:01:26,760
O sargento disse que n�o era contra a lei,
a menos
845
01:01:26,960 --> 01:01:28,290
que aprovassem uma
nova durante a noite.
846
01:01:28,490 --> 01:01:30,370
�s vezes fazem isso
nesta cidade.
847
01:01:30,570 --> 01:01:33,058
Bem, ele est� errado, oficial.
Era contra a lei.
848
01:01:33,258 --> 01:01:36,982
O que fizemos um ao outro � contra
todas as leis da natureza humana.
849
01:01:57,327 --> 01:01:59,104
Senhoras e senhores, estamos
prestes a trazer voc�s
850
01:01:59,304 --> 01:02:03,232
a estrela mais brilhante dos
c�us do cinema, Sandra Lee.
851
01:02:03,432 --> 01:02:07,149
Ap�s a estreia triunfante
de seu novo filme,
852
01:02:07,349 --> 01:02:09,517
A "Dama em Risco". Senhorita
Lee est� predestinada
853
01:02:09,717 --> 01:02:11,734
esta noite, em um banquete
oferecido em sua homenagem,
854
01:02:11,934 --> 01:02:14,364
durante o qual ela se dirigir�
pessoalmente a voc�.
855
01:02:14,564 --> 01:02:17,528
Levamos voc� agora ao quarto
Trayonon do Hotel Fran�ois.
856
01:02:39,359 --> 01:02:41,076
Meus amigos,
857
01:02:44,036 --> 01:02:46,062
voc� pode querer saber a
explica��o deste bolo.
858
01:02:47,211 --> 01:02:51,346
Bem, n�o � um bolo de anivers�rio,
mas, de certa forma, �.
859
01:02:52,438 --> 01:02:54,296
� o anivers�rio de Sandra Lee.
860
01:02:54,496 --> 01:02:57,845
E esse bolo simboliza seu
primeiro ano nos filmes.
861
01:02:58,045 --> 01:03:01,883
A hist�ria de Sandra Lee �
a hist�ria da Cinderela.
862
01:03:02,083 --> 01:03:04,266
Pois em um curto
ano, essa garota
863
01:03:04,466 --> 01:03:06,831
ressuscitou do nada
para se tornar um das
864
01:03:07,031 --> 01:03:11,716
personalidades mais bem sucedidas e queridas
em toda a ind�stria cinematogr�fica.
865
01:03:11,916 --> 01:03:16,068
Mas eu sei que voc�s est�o todos muito
ansiosos para ouvir a pr�pria estrela.
866
01:03:16,268 --> 01:03:19,179
Portanto, senhoras e senhores,
� com grande prazer que
867
01:03:19,379 --> 01:03:22,689
apresento a voc�s nossa Cinderela
de Hollywood, Srta. Sandra Lee.
868
01:03:33,132 --> 01:03:34,229
Meu caros amigos,
869
01:03:34,429 --> 01:03:37,354
enquanto estou aqui, tudo
parece t�o irreal.
870
01:03:37,554 --> 01:03:40,986
Todos voc�s j� ouviram o Sr. Tolliver
dizer que Sandra Lee �
871
01:03:41,186 --> 01:03:44,147
outra Cinderela, uma Cinderela
de Hollywood.
872
01:03:45,091 --> 01:03:49,030
E voc� sabe o que aconteceu com a Cinderela
quando o rel�gio bateu meia-noite?
873
01:03:50,070 --> 01:03:52,414
Suas lindas roupas se transformaram
em um avental simples,
874
01:03:53,455 --> 01:03:57,785
sua carruagem virou uma ab�bora e
ela correu de volta para casa.
875
01:03:59,340 --> 01:04:02,375
Quando eu era pequena, costumava chorar
com essa parte da hist�ria.
876
01:04:04,011 --> 01:04:06,023
Mas eu n�o fa�o
mais. Porque...
877
01:04:06,223 --> 01:04:09,454
Voc� sabe, eu aprendi
alguma coisa?
878
01:04:11,083 --> 01:04:13,612
Fiquei sabendo que ela estava
feliz por voltar para casa.
879
01:04:15,738 --> 01:04:19,714
Aprendi que toda a dan�a, a
m�sica, as lindas roupas e
880
01:04:19,914 --> 01:04:24,444
joias foram divertidas por um tempo, mas
na verdade n�o significavam nada.
881
01:04:25,458 --> 01:04:30,186
Aprendi que sapatos de cristal s�o
desconfort�veis para uso di�rio.
882
01:04:31,385 --> 01:04:35,304
E eu realmente n�o acredito que a
Cinderela amou o pr�ncipe no baile.
883
01:04:36,003 --> 01:04:42,018
Mas esperando por ela em sua lareira estava
o homem que realmente importava.
884
01:04:45,338 --> 01:04:51,569
Sou muito grata a todos voc�s,
mas n�o posso continuar mais.
885
01:04:54,333 --> 01:04:56,685
N�o sou Sandra Lee.
Nunca fui.
886
01:04:56,885 --> 01:04:58,390
Nem por um minuto.
887
01:04:58,590 --> 01:05:03,628
Sandra Lee � t�o irreal e
falsa quanto Cinderela.
888
01:05:03,828 --> 01:05:08,177
Sou uma mulher apaixonada pelo marido
e quero construir um lar para ele.
889
01:05:08,377 --> 01:05:11,901
- Um lugar para ser feliz.
- Sim! Mary!
890
01:05:15,810 --> 01:05:18,506
Venha, venha, minha querida.
Voc� est� nervosa.
891
01:05:18,706 --> 01:05:21,267
- Voc� n�o pode estar falando s�rio.
- Quero dizer cada palavra disso.
892
01:05:21,467 --> 01:05:27,510
Ent�o, por favor, esque�a Sandra
Lee. Ela era apenas um sonho.
893
01:05:28,942 --> 01:05:30,927
E agora ela diz: Deus
te aben�oe...
894
01:05:34,314 --> 01:05:35,818
E adeus.
895
01:05:36,897 --> 01:05:41,433
Ei, amigo. Amigo. Ei, amigo. Ei,
voc� ouviu Mary no r�dio?
896
01:05:41,633 --> 01:05:43,734
Sim. Sim, e preciso ir at� ela e me
ajudar a encontrar meu sapato, sim?
897
01:05:43,934 --> 01:05:45,872
- OK. Qual deles?
- Qualquer sapato.
898
01:05:46,072 --> 01:05:48,649
Qualquer sapato. Rapaz, deixe-me
dizer uma coisa.
899
01:05:48,849 --> 01:05:50,945
Eu n�o mere�o o que ela fez por mim
esta noite. Voc� sabe disso, n�o �?
900
01:05:51,145 --> 01:05:53,257
Bem, nenhum cara merece uma
garota realmente legal.
901
01:05:53,457 --> 01:05:55,273
Engra�ado como conseguimos
todos iguais.
902
01:05:56,626 --> 01:05:58,353
Ei, o que voc� fez com
aquele sapato? Comeu.
903
01:05:58,553 --> 01:06:01,418
Sim? Sim. � um pequeno truque que aprendi
quando era explorador polar.
904
01:06:01,618 --> 01:06:04,696
Voc� enrola na farinha de rosca
e depois aquece em fogo lento.
905
01:06:04,896 --> 01:06:06,635
Vamos, Eddie, pegue
meu sapato, sim?
906
01:06:06,835 --> 01:06:08,365
Afinal, por que voc�
precisa de dois sapatos?
907
01:06:08,565 --> 01:06:09,956
Quem voc� pensa que �,
Adolf, veja bem.
908
01:06:11,384 --> 01:06:12,593
Onde voc� est� indo?
909
01:06:15,567 --> 01:06:17,504
S� vou para a cama.
910
01:06:18,530 --> 01:06:19,970
Ent�o voc� precisar� disso.
911
01:06:24,497 --> 01:06:26,472
Sr. Tolliver este � meu marido,
Larry Hall.
912
01:06:26,672 --> 01:06:28,056
- Ah, como vai voc�?
- Como vai, senhor?
913
01:06:28,256 --> 01:06:31,522
E olhe aqui, Sr. Hall, queremos
conversar com voc� sobre...
914
01:06:33,335 --> 01:06:35,567
- Voc� disse Larry Hall?
- Oh sim.
915
01:06:36,791 --> 01:06:37,419
O homem que...
916
01:06:37,619 --> 01:06:41,300
Produziu The Ice Follies. Sr. Tolliver,
montou, dirigiu, tudo.
917
01:06:41,500 --> 01:06:43,895
Bem, bem, bem. Olha
aqui, meu jovem.
918
01:06:44,095 --> 01:06:47,304
Ah, mas ele n�o quer um emprego
no cinema, quer? Oh n�o.
919
01:06:47,504 --> 01:06:51,532
O que �? Ele se sente superior
a esse tipo de trabalho?
920
01:06:52,587 --> 01:06:54,155
Talvez sim.
921
01:06:54,355 --> 01:06:56,896
Eu imagino se um homem tivesse
a oportunidade de
922
01:06:57,096 --> 01:06:59,973
produzir filmes, ele ficaria muito
ansioso para aceit�-lo.
923
01:07:01,244 --> 01:07:03,620
Ele s� est� ansioso para
ter sua esposa de volta.
924
01:07:03,820 --> 01:07:07,867
Voc� quer me dizer se eu lhe oferecesse
fama e fortuna. Ele recusaria tudo.
925
01:07:08,067 --> 01:07:10,590
- N�o!
- Oh sim.
926
01:07:10,790 --> 01:07:13,020
� incr�vel.
� incr�vel.
927
01:07:13,220 --> 01:07:15,037
Com sua habilidade e intelig�ncia,
928
01:07:15,237 --> 01:07:18,017
ele poderia fazer uma grande
carreira para si mesmo.
929
01:07:18,217 --> 01:07:19,543
Mas ele n�o quer esse dinheiro.
930
01:07:19,743 --> 01:07:22,886
Bem, o que � isso?
Algu�m est� louco.
931
01:07:23,086 --> 01:07:24,436
N�o olhe para mim.
932
01:07:24,636 --> 01:07:26,923
Bem, minha querida, acho que
isso vai funcionar de novo.
933
01:07:27,123 --> 01:07:29,134
Sente-se. Sente-se. Sr. Hall,
sua esposa e eu iremos
934
01:07:29,334 --> 01:07:31,180
ter seu contrato organizado
em apenas um momento.
935
01:07:31,380 --> 01:07:33,683
Agora, v� com calma, Larry.
N�o fique agitado.
936
01:07:33,883 --> 01:07:36,324
Agitado? Eu sei, n�o fique
agitado. Quem est� agitado?
937
01:07:36,524 --> 01:07:38,039
Quem est� a�? Eu n�o
estou agitado.
938
01:08:35,001 --> 01:08:36,362
Cabe!
939
01:08:37,378 --> 01:08:38,692
Cabe.
940
01:08:38,892 --> 01:08:40,762
Cabe.
941
01:08:46,070 --> 01:08:47,733
Encontramos o barco
que cabe no sapato
942
01:08:47,933 --> 01:08:49,821
- Divulgue a not�cia sobre
- Cabe
943
01:08:50,021 --> 01:08:51,847
- levante-se e grite
- Cabe
944
01:08:52,047 --> 01:08:53,374
Sem sombra
de d�vida
945
01:08:53,574 --> 01:08:55,343
- Cabe!
- Cabe!
946
01:08:59,957 --> 01:09:00,957
Fique quieto.
947
01:10:58,228 --> 01:11:00,277
Querido, voc� sabe que eu te amo,
948
01:11:00,477 --> 01:11:03,334
mas deveria ter feito
minha entrada de patins.
949
01:11:03,534 --> 01:11:04,963
Querida, voc� sabe que eu te amo.
950
01:11:05,163 --> 01:11:08,073
E � por isso que voc�
n�o entrou de patins.
951
01:11:43,094 --> 01:11:44,542
Querido, onde est� meu close?
952
01:11:44,742 --> 01:11:45,742
Fora.
953
01:15:07,056 --> 01:15:09,461
- O que voc� pensa, querida?
- � adoravel.
954
01:15:09,661 --> 01:15:11,364
� lindo.
955
01:15:11,564 --> 01:15:15,510
- Mas poderia ser ainda melhor se...
- Com seu close?
956
01:15:15,710 --> 01:15:20,246
- N�o. Comigo de patins.
- Oh sim.
957
01:18:14,827 --> 01:18:15,827
Doug.
958
01:18:16,027 --> 01:18:18,986
Acho que na meu pr�ximo filme
estou andando de patins, n�o �?
959
01:18:19,186 --> 01:18:21,139
N�o, n�o querida.
960
01:20:11,996 --> 01:20:13,440
Mary, tenho uma ideia
fant�stica.
961
01:20:13,640 --> 01:20:15,618
No seu pr�ximo filme, por que
voc� n�o anda de patins?
962
01:20:16,750 --> 01:20:19,198
- Agora Mary, voc� poderia...
- Calma.
963
01:20:36,115 --> 01:20:39,249
Estrelas que brilham
nesta noite
964
01:20:39,449 --> 01:20:41,519
de �xtase
965
01:20:43,964 --> 01:20:49,764
Pode ser t�o antigo quanto a colina,
mas � tudo maravilhoso
966
01:20:51,490 --> 01:20:53,858
Revigorante
967
01:21:18,209 --> 01:21:19,971
Foi divertido.
968
01:21:20,699 --> 01:21:22,927
Sim, senhor, isso � divertido.
969
01:21:23,127 --> 01:21:25,367
Voc� sabe, eu ainda acho que iria
patinar no meu pr�ximo filme.
970
01:21:25,567 --> 01:21:27,070
Claro.
971
01:21:27,270 --> 01:21:29,142
O que?
972
01:21:31,376 --> 01:21:33,387
Desculpe senhor.
O show terminou.
973
01:21:37,846 --> 01:21:41,327
Legendas: Kilo
83360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.