All language subtitles for KANNAPPA English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: sthi” 5 00:05:26,291 --> 00:05:29,875 “Hey people, listen to the story of Kaalahasthi” 6 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 “The story of Sri Kaalahasthi” 7 00:05:32,375 --> 00:05:39,958 “You’re blessed listening to this story or visiting the holy place” 8 00:05:40,500 --> 00:05:44,333 “The dance of Lord Shiva” 9 00:05:44,541 --> 00:05:48,708 “Parvathi Parameswaram” 10 00:05:49,625 --> 00:05:56,833 “Hey merciful Lord bearing Ganga, blue necked Lord Shiva” 11 00:05:57,041 --> 00:06:01,333 “Hey Lord Shiva, protect us” 12 00:06:10,375 --> 00:06:14,166 “A devotee of Lord Shiva was born as a spider” 13 00:06:14,375 --> 00:06:18,166 “He built a nest for the Lord in the temple” 14 00:06:18,375 --> 00:06:22,500 “Stubborn Lord testing his devotion” 15 00:06:22,708 --> 00:06:26,541 “Created a huge fire with his fiery eye” 16 00:06:26,708 --> 00:06:34,875 “To save Linga from the raging fire, spider let go life by jumping in the fire” 17 00:06:35,083 --> 00:06:39,041 “Shiva blessed him and gave a place in his heart” 18 00:06:39,250 --> 00:06:43,708 “He added Sri at the beginning of Kaalahasthi’s name” 19 00:06:43,875 --> 00:06:47,875 “Name of Lord Shiva resounded in the skies” 20 00:06:48,083 --> 00:06:51,541 “Earth is blessed with the greatness of Lord Shiva” 21 00:06:51,750 --> 00:06:54,833 “This is the greatness” 22 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 “This is the greatness of Shiva” 23 00:07:00,291 --> 00:07:07,708 “Bless us to take your name, hey Lord Shiva” 24 00:07:07,916 --> 00:07:12,333 “Hey Lord Shiva, protect us” 25 00:07:23,166 --> 00:07:27,250 “A proud serpent brought the gems over its head” 26 00:07:27,458 --> 00:07:31,250 “Worshipped Lord Shiva with great devotion” 27 00:07:31,458 --> 00:07:35,666 “An elephant feeling to be the greatest worshipper, with its trunk” 28 00:07:35,875 --> 00:07:39,666 “Pushed the gems aside and showered water” 29 00:07:39,875 --> 00:07:43,791 “The serpent with a rage entered into elephant’s trunk” 30 00:07:44,000 --> 00:07:47,916 “Unable to bear the pain, elephant banged its head on a rock” 31 00:07:48,083 --> 00:07:52,291 “Lord liked sacrifices of elephant and the serpent” 32 00:07:52,500 --> 00:07:56,750 “He gave the word ‘Kaalahasthi’ along with Sri” 33 00:07:56,958 --> 00:08:00,875 “Name of Lord Shiva resounded in the skies” 34 00:08:01,083 --> 00:08:04,375 “Earth is blessed with the greatness of Lord Shiva” 35 00:08:04,583 --> 00:08:07,416 “This is the greatness” 36 00:08:08,375 --> 00:08:11,625 “This is the greatness of Shiva” 37 00:08:13,208 --> 00:08:20,791 “Bless us to take your name, hey Lord Shiva” 38 00:08:21,000 --> 00:08:25,416 “Hey Lord Shiva, protect us” 39 00:08:36,791 --> 00:08:40,625 Goddess Parvathi, you have won. I shall grant you a wish. 40 00:08:42,541 --> 00:08:45,000 You have past wishes you still haven’t fulfilled, 41 00:08:45,458 --> 00:08:46,708 Why new boons again? 42 00:08:46,833 --> 00:08:49,208 Looks like Goddess Aparna is angered. 43 00:08:50,000 --> 00:08:56,791 I have left wishes ungranted, you say? Tell me to whom I still owe a boon. 44 00:08:57,416 --> 00:09:00,416 You said you’d raise a shrine honoring the three: the snake, spider, 45 00:09:00,458 --> 00:09:04,000 and elephant – the Sri Kala Hasthi who sacrificed their lives in devotion to you. 46 00:09:04,083 --> 00:09:07,333 Mother of the World, I know your heart’s desire. 47 00:09:07,833 --> 00:09:13,083 Soon you will evolve as Gnana Prasoonambica in Srikalahasthi. 48 00:09:13,375 --> 00:09:17,875 You'll present salvation for devotion, knowledge and eternity. 49 00:09:17,958 --> 00:09:19,250 How’s that possible? 50 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 My dear... 51 00:09:22,375 --> 00:09:26,208 God’s grace guides human will. 52 00:09:27,333 --> 00:09:31,125 The Lord’s will entwines with man’s. 53 00:09:32,166 --> 00:09:37,083 The life-expanding Vayulingam will be worshiped by all. 54 00:09:37,583 --> 00:09:41,375 Where there is now dense jungle, a shrine to wisdom will arise. 55 00:09:41,875 --> 00:09:43,250 A man is born... 56 00:09:43,916 --> 00:09:45,541 He will transcend generations. 57 00:09:46,291 --> 00:09:49,208 He will initiate the shrine’s construction... 58 00:09:49,708 --> 00:09:54,791 and span the Great Ages, spreading light across the universe. 59 00:09:58,041 --> 00:10:01,958 Who’s that person born with purpose, looked up by this three eyed Lord? 60 00:10:26,375 --> 00:10:28,458 Hey! We got a great fruit. 61 00:10:28,666 --> 00:10:32,333 Thinna, you never stop. We got a ripe fruit! 62 00:10:32,958 --> 00:10:37,458 Kethu pointed it out and asked for it. I hit it for him. Give it to Kethu. 63 00:10:39,833 --> 00:10:45,250 Kothi kommacchi jingora jinga. Jingora Jinga. 64 00:10:45,666 --> 00:10:48,375 - Thinna, my chain! - What happened, Kethu? 65 00:10:56,708 --> 00:10:58,916 Let’s go to the carnival! Hurry up! It’s starting! 66 00:11:06,291 --> 00:11:08,333 Shambhaa... 67 00:11:08,458 --> 00:11:12,750 Shambha. Shambha. Shambha! 68 00:11:12,875 --> 00:11:15,666 Shambha. Shambha. Shambha! Goddess possessed again. 69 00:11:16,375 --> 00:11:20,458 Maremma madam! What is The Goddess saying? 70 00:11:20,833 --> 00:11:26,916 Mother asks that we sacrifice one person to end the deaths in our hamlet. 71 00:11:27,125 --> 00:11:32,083 Mother says to let go a hundred lives in return for one sacrifice. 72 00:11:32,166 --> 00:11:33,458 Another human sacrifice? 73 00:11:33,541 --> 00:11:38,583 Hey! I think you mean, we will return the life Devi gave him back to her? 74 00:11:38,958 --> 00:11:42,124 Do you want Devi’s wrath or her blessings? 75 00:11:42,125 --> 00:11:44,458 Blessings, Mother. 76 00:11:44,500 --> 00:11:46,666 In the sacrificial temple of Bijja bali: thunga! 77 00:11:46,833 --> 00:11:49,707 Thunga! Sacrifice! Sacrifice! 78 00:11:49,708 --> 00:11:51,416 Bless us, mother! 79 00:11:51,541 --> 00:11:54,333 Thunga! Thunga! 80 00:11:54,500 --> 00:11:56,416 Look! This is the eye ammori. 81 00:11:57,208 --> 00:12:03,000 Whoever this eye catches a glimpse of must be sacrificed. 82 00:12:03,250 --> 00:12:06,333 It’s been the ritual for generations. 83 00:12:07,208 --> 00:12:09,291 Goddess! 84 00:12:09,541 --> 00:12:11,041 Goddess! 85 00:12:14,041 --> 00:12:16,333 - Thinna! -What? - Stop, man. 86 00:12:18,458 --> 00:12:22,291 - Shambha... Shambha... - Have Mercy Mother! I beg you at your feet. 87 00:12:22,791 --> 00:12:28,958 I can't watch my son being sacrificed. Instead, kill me and give him life. 88 00:12:29,250 --> 00:12:30,208 Stop... 89 00:12:31,125 --> 00:12:33,041 His life is no longer his. 90 00:12:34,083 --> 00:12:38,000 He will be sacrificed for the sake of the village. Let go! 91 00:12:38,291 --> 00:12:44,125 Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice... 92 00:12:46,333 --> 00:12:47,541 Kethu... 93 00:12:47,958 --> 00:12:53,958 Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice... 94 00:12:55,458 --> 00:12:58,458 Father! What are they doing to Kethu? 95 00:12:58,875 --> 00:13:03,375 Your mother fell victim to the fever that spread throughout the village. 96 00:13:03,791 --> 00:13:07,500 We believe this sacrifice will help stop the dying. 97 00:13:07,750 --> 00:13:09,333 Show respect. 98 00:13:09,458 --> 00:13:12,000 Sacrifice? You mean they’ll kill Kethu? 99 00:13:17,208 --> 00:13:19,000 Shambha... 100 00:13:19,666 --> 00:13:20,708 - Thinna... - Thinna, stop! 101 00:13:21,583 --> 00:13:22,500 Kethu! 102 00:13:23,166 --> 00:13:27,541 Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice... 103 00:13:29,250 --> 00:13:34,375 Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice... 104 00:13:34,833 --> 00:13:38,916 Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice... 105 00:13:39,291 --> 00:13:41,666 - Kethu! - Sacrifice... Sacrifice... 106 00:13:44,833 --> 00:13:50,791 Shambha... Shambha... Shambha... 107 00:13:51,833 --> 00:13:57,333 Shambha... Shambha... Shambha... 108 00:14:01,916 --> 00:14:06,083 Shambha... Shambha... Shambha... 109 00:14:15,208 --> 00:14:21,208 This is not God. It’s nothing but a rock! 110 00:14:21,625 --> 00:14:22,916 Only stone! 111 00:14:25,208 --> 00:14:26,833 There’s no God, father. 112 00:14:26,958 --> 00:14:28,500 - That’s just a stone. - Thinna stop! 113 00:14:29,875 --> 00:14:31,916 - There’s no God. - Thinna... 114 00:14:32,750 --> 00:14:36,041 - That’s just a stone. - Thinna stop! Wait! 115 00:14:48,083 --> 00:14:55,916 Mother... You said that God saves people's lives. 116 00:14:56,125 --> 00:15:02,458 What's that, mother? He took away Kethu’s life. 117 00:15:02,833 --> 00:15:06,791 There is no God, Ma. It’s just a stone. 118 00:15:07,958 --> 00:15:09,416 It’s just a stone. 119 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 Thinna... Thinna... 120 00:15:17,375 --> 00:15:19,500 Don’t say that Thinna. It’s wrong. 121 00:15:20,250 --> 00:15:23,541 You can speak against humans but not against God. 122 00:15:23,958 --> 00:15:28,500 There’s no God, Father. If he were here I would kill him! 123 00:15:29,166 --> 00:15:30,291 I would kill him! 124 00:15:30,666 --> 00:15:32,291 No, Thinna... 125 00:15:38,625 --> 00:15:40,375 Why are you so happy, God of gods? 126 00:15:40,791 --> 00:15:43,916 He threw a stone, not a bilva leaf. 127 00:15:44,166 --> 00:15:47,208 When he thinks of me and throws even a stone... 128 00:15:47,625 --> 00:15:50,916 that feels like a bilva leaf for me, Bhavani. 129 00:15:51,250 --> 00:15:53,875 You think an atheist like him is going to worship you? 130 00:15:54,375 --> 00:15:56,083 Change is part of nature, Devi. 131 00:15:56,958 --> 00:16:03,125 I know Thinnadu exists, and eventually he’ll realize I do too. 132 00:16:04,666 --> 00:16:09,166 Look at the stone thrown by Thinna in anger, Devi. 133 00:16:31,833 --> 00:16:32,958 My cutie... 134 00:16:42,375 --> 00:16:47,333 Help! My baby! An eagle carried off my baby! 135 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Please help! 136 00:16:52,833 --> 00:16:54,041 My baby! 137 00:17:00,375 --> 00:17:01,375 Thinna. 138 00:17:23,583 --> 00:17:25,833 Hey! Thinna. 139 00:17:53,750 --> 00:17:54,500 Thinna! 140 00:17:57,625 --> 00:17:58,583 My baby! 141 00:18:00,583 --> 00:18:04,291 Here! Your child is safe. Don't you worry. 142 00:18:06,166 --> 00:18:09,041 You restored my child and my life to me, Thinna. 143 00:18:09,833 --> 00:18:12,166 - You are a god to us! - No! Not that! -Ganga! 144 00:18:19,208 --> 00:18:23,458 Ammoru saved your child, not Thinnadu. 145 00:18:24,833 --> 00:18:27,208 I, a human, saved its life. 146 00:18:27,833 --> 00:18:30,250 If it were up to that rock, we would’ve had to give him a sacrifice. 147 00:18:30,708 --> 00:18:34,875 I will protect all children. That’s my vow! 148 00:18:36,458 --> 00:18:37,541 Thinnadu's vow! 149 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 - Chief! -Yes! - Tell us tales of Thinnadu. 150 00:19:01,958 --> 00:19:03,791 Listen, I’ll tell. 151 00:19:04,625 --> 00:19:05,958 His birth is a story all its own. 152 00:19:06,583 --> 00:19:09,125 Mother Forest, his teacher, taught him the art of the hunt. 153 00:19:09,708 --> 00:19:12,125 His vision seems ordinary, like any of ours, 154 00:19:12,500 --> 00:19:15,208 but it is keen and sharp. 155 00:19:15,666 --> 00:19:21,000 He went to pick mountain flowers... on his way back, he encountered a tiger. 156 00:19:24,083 --> 00:19:26,958 Thinna was just six years old, but he wasn’t scared. 157 00:19:27,458 --> 00:19:29,750 He picked up a nearby spear. 158 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 The tiger stared at him. 159 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 Thinnadu returned the gaze. 160 00:19:32,875 --> 00:19:36,416 Just before the tiger pounced, he thrust the spear into as into 161 00:19:36,666 --> 00:19:38,333 a mound of red clay. 162 00:19:38,541 --> 00:19:42,875 That was all it took—the spear sank right into the tiger's throat. 163 00:19:45,333 --> 00:19:49,500 So, I made a bow for him out of a rib from the tiger he’d slain. 164 00:19:51,166 --> 00:19:54,583 I crafted arrows from the horns of a spotted deer. 165 00:19:56,083 --> 00:19:59,583 His hunt started in childhood, and still continues. 166 00:19:59,791 --> 00:20:05,458 Sir! How many times will you bore them with the same tale every day? 167 00:20:05,833 --> 00:20:07,416 How many times will you repeat the same story? 168 00:20:08,291 --> 00:20:11,083 Your story always feels fresh no matter how many times I tell it. 169 00:20:11,250 --> 00:20:12,041 Yes. 170 00:20:12,250 --> 00:20:14,583 That's fine, let’s go to sleep. It’s already late in the night. 171 00:20:14,791 --> 00:20:16,083 Just one more little story. 172 00:20:16,291 --> 00:20:17,791 - Father, let's go. - Mallu, you tell. 173 00:20:18,000 --> 00:20:19,125 Ok, move on! 174 00:20:21,083 --> 00:20:23,916 We got to narrate such warriors' tales to the children. 175 00:20:27,625 --> 00:20:29,750 Why are we not getting anyt hunt today? 176 00:20:29,875 --> 00:20:31,458 You take that side and I’ll go here. 177 00:20:31,541 --> 00:20:32,708 - Ok? - OK! 178 00:22:39,875 --> 00:22:42,125 Who are you? I don’t think you’re from our Village. 179 00:22:43,166 --> 00:22:45,666 Don’t just stand there like a tree trunk. 180 00:22:46,458 --> 00:22:48,333 Can’t you speak? 181 00:22:49,208 --> 00:22:51,666 Deaf? Arrogant? 182 00:22:52,166 --> 00:22:54,875 Nemali, I caught a rabbit! Come see! 183 00:23:07,166 --> 00:23:09,166 Thinna, I bagged the deer!... 184 00:23:10,208 --> 00:23:10,958 Thinna! 185 00:23:12,500 --> 00:23:13,458 Thinna! 186 00:23:13,791 --> 00:23:14,708 What’s with you? 187 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 A stunning girl captivated me. She appeared and then vanished. 188 00:23:23,791 --> 00:23:28,000 Disappeared, means... Probably a ghost! 189 00:23:30,083 --> 00:23:31,666 My Lovely Ghost. 190 00:23:35,916 --> 00:23:38,583 Who are you? Why are you coming without permission? 191 00:23:38,625 --> 00:23:39,625 What’s all this bending? 192 00:23:39,875 --> 00:23:42,583 What is it like to be welcomed with swords by the teacher? Isn't that strange? 193 00:23:42,708 --> 00:23:43,541 Tsk, tsk, tsk. 194 00:23:44,208 --> 00:23:45,333 Who are you people? 195 00:23:45,541 --> 00:23:53,125 We are the worthies who have come from the banks of Swarnamukhi river to civilize you... 196 00:23:53,500 --> 00:23:54,291 Oh! 197 00:23:54,458 --> 00:23:57,416 We came here on the invitation of this Hamlet’s Queen. 198 00:23:57,666 --> 00:24:01,583 Honored gentlemen, greetings. 199 00:24:01,791 --> 00:24:02,708 Greetings... 200 00:24:03,000 --> 00:24:05,833 This is my colleague, Srimaan chowdeshwarappa garu. 201 00:24:06,000 --> 00:24:09,416 And my colleague, Sriyutha kankubatteswara garu. 202 00:24:12,083 --> 00:24:14,791 Masters, This is our daughter, Nemali. 203 00:24:19,791 --> 00:24:22,500 Nemali. Why did you cover yourself with so much ash? 204 00:24:22,750 --> 00:24:25,291 Do you stroll the graveyard like Shiva? 205 00:24:25,791 --> 00:24:28,541 Who said Shiva wanders graveyards? 206 00:24:28,791 --> 00:24:31,750 Again with your smart mouth. 207 00:24:31,833 --> 00:24:33,666 Why do I have to keep telling you? 208 00:24:33,875 --> 00:24:38,916 For 27 generations our family has been the leaders of our clan. 209 00:24:39,208 --> 00:24:41,708 We wield the sword. 210 00:24:42,458 --> 00:24:48,583 If you walk around worshipping Shiva like this, what will happen to our power? 211 00:24:50,041 --> 00:24:52,458 Shiva gave us the power, right? 212 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 See masters? 213 00:24:57,750 --> 00:25:02,166 She goes around wearing devotion on her sleeve, 214 00:25:02,708 --> 00:25:06,458 Bring down her devotion, enhance leadership qualities and 215 00:25:06,500 --> 00:25:11,125 make her into a greatest leader of all these hamlets. 216 00:25:12,541 --> 00:25:13,541 Not a problem. 217 00:25:14,125 --> 00:25:19,166 We trained the Lion in leadership and now he’s the king of the forest. 218 00:25:20,916 --> 00:25:27,291 Then I charge you to transform my daughter into a princess. 219 00:25:27,500 --> 00:25:28,916 As you wish, so be it. 220 00:25:31,458 --> 00:25:33,666 Teachers, don’t listen to my mother. 221 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 I dream of the Vayulingam every night. 222 00:25:37,250 --> 00:25:38,541 Can you show it to me? 223 00:25:38,625 --> 00:25:39,666 Madness, girl. 224 00:25:40,541 --> 00:25:44,416 The Vayulingam is guarded by the Bhadraganas. 225 00:25:44,541 --> 00:25:46,875 Regular folks can’t just drop in for a visit. 226 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Mister MahadevaShastri. 227 00:25:51,750 --> 00:25:53,875 The very embodiment of Lord Shiva. 228 00:25:57,583 --> 00:25:59,833 Blessed by Parameshwara. 229 00:26:03,291 --> 00:26:06,500 Wise scholar. Foremost authority on the four Vedas. 230 00:26:09,875 --> 00:26:12,791 When he bows his head and prays, he is Kalahastheeswara. 231 00:26:15,708 --> 00:26:17,708 When he lifts his head he is the fearsome Kalabhairava. 232 00:26:21,916 --> 00:26:26,250 He alone is the supreme one watches over Vayulingam. 233 00:26:35,333 --> 00:26:37,208 “Dama Dama Dama Dama – Vishwalingaa” 234 00:26:37,416 --> 00:26:39,375 “Dhimi Dhimi Dhimi Dhimi – Visfu Lingaa” 235 00:26:39,541 --> 00:26:41,583 “Damadama Damadama – Abhayalingaa” 236 00:26:41,791 --> 00:26:44,416 “Dhimi Dhimi Dhimi Dhimi – Aathmalingaa” 237 00:26:53,041 --> 00:26:55,083 “Over there he stands, Mahadeva Shastri” 238 00:26:55,291 --> 00:26:57,250 “Right here he is, Mahadeva Shastri” 239 00:26:57,416 --> 00:26:59,625 “He awakens – at Brahma's gentle touch” 240 00:26:59,791 --> 00:27:02,500 “The forest awakens – under his gaze” 241 00:27:08,250 --> 00:27:12,416 “His forehead adorned with Shiva's divine touch” 242 00:27:12,625 --> 00:27:16,833 “This Shiva contemplates deeply” 243 00:27:17,041 --> 00:27:21,333 “To the rhythmic Damaruka beats in his heart” 244 00:27:21,500 --> 00:27:25,791 “This Shiva (Hata Yogi) listens intently” 245 00:27:30,958 --> 00:27:32,750 “When he closes his eyelid – he becomes fierce Shastri” 246 00:27:32,958 --> 00:27:35,165 “When he opens his third eye – he transforms into destructive “ 247 00:27:35,166 --> 00:27:37,499 “He is the pillar of faith and aspiration” 248 00:27:37,500 --> 00:27:40,041 “With the reflection of Shaiva gracing his countenance” 249 00:27:44,291 --> 00:27:46,208 “When he closes his eyelid – he becomes fierce Shastri” 250 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 “When he opens his third eye – he transforms into destructive “ 251 00:27:48,708 --> 00:27:50,666 “He is the pillar of faith and aspiration” 252 00:27:50,875 --> 00:27:53,875 “With the reflection of Shaiva gracing his countenance” 253 00:28:10,958 --> 00:28:15,000 “Om Namah Shivaya” 254 00:28:17,625 --> 00:28:21,833 “Om Namah Shivaya” 255 00:28:22,125 --> 00:28:26,208 "How sublime, how mysterious form of Vayulingam” 256 00:28:26,666 --> 00:28:30,625 “You have granted me alone the opportunity to touch you” 257 00:28:30,833 --> 00:28:33,333 “Shivam resides in the Sun and the Moon” 258 00:28:35,083 --> 00:28:37,708 “Shivam flows through the nine nerves” 259 00:28:39,583 --> 00:28:41,458 “Shivam permeates the Earth” 260 00:28:41,666 --> 00:28:43,833 “Shivam stretches across the vast sky” 261 00:28:44,041 --> 00:28:48,833 “Sound of the waves of Ganga descending to touch you, resonates as Shivam” 262 00:28:50,833 --> 00:28:54,625 “You embody the form of the boundless Skyland” 263 00:28:55,166 --> 00:28:59,166 “You serve as the foundation for all living forms upon this Earth” 264 00:28:59,583 --> 00:29:03,416 “The form of Shiva encompasses the entire universe” 265 00:29:13,458 --> 00:29:16,375 Sharvaya! Bhavaya! 266 00:29:17,291 --> 00:29:18,583 Thrinethraya! 267 00:29:19,458 --> 00:29:26,333 Neelakantaaya! Bhasmangaraagaaya! Namasshivaya! 268 00:29:27,916 --> 00:29:33,208 Jagadhbhurandharaa! Salutes to the Pranalingam. 269 00:29:34,666 --> 00:29:37,791 Here in the glorious Mrityunjaya holy land where you, the first Ordained, 270 00:29:38,000 --> 00:29:42,332 gave life-giving alms to the young Markandeyu and made him... 271 00:29:42,333 --> 00:29:43,791 one of the seven immortals. 272 00:29:44,916 --> 00:29:50,208 Your breath on Kailasa peak is the same as blows through this southern Kailasa. 273 00:29:51,500 --> 00:29:56,750 Our family, descendants of the Agasthya clan, were entrusted to perform the Shiva ritual. 274 00:29:57,833 --> 00:30:04,208 This Vayulingam, the great secret of Shiva, must not be discovered by outsiders. 275 00:30:04,416 --> 00:30:05,958 I will not allow it to be desecrated. 276 00:30:06,291 --> 00:30:08,041 I will not permit blasphemous acts. 277 00:30:08,375 --> 00:30:10,000 I vowed this to my father. 278 00:30:12,250 --> 00:30:15,583 As a witness to the Vedic verses delivered by the Goddess of the Vedas, Mata Gayatri. 279 00:30:16,333 --> 00:30:19,250 I swear on my sacred thread. 280 00:30:20,916 --> 00:30:26,500 I will sacrifice any life to preserve the glory of this Vayulingam, 281 00:30:27,000 --> 00:30:29,125 even offer up my own. 282 00:30:29,333 --> 00:30:30,375 Auspicious Shiva! 283 00:30:31,750 --> 00:30:33,458 Auspicious Rudra.! 284 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 What is it, Tikki? 285 00:30:47,916 --> 00:30:50,750 The other day, you followed close on Mali’s horse’s swaying tail. 286 00:30:50,958 --> 00:30:53,500 Yesterday, you poked around Shivangi's horse. 287 00:30:53,708 --> 00:30:55,791 What is this behavior? You can’t stop yourself? 288 00:30:56,000 --> 00:30:57,750 How many horse lovers do you need? 289 00:30:57,833 --> 00:30:58,958 One should be enough. 290 00:31:00,041 --> 00:31:01,833 Just as my lovely Ghost would be for me. 291 00:31:04,625 --> 00:31:05,541 Don’t be upset. 292 00:31:06,083 --> 00:31:09,750 I myself saw her only that once. Next time I’ll introduce you. 293 00:31:17,666 --> 00:31:18,375 Oi. 294 00:31:19,375 --> 00:31:20,916 How do we get to the Vayulingam? 295 00:31:22,000 --> 00:31:23,333 You’re going to that brick? 296 00:31:23,625 --> 00:31:25,208 What nuthouse of a land did you escape from? 297 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 What do need that rock for? 298 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 We have something important to do. Please tell how to get there. 299 00:31:30,083 --> 00:31:32,875 Straight through the forest, you’ll see four hamlets... 300 00:31:32,916 --> 00:31:34,541 you’ll come to the Swarnamukhi river. 301 00:31:34,916 --> 00:31:39,000 Bhadhraganam, guards of the lingam, will show up and tell you the rest. 302 00:31:44,625 --> 00:31:48,375 Hey Sivangi, does your mother Maremma know about your love with Maali? 303 00:31:48,458 --> 00:31:50,208 Oh no, she'd kill if known. 304 00:31:50,875 --> 00:31:51,791 Here, have water. 305 00:32:02,833 --> 00:32:05,541 The journey from a long distance has made us quite thirsty. 306 00:32:05,791 --> 00:32:07,333 Can you give us something to quench our thirst? 307 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 All yours, Chief. 308 00:32:09,625 --> 00:32:12,291 To quench this thirst, a pot of water won’t do. 309 00:32:12,708 --> 00:32:14,625 We need the body of one of your mountain folk. 310 00:32:29,333 --> 00:32:30,040 Get back here! 311 00:32:30,041 --> 00:32:31,375 - Run for your lives! - Sieze them! 312 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 Let me go! 313 00:32:35,333 --> 00:32:36,500 Hey, catch guys. 314 00:33:00,333 --> 00:33:01,083 Hey! 315 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Hey! 316 00:35:09,791 --> 00:35:11,041 Hey! 317 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Hey! 318 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Hey! 319 00:35:46,250 --> 00:35:47,125 Hey! 320 00:36:08,958 --> 00:36:10,208 Hey! 321 00:36:24,208 --> 00:36:25,583 He escaped. Let go! 322 00:36:27,125 --> 00:36:30,083 Who are these people? I’ve never seen them around here! 323 00:36:36,500 --> 00:36:39,458 Do you have any idea whose people you killed? 324 00:36:39,791 --> 00:36:40,916 My brother is on his way. 325 00:36:40,958 --> 00:36:42,041 And who’s he supposed to be? 326 00:36:42,208 --> 00:36:43,500 Kalamukhudu... 327 00:36:43,958 --> 00:36:48,291 Kala... Kala... Kala... 328 00:36:48,416 --> 00:36:53,291 Kala... Kala... Kala... 329 00:36:53,625 --> 00:36:58,125 My brother Kalamukha is no mere man. He is Yama, Lord of Death. 330 00:37:04,250 --> 00:37:09,458 Kala... Kala... Kala... 331 00:37:09,833 --> 00:37:14,583 Kala... Kala... Kala... 332 00:37:21,916 --> 00:37:24,333 Hey! Only fifty of us have arrived yet, you see. 333 00:37:24,416 --> 00:37:28,750 If we’d carried and taken the Vayulingam, you might have stood a chance. 334 00:37:29,375 --> 00:37:30,916 But now, my brother’s coming. 335 00:37:31,125 --> 00:37:37,958 He’ll come with an army of hundreds, thousands, even lakhs and ruin all your hamlets. 336 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 He'll take away Vayulingam. 337 00:37:43,333 --> 00:37:47,500 His army will decapitate your men before your eyes... 338 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 and subject every woman to brutal suffering. 339 00:38:01,000 --> 00:38:04,250 We're dead if Kalamukha arrives. 340 00:38:05,166 --> 00:38:06,250 Have no fear. 341 00:38:07,291 --> 00:38:08,541 Lord Vishnu in the form of Varaha... 342 00:38:09,166 --> 00:38:12,958 the boar rescued the Earth Goddess Bhudevi from the demon... 343 00:38:13,291 --> 00:38:15,833 since then, we have dwelt in peace in this forest. 344 00:38:16,916 --> 00:38:22,166 No bandits or troublemakers have dared encroach on us. 345 00:38:22,333 --> 00:38:25,541 Good they don’t attack by Goddess’s grace. What if they attack? 346 00:38:25,666 --> 00:38:28,875 They’re an army of thousands. What can we do, Chief? 347 00:38:29,416 --> 00:38:31,791 Let them come in millions. We’ll end them. 348 00:38:33,458 --> 00:38:36,500 Spear-throwing is not as easy as talk. 349 00:38:39,458 --> 00:38:43,083 To win the war, we need to perform rituals for the Goddess. 350 00:38:43,166 --> 00:38:46,375 If not, she'd sip everyone's blood dry. 351 00:38:46,666 --> 00:38:48,125 We will be left with corpses. 352 00:38:49,166 --> 00:38:51,500 Maremma is right about one thing. 353 00:38:53,000 --> 00:38:55,041 Everyone would die. 354 00:38:55,666 --> 00:38:57,958 But, how we died doesn't matter. 355 00:38:58,583 --> 00:39:01,625 It’s the cause for which we die that gives our lives value. 356 00:39:02,833 --> 00:39:09,582 If we can truly win using pumpkins and lemons, why use arrows and axes? 357 00:39:09,583 --> 00:39:11,375 Who says we need to raise an army? 358 00:39:12,291 --> 00:39:15,375 A single lion can overcome ten wild elephants. 359 00:39:16,291 --> 00:39:18,958 We have the power to vanquish such a lion with just a single arrow. 360 00:39:19,916 --> 00:39:24,166 We are untamed, and each of us as fearsome as a hundred lions. 361 00:39:25,375 --> 00:39:27,333 You all just say yes for the war. 362 00:39:28,166 --> 00:39:31,208 I’ll take the vanguard. My aim is to kill at least a thousand. 363 00:39:32,125 --> 00:39:36,750 Not thousands, let them come in Lakhs. Let's fight. 364 00:39:37,500 --> 00:39:40,333 And that’s my vow. Thinnadu's vow. 365 00:39:41,458 --> 00:39:44,458 She gathers lemons... burns the pumpkins. 366 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 And that’s how she expects us to win. 367 00:39:45,916 --> 00:39:48,166 The real suffering in this village is due to no one but Maremma. 368 00:39:48,916 --> 00:39:53,375 You always come to your mother's side you're upset, Thinnaa . 369 00:39:54,583 --> 00:40:00,041 Thinnaa. We’ve followed this tradition for generations. Pay Devi respect. 370 00:40:00,416 --> 00:40:02,083 You know my feelings about that stuff. 371 00:40:02,458 --> 00:40:03,333 I know. 372 00:40:04,041 --> 00:40:07,666 That’s why I never pressed my belief in God on. 373 00:40:08,125 --> 00:40:09,625 You’re free to believe as you will. 374 00:40:09,791 --> 00:40:14,000 But there’s nothing wrong in respecting other's beliefs. 375 00:40:14,833 --> 00:40:18,166 I can't perform a ritual I detest and don’t believe in, father. 376 00:40:19,250 --> 00:40:22,125 I can't withstand saying as belief when a mistake is being done. 377 00:40:23,041 --> 00:40:25,833 I don’t have the strength. 378 00:40:26,916 --> 00:40:28,083 Please, just have some of this. 379 00:40:28,708 --> 00:40:29,666 I don’t want it. 380 00:40:29,875 --> 00:40:33,000 Just take it. Please. 381 00:40:41,166 --> 00:40:45,666 To battle Kalamukha, Thinna, the five clans have to work together. 382 00:40:46,125 --> 00:40:48,291 Aren't we capable of facing them on our own? 383 00:40:50,541 --> 00:40:55,500 Thinna, it’s just as wrong to overestimate one’s enemy out of fear... 384 00:40:55,791 --> 00:40:59,583 as it is to underestimate them by denying how dangerous they are. 385 00:40:59,875 --> 00:41:03,000 You really believe the other clans will set aside their long time grudges and stand with us? 386 00:41:03,666 --> 00:41:07,625 A new enemy is far more dangerous than an old feud... 387 00:41:08,041 --> 00:41:13,958 They’ll come together to fight but not to fight as one. 388 00:41:14,375 --> 00:41:15,583 I have grave doubts, Father. 389 00:41:15,791 --> 00:41:17,333 I already sent word to get it going. 390 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Everyone is committed. 391 00:41:20,500 --> 00:41:25,250 As a Father and the Village leader, my order stands. 392 00:41:27,416 --> 00:41:28,541 What can I say now? 393 00:41:33,916 --> 00:41:38,416 We welcome Chanda, their leader of Bhalluka's and his people. 394 00:41:45,041 --> 00:41:48,708 Hereditary worshippers and the guardians of Vayulinga, 395 00:41:48,916 --> 00:41:51,791 we welcome the leader Kampa and his army. 396 00:41:58,625 --> 00:42:04,041 We welcome the leader Mundadu, his son Bebbuli and whole clan. 397 00:42:10,250 --> 00:42:15,208 We welcome the clan queen Pannaga, princess Nemali and the whole clan of women 398 00:42:19,208 --> 00:42:23,958 The leader Nadhanadha and his son... Welcome to Thinnadu! 399 00:42:49,250 --> 00:42:54,583 Nathanatha, Kalamukha is invading your village. 400 00:42:54,791 --> 00:42:57,958 Why should we help? Why did you send for us? 401 00:42:58,125 --> 00:43:01,708 He is not my enemy alone, he is all our foe. 402 00:43:01,833 --> 00:43:02,666 Oh! 403 00:43:02,833 --> 00:43:05,916 If he launches an attack, he will lay waste to the five hamlets. 404 00:43:06,125 --> 00:43:12,666 He wants the Vayulingam. Bhadragana is its protector. 405 00:43:13,083 --> 00:43:14,291 Why should we get involved in that conflict? 406 00:43:14,333 --> 00:43:16,041 We are self-reliant. 407 00:43:16,208 --> 00:43:19,500 We can safeguard the Vayulingam on our own. 408 00:43:20,250 --> 00:43:23,541 We aren’t as feeble as bangled folks in Pannaga's village. 409 00:43:23,750 --> 00:43:25,291 Keep quiet, Gavvaraju. 410 00:43:25,458 --> 00:43:29,583 For thousands of years, women have been leaders in our village. 411 00:43:29,916 --> 00:43:36,166 Our Nemali is more than capable of dealing with any challenges posed by the enemy. 412 00:43:37,208 --> 00:43:39,000 Pannaga is talks too much. 413 00:43:39,583 --> 00:43:41,000 Settle down. 414 00:43:41,750 --> 00:43:44,958 Anyone daring to speak ill of Pannaga, 415 00:43:45,375 --> 00:43:48,791 be warned, my mace can dispense grievous consequences. 416 00:43:49,000 --> 00:43:51,541 What non-sense. We shall see about that. 417 00:43:51,875 --> 00:43:53,583 - Hey! - Hey, come! 418 00:43:53,750 --> 00:43:54,625 Wait! 419 00:43:55,625 --> 00:43:57,083 - Hey, come! - Will all of you please calm down? 420 00:43:57,208 --> 00:43:58,666 We share a lineage. 421 00:43:59,125 --> 00:44:03,208 Our ancestors divided this forest into five parts and left them it to us. 422 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Why? 423 00:44:04,833 --> 00:44:07,541 For our collective contentment within our respective domains. 424 00:44:08,083 --> 00:44:11,833 Yet, here we are, embroiled in needless conflicts. 425 00:44:12,041 --> 00:44:15,041 Let’s put aside these grievances and unite against our common foe. 426 00:44:15,125 --> 00:44:17,291 I raise my hands and bow in humility. 427 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 Father, I don’t like you bowing. 428 00:44:22,375 --> 00:44:25,208 Why should I be ashamed to humble my head to protect... 429 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 the heads of our villagers. 430 00:44:28,791 --> 00:44:33,000 Father, I am willing to bow my head or even cut it off for your sake. 431 00:44:33,416 --> 00:44:36,250 If Mother is in danger will the children fight amongst themselves or save it? 432 00:44:36,416 --> 00:44:40,625 This forest is our mother too. We all must unite to face Kalamukha... 433 00:44:41,666 --> 00:44:42,833 Well said, Thinnadu. 434 00:44:43,166 --> 00:44:48,666 Thinna! Let us stand together, young and old, and confront this. 435 00:44:48,916 --> 00:44:51,666 We’ll carry on henceforth under Thinnadu’s leadership. 436 00:44:53,583 --> 00:44:54,958 Bebbuli is our leader. 437 00:44:55,041 --> 00:44:57,666 Three people are needed to lift Bebbuli's mace. 438 00:44:57,750 --> 00:45:00,500 We need such a strong leader. 439 00:45:01,416 --> 00:45:03,083 - Shamba... - Bebbuli... 440 00:45:09,375 --> 00:45:12,166 All those who want Bebbuli for leader indicate support by raising your hands. 441 00:45:13,291 --> 00:45:20,416 Bebbuli.. Bebbuli.. Bebbuli... 442 00:45:21,833 --> 00:45:24,958 And those who want Thinnadu for leader, raise your hands. 443 00:45:25,166 --> 00:45:27,958 Thinna! Thinnadu... Thinnadu... 444 00:45:28,083 --> 00:45:34,208 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 445 00:45:34,291 --> 00:45:39,041 Thinnadu... Thinnadu... 446 00:45:39,541 --> 00:45:46,915 Out of five Clans, three want Thinnadu. Thinnadu is our leader. 447 00:45:46,916 --> 00:45:53,250 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 448 00:45:54,458 --> 00:45:56,166 He is the leader. 449 00:45:56,666 --> 00:45:57,541 Father, 450 00:45:58,833 --> 00:46:03,041 he needs to be alive to be a leader. 451 00:46:03,208 --> 00:46:04,500 Ha ha ha ... 452 00:46:04,791 --> 00:46:08,083 Brother, Tenkhana! 453 00:46:20,083 --> 00:46:20,791 Hey! 454 00:46:21,375 --> 00:46:26,166 You come here with that message without killing the killer of my brother? 455 00:46:32,083 --> 00:46:33,916 Kalamukhaa! 456 00:46:35,416 --> 00:46:41,250 It happened as I expected. From a long time now, 457 00:46:41,541 --> 00:46:48,583 The warriors, the brave, the hunters, the archers, are protecting the area of pottapinadu. 458 00:46:50,500 --> 00:46:51,541 Bappaswamy, 459 00:46:53,750 --> 00:46:56,458 you said Vayulingam can revive the dead. 460 00:46:57,625 --> 00:47:02,208 You said entire sand turns gold, just by the breeze from it. 461 00:47:04,541 --> 00:47:07,708 The murderer of my brother who came to capture the Vayulingam... 462 00:47:09,125 --> 00:47:10,833 I will not spare Thinnadu, 463 00:47:12,875 --> 00:47:21,375 I will destroy Thinnadu's village, his forest, and him, 464 00:47:24,458 --> 00:47:27,125 and get my Vayulingam. 465 00:47:32,166 --> 00:47:37,666 Blessed Shiva, I brought you cashew fruits, guavas, jackfruits and honey. 466 00:47:37,875 --> 00:47:39,416 I hope you enjoy them to your heart's content, Swami. 467 00:47:41,833 --> 00:47:42,791 Yo, Shishya... 468 00:47:42,833 --> 00:47:43,625 Learned sir? 469 00:47:43,708 --> 00:47:46,333 What do you make of this girl’s devotion? 470 00:47:46,416 --> 00:47:51,083 I feel, Guruji, if we don’t show her the Vayulingam, 471 00:47:51,250 --> 00:47:53,415 someone else will come along and do it. 472 00:47:53,416 --> 00:47:55,916 Yes, yes, me too. 473 00:47:56,125 --> 00:47:59,291 Before he gets here, handle my body for once... 474 00:47:59,458 --> 00:48:00,875 Shiva Shiva. Shiva Shiva. 475 00:48:01,083 --> 00:48:05,458 Om Namah Shivaya... 476 00:48:06,541 --> 00:48:10,000 Om Namah Shivaya... 477 00:48:12,458 --> 00:48:20,083 Om Namah Shivaya... 478 00:48:20,416 --> 00:48:23,500 Ow! That hit me in a bad place. 479 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 Om Namah Shivaya... 480 00:48:30,083 --> 00:48:35,541 What is he doing? He’s eating all the fruit. 481 00:48:35,750 --> 00:48:36,875 What he does is none of our concern, Guruji. 482 00:48:36,916 --> 00:48:39,333 His hand is almost as big as your thigh. Let him be. 483 00:48:39,375 --> 00:48:40,250 Yes it is... 484 00:48:40,583 --> 00:48:43,500 Om Namah Shivayya... 485 00:48:52,875 --> 00:48:56,666 Look, masters! Shiva has eaten all the fruit I offered. 486 00:48:56,875 --> 00:48:58,666 Ah, Shivayya ate all your fruits. 487 00:48:58,791 --> 00:49:01,041 Shivayya... Shivayya... 488 00:49:01,500 --> 00:49:03,416 There’s Shivayya now. 489 00:49:09,208 --> 00:49:11,333 Hey you! 490 00:49:12,458 --> 00:49:14,666 You should be ashamed, eating the fruits I offered to God. 491 00:49:15,708 --> 00:49:16,500 I'm coming. 492 00:49:20,375 --> 00:49:23,208 Are you crazy? Rocks don’t eat fruits. 493 00:49:26,791 --> 00:49:28,208 Don’t call Shiva a rock! 494 00:49:29,791 --> 00:49:32,333 What else should I call a rock but a rock, Queen Nemali? 495 00:51:20,625 --> 00:51:22,333 Shall I push my sword into your heart? 496 00:51:22,791 --> 00:51:24,583 My heart is filled with you. 497 00:51:26,000 --> 00:51:27,500 There’s no room left for your sword. 498 00:51:27,708 --> 00:51:31,500 A banyan tree-sized man, brought down by the strength of a girl. 499 00:51:31,833 --> 00:51:33,875 I had the strength to overpower an elephant, 500 00:51:34,708 --> 00:51:37,041 but it evaporated when I gazed into your eyes. 501 00:51:37,250 --> 00:51:40,583 If you have so much strength, win the war. 502 00:51:41,375 --> 00:51:42,208 Not me. 503 00:51:48,875 --> 00:51:52,000 I’ll win both the war and you. 504 00:51:52,625 --> 00:51:55,833 It’s my vow. Thinnadu’s vow. 505 00:52:05,125 --> 00:52:09,875 Nathanatha, here is the engagement proposal of my daughter Sivangi with your son Thinnadu. 506 00:52:12,583 --> 00:52:16,708 Thinnadu doesn't believe in Devi or the words you she speaks through you. 507 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 How can you make an alliance with him? 508 00:52:21,875 --> 00:52:24,625 Thinnadu has now become the leader of the five kingdoms. 509 00:52:25,250 --> 00:52:30,916 Tomorrow, he will be crowned king, and my daughter will be Queen. 510 00:52:31,625 --> 00:52:32,958 After their union is consecrated, 511 00:52:33,000 --> 00:52:37,833 Thinnadu will be bound by his oath to Shivangi and will be unable to act against me. 512 00:52:42,875 --> 00:52:45,166 Nemali, why are you so shy within? 513 00:52:45,750 --> 00:52:48,625 You fought with Thinnadu and now are you in love? 514 00:52:50,625 --> 00:52:51,958 Thinnadu has a good heart. 515 00:52:52,791 --> 00:52:54,291 What's wrong if I fall in love? 516 00:52:55,833 --> 00:52:57,916 He loves his hamlet so much. 517 00:52:59,041 --> 00:53:02,541 Won't he take at most care of his wife? 518 00:53:03,916 --> 00:53:08,208 Courage, dare, loyalty, morality! He's all in one. 519 00:53:09,000 --> 00:53:11,041 He knows it all. That is my Thinna. 520 00:53:11,291 --> 00:53:12,125 Oh, is it? 521 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 Wow, nice cluster of palm fruits. 522 00:53:19,083 --> 00:53:21,208 Wow, cluster full of fruits. 523 00:53:33,083 --> 00:53:34,041 What’s so funny? 524 00:53:34,208 --> 00:53:36,208 Never seen anyone try to do that before. 525 00:53:36,791 --> 00:53:38,625 - Let's go. - Show me then. 526 00:53:38,666 --> 00:53:40,124 Why us here as a disturbance? 527 00:53:40,125 --> 00:53:44,458 No, you are the future queen, I will guide you to hit it. 528 00:53:47,500 --> 00:53:49,125 Hold this. 529 00:54:14,500 --> 00:54:15,958 Can you see the fruits? 530 00:54:17,208 --> 00:54:18,791 I can see the whole bunch. 531 00:54:19,875 --> 00:54:21,541 Focus on the one fruit you like best. 532 00:54:26,375 --> 00:54:27,125 There... 533 00:54:32,125 --> 00:54:33,000 I did. 534 00:54:33,625 --> 00:54:35,708 Aim the arrow where your mind is. 535 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 I did! 536 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Hold your breath. 537 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 I did. 538 00:54:46,250 --> 00:54:47,041 Shoot! 539 00:54:58,166 --> 00:54:59,666 How skilled you are. 540 00:55:00,166 --> 00:55:03,416 But you knocked down the whole bunch! 541 00:55:04,208 --> 00:55:05,458 The Ice water Apple. 542 00:55:11,833 --> 00:55:12,625 Gah! 543 00:55:14,750 --> 00:55:17,125 It’s okay, leave it alone... 544 00:55:17,333 --> 00:55:19,583 Aha! Such a strong leader, 545 00:55:19,958 --> 00:55:22,458 but a drop of water falls and you act like your eye fell out! 546 00:55:24,916 --> 00:55:28,041 My Father told me I have my mother’s eyes. 547 00:55:29,708 --> 00:55:31,500 I beheld my mother through them. 548 00:55:32,833 --> 00:55:33,958 Then I saw you. 549 00:55:35,875 --> 00:55:38,458 I want to see you with them for the rest of my life. 550 00:56:26,416 --> 00:56:27,999 “Promise upon Mother Jungle's flowers” 551 00:56:28,000 --> 00:56:29,541 “Promise upon Rain's moist kisses” 552 00:56:29,666 --> 00:56:31,083 “Promise upon the Morning Sun” 553 00:56:31,291 --> 00:56:34,166 “Shall I approach, becoming the step beneath your feet?” 554 00:56:34,708 --> 00:56:36,415 “Promise upon the delicate eyelids of your eyes” 555 00:56:36,416 --> 00:56:38,165 “Promise upon the braids that formed your hair bun” 556 00:56:38,166 --> 00:56:39,832 “Promise upon your eyes that gazed upon me” 557 00:56:39,833 --> 00:56:42,875 “Shall I transform into the rhythm of your heart?” 558 00:56:52,958 --> 00:56:59,458 “In the sky street, there is a beautiful Moon” 559 00:56:59,791 --> 00:57:05,750 “With its sweeping beauty, playing romantic games” 560 00:57:05,958 --> 00:57:09,166 “In the cheeks of marigold, in the sound of kisses” 561 00:57:09,333 --> 00:57:12,583 “Are you listening to my words?” 562 00:57:12,750 --> 00:57:16,083 “Upon hearing new sounds in the hugs” 563 00:57:16,291 --> 00:57:19,166 “It feels new, this time” 564 00:57:19,375 --> 00:57:22,583 “Greetings to the ones who gave birth to you” 565 00:57:22,791 --> 00:57:26,208 “How did they give birth to you like this?” 566 00:57:26,583 --> 00:57:29,291 “May some star steal your eye” 567 00:57:29,500 --> 00:57:33,000 “What can one do if it comes down like a needle like this?” 568 00:58:12,083 --> 00:58:15,291 “Are you listening?” 569 00:58:15,500 --> 00:58:18,625 “Oh sounds in the river of lips” 570 00:58:18,791 --> 00:58:25,458 “That’s why I am hurrying like a boat” 571 00:58:25,625 --> 00:58:28,916 “Don’t leave me, even in your d45331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.