Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
sthiâ
5
00:05:26,291 --> 00:05:29,875
âHey people, listen to
the story of Kaalahasthiâ
6
00:05:30,041 --> 00:05:32,166
âThe story of Sri Kaalahasthiâ
7
00:05:32,375 --> 00:05:39,958
âYouâre blessed listening to this
story or visiting the holy placeâ
8
00:05:40,500 --> 00:05:44,333
âThe dance of Lord Shivaâ
9
00:05:44,541 --> 00:05:48,708
âParvathi Parameswaramâ
10
00:05:49,625 --> 00:05:56,833
âHey merciful Lord bearing Ganga,
blue necked Lord Shivaâ
11
00:05:57,041 --> 00:06:01,333
âHey Lord Shiva, protect usâ
12
00:06:10,375 --> 00:06:14,166
âA devotee of Lord Shiva
was born as a spiderâ
13
00:06:14,375 --> 00:06:18,166
âHe built a nest for
the Lord in the templeâ
14
00:06:18,375 --> 00:06:22,500
âStubborn Lord testing
his devotionâ
15
00:06:22,708 --> 00:06:26,541
âCreated a huge fire with
his fiery eyeâ
16
00:06:26,708 --> 00:06:34,875
âTo save Linga from the raging fire,
spider let go life by jumping in the fireâ
17
00:06:35,083 --> 00:06:39,041
âShiva blessed him and gave
a place in his heartâ
18
00:06:39,250 --> 00:06:43,708
âHe added Sri at the beginning
of Kaalahasthiâs nameâ
19
00:06:43,875 --> 00:06:47,875
âName of Lord Shiva resounded
in the skiesâ
20
00:06:48,083 --> 00:06:51,541
âEarth is blessed with
the greatness of Lord Shivaâ
21
00:06:51,750 --> 00:06:54,833
âThis is the greatnessâ
22
00:06:55,375 --> 00:06:58,666
âThis is the greatness of Shivaâ
23
00:07:00,291 --> 00:07:07,708
âBless us to take your name,
hey Lord Shivaâ
24
00:07:07,916 --> 00:07:12,333
âHey Lord Shiva, protect usâ
25
00:07:23,166 --> 00:07:27,250
âA proud serpent brought
the gems over its headâ
26
00:07:27,458 --> 00:07:31,250
âWorshipped Lord Shiva
with great devotionâ
27
00:07:31,458 --> 00:07:35,666
âAn elephant feeling to be
the greatest worshipper, with its trunkâ
28
00:07:35,875 --> 00:07:39,666
âPushed the gems aside and
showered waterâ
29
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
âThe serpent with a rage entered
into elephantâs trunkâ
30
00:07:44,000 --> 00:07:47,916
âUnable to bear the pain,
elephant banged its head on a rockâ
31
00:07:48,083 --> 00:07:52,291
âLord liked sacrifices of
elephant and the serpentâ
32
00:07:52,500 --> 00:07:56,750
âHe gave the word âKaalahasthiâ
along with Sriâ
33
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
âName of Lord Shiva resounded
in the skiesâ
34
00:08:01,083 --> 00:08:04,375
âEarth is blessed with
the greatness of Lord Shivaâ
35
00:08:04,583 --> 00:08:07,416
âThis is the greatnessâ
36
00:08:08,375 --> 00:08:11,625
âThis is the greatness of Shivaâ
37
00:08:13,208 --> 00:08:20,791
âBless us to take your name,
hey Lord Shivaâ
38
00:08:21,000 --> 00:08:25,416
âHey Lord Shiva, protect usâ
39
00:08:36,791 --> 00:08:40,625
Goddess Parvathi, you have won.
I shall grant you a wish.
40
00:08:42,541 --> 00:08:45,000
You have past wishes you still
havenât fulfilled,
41
00:08:45,458 --> 00:08:46,708
Why new boons again?
42
00:08:46,833 --> 00:08:49,208
Looks like Goddess Aparna is angered.
43
00:08:50,000 --> 00:08:56,791
I have left wishes ungranted, you say?
Tell me to whom I still owe a boon.
44
00:08:57,416 --> 00:09:00,416
You said youâd raise a shrine
honoring the three: the snake, spider,
45
00:09:00,458 --> 00:09:04,000
and elephant â the Sri Kala Hasthi
who sacrificed their lives in devotion to you.
46
00:09:04,083 --> 00:09:07,333
Mother of the World,
I know your heartâs desire.
47
00:09:07,833 --> 00:09:13,083
Soon you will evolve as
Gnana Prasoonambica in Srikalahasthi.
48
00:09:13,375 --> 00:09:17,875
You'll present salvation for devotion,
knowledge and eternity.
49
00:09:17,958 --> 00:09:19,250
Howâs that possible?
50
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
My dear...
51
00:09:22,375 --> 00:09:26,208
Godâs grace guides human will.
52
00:09:27,333 --> 00:09:31,125
The Lordâs will entwines with manâs.
53
00:09:32,166 --> 00:09:37,083
The life-expanding Vayulingam
will be worshiped by all.
54
00:09:37,583 --> 00:09:41,375
Where there is now dense jungle,
a shrine to wisdom will arise.
55
00:09:41,875 --> 00:09:43,250
A man is born...
56
00:09:43,916 --> 00:09:45,541
He will transcend generations.
57
00:09:46,291 --> 00:09:49,208
He will initiate the shrineâs construction...
58
00:09:49,708 --> 00:09:54,791
and span the Great Ages,
spreading light across the universe.
59
00:09:58,041 --> 00:10:01,958
Whoâs that person born with purpose,
looked up by this three eyed Lord?
60
00:10:26,375 --> 00:10:28,458
Hey!
We got a great fruit.
61
00:10:28,666 --> 00:10:32,333
Thinna, you never stop.
We got a ripe fruit!
62
00:10:32,958 --> 00:10:37,458
Kethu pointed it out and asked for it.
I hit it for him. Give it to Kethu.
63
00:10:39,833 --> 00:10:45,250
Kothi kommacchi jingora jinga.
Jingora Jinga.
64
00:10:45,666 --> 00:10:48,375
- Thinna, my chain!
- What happened, Kethu?
65
00:10:56,708 --> 00:10:58,916
Letâs go to the carnival!
Hurry up! Itâs starting!
66
00:11:06,291 --> 00:11:08,333
Shambhaa...
67
00:11:08,458 --> 00:11:12,750
Shambha. Shambha. Shambha!
68
00:11:12,875 --> 00:11:15,666
Shambha. Shambha. Shambha!
Goddess possessed again.
69
00:11:16,375 --> 00:11:20,458
Maremma madam!
What is The Goddess saying?
70
00:11:20,833 --> 00:11:26,916
Mother asks that we sacrifice
one person to end the deaths in our hamlet.
71
00:11:27,125 --> 00:11:32,083
Mother says to let go a hundred lives
in return for one sacrifice.
72
00:11:32,166 --> 00:11:33,458
Another human sacrifice?
73
00:11:33,541 --> 00:11:38,583
Hey! I think you mean, we will return
the life Devi gave him back to her?
74
00:11:38,958 --> 00:11:42,124
Do you want Deviâs wrath or her blessings?
75
00:11:42,125 --> 00:11:44,458
Blessings, Mother.
76
00:11:44,500 --> 00:11:46,666
In the sacrificial temple
of Bijja bali: thunga!
77
00:11:46,833 --> 00:11:49,707
Thunga! Sacrifice!
Sacrifice!
78
00:11:49,708 --> 00:11:51,416
Bless us, mother!
79
00:11:51,541 --> 00:11:54,333
Thunga! Thunga!
80
00:11:54,500 --> 00:11:56,416
Look! This is the eye ammori.
81
00:11:57,208 --> 00:12:03,000
Whoever this eye catches
a glimpse of must be sacrificed.
82
00:12:03,250 --> 00:12:06,333
Itâs been the ritual for generations.
83
00:12:07,208 --> 00:12:09,291
Goddess!
84
00:12:09,541 --> 00:12:11,041
Goddess!
85
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
- Thinna! -What?
- Stop, man.
86
00:12:18,458 --> 00:12:22,291
- Shambha... Shambha...
- Have Mercy Mother! I beg you at your feet.
87
00:12:22,791 --> 00:12:28,958
I can't watch my son being sacrificed.
Instead, kill me and give him life.
88
00:12:29,250 --> 00:12:30,208
Stop...
89
00:12:31,125 --> 00:12:33,041
His life is no longer his.
90
00:12:34,083 --> 00:12:38,000
He will be sacrificed for the sake
of the village. Let go!
91
00:12:38,291 --> 00:12:44,125
Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice...
92
00:12:46,333 --> 00:12:47,541
Kethu...
93
00:12:47,958 --> 00:12:53,958
Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice...
94
00:12:55,458 --> 00:12:58,458
Father! What are they doing to Kethu?
95
00:12:58,875 --> 00:13:03,375
Your mother fell victim to the fever
that spread throughout the village.
96
00:13:03,791 --> 00:13:07,500
We believe this sacrifice
will help stop the dying.
97
00:13:07,750 --> 00:13:09,333
Show respect.
98
00:13:09,458 --> 00:13:12,000
Sacrifice? You mean theyâll kill Kethu?
99
00:13:17,208 --> 00:13:19,000
Shambha...
100
00:13:19,666 --> 00:13:20,708
- Thinna...
- Thinna, stop!
101
00:13:21,583 --> 00:13:22,500
Kethu!
102
00:13:23,166 --> 00:13:27,541
Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice...
103
00:13:29,250 --> 00:13:34,375
Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice...
104
00:13:34,833 --> 00:13:38,916
Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice...
105
00:13:39,291 --> 00:13:41,666
- Kethu!
- Sacrifice... Sacrifice...
106
00:13:44,833 --> 00:13:50,791
Shambha... Shambha... Shambha...
107
00:13:51,833 --> 00:13:57,333
Shambha... Shambha... Shambha...
108
00:14:01,916 --> 00:14:06,083
Shambha... Shambha... Shambha...
109
00:14:15,208 --> 00:14:21,208
This is not God. Itâs nothing but a rock!
110
00:14:21,625 --> 00:14:22,916
Only stone!
111
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
Thereâs no God, father.
112
00:14:26,958 --> 00:14:28,500
- Thatâs just a stone.
- Thinna stop!
113
00:14:29,875 --> 00:14:31,916
- Thereâs no God.
- Thinna...
114
00:14:32,750 --> 00:14:36,041
- Thatâs just a stone.
- Thinna stop! Wait!
115
00:14:48,083 --> 00:14:55,916
Mother... You said that
God saves people's lives.
116
00:14:56,125 --> 00:15:02,458
What's that, mother?
He took away Kethuâs life.
117
00:15:02,833 --> 00:15:06,791
There is no God, Ma.
Itâs just a stone.
118
00:15:07,958 --> 00:15:09,416
Itâs just a stone.
119
00:15:14,208 --> 00:15:16,916
Thinna... Thinna...
120
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
Donât say that Thinna. Itâs wrong.
121
00:15:20,250 --> 00:15:23,541
You can speak against humans
but not against God.
122
00:15:23,958 --> 00:15:28,500
Thereâs no God, Father.
If he were here I would kill him!
123
00:15:29,166 --> 00:15:30,291
I would kill him!
124
00:15:30,666 --> 00:15:32,291
No, Thinna...
125
00:15:38,625 --> 00:15:40,375
Why are you so happy, God of gods?
126
00:15:40,791 --> 00:15:43,916
He threw a stone, not a bilva leaf.
127
00:15:44,166 --> 00:15:47,208
When he thinks of me
and throws even a stone...
128
00:15:47,625 --> 00:15:50,916
that feels like a bilva leaf
for me, Bhavani.
129
00:15:51,250 --> 00:15:53,875
You think an atheist like him
is going to worship you?
130
00:15:54,375 --> 00:15:56,083
Change is part of nature, Devi.
131
00:15:56,958 --> 00:16:03,125
I know Thinnadu exists,
and eventually heâll realize I do too.
132
00:16:04,666 --> 00:16:09,166
Look at the stone thrown
by Thinna in anger, Devi.
133
00:16:31,833 --> 00:16:32,958
My cutie...
134
00:16:42,375 --> 00:16:47,333
Help! My baby!
An eagle carried off my baby!
135
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
Please help!
136
00:16:52,833 --> 00:16:54,041
My baby!
137
00:17:00,375 --> 00:17:01,375
Thinna.
138
00:17:23,583 --> 00:17:25,833
Hey! Thinna.
139
00:17:53,750 --> 00:17:54,500
Thinna!
140
00:17:57,625 --> 00:17:58,583
My baby!
141
00:18:00,583 --> 00:18:04,291
Here! Your child is safe.
Don't you worry.
142
00:18:06,166 --> 00:18:09,041
You restored my child
and my life to me, Thinna.
143
00:18:09,833 --> 00:18:12,166
- You are a god to us!
- No! Not that! -Ganga!
144
00:18:19,208 --> 00:18:23,458
Ammoru saved your child, not Thinnadu.
145
00:18:24,833 --> 00:18:27,208
I, a human, saved its life.
146
00:18:27,833 --> 00:18:30,250
If it were up to that rock,
we wouldâve had to give him a sacrifice.
147
00:18:30,708 --> 00:18:34,875
I will protect all children.
Thatâs my vow!
148
00:18:36,458 --> 00:18:37,541
Thinnadu's vow!
149
00:18:58,083 --> 00:19:01,875
- Chief! -Yes!
- Tell us tales of Thinnadu.
150
00:19:01,958 --> 00:19:03,791
Listen, Iâll tell.
151
00:19:04,625 --> 00:19:05,958
His birth is a story all its own.
152
00:19:06,583 --> 00:19:09,125
Mother Forest, his teacher,
taught him the art of the hunt.
153
00:19:09,708 --> 00:19:12,125
His vision seems ordinary,
like any of ours,
154
00:19:12,500 --> 00:19:15,208
but it is keen and sharp.
155
00:19:15,666 --> 00:19:21,000
He went to pick mountain flowers...
on his way back, he encountered a tiger.
156
00:19:24,083 --> 00:19:26,958
Thinna was just six years old,
but he wasnât scared.
157
00:19:27,458 --> 00:19:29,750
He picked up a nearby spear.
158
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
The tiger stared at him.
159
00:19:31,583 --> 00:19:32,666
Thinnadu returned the gaze.
160
00:19:32,875 --> 00:19:36,416
Just before the tiger pounced,
he thrust the spear into as into
161
00:19:36,666 --> 00:19:38,333
a mound of red clay.
162
00:19:38,541 --> 00:19:42,875
That was all it tookâthe spear
sank right into the tiger's throat.
163
00:19:45,333 --> 00:19:49,500
So, I made a bow for him out of
a rib from the tiger heâd slain.
164
00:19:51,166 --> 00:19:54,583
I crafted arrows from the horns
of a spotted deer.
165
00:19:56,083 --> 00:19:59,583
His hunt started in childhood,
and still continues.
166
00:19:59,791 --> 00:20:05,458
Sir! How many times will you bore
them with the same tale every day?
167
00:20:05,833 --> 00:20:07,416
How many times will you
repeat the same story?
168
00:20:08,291 --> 00:20:11,083
Your story always feels fresh
no matter how many times I tell it.
169
00:20:11,250 --> 00:20:12,041
Yes.
170
00:20:12,250 --> 00:20:14,583
That's fine, letâs go to sleep.
Itâs already late in the night.
171
00:20:14,791 --> 00:20:16,083
Just one more little story.
172
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
- Father, let's go.
- Mallu, you tell.
173
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
Ok, move on!
174
00:20:21,083 --> 00:20:23,916
We got to narrate such warriors'
tales to the children.
175
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
Why are we not getting anyt hunt today?
176
00:20:29,875 --> 00:20:31,458
You take that side and Iâll go here.
177
00:20:31,541 --> 00:20:32,708
- Ok?
- OK!
178
00:22:39,875 --> 00:22:42,125
Who are you?
I donât think youâre from our Village.
179
00:22:43,166 --> 00:22:45,666
Donât just stand there like a tree trunk.
180
00:22:46,458 --> 00:22:48,333
Canât you speak?
181
00:22:49,208 --> 00:22:51,666
Deaf? Arrogant?
182
00:22:52,166 --> 00:22:54,875
Nemali, I caught a rabbit!
Come see!
183
00:23:07,166 --> 00:23:09,166
Thinna, I bagged the deer!...
184
00:23:10,208 --> 00:23:10,958
Thinna!
185
00:23:12,500 --> 00:23:13,458
Thinna!
186
00:23:13,791 --> 00:23:14,708
Whatâs with you?
187
00:23:15,125 --> 00:23:20,125
A stunning girl captivated me.
She appeared and then vanished.
188
00:23:23,791 --> 00:23:28,000
Disappeared, means...
Probably a ghost!
189
00:23:30,083 --> 00:23:31,666
My Lovely Ghost.
190
00:23:35,916 --> 00:23:38,583
Who are you?
Why are you coming without permission?
191
00:23:38,625 --> 00:23:39,625
Whatâs all this bending?
192
00:23:39,875 --> 00:23:42,583
What is it like to be welcomed with swords by the teacher?
Isn't that strange?
193
00:23:42,708 --> 00:23:43,541
Tsk, tsk, tsk.
194
00:23:44,208 --> 00:23:45,333
Who are you people?
195
00:23:45,541 --> 00:23:53,125
We are the worthies who have come from the
banks of Swarnamukhi river to civilize you...
196
00:23:53,500 --> 00:23:54,291
Oh!
197
00:23:54,458 --> 00:23:57,416
We came here on the invitation
of this Hamletâs Queen.
198
00:23:57,666 --> 00:24:01,583
Honored gentlemen, greetings.
199
00:24:01,791 --> 00:24:02,708
Greetings...
200
00:24:03,000 --> 00:24:05,833
This is my colleague,
Srimaan chowdeshwarappa garu.
201
00:24:06,000 --> 00:24:09,416
And my colleague,
Sriyutha kankubatteswara garu.
202
00:24:12,083 --> 00:24:14,791
Masters, This is our daughter, Nemali.
203
00:24:19,791 --> 00:24:22,500
Nemali. Why did you cover
yourself with so much ash?
204
00:24:22,750 --> 00:24:25,291
Do you stroll the graveyard like Shiva?
205
00:24:25,791 --> 00:24:28,541
Who said Shiva wanders graveyards?
206
00:24:28,791 --> 00:24:31,750
Again with your smart mouth.
207
00:24:31,833 --> 00:24:33,666
Why do I have to keep telling you?
208
00:24:33,875 --> 00:24:38,916
For 27 generations our family
has been the leaders of our clan.
209
00:24:39,208 --> 00:24:41,708
We wield the sword.
210
00:24:42,458 --> 00:24:48,583
If you walk around worshipping Shiva like this,
what will happen to our power?
211
00:24:50,041 --> 00:24:52,458
Shiva gave us the power, right?
212
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
See masters?
213
00:24:57,750 --> 00:25:02,166
She goes around wearing devotion
on her sleeve,
214
00:25:02,708 --> 00:25:06,458
Bring down her devotion,
enhance leadership qualities and
215
00:25:06,500 --> 00:25:11,125
make her into a greatest leader
of all these hamlets.
216
00:25:12,541 --> 00:25:13,541
Not a problem.
217
00:25:14,125 --> 00:25:19,166
We trained the Lion in leadership
and now heâs the king of the forest.
218
00:25:20,916 --> 00:25:27,291
Then I charge you to transform
my daughter into a princess.
219
00:25:27,500 --> 00:25:28,916
As you wish, so be it.
220
00:25:31,458 --> 00:25:33,666
Teachers, donât listen to my mother.
221
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
I dream of the Vayulingam every night.
222
00:25:37,250 --> 00:25:38,541
Can you show it to me?
223
00:25:38,625 --> 00:25:39,666
Madness, girl.
224
00:25:40,541 --> 00:25:44,416
The Vayulingam is guarded
by the Bhadraganas.
225
00:25:44,541 --> 00:25:46,875
Regular folks canât just drop in for a visit.
226
00:25:46,958 --> 00:25:48,750
Mister MahadevaShastri.
227
00:25:51,750 --> 00:25:53,875
The very embodiment of Lord Shiva.
228
00:25:57,583 --> 00:25:59,833
Blessed by Parameshwara.
229
00:26:03,291 --> 00:26:06,500
Wise scholar.
Foremost authority on the four Vedas.
230
00:26:09,875 --> 00:26:12,791
When he bows his head and prays,
he is Kalahastheeswara.
231
00:26:15,708 --> 00:26:17,708
When he lifts his head
he is the fearsome Kalabhairava.
232
00:26:21,916 --> 00:26:26,250
He alone is the supreme one
watches over Vayulingam.
233
00:26:35,333 --> 00:26:37,208
âDama Dama Dama Dama â
Vishwalingaaâ
234
00:26:37,416 --> 00:26:39,375
âDhimi Dhimi Dhimi Dhimi â
Visfu Lingaaâ
235
00:26:39,541 --> 00:26:41,583
âDamadama Damadama â
Abhayalingaaâ
236
00:26:41,791 --> 00:26:44,416
âDhimi Dhimi Dhimi Dhimi â
Aathmalingaaâ
237
00:26:53,041 --> 00:26:55,083
âOver there he stands,
Mahadeva Shastriâ
238
00:26:55,291 --> 00:26:57,250
âRight here he is,
Mahadeva Shastriâ
239
00:26:57,416 --> 00:26:59,625
âHe awakens â
at Brahma's gentle touchâ
240
00:26:59,791 --> 00:27:02,500
âThe forest awakens â
under his gazeâ
241
00:27:08,250 --> 00:27:12,416
âHis forehead adorned with
Shiva's divine touchâ
242
00:27:12,625 --> 00:27:16,833
âThis Shiva contemplates deeplyâ
243
00:27:17,041 --> 00:27:21,333
âTo the rhythmic Damaruka
beats in his heartâ
244
00:27:21,500 --> 00:27:25,791
âThis Shiva (Hata Yogi)
listens intentlyâ
245
00:27:30,958 --> 00:27:32,750
âWhen he closes his eyelid â
he becomes fierce Shastriâ
246
00:27:32,958 --> 00:27:35,165
âWhen he opens his third eye â
he transforms into destructive â
247
00:27:35,166 --> 00:27:37,499
âHe is the pillar of faith
and aspirationâ
248
00:27:37,500 --> 00:27:40,041
âWith the reflection of
Shaiva gracing his countenanceâ
249
00:27:44,291 --> 00:27:46,208
âWhen he closes his eyelid â
he becomes fierce Shastriâ
250
00:27:46,416 --> 00:27:48,500
âWhen he opens his third eye â
he transforms into destructive â
251
00:27:48,708 --> 00:27:50,666
âHe is the pillar of faith
and aspirationâ
252
00:27:50,875 --> 00:27:53,875
âWith the reflection of
Shaiva gracing his countenanceâ
253
00:28:10,958 --> 00:28:15,000
âOm Namah Shivayaâ
254
00:28:17,625 --> 00:28:21,833
âOm Namah Shivayaâ
255
00:28:22,125 --> 00:28:26,208
"How sublime, how mysterious
form of Vayulingamâ
256
00:28:26,666 --> 00:28:30,625
âYou have granted me alone
the opportunity to touch youâ
257
00:28:30,833 --> 00:28:33,333
âShivam resides in the Sun
and the Moonâ
258
00:28:35,083 --> 00:28:37,708
âShivam flows through
the nine nervesâ
259
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
âShivam permeates the Earthâ
260
00:28:41,666 --> 00:28:43,833
âShivam stretches across
the vast skyâ
261
00:28:44,041 --> 00:28:48,833
âSound of the waves of Ganga descending
to touch you, resonates as Shivamâ
262
00:28:50,833 --> 00:28:54,625
âYou embody the form of
the boundless Skylandâ
263
00:28:55,166 --> 00:28:59,166
âYou serve as the foundation for
all living forms upon this Earthâ
264
00:28:59,583 --> 00:29:03,416
âThe form of Shiva encompasses
the entire universeâ
265
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Sharvaya! Bhavaya!
266
00:29:17,291 --> 00:29:18,583
Thrinethraya!
267
00:29:19,458 --> 00:29:26,333
Neelakantaaya! Bhasmangaraagaaya!
Namasshivaya!
268
00:29:27,916 --> 00:29:33,208
Jagadhbhurandharaa!
Salutes to the Pranalingam.
269
00:29:34,666 --> 00:29:37,791
Here in the glorious Mrityunjaya
holy land where you, the first Ordained,
270
00:29:38,000 --> 00:29:42,332
gave life-giving alms to the young
Markandeyu and made him...
271
00:29:42,333 --> 00:29:43,791
one of the seven immortals.
272
00:29:44,916 --> 00:29:50,208
Your breath on Kailasa peak is the same
as blows through this southern Kailasa.
273
00:29:51,500 --> 00:29:56,750
Our family, descendants of the Agasthya clan,
were entrusted to perform the Shiva ritual.
274
00:29:57,833 --> 00:30:04,208
This Vayulingam, the great secret of Shiva,
must not be discovered by outsiders.
275
00:30:04,416 --> 00:30:05,958
I will not allow it to be desecrated.
276
00:30:06,291 --> 00:30:08,041
I will not permit blasphemous acts.
277
00:30:08,375 --> 00:30:10,000
I vowed this to my father.
278
00:30:12,250 --> 00:30:15,583
As a witness to the Vedic verses delivered
by the Goddess of the Vedas, Mata Gayatri.
279
00:30:16,333 --> 00:30:19,250
I swear on my sacred thread.
280
00:30:20,916 --> 00:30:26,500
I will sacrifice any life to preserve
the glory of this Vayulingam,
281
00:30:27,000 --> 00:30:29,125
even offer up my own.
282
00:30:29,333 --> 00:30:30,375
Auspicious Shiva!
283
00:30:31,750 --> 00:30:33,458
Auspicious Rudra.!
284
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
What is it, Tikki?
285
00:30:47,916 --> 00:30:50,750
The other day, you followed close
on Maliâs horseâs swaying tail.
286
00:30:50,958 --> 00:30:53,500
Yesterday, you poked around
Shivangi's horse.
287
00:30:53,708 --> 00:30:55,791
What is this behavior?
You canât stop yourself?
288
00:30:56,000 --> 00:30:57,750
How many horse lovers do you need?
289
00:30:57,833 --> 00:30:58,958
One should be enough.
290
00:31:00,041 --> 00:31:01,833
Just as my lovely Ghost would be for me.
291
00:31:04,625 --> 00:31:05,541
Donât be upset.
292
00:31:06,083 --> 00:31:09,750
I myself saw her only that once.
Next time Iâll introduce you.
293
00:31:17,666 --> 00:31:18,375
Oi.
294
00:31:19,375 --> 00:31:20,916
How do we get to the Vayulingam?
295
00:31:22,000 --> 00:31:23,333
Youâre going to that brick?
296
00:31:23,625 --> 00:31:25,208
What nuthouse of a land did
you escape from?
297
00:31:25,250 --> 00:31:26,500
What do need that rock for?
298
00:31:26,666 --> 00:31:29,333
We have something important to do.
Please tell how to get there.
299
00:31:30,083 --> 00:31:32,875
Straight through the forest,
youâll see four hamlets...
300
00:31:32,916 --> 00:31:34,541
youâll come to the Swarnamukhi
river.
301
00:31:34,916 --> 00:31:39,000
Bhadhraganam, guards of the lingam,
will show up and tell you the rest.
302
00:31:44,625 --> 00:31:48,375
Hey Sivangi, does your mother Maremma
know about your love with Maali?
303
00:31:48,458 --> 00:31:50,208
Oh no, she'd kill if known.
304
00:31:50,875 --> 00:31:51,791
Here, have water.
305
00:32:02,833 --> 00:32:05,541
The journey from a long distance
has made us quite thirsty.
306
00:32:05,791 --> 00:32:07,333
Can you give us something to
quench our thirst?
307
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
All yours, Chief.
308
00:32:09,625 --> 00:32:12,291
To quench this thirst,
a pot of water wonât do.
309
00:32:12,708 --> 00:32:14,625
We need the body of
one of your mountain folk.
310
00:32:29,333 --> 00:32:30,040
Get back here!
311
00:32:30,041 --> 00:32:31,375
- Run for your lives!
- Sieze them!
312
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
Let me go!
313
00:32:35,333 --> 00:32:36,500
Hey, catch guys.
314
00:33:00,333 --> 00:33:01,083
Hey!
315
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Hey!
316
00:35:09,791 --> 00:35:11,041
Hey!
317
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Hey!
318
00:35:32,916 --> 00:35:33,916
Hey!
319
00:35:46,250 --> 00:35:47,125
Hey!
320
00:36:08,958 --> 00:36:10,208
Hey!
321
00:36:24,208 --> 00:36:25,583
He escaped. Let go!
322
00:36:27,125 --> 00:36:30,083
Who are these people?
Iâve never seen them around here!
323
00:36:36,500 --> 00:36:39,458
Do you have any idea
whose people you killed?
324
00:36:39,791 --> 00:36:40,916
My brother is on his way.
325
00:36:40,958 --> 00:36:42,041
And whoâs he supposed to be?
326
00:36:42,208 --> 00:36:43,500
Kalamukhudu...
327
00:36:43,958 --> 00:36:48,291
Kala... Kala... Kala...
328
00:36:48,416 --> 00:36:53,291
Kala... Kala... Kala...
329
00:36:53,625 --> 00:36:58,125
My brother Kalamukha is no mere man.
He is Yama, Lord of Death.
330
00:37:04,250 --> 00:37:09,458
Kala... Kala... Kala...
331
00:37:09,833 --> 00:37:14,583
Kala... Kala... Kala...
332
00:37:21,916 --> 00:37:24,333
Hey! Only fifty of us have arrived yet,
you see.
333
00:37:24,416 --> 00:37:28,750
If weâd carried and taken the Vayulingam,
you might have stood a chance.
334
00:37:29,375 --> 00:37:30,916
But now, my brotherâs coming.
335
00:37:31,125 --> 00:37:37,958
Heâll come with an army of hundreds,
thousands, even lakhs and ruin all your hamlets.
336
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
He'll take away Vayulingam.
337
00:37:43,333 --> 00:37:47,500
His army will decapitate your men
before your eyes...
338
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
and subject every woman
to brutal suffering.
339
00:38:01,000 --> 00:38:04,250
We're dead if Kalamukha arrives.
340
00:38:05,166 --> 00:38:06,250
Have no fear.
341
00:38:07,291 --> 00:38:08,541
Lord Vishnu in the form of Varaha...
342
00:38:09,166 --> 00:38:12,958
the boar rescued the Earth Goddess Bhudevi
from the demon...
343
00:38:13,291 --> 00:38:15,833
since then,
we have dwelt in peace in this forest.
344
00:38:16,916 --> 00:38:22,166
No bandits or troublemakers
have dared encroach on us.
345
00:38:22,333 --> 00:38:25,541
Good they donât attack by Goddessâs grace.
What if they attack?
346
00:38:25,666 --> 00:38:28,875
Theyâre an army of thousands.
What can we do, Chief?
347
00:38:29,416 --> 00:38:31,791
Let them come in millions.
Weâll end them.
348
00:38:33,458 --> 00:38:36,500
Spear-throwing is not as easy as talk.
349
00:38:39,458 --> 00:38:43,083
To win the war, we need to perform
rituals for the Goddess.
350
00:38:43,166 --> 00:38:46,375
If not, she'd sip everyone's blood dry.
351
00:38:46,666 --> 00:38:48,125
We will be left with corpses.
352
00:38:49,166 --> 00:38:51,500
Maremma is right about one thing.
353
00:38:53,000 --> 00:38:55,041
Everyone would die.
354
00:38:55,666 --> 00:38:57,958
But, how we died doesn't matter.
355
00:38:58,583 --> 00:39:01,625
Itâs the cause for which we die
that gives our lives value.
356
00:39:02,833 --> 00:39:09,582
If we can truly win using pumpkins and
lemons, why use arrows and axes?
357
00:39:09,583 --> 00:39:11,375
Who says we need to raise an army?
358
00:39:12,291 --> 00:39:15,375
A single lion can overcome
ten wild elephants.
359
00:39:16,291 --> 00:39:18,958
We have the power to vanquish
such a lion with just a single arrow.
360
00:39:19,916 --> 00:39:24,166
We are untamed, and each of us
as fearsome as a hundred lions.
361
00:39:25,375 --> 00:39:27,333
You all just say yes for the war.
362
00:39:28,166 --> 00:39:31,208
Iâll take the vanguard.
My aim is to kill at least a thousand.
363
00:39:32,125 --> 00:39:36,750
Not thousands, let them come in Lakhs.
Let's fight.
364
00:39:37,500 --> 00:39:40,333
And thatâs my vow. Thinnadu's vow.
365
00:39:41,458 --> 00:39:44,458
She gathers lemons...
burns the pumpkins.
366
00:39:44,583 --> 00:39:45,833
And thatâs how she expects us to win.
367
00:39:45,916 --> 00:39:48,166
The real suffering in this village
is due to no one but Maremma.
368
00:39:48,916 --> 00:39:53,375
You always come to your mother's
side you're upset, Thinnaa .
369
00:39:54,583 --> 00:40:00,041
Thinnaa. Weâve followed this tradition
for generations. Pay Devi respect.
370
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
You know my feelings about that stuff.
371
00:40:02,458 --> 00:40:03,333
I know.
372
00:40:04,041 --> 00:40:07,666
Thatâs why I never pressed
my belief in God on.
373
00:40:08,125 --> 00:40:09,625
Youâre free to believe as you will.
374
00:40:09,791 --> 00:40:14,000
But thereâs nothing wrong in
respecting other's beliefs.
375
00:40:14,833 --> 00:40:18,166
I can't perform a ritual I detest
and donât believe in, father.
376
00:40:19,250 --> 00:40:22,125
I can't withstand saying as belief
when a mistake is being done.
377
00:40:23,041 --> 00:40:25,833
I donât have the strength.
378
00:40:26,916 --> 00:40:28,083
Please, just have some of this.
379
00:40:28,708 --> 00:40:29,666
I donât want it.
380
00:40:29,875 --> 00:40:33,000
Just take it. Please.
381
00:40:41,166 --> 00:40:45,666
To battle Kalamukha, Thinna,
the five clans have to work together.
382
00:40:46,125 --> 00:40:48,291
Aren't we capable of facing
them on our own?
383
00:40:50,541 --> 00:40:55,500
Thinna, itâs just as wrong to overestimate
oneâs enemy out of fear...
384
00:40:55,791 --> 00:40:59,583
as it is to underestimate them
by denying how dangerous they are.
385
00:40:59,875 --> 00:41:03,000
You really believe the other clans will set aside
their long time grudges and stand with us?
386
00:41:03,666 --> 00:41:07,625
A new enemy is far more
dangerous than an old feud...
387
00:41:08,041 --> 00:41:13,958
Theyâll come together to fight
but not to fight as one.
388
00:41:14,375 --> 00:41:15,583
I have grave doubts, Father.
389
00:41:15,791 --> 00:41:17,333
I already sent word to get it going.
390
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Everyone is committed.
391
00:41:20,500 --> 00:41:25,250
As a Father and the Village leader,
my order stands.
392
00:41:27,416 --> 00:41:28,541
What can I say now?
393
00:41:33,916 --> 00:41:38,416
We welcome Chanda,
their leader of Bhalluka's and his people.
394
00:41:45,041 --> 00:41:48,708
Hereditary worshippers
and the guardians of Vayulinga,
395
00:41:48,916 --> 00:41:51,791
we welcome the leader Kampa and his army.
396
00:41:58,625 --> 00:42:04,041
We welcome the leader Mundadu,
his son Bebbuli and whole clan.
397
00:42:10,250 --> 00:42:15,208
We welcome the clan queen Pannaga,
princess Nemali and the whole clan of women
398
00:42:19,208 --> 00:42:23,958
The leader Nadhanadha and his son...
Welcome to Thinnadu!
399
00:42:49,250 --> 00:42:54,583
Nathanatha,
Kalamukha is invading your village.
400
00:42:54,791 --> 00:42:57,958
Why should we help?
Why did you send for us?
401
00:42:58,125 --> 00:43:01,708
He is not my enemy alone,
he is all our foe.
402
00:43:01,833 --> 00:43:02,666
Oh!
403
00:43:02,833 --> 00:43:05,916
If he launches an attack,
he will lay waste to the five hamlets.
404
00:43:06,125 --> 00:43:12,666
He wants the Vayulingam.
Bhadragana is its protector.
405
00:43:13,083 --> 00:43:14,291
Why should we get involved
in that conflict?
406
00:43:14,333 --> 00:43:16,041
We are self-reliant.
407
00:43:16,208 --> 00:43:19,500
We can safeguard the Vayulingam on our own.
408
00:43:20,250 --> 00:43:23,541
We arenât as feeble as bangled
folks in Pannaga's village.
409
00:43:23,750 --> 00:43:25,291
Keep quiet, Gavvaraju.
410
00:43:25,458 --> 00:43:29,583
For thousands of years, women
have been leaders in our village.
411
00:43:29,916 --> 00:43:36,166
Our Nemali is more than capable of dealing
with any challenges posed by the enemy.
412
00:43:37,208 --> 00:43:39,000
Pannaga is talks too much.
413
00:43:39,583 --> 00:43:41,000
Settle down.
414
00:43:41,750 --> 00:43:44,958
Anyone daring to speak ill of Pannaga,
415
00:43:45,375 --> 00:43:48,791
be warned, my mace
can dispense grievous consequences.
416
00:43:49,000 --> 00:43:51,541
What non-sense.
We shall see about that.
417
00:43:51,875 --> 00:43:53,583
- Hey!
- Hey, come!
418
00:43:53,750 --> 00:43:54,625
Wait!
419
00:43:55,625 --> 00:43:57,083
- Hey, come!
- Will all of you please calm down?
420
00:43:57,208 --> 00:43:58,666
We share a lineage.
421
00:43:59,125 --> 00:44:03,208
Our ancestors divided this forest
into five parts and left them it to us.
422
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Why?
423
00:44:04,833 --> 00:44:07,541
For our collective contentment
within our respective domains.
424
00:44:08,083 --> 00:44:11,833
Yet, here we are, embroiled in
needless conflicts.
425
00:44:12,041 --> 00:44:15,041
Letâs put aside these grievances and
unite against our common foe.
426
00:44:15,125 --> 00:44:17,291
I raise my hands and bow in humility.
427
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
Father, I donât like you bowing.
428
00:44:22,375 --> 00:44:25,208
Why should I be ashamed to
humble my head to protect...
429
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
the heads of our villagers.
430
00:44:28,791 --> 00:44:33,000
Father, I am willing to bow my head
or even cut it off for your sake.
431
00:44:33,416 --> 00:44:36,250
If Mother is in danger will the children
fight amongst themselves or save it?
432
00:44:36,416 --> 00:44:40,625
This forest is our mother too.
We all must unite to face Kalamukha...
433
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Well said, Thinnadu.
434
00:44:43,166 --> 00:44:48,666
Thinna! Let us stand together, young
and old, and confront this.
435
00:44:48,916 --> 00:44:51,666
Weâll carry on henceforth under
Thinnaduâs leadership.
436
00:44:53,583 --> 00:44:54,958
Bebbuli is our leader.
437
00:44:55,041 --> 00:44:57,666
Three people are needed to lift
Bebbuli's mace.
438
00:44:57,750 --> 00:45:00,500
We need such a strong leader.
439
00:45:01,416 --> 00:45:03,083
- Shamba...
- Bebbuli...
440
00:45:09,375 --> 00:45:12,166
All those who want Bebbuli for leader
indicate support by raising your hands.
441
00:45:13,291 --> 00:45:20,416
Bebbuli.. Bebbuli.. Bebbuli...
442
00:45:21,833 --> 00:45:24,958
And those who want Thinnadu
for leader, raise your hands.
443
00:45:25,166 --> 00:45:27,958
Thinna!
Thinnadu... Thinnadu...
444
00:45:28,083 --> 00:45:34,208
Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu...
445
00:45:34,291 --> 00:45:39,041
Thinnadu... Thinnadu...
446
00:45:39,541 --> 00:45:46,915
Out of five Clans, three want Thinnadu.
Thinnadu is our leader.
447
00:45:46,916 --> 00:45:53,250
Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu...
448
00:45:54,458 --> 00:45:56,166
He is the leader.
449
00:45:56,666 --> 00:45:57,541
Father,
450
00:45:58,833 --> 00:46:03,041
he needs to be alive to be a leader.
451
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
Ha ha ha ...
452
00:46:04,791 --> 00:46:08,083
Brother, Tenkhana!
453
00:46:20,083 --> 00:46:20,791
Hey!
454
00:46:21,375 --> 00:46:26,166
You come here with that message
without killing the killer of my brother?
455
00:46:32,083 --> 00:46:33,916
Kalamukhaa!
456
00:46:35,416 --> 00:46:41,250
It happened as I expected.
From a long time now,
457
00:46:41,541 --> 00:46:48,583
The warriors, the brave, the hunters,
the archers, are protecting the area of pottapinadu.
458
00:46:50,500 --> 00:46:51,541
Bappaswamy,
459
00:46:53,750 --> 00:46:56,458
you said Vayulingam can revive the dead.
460
00:46:57,625 --> 00:47:02,208
You said entire sand turns gold,
just by the breeze from it.
461
00:47:04,541 --> 00:47:07,708
The murderer of my brother
who came to capture the Vayulingam...
462
00:47:09,125 --> 00:47:10,833
I will not spare Thinnadu,
463
00:47:12,875 --> 00:47:21,375
I will destroy Thinnadu's village,
his forest, and him,
464
00:47:24,458 --> 00:47:27,125
and get my Vayulingam.
465
00:47:32,166 --> 00:47:37,666
Blessed Shiva, I brought you cashew
fruits, guavas, jackfruits and honey.
466
00:47:37,875 --> 00:47:39,416
I hope you enjoy them to your
heart's content, Swami.
467
00:47:41,833 --> 00:47:42,791
Yo, Shishya...
468
00:47:42,833 --> 00:47:43,625
Learned sir?
469
00:47:43,708 --> 00:47:46,333
What do you make of this girlâs devotion?
470
00:47:46,416 --> 00:47:51,083
I feel, Guruji, if we donât show
her the Vayulingam,
471
00:47:51,250 --> 00:47:53,415
someone else will come along and do it.
472
00:47:53,416 --> 00:47:55,916
Yes, yes, me too.
473
00:47:56,125 --> 00:47:59,291
Before he gets here,
handle my body for once...
474
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
Shiva Shiva. Shiva Shiva.
475
00:48:01,083 --> 00:48:05,458
Om Namah Shivaya...
476
00:48:06,541 --> 00:48:10,000
Om Namah Shivaya...
477
00:48:12,458 --> 00:48:20,083
Om Namah Shivaya...
478
00:48:20,416 --> 00:48:23,500
Ow! That hit me in a bad place.
479
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
Om Namah Shivaya...
480
00:48:30,083 --> 00:48:35,541
What is he doing?
Heâs eating all the fruit.
481
00:48:35,750 --> 00:48:36,875
What he does is none of our concern, Guruji.
482
00:48:36,916 --> 00:48:39,333
His hand is almost as big as
your thigh. Let him be.
483
00:48:39,375 --> 00:48:40,250
Yes it is...
484
00:48:40,583 --> 00:48:43,500
Om Namah Shivayya...
485
00:48:52,875 --> 00:48:56,666
Look, masters!
Shiva has eaten all the fruit I offered.
486
00:48:56,875 --> 00:48:58,666
Ah, Shivayya ate all your fruits.
487
00:48:58,791 --> 00:49:01,041
Shivayya... Shivayya...
488
00:49:01,500 --> 00:49:03,416
Thereâs Shivayya now.
489
00:49:09,208 --> 00:49:11,333
Hey you!
490
00:49:12,458 --> 00:49:14,666
You should be ashamed,
eating the fruits I offered to God.
491
00:49:15,708 --> 00:49:16,500
I'm coming.
492
00:49:20,375 --> 00:49:23,208
Are you crazy? Rocks donât eat fruits.
493
00:49:26,791 --> 00:49:28,208
Donât call Shiva a rock!
494
00:49:29,791 --> 00:49:32,333
What else should I call a rock
but a rock, Queen Nemali?
495
00:51:20,625 --> 00:51:22,333
Shall I push my sword into your heart?
496
00:51:22,791 --> 00:51:24,583
My heart is filled with you.
497
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Thereâs no room left for your sword.
498
00:51:27,708 --> 00:51:31,500
A banyan tree-sized man, brought
down by the strength of a girl.
499
00:51:31,833 --> 00:51:33,875
I had the strength to overpower an elephant,
500
00:51:34,708 --> 00:51:37,041
but it evaporated
when I gazed into your eyes.
501
00:51:37,250 --> 00:51:40,583
If you have so much strength, win the war.
502
00:51:41,375 --> 00:51:42,208
Not me.
503
00:51:48,875 --> 00:51:52,000
Iâll win both the war and you.
504
00:51:52,625 --> 00:51:55,833
Itâs my vow. Thinnaduâs vow.
505
00:52:05,125 --> 00:52:09,875
Nathanatha, here is the engagement proposal
of my daughter Sivangi with your son Thinnadu.
506
00:52:12,583 --> 00:52:16,708
Thinnadu doesn't believe in Devi or
the words you she speaks through you.
507
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
How can you make an alliance
with him?
508
00:52:21,875 --> 00:52:24,625
Thinnadu has now become
the leader of the five kingdoms.
509
00:52:25,250 --> 00:52:30,916
Tomorrow, he will be crowned king,
and my daughter will be Queen.
510
00:52:31,625 --> 00:52:32,958
After their union is consecrated,
511
00:52:33,000 --> 00:52:37,833
Thinnadu will be bound by his oath to Shivangi
and will be unable to act against me.
512
00:52:42,875 --> 00:52:45,166
Nemali, why are you so shy within?
513
00:52:45,750 --> 00:52:48,625
You fought with Thinnadu
and now are you in love?
514
00:52:50,625 --> 00:52:51,958
Thinnadu has a good heart.
515
00:52:52,791 --> 00:52:54,291
What's wrong if I fall in love?
516
00:52:55,833 --> 00:52:57,916
He loves his hamlet so much.
517
00:52:59,041 --> 00:53:02,541
Won't he take at most care of his wife?
518
00:53:03,916 --> 00:53:08,208
Courage, dare, loyalty, morality!
He's all in one.
519
00:53:09,000 --> 00:53:11,041
He knows it all.
That is my Thinna.
520
00:53:11,291 --> 00:53:12,125
Oh, is it?
521
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Wow, nice cluster of palm fruits.
522
00:53:19,083 --> 00:53:21,208
Wow, cluster full of fruits.
523
00:53:33,083 --> 00:53:34,041
Whatâs so funny?
524
00:53:34,208 --> 00:53:36,208
Never seen anyone try to do that before.
525
00:53:36,791 --> 00:53:38,625
- Let's go.
- Show me then.
526
00:53:38,666 --> 00:53:40,124
Why us here as a disturbance?
527
00:53:40,125 --> 00:53:44,458
No, you are the future queen,
I will guide you to hit it.
528
00:53:47,500 --> 00:53:49,125
Hold this.
529
00:54:14,500 --> 00:54:15,958
Can you see the fruits?
530
00:54:17,208 --> 00:54:18,791
I can see the whole bunch.
531
00:54:19,875 --> 00:54:21,541
Focus on the one fruit you like best.
532
00:54:26,375 --> 00:54:27,125
There...
533
00:54:32,125 --> 00:54:33,000
I did.
534
00:54:33,625 --> 00:54:35,708
Aim the arrow where your mind is.
535
00:54:37,458 --> 00:54:38,458
I did!
536
00:54:38,666 --> 00:54:39,791
Hold your breath.
537
00:54:40,291 --> 00:54:41,208
I did.
538
00:54:46,250 --> 00:54:47,041
Shoot!
539
00:54:58,166 --> 00:54:59,666
How skilled you are.
540
00:55:00,166 --> 00:55:03,416
But you knocked down the whole bunch!
541
00:55:04,208 --> 00:55:05,458
The Ice water Apple.
542
00:55:11,833 --> 00:55:12,625
Gah!
543
00:55:14,750 --> 00:55:17,125
Itâs okay, leave it alone...
544
00:55:17,333 --> 00:55:19,583
Aha! Such a strong leader,
545
00:55:19,958 --> 00:55:22,458
but a drop of water falls and
you act like your eye fell out!
546
00:55:24,916 --> 00:55:28,041
My Father told me
I have my motherâs eyes.
547
00:55:29,708 --> 00:55:31,500
I beheld my mother through them.
548
00:55:32,833 --> 00:55:33,958
Then I saw you.
549
00:55:35,875 --> 00:55:38,458
I want to see you
with them for the rest of my life.
550
00:56:26,416 --> 00:56:27,999
âPromise upon Mother Jungle's flowersâ
551
00:56:28,000 --> 00:56:29,541
âPromise upon Rain's moist kissesâ
552
00:56:29,666 --> 00:56:31,083
âPromise upon the Morning Sunâ
553
00:56:31,291 --> 00:56:34,166
âShall I approach, becoming
the step beneath your feet?â
554
00:56:34,708 --> 00:56:36,415
âPromise upon the delicate
eyelids of your eyesâ
555
00:56:36,416 --> 00:56:38,165
âPromise upon the braids
that formed your hair bunâ
556
00:56:38,166 --> 00:56:39,832
âPromise upon your eyes
that gazed upon meâ
557
00:56:39,833 --> 00:56:42,875
âShall I transform into
the rhythm of your heart?â
558
00:56:52,958 --> 00:56:59,458
âIn the sky street,
there is a beautiful Moonâ
559
00:56:59,791 --> 00:57:05,750
âWith its sweeping beauty,
playing romantic gamesâ
560
00:57:05,958 --> 00:57:09,166
âIn the cheeks of marigold,
in the sound of kissesâ
561
00:57:09,333 --> 00:57:12,583
âAre you listening to my words?â
562
00:57:12,750 --> 00:57:16,083
âUpon hearing new sounds in the hugsâ
563
00:57:16,291 --> 00:57:19,166
âIt feels new, this timeâ
564
00:57:19,375 --> 00:57:22,583
âGreetings to the ones
who gave birth to youâ
565
00:57:22,791 --> 00:57:26,208
âHow did they give birth
to you like this?â
566
00:57:26,583 --> 00:57:29,291
âMay some star steal your eyeâ
567
00:57:29,500 --> 00:57:33,000
âWhat can one do if it comes
down like a needle like this?â
568
00:58:12,083 --> 00:58:15,291
âAre you listening?â
569
00:58:15,500 --> 00:58:18,625
âOh sounds in the river of lipsâ
570
00:58:18,791 --> 00:58:25,458
âThatâs why I am hurrying
like a boatâ
571
00:58:25,625 --> 00:58:28,916
âDonât leave me, even in
your d45331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.