Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,633 --> 00:00:09,844
Tenéis una reclamación legítima...
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,096
...y debéis ejercer
vuestros derechos.
3
00:00:12,263 --> 00:00:14,265
Estáis en el lugar adecuado.
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,684
Exacto, porque aquí,
en Infeld Daniels...
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,853
...Franklin y Bash, no descansaremos...
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,189
...hasta que quedéis satisfechas
según la ley.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,483
Nuestra meta es la satisfacción.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,361
Así es. Y con nuestro gran equipo
de abogados trabajando...
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,156
Dos abogados puestos de crack
lo harían mucho mejor.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,449
Vamos, hombre.
11
00:00:31,657 --> 00:00:32,825
- Corta.
- ¿Estabas rodando?
12
00:00:33,033 --> 00:00:34,869
Ha sido la mejor. ¿Podrás editarla?
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,078
No puedo trabajar así.
14
00:00:36,245 --> 00:00:39,623
¿Es vuestro vídeo para el premio Chive
al abogado más cutre del año?
15
00:00:39,832 --> 00:00:41,917
- Al más cañero.
- Y no solo por estar cañón...
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,211
- Como nuestras clientas.
- ...sino porque ganamos.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,255
A ti no te pasa, lo entendemos.
18
00:00:46,464 --> 00:00:47,590
¿The Chive?
19
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
- Es una web alucinante.
- Estupendo.
20
00:00:50,301 --> 00:00:52,762
- ¿Hay alguien aquí que esté trabajando?
- Yo sí.
21
00:00:52,970 --> 00:00:54,805
Necesito ayuda
para la demanda de Andrews.
22
00:00:55,014 --> 00:00:56,640
- Mucha suerte.
- No vuestra.
23
00:00:57,057 --> 00:00:59,935
Chicos, tengo unos clientes
con un caso fascinante...
24
00:01:00,144 --> 00:01:01,353
...en la sala de juntas.
25
00:01:01,520 --> 00:01:03,856
¿Puedo grabaros con ellos?
Será muy auténtico.
26
00:01:04,023 --> 00:01:06,108
Podría ser bueno para the Chive
y para el bufete.
27
00:01:07,985 --> 00:01:08,986
Muy bien, Fellini.
28
00:01:10,654 --> 00:01:13,240
Chicas, volveremos
en cinco minutos o en diez.
29
00:01:14,283 --> 00:01:16,869
Siempre quisimos comprar
un viejo hotel...
30
00:01:17,077 --> 00:01:18,162
...y remodelarlo.
31
00:01:18,329 --> 00:01:21,123
Fuimos profesores de instituto 20 años
y ahorramos...
32
00:01:21,332 --> 00:01:24,794
...hasta encontrar el sitio ideal
en el centro, el Heathbrooke.
33
00:01:25,002 --> 00:01:27,254
Tuvimos problemas con la reforma...
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,006
...y hubo que cambiarlo todo.
35
00:01:29,173 --> 00:01:30,800
Y se nos acabó el dinero.
36
00:01:30,966 --> 00:01:32,885
Nos hemos declarado en quiebra.
37
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Bueno, eso es...
38
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
...está fuera de nuestro campo.
39
00:01:37,264 --> 00:01:39,058
El edificio está encantado.
40
00:01:39,850 --> 00:01:41,352
¿Encantado?
41
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
Fantasmas. Sí.
42
00:01:43,854 --> 00:01:45,731
Y vuelve a nuestro campo.
43
00:01:46,315 --> 00:01:48,150
Ya sabemos que suena muy absurdo.
44
00:01:48,359 --> 00:01:49,693
No creemos en fantasmas.
45
00:01:49,860 --> 00:01:53,656
No creíamos hasta que empezaron
a pasar cosas.
46
00:01:53,864 --> 00:01:55,533
- ¿Qué cosas?
- Tranquilo, Peter.
47
00:01:55,741 --> 00:01:58,744
Nos gastamos una fortuna en pintar
la casa por dentro.
48
00:01:58,911 --> 00:02:00,246
Cuando volvimos allí...
49
00:02:00,454 --> 00:02:04,208
...todas las paredes estaban repintadas
con figuras extrañas rojas.
50
00:02:04,416 --> 00:02:06,252
- ¿Grafitis?
- Eso pensamos...
51
00:02:06,460 --> 00:02:08,379
...pero estaba cerrado. No entró...
52
00:02:08,587 --> 00:02:10,047
-...ni salió nadie.
- Ay, madre.
53
00:02:10,214 --> 00:02:13,133
Luego las voces que provienen
de la nada.
54
00:02:13,342 --> 00:02:16,720
- Claros fenómenos de voz electrónica.
- ¿Qué tal si grabas y ya está?
55
00:02:18,472 --> 00:02:20,683
- ¿Algún otro fenómeno?
- Puntos fríos.
56
00:02:20,891 --> 00:02:22,893
- Olores inexplicables.
- Azufre.
57
00:02:23,102 --> 00:02:25,062
Los proveedores dejaron
de trabajar.
58
00:02:25,271 --> 00:02:27,648
Y de pronto estábamos en la ruina.
59
00:02:28,649 --> 00:02:30,568
- Recuperaremos vuestro dinero.
- No.
60
00:02:30,734 --> 00:02:32,903
¿La propiedad tiene antecedentes
demostrables...
61
00:02:33,070 --> 00:02:35,114
...de afección psicológica?
62
00:02:35,698 --> 00:02:37,116
¿Afección psicológica?
63
00:02:37,324 --> 00:02:40,452
Violencia, como asesinatos
o muertes horribles.
64
00:02:40,661 --> 00:02:42,246
El vendedor debería advertirlo.
65
00:02:42,454 --> 00:02:44,081
Se lo compramos a Freddie Silmas.
66
00:02:44,290 --> 00:02:45,541
Una promotora importante.
67
00:02:45,708 --> 00:02:48,502
Y no mencionaron nada
de antecedentes.
68
00:02:49,461 --> 00:02:50,921
Disculpen. ¿Podemos hablar?
69
00:02:54,300 --> 00:02:56,051
- Sí.
- Lo rechazamos.
70
00:02:56,218 --> 00:02:57,761
Ejerzo mi derecho de veto.
71
00:02:58,220 --> 00:02:59,513
¡Tío! ¿Qué haces?
72
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Estabas al borde de la histeria.
73
00:03:01,473 --> 00:03:02,641
Yo no me pongo histérico.
74
00:03:02,850 --> 00:03:04,518
Les has oído. Vamos.
75
00:03:04,685 --> 00:03:06,854
Lo han perdido todo.
Silmas está forrada.
76
00:03:07,396 --> 00:03:09,189
Nos necesitan.
77
00:03:09,440 --> 00:03:10,941
No entraré en ese hotel.
78
00:03:12,151 --> 00:03:13,569
Vale.
79
00:03:13,736 --> 00:03:15,779
Vale. Ha dolido.
80
00:03:15,946 --> 00:03:17,364
Y a mí tener que hacerlo.
81
00:03:17,698 --> 00:03:19,575
- Borra eso.
- Ni lo sueñes.
82
00:03:43,891 --> 00:03:44,892
¡Hola, chicos!
83
00:03:45,059 --> 00:03:46,352
Nuestra pasante favorita.
84
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
No lo sé. ¿Quién?
85
00:03:47,728 --> 00:03:49,480
Tú, Bonnie. Ven aquí.
86
00:03:49,647 --> 00:03:51,273
- ¿Cómo estáis?
- Hola.
87
00:03:51,482 --> 00:03:52,483
¿Qué ha sido de ti?
88
00:03:52,650 --> 00:03:53,943
Te hubieramos contratado
si aprobaras.
89
00:03:54,109 --> 00:03:55,819
- ¿Aprobaste?
- Sí, soy abogada.
90
00:03:55,986 --> 00:03:57,613
- Eres abogada.
- Salgamos a comer.
91
00:03:57,780 --> 00:03:59,365
Lo siento. He venido por trabajo.
92
00:03:59,531 --> 00:04:00,866
Has venido por trabajo.
93
00:04:01,033 --> 00:04:02,534
- Mírala.
- Si no os importa...
94
00:04:02,993 --> 00:04:06,080
Veréis, estoy con Danforth Watkins.
95
00:04:06,497 --> 00:04:08,916
- Entre los diez mejores.
- Nos mantenemos en el 94.
96
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
Caímos 71 puestos,
pero estamos ahí.
97
00:04:11,835 --> 00:04:13,128
Represento a Freddie Silmas.
98
00:04:14,171 --> 00:04:16,423
Freddie Silmas,
que endosó una casa encantada...
99
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
...a nuestros inexpertos clientes.
100
00:04:18,342 --> 00:04:20,260
Ahora nos dará pena
darte una paliza.
101
00:04:20,427 --> 00:04:21,762
- Lo siento.
- No lo sientas.
102
00:04:21,929 --> 00:04:23,722
- Por mucho que te queramos...
- ¿Me queréis?
103
00:04:23,931 --> 00:04:26,100
A partir de ahora
seremos el enemigo.
104
00:04:26,308 --> 00:04:28,018
¿Enemigos en la sala,
amigos fuera?
105
00:04:28,519 --> 00:04:31,021
- Amigos enemigos.
- Vale, ya me voy.
106
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
Casi me olvido.
107
00:04:33,524 --> 00:04:34,608
Interrogatorios...
108
00:04:35,192 --> 00:04:37,361
...y primera tanda de preparatorios.
109
00:04:37,569 --> 00:04:40,572
Os enviaré el resto
por mensajero esta tarde.
110
00:04:41,448 --> 00:04:44,785
Es un gran honor
trabajar con los dos tíos...
111
00:04:44,952 --> 00:04:47,162
...que me animaron
a que me hiciera abogada.
112
00:04:49,289 --> 00:04:50,582
Qué mayor.
113
00:04:50,749 --> 00:04:52,251
¡Cómo pasa el tiempo!
114
00:04:52,418 --> 00:04:55,504
Respuestas a interrogatorios.
115
00:05:07,266 --> 00:05:09,268
Pero ¿qué...? ¡Mundy!
116
00:05:09,435 --> 00:05:12,521
Hola, cuidado.
Cuidado con mis cajas.
117
00:05:12,688 --> 00:05:14,815
No las dejes ahí.
¿Qué es esto?
118
00:05:14,982 --> 00:05:19,778
El bufete de vuestra amiga ha enviado
parte de los documentos de Silmas.
119
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
- ¿Hay algo bueno?
- Aún es pronto.
120
00:05:21,989 --> 00:05:23,991
- Si vas a la cocina...
- No voy.
121
00:05:24,158 --> 00:05:25,200
Traéme un pomelo.
122
00:05:25,743 --> 00:05:28,746
Bueno, vale, ¿también
quieres que te lo corte?
123
00:05:28,912 --> 00:05:30,581
¡Hambre!
124
00:05:30,748 --> 00:05:31,790
¡Joder!
125
00:05:32,499 --> 00:05:34,043
¡Te he pillado!
126
00:05:34,251 --> 00:05:36,462
- Ya me lo corto yo.
- Muy gracioso.
127
00:05:36,879 --> 00:05:38,589
Cállate.
128
00:05:40,049 --> 00:05:41,842
Establezco una moratoria antimiedo.
129
00:05:42,009 --> 00:05:43,510
Establece lo que quieras.
130
00:05:43,719 --> 00:05:46,096
- Tío...
- Estoy insensibilizándote al miedo.
131
00:05:46,972 --> 00:05:49,349
- ¿Qué tienes?
- He hablado con los GILI.
132
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
No me extraña.
133
00:05:50,768 --> 00:05:52,603
GILI. Grupo de Investigación
de Lo Invisible.
134
00:05:52,895 --> 00:05:55,064
Irán a revisar el Heathbrooke.
135
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Bien. Quiero que busques
antecedentes de violencia...
136
00:05:58,233 --> 00:06:00,069
...asesinatos, suicidios, y cosas así.
137
00:06:00,277 --> 00:06:02,863
- Y ritos de canibalismo.
- Cómo odio este caso.
138
00:06:03,072 --> 00:06:04,114
Iremos a ver a Silmas.
139
00:06:04,323 --> 00:06:06,158
- ¿Hablará con vosotros?
- Sí.
140
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
Solo que no lo sabe.
141
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Hola.
142
00:06:14,374 --> 00:06:16,543
No has respondido a mi mail
sobre el caso.
143
00:06:16,710 --> 00:06:19,880
Perdona, es que estoy muy liada.
144
00:06:20,047 --> 00:06:21,215
No era una petición.
145
00:06:21,381 --> 00:06:25,219
Eres asociada,
y yo un socio principal importante.
146
00:06:25,427 --> 00:06:27,471
Así que hoy te quedas hasta tarde.
147
00:06:27,638 --> 00:06:31,058
Tengo grupo de juicios simulados,
pero no me apetecía ir.
148
00:06:31,683 --> 00:06:34,019
No puedes faltar.
Era lo mejor de la facultad.
149
00:06:34,228 --> 00:06:36,522
Nos pasaremos a tomar una copa.
150
00:06:37,439 --> 00:06:39,942
No quiero llevar tu demanda,
ni asistir a ese grupo.
151
00:06:40,109 --> 00:06:42,444
- ¿Tengo que hacer las dos cosas?
- Es de locos.
152
00:06:42,611 --> 00:06:45,364
- ¿Por qué no quieres ir?
- Cheryl Koch.
153
00:06:45,531 --> 00:06:46,782
Era mi mejor amiga...
154
00:06:46,949 --> 00:06:49,243
...hasta que me la jugó
en los finales.
155
00:06:49,409 --> 00:06:51,120
De eso ya hará como cinco años.
156
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Sí, pero hablamos de la mujer...
157
00:06:53,163 --> 00:06:56,041
...que inventó la cara
de zorrón pedante.
158
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
- Nada como unos hoyos por la mañana.
- Sí.
159
00:07:05,384 --> 00:07:07,010
¿Has hablado con Swatello?
160
00:07:07,177 --> 00:07:09,263
Solo de trabajo.
161
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
¿La echas de menos?
162
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Tío, déjame darle al drive.
163
00:07:15,310 --> 00:07:17,104
- Buen drive.
- Gracias.
164
00:07:17,271 --> 00:07:19,356
Si la hago volar más de 225 metros...
165
00:07:19,565 --> 00:07:22,151
...tienes que acatar
la moratoria antimiedo.
166
00:07:22,317 --> 00:07:23,318
- ¿Acatar?
- Acatar.
167
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Vale.
168
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Sí.
169
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
- ¿Y el apretón?
- ¿En serio?
170
00:07:30,450 --> 00:07:32,077
- No lo ha habido.
- No seas así.
171
00:07:32,286 --> 00:07:33,912
Mira, Silmas.
172
00:07:34,413 --> 00:07:35,455
Hola.
173
00:07:35,664 --> 00:07:36,748
Freddie Silmas.
174
00:07:36,915 --> 00:07:38,667
Estás más guapa
que en los anuncios.
175
00:07:38,876 --> 00:07:39,877
Sí, mucho mejor.
176
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
Nosotros también nos anunciamos.
177
00:07:41,628 --> 00:07:42,671
Franklin y Bash.
178
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
- Estamos contigo.
- Estamos contigo.
179
00:07:44,965 --> 00:07:47,426
Quiero practicar antes de
una reunión, así que...
180
00:07:47,634 --> 00:07:49,636
- Quiere practicar un poco.
- Perdona.
181
00:07:51,972 --> 00:07:53,765
- Una pregunta.
- Sobre una propiedad.
182
00:07:53,932 --> 00:07:55,851
El Heathbrooke, en el centro,
¿te suena?
183
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
Sí, mira su cara de "que os den".
184
00:07:59,563 --> 00:08:02,065
- Esa cara de desprecio la borda.
- Por lo visto, no.
185
00:08:02,983 --> 00:08:06,278
Os diré algo antes de que seguridad
os eche por no ser socios.
186
00:08:07,029 --> 00:08:09,281
- ¿No eres socio?
- Creía que tú eras socio.
187
00:08:09,448 --> 00:08:11,617
- Qué vergüenza.
- No estoy dónde estoy...
188
00:08:11,825 --> 00:08:13,785
...readquiriendo al precio que vendí.
189
00:08:14,161 --> 00:08:16,538
¿Ocurre algo
con vuestra casa encantada?
190
00:08:16,705 --> 00:08:18,332
No he dicho nada de encantada.
191
00:08:18,540 --> 00:08:20,250
- ¿Has dicho tú algo?
- Ha sido ella.
192
00:08:20,459 --> 00:08:21,543
¿Queréis venir a por mí?
193
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Haré que os sepulten
bajo tanto papeleo...
194
00:08:24,588 --> 00:08:26,590
...que cagaréis confeti una semana.
195
00:08:26,798 --> 00:08:29,384
- Le va la fiesta.
- Os acompañarán a la salida.
196
00:08:29,968 --> 00:08:30,969
Letrados.
197
00:08:31,178 --> 00:08:32,387
¿Sois nuestros caddies?
198
00:08:32,763 --> 00:08:34,056
- Ya he calentado.
- Genial.
199
00:08:34,223 --> 00:08:36,058
- Allá vamos.
- ¿Salimos a jugar?
200
00:08:36,225 --> 00:08:38,060
- ¿Listo?
- No levantes la cabeza.
201
00:08:38,268 --> 00:08:39,770
- No sabe contenerse.
- Lo siento.
202
00:08:47,861 --> 00:08:49,196
- ¡Chicos!
- ¡Dios!
203
00:08:49,363 --> 00:08:50,572
¿Quieres parar?
204
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Lo siento. No quería asustarte.
205
00:08:53,075 --> 00:08:55,953
Espectrofobia, miedo a los fantasmas.
206
00:08:56,119 --> 00:08:58,497
Una vez hice espiritismo...
207
00:08:58,664 --> 00:09:02,084
...para invocar el espíritu
de mi bisabuelo, Xerxes.
208
00:09:02,876 --> 00:09:05,003
- ¿Hubo suerte?
- Por desgracia, no.
209
00:09:05,504 --> 00:09:08,465
Pero aun así pasé un fin de semana
muy satisfactorio...
210
00:09:08,632 --> 00:09:12,052
...con mi prima segunda,
Delilah Infeld.
211
00:09:12,219 --> 00:09:13,804
Y vamos a dejarlo ahí.
212
00:09:14,012 --> 00:09:15,722
Bueno, gracias a vuestro caso...
213
00:09:15,889 --> 00:09:19,226
...y debido en parte
a otros factores...
214
00:09:19,393 --> 00:09:22,229
...he renovado mi interés
por lo sobrenatural.
215
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
Por lo que nos espera al otro lado.
216
00:09:25,732 --> 00:09:27,276
¿Qué otros factores?
217
00:09:27,484 --> 00:09:29,820
No escatiméis recursos con los Parker.
218
00:09:29,987 --> 00:09:32,030
Se lo merecen.
Y tenedme al tanto...
219
00:09:32,197 --> 00:09:35,242
...de cualquier novedad
en lo sobrenatural.
220
00:09:39,121 --> 00:09:40,872
Estás hecho un hijo de....
221
00:09:45,127 --> 00:09:47,587
REUNIÓN
DE SIMULACIÓN DE JUICIOS
222
00:09:48,380 --> 00:09:49,840
¿Este vestido no me hace muy...
223
00:09:50,007 --> 00:09:51,508
- Cálmate.
- ...más gorda que...?
224
00:09:51,675 --> 00:09:53,176
Toma. Bebe algo.
225
00:09:53,385 --> 00:09:54,720
Sí, vale. Gracias.
226
00:09:54,886 --> 00:09:56,513
A lo mejor no aparece.
227
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
O igual ha muerto.
228
00:09:57,973 --> 00:10:00,183
No es que desee
que le haya pasado nada malo.
229
00:10:00,350 --> 00:10:02,394
Sigue bebiendo. Bebe.
230
00:10:03,520 --> 00:10:05,814
No, está viva y viene con el decano.
231
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
¿Era muy pelota?
232
00:10:07,232 --> 00:10:10,777
Peor. Era como una marsupial
lamiéndoles el culo desde dentro.
233
00:10:10,986 --> 00:10:13,071
Creo que no sabes
cómo son los marsupiales.
234
00:10:14,448 --> 00:10:16,366
- ¡Hola!
- ¡Hola!
235
00:10:17,993 --> 00:10:19,202
Esperaba verte.
236
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
- ¿De verdad?
- Claro.
237
00:10:20,537 --> 00:10:22,164
Me alegro de que estés aquí...
238
00:10:23,498 --> 00:10:24,624
Anita.
239
00:10:24,833 --> 00:10:26,126
¿Anita Haskins?
240
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Escribió mi carta de recomendación
para Hartman Frank.
241
00:10:29,129 --> 00:10:30,339
Qué majo soy.
242
00:10:30,505 --> 00:10:32,883
No sería un reencuentro sin ti, Angela.
243
00:10:33,675 --> 00:10:35,177
Decano Casseday,
soy Damien Karp.
244
00:10:35,385 --> 00:10:38,930
He visto su columna humorística
en la asociación de arbitraje.
245
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
Oh, sí.
246
00:10:41,350 --> 00:10:45,479
¿Qué diferencia hay entre un mediador...
247
00:10:45,645 --> 00:10:48,065
- ...y un vaquero?
- No sé.
248
00:10:48,231 --> 00:10:51,151
¿El vaquero no tiene que aguantar
tantas chorradas?
249
00:10:51,318 --> 00:10:52,736
Veo que ya se la sabía.
250
00:10:53,904 --> 00:10:55,405
¿Este es...? ¿Este es tu novio?
251
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
En realidad somos
colegas de bufete.
252
00:10:58,992 --> 00:11:01,453
¿Dónde se puede pedir
un vodka con martini?
253
00:11:01,661 --> 00:11:03,372
Así se habla. Vamos a la barra.
254
00:11:03,538 --> 00:11:06,291
¿Qué te traigo?
255
00:11:06,458 --> 00:11:08,126
Mañana tengo cardio...
256
00:11:08,293 --> 00:11:11,505
...y mi entrenador me matará
si llego deshidratada.
257
00:11:11,671 --> 00:11:12,839
Cardio.
258
00:11:13,006 --> 00:11:14,800
A mí tráeme otro martini, doble.
259
00:11:14,966 --> 00:11:17,260
- Enseguida.
- Anita...
260
00:11:17,469 --> 00:11:20,931
...no sabes cómo te admiro
por atreverte con las rayas.
261
00:11:21,098 --> 00:11:22,391
Oh, gracias.
262
00:11:22,599 --> 00:11:24,226
A la mayoría nos hacen
más gordas.
263
00:11:24,643 --> 00:11:26,895
Pero tú no has de preocuparte por eso.
264
00:11:27,062 --> 00:11:28,188
No. Yo no.
265
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
Aunque toda precaución es poca.
266
00:11:40,367 --> 00:11:42,661
No es igual un fantasma
que un demonio.
267
00:11:42,828 --> 00:11:44,996
- Y a mí qué.
- ¿Alguna novedad?
268
00:11:45,163 --> 00:11:46,206
Olvidaos de GILI.
269
00:11:46,373 --> 00:11:48,708
Están investigando
una aparición en Baviera...
270
00:11:48,917 --> 00:11:50,544
...pero Lisa es buscadora certificada.
271
00:11:50,710 --> 00:11:52,254
Y por cierto, me la pido.
272
00:11:52,462 --> 00:11:53,964
- ¿Qué?
- Me la pido. A Lisa.
273
00:11:54,172 --> 00:11:55,715
Vamos.
274
00:11:57,092 --> 00:12:00,470
Lisa, son Jared y Peter,
te he hablado de ellos.
275
00:12:00,971 --> 00:12:02,722
¿Trabajáis para Dan?
276
00:12:04,516 --> 00:12:05,934
- Un buen jefe.
- Sí.
277
00:12:06,143 --> 00:12:07,352
He analizado el Heathbrooke.
278
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Está infestado.
Irradia el nivel de Amityville.
279
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
Lo recorrí con una cámara
de espectro completo...
280
00:12:13,108 --> 00:12:14,901
...y micrófonos en modo XHQ.
281
00:12:15,068 --> 00:12:16,486
Alta calidad extrema.
282
00:12:16,778 --> 00:12:19,156
Avisad cuando escuchéis algo.
283
00:12:21,408 --> 00:12:23,285
Aún no suena nada.
284
00:12:26,705 --> 00:12:28,623
- He oído algo.
- ¿Quieres parar?
285
00:12:35,297 --> 00:12:37,632
No, paso de esto.
286
00:12:37,841 --> 00:12:39,134
Venga.
287
00:12:51,229 --> 00:12:52,898
- ¿Qué ha sido eso?
- Te lo he dicho.
288
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Lisa es buena en su oficio.
289
00:12:54,733 --> 00:12:57,277
La gente de Silmas
lo analizará, si es un engaño...
290
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
Es real.
291
00:12:58,612 --> 00:13:00,822
Eliminamos tanto ruido ambiental
como podemos.
292
00:13:01,031 --> 00:13:02,365
Escúchalo otra vez.
293
00:13:07,162 --> 00:13:08,330
Ha dicho "Super Fly".
294
00:13:08,538 --> 00:13:10,207
¿Por qué diría "Super Fly"?
295
00:13:10,415 --> 00:13:13,168
Porque es una buena peli,
y aún mejor banda sonora.
296
00:13:13,335 --> 00:13:15,921
Se lo he enviado a mi novio
para que lo analice a fondo.
297
00:13:16,129 --> 00:13:18,632
- Lo siento, colega.
- Es una advertencia.
298
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
Trepidación.
299
00:13:22,219 --> 00:13:23,220
- Peter.
- ¿Sí?
300
00:13:23,428 --> 00:13:25,972
No digo que sea real,
pero si se lo ponemos al jurado...
301
00:13:26,139 --> 00:13:28,767
- ...y se asusta tanto como tú...
- Sí, buena idea.
302
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
Vale...
303
00:13:35,565 --> 00:13:38,068
Primera lección: estar siempre listos.
304
00:13:38,527 --> 00:13:41,363
- ¿Cuánto te ha costado montarlo?
- Seis horas.
305
00:13:42,989 --> 00:13:45,325
Sabes lo que voy a decir,
y no te va a gustar.
306
00:13:45,534 --> 00:13:46,576
No, ni hablar.
307
00:13:46,743 --> 00:13:49,788
Para presentar el vídeo,
tenemos que confirmarlo todo.
308
00:13:50,580 --> 00:13:51,748
Iremos a la casa.
309
00:13:52,707 --> 00:13:54,209
Esta noche.
310
00:13:54,459 --> 00:13:55,961
Espero no haberte asustado.
311
00:13:57,963 --> 00:14:00,298
No pestañeé en el Poltergeist
de Pontefract.
312
00:14:00,507 --> 00:14:03,134
Eso solo es un machete
krag bolo bowie.
313
00:14:03,301 --> 00:14:05,971
Entiendes de acero, me gusta.
314
00:14:08,265 --> 00:14:09,891
Está perfecto. Gracias.
315
00:14:10,308 --> 00:14:12,060
Solo colegas, ¿eh?
316
00:14:12,269 --> 00:14:15,647
Debo preservar mi reputación
en el bufete.
317
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Típico de Anita.
318
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Siempre buscando excusas
para seguir soltera.
319
00:14:21,027 --> 00:14:22,028
Al revés que tú.
320
00:14:22,237 --> 00:14:24,155
Que has experimentado
el matrimonio a tope.
321
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
¿Cuántos van? ¿Tres?
322
00:14:25,824 --> 00:14:29,911
Y un mediador siempre pisa
hielo quebradizo, ¿verdad?
323
00:14:30,579 --> 00:14:32,497
Mirad. Tienen una fuente de chocolate.
324
00:14:32,706 --> 00:14:34,332
Eso hay que investigarlo.
325
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Ve tirando, Anita.
No puedes resistirte.
326
00:14:37,627 --> 00:14:39,254
¿Sabes qué? Se acabó.
327
00:14:39,838 --> 00:14:42,090
- Vamos.
- Perdona. ¿Adónde?
328
00:14:42,257 --> 00:14:43,967
Las amigas no se clavan puñaladas...
329
00:14:44,134 --> 00:14:45,635
...ni fingen que no ha pasado nada.
330
00:14:45,844 --> 00:14:47,679
¿Aún sigues enfadada por aquello?
331
00:14:47,846 --> 00:14:50,265
Si ganaste,
fue por robarme la documentación.
332
00:14:50,473 --> 00:14:52,058
No se gana por la documentación...
333
00:14:52,225 --> 00:14:54,144
- ...sino por cómo se argumenta.
- Señoras.
334
00:14:54,352 --> 00:14:56,563
Este no es el foro adecuado
para debatir.
335
00:14:56,771 --> 00:14:58,732
No pasa nada. No debatimos.
336
00:14:58,898 --> 00:15:00,942
Si debatiéramos,
ya habría ganado yo.
337
00:15:01,151 --> 00:15:02,902
- ¿Verdad, Anita?
- Hiciste trampas...
338
00:15:03,069 --> 00:15:04,487
...y lo sabe todo el mundo.
339
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
No sé por qué te alteras tanto.
340
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
- ¿Verdad que no?
- No.
341
00:15:07,741 --> 00:15:09,367
Y no deberías poner esa cara.
342
00:15:09,534 --> 00:15:11,286
La frente.
343
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
¿Mi cara?
344
00:15:13,163 --> 00:15:17,000
Convertiré tu cara de zorrón pedante
en cara de los pies por delante.
345
00:15:17,208 --> 00:15:18,835
- Vale, para.
- Oye.
346
00:15:19,044 --> 00:15:21,046
Cada una a su esquina. Esquinas.
347
00:15:21,212 --> 00:15:23,298
Tengo una idea.
348
00:15:23,465 --> 00:15:27,052
En honor a este maravilloso reencuentro
del grupo de juicios simulados...
349
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
...os propongo que repitáis...
350
00:15:29,596 --> 00:15:31,306
...Wilmington contra Broadview, ¿no?
351
00:15:31,473 --> 00:15:32,599
Sí, la revancha.
352
00:15:32,807 --> 00:15:35,143
Decidámoslo de una vez por todas.
353
00:15:35,518 --> 00:15:38,730
- Acepto.
- Cuando quieras.
354
00:15:38,938 --> 00:15:40,482
Tenemos un juicio simulado.
355
00:15:47,447 --> 00:15:49,824
HOTEL HEATHBROOKE
356
00:15:53,828 --> 00:15:56,331
Vale, yo os espero aquí fuera.
357
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Sí.
358
00:15:58,958 --> 00:16:00,210
Bien.
359
00:16:00,377 --> 00:16:02,128
Así nos moveremos mejor.
360
00:16:02,379 --> 00:16:05,965
Entraremos los dos atados
por si la casa es un portal...
361
00:16:06,216 --> 00:16:08,134
...y solo podemos dejar atrás la cámara...
362
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
...para que nos encuentren.
363
00:16:09,928 --> 00:16:11,596
- ¿Portal?
- Sí.
364
00:16:11,763 --> 00:16:13,348
A otra dimensión, al infierno.
365
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Ya. He visto Poltergeist.
366
00:16:15,517 --> 00:16:17,185
Área 51. He visto las pruebas.
367
00:16:17,394 --> 00:16:20,689
- Esos son alienígenas.
- Sí, tú cree lo que quieras.
368
00:16:21,439 --> 00:16:22,899
Paso de la cuerda.
369
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
Vale, tú verás.
370
00:16:29,864 --> 00:16:31,908
Mierda.
371
00:16:51,678 --> 00:16:53,304
¿Tienes miedo?
372
00:16:53,638 --> 00:16:55,181
No.
373
00:16:55,348 --> 00:16:56,891
¿Seguro?
374
00:16:57,308 --> 00:16:59,561
Para. No he sido yo.
375
00:17:00,854 --> 00:17:02,772
Huele a azufre.
376
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
El olor de la maldad.
377
00:17:05,900 --> 00:17:08,611
- Yo no oigo nada.
- No respires.
378
00:17:08,778 --> 00:17:11,364
- Me moriré.
- Retén el aire.
379
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Ratas, seguro que son solo ratas.
380
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Seguro que aquí hay muchas ratas.
381
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
Oye, mejor vámonos.
382
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
- ¿Para escapar de las ratas?
- Vale.
383
00:17:25,044 --> 00:17:27,005
Sí, por las ratas.
384
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
Muy bien.
385
00:17:46,274 --> 00:17:49,235
En el caso de Tom y Denise Parker,
tenemos...
386
00:17:49,444 --> 00:17:51,154
¿Puede repetir los nombres? Lo siento.
387
00:17:51,362 --> 00:17:54,657
- Estaba cargando.
- Tío, cállate.
388
00:17:54,824 --> 00:17:57,118
Señorita Appel,
si tiene algún inconveniente...
389
00:17:57,327 --> 00:17:58,995
...en que se graben las diligencias...
390
00:17:59,370 --> 00:18:00,371
...soy todo oídos.
391
00:18:00,580 --> 00:18:02,207
Una vista pública...
392
00:18:02,373 --> 00:18:04,709
...demostrará el buen nombre
de la señorita Silmas.
393
00:18:06,085 --> 00:18:07,670
Caballeros, cuando quieran.
394
00:18:07,837 --> 00:18:09,380
Gracias, Señoría. Llamamos...
395
00:18:09,547 --> 00:18:11,382
...a la experta sobrenatural,
Lisa Englender.
396
00:18:11,549 --> 00:18:12,842
Les enseñará...
397
00:18:13,051 --> 00:18:14,594
Protestamos.
398
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Protesto yo.
399
00:18:16,137 --> 00:18:17,972
Tranquila, vas muy bien.
400
00:18:18,139 --> 00:18:19,808
Gracias. Estoy algo nerviosa.
401
00:18:20,016 --> 00:18:21,434
¿Y su protesta se basa...?
402
00:18:22,393 --> 00:18:24,521
Según la sentencia Kelly contra Frye...
403
00:18:24,687 --> 00:18:26,397
...para que un experto testifique...
404
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
...debe estar cualificado
en una disciplina científica.
405
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Y cazar fantasmas no lo es.
406
00:18:32,529 --> 00:18:34,280
Lo mismo dijeron de la gravedad...
407
00:18:34,447 --> 00:18:36,407
...hasta que a Galileo
se le cayó la manzana.
408
00:18:36,574 --> 00:18:39,869
Y habrían lapidado a Louis Pasteur
por inventar la leche.
409
00:18:40,245 --> 00:18:42,997
Van tan errados, que no sé
ni por dónde empezar.
410
00:18:43,331 --> 00:18:45,041
¿Habrá que soportar mucho
este circo?
411
00:18:45,291 --> 00:18:46,835
¿Circo? ¿Cómo se atreve?
412
00:18:47,043 --> 00:18:49,003
Y que conste,
el circo es un pasatiempo...
413
00:18:49,212 --> 00:18:50,505
...cuyo origen se remonta a...
414
00:18:50,672 --> 00:18:52,882
¿Quiere ser el primero en
permitir fantasmas?
415
00:18:57,428 --> 00:18:58,847
No.
416
00:18:59,138 --> 00:19:01,349
La señorita Englender
no podrá testificar.
417
00:19:01,850 --> 00:19:03,434
Se suspende hasta mañana...
418
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
...momento en el que esperaré
el testimonio...
419
00:19:05,645 --> 00:19:07,981
...de naturaleza no sobrenatural.
420
00:19:08,189 --> 00:19:09,524
Disculpe. Una cosa más.
421
00:19:09,732 --> 00:19:11,734
- ¿Otra?
- Peter...
422
00:19:11,901 --> 00:19:14,946
Los señores Bash y Franklin
abordaron a mi cliente directamente...
423
00:19:15,154 --> 00:19:17,740
...a sabiendas de que tenía abogada, yo.
424
00:19:18,324 --> 00:19:20,577
La farsa de la mosquita muerta
ya no cuela.
425
00:19:20,743 --> 00:19:22,829
¿Contraviniendo el reglamento
de tribunales?
426
00:19:23,037 --> 00:19:24,539
Estábamos jugando al golf.
427
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
- En un club privado.
- Yo me ocupo, señorita Silmas.
428
00:19:27,876 --> 00:19:30,962
Les impongo multas por valor
de 2500 dólares a cada uno.
429
00:19:32,046 --> 00:19:33,673
Se suspende la sesión.
430
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Lo siento.
431
00:19:39,095 --> 00:19:41,180
¿Me dejas 2500 pavos?
432
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
No es el final.
433
00:19:44,475 --> 00:19:46,853
Dijiste que si veía el vídeo,
ganaríamos.
434
00:19:47,061 --> 00:19:50,273
- Todo irá bien.
- Hola, tenemos a Irina Kruskal.
435
00:19:51,566 --> 00:19:53,401
Le vendió el inmueble a Silmas.
436
00:19:53,568 --> 00:19:56,946
Con un poco de suerte, le diría algo
de las historias de encantamientos.
437
00:19:57,113 --> 00:19:59,699
Es una buena noticia.
No desesperéis.
438
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
¿Qué quieres?
439
00:20:08,374 --> 00:20:10,793
Hola. Dan Mundy, detective.
La he llamado.
440
00:20:21,304 --> 00:20:22,889
Adelante.
441
00:20:32,607 --> 00:20:33,650
Qué olor.
442
00:20:33,816 --> 00:20:35,526
Morcilla. Embutido de cerdo.
443
00:20:36,027 --> 00:20:38,696
Quería que habláramos del Heathbrooke.
444
00:20:41,616 --> 00:20:43,701
Mi abuela siempre decía:
445
00:20:43,868 --> 00:20:45,578
"Amriya", maldito.
446
00:20:46,162 --> 00:20:48,581
¿Se lo vendió a Freddie Silmas en 1996?
447
00:20:49,874 --> 00:20:53,461
Estás buscando
a Irina Lottye Kruskal.
448
00:20:53,753 --> 00:20:55,129
Yo soy Irina Tanya.
449
00:20:55,546 --> 00:20:57,382
Lottye es mi abuela.
450
00:20:57,548 --> 00:21:01,094
Ella vendió el Heathbrooke,
pero ya no está con nosotros.
451
00:21:01,302 --> 00:21:04,222
Lo siento. ¿Le habló
de sus tratos con Silmas?
452
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Silmas dijo que no temía
a los fantasmas.
453
00:21:07,600 --> 00:21:08,601
Que los fantasmas...
454
00:21:08,810 --> 00:21:10,186
...debían temerla a ella.
455
00:21:10,353 --> 00:21:12,188
La frase le quedó muy propia.
456
00:21:12,397 --> 00:21:15,483
Según el informe del investigador,
la nieta le ha dicho...
457
00:21:15,692 --> 00:21:16,943
...y cito:
458
00:21:17,110 --> 00:21:20,488
"Una noche, la abuela tomó
una copa de absenta de más...
459
00:21:20,697 --> 00:21:23,199
...y ocurrió algo horrible
en el verano de 1927.
460
00:21:23,366 --> 00:21:25,118
- Después se desmayó".
- ¿El desmayo...
461
00:21:25,284 --> 00:21:29,580
...está en la cita o la nieta se desmayó
delante de Mundy?
462
00:21:30,373 --> 00:21:32,542
- No está claro.
- Es bueno para nosotros.
463
00:21:32,709 --> 00:21:34,252
Silmas estaba al corriente.
464
00:21:34,419 --> 00:21:37,213
- No podemos utilizarlo.
- Irina Lottye murió.
465
00:21:37,380 --> 00:21:38,673
Sería testimonio de oídas.
466
00:21:40,383 --> 00:21:42,260
Menuda idea que tuve.
467
00:21:42,427 --> 00:21:45,013
Oye, fue idea de los dos.
468
00:21:45,179 --> 00:21:46,305
Buscaremos trabajo.
469
00:21:46,514 --> 00:21:48,474
Saldremos adelante.
470
00:21:48,808 --> 00:21:50,184
Este es el primer asalto.
471
00:21:50,393 --> 00:21:53,813
Bueno, el séptimo,
pero de un combate a 15.
472
00:21:54,022 --> 00:21:56,607
Nuestro investigador
ha traído un diario de Irina Tanya.
473
00:21:56,774 --> 00:21:59,193
Parece viejo.
¿Se lo han dado sin más?
474
00:21:59,861 --> 00:22:01,529
Lo ha traído. Dejémoslo así.
475
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
No, se lo dije.
¿Robar diarios de gitanas?
476
00:22:04,866 --> 00:22:05,867
Venga ya, tío.
477
00:22:06,034 --> 00:22:07,368
- ¿Está maldito?
- Sí.
478
00:22:07,535 --> 00:22:08,786
- Yo te maldigo.
- Para ya.
479
00:22:08,995 --> 00:22:10,913
- Retíralo.
- ¿Qué idioma es este?
480
00:22:11,122 --> 00:22:13,166
Romaní, gitano.
481
00:22:13,332 --> 00:22:16,502
Irina no sabe de quién eran,
habrá que traducirlo.
482
00:22:16,669 --> 00:22:18,337
¿Conocéis alguien que hable gitano?
483
00:22:18,838 --> 00:22:21,007
La verdad es que sí.
484
00:22:27,805 --> 00:22:29,348
Ya he acabado la traducción.
485
00:22:29,515 --> 00:22:32,226
Bien. Y por cierto,
¿dónde aprendiste romaní?
486
00:22:32,435 --> 00:22:33,936
Soy medio gitano
por parte de madre.
487
00:22:35,855 --> 00:22:36,856
¿De quién es el diario?
488
00:22:37,231 --> 00:22:39,650
No lo dice.
Es de una niña de diez años...
489
00:22:39,817 --> 00:22:43,237
...a la que le encanta el regaliz.
Ha escrito sobre él sin descanso.
490
00:22:43,404 --> 00:22:44,947
Una lectura muy aburrida.
491
00:22:45,156 --> 00:22:46,949
¿Dice algo de que mataran a alguien?
492
00:22:47,116 --> 00:22:48,826
- ¿Algo violento?
- Nada al respecto.
493
00:22:48,993 --> 00:22:53,247
Pero faltan algunas páginas
del verano del 27.
494
00:22:53,414 --> 00:22:56,501
Es cuando la abuela de Irina
dijo que ocurrió algo horrible.
495
00:22:56,709 --> 00:23:01,130
¿Algo más de naturaleza sobrenatural
con lo que os hayáis topado?
496
00:23:01,339 --> 00:23:02,465
Te lo hemos contado todo.
497
00:23:03,216 --> 00:23:05,968
¿Te importa que preguntemos
por tu interés en la ultratumba?
498
00:23:06,177 --> 00:23:09,430
No, no me importa nada.
499
00:23:13,768 --> 00:23:14,811
Vale.
500
00:23:45,716 --> 00:23:47,844
Tío, ¿dónde está Mundy?
501
00:23:48,010 --> 00:23:51,806
Investigando la defunción de Lottye
para evitar el testimonio de oídas.
502
00:23:52,014 --> 00:23:54,433
Presentarlo como declaración
en el lecho de muerte.
503
00:23:54,600 --> 00:23:55,726
- Me gusta.
- Sí.
504
00:23:55,893 --> 00:23:57,562
Como a ti te gusta Bonnie.
505
00:23:57,770 --> 00:24:00,648
¿Qué? No me gusta.
506
00:24:00,815 --> 00:24:03,484
- ¿Por qué hablamos de Bonnie?
- Porque está ahí.
507
00:24:04,110 --> 00:24:06,404
- Hola, Bonnie.
- Hola, chicos...
508
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
- ¿Qué haces aquí?
- Quería hablar...
509
00:24:09,866 --> 00:24:12,743
- ¿Qué hacéis?
- Nada, prepararnos para mañana...
510
00:24:12,910 --> 00:24:15,037
...porque hoy nos han machacado
en el tribunal.
511
00:24:15,246 --> 00:24:16,414
Bueno, bonita casa.
512
00:24:17,290 --> 00:24:18,624
¿Quieres que te la enseñe?
513
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
- Esta noche se ve Saturno.
- Me encantaría.
514
00:24:21,919 --> 00:24:24,005
- Qué sutil.
- Voy a enseñarle esto.
515
00:24:24,213 --> 00:24:26,090
- Adelante. Alucino.
- Gracias.
516
00:24:26,465 --> 00:24:29,594
- Recordad el toque de queda.
- Vale ya, papá.
517
00:24:30,261 --> 00:24:31,470
Es adorable.
518
00:24:33,264 --> 00:24:36,142
¿Un último consejo como abogada?
519
00:24:36,309 --> 00:24:39,353
No creo que te haga falta,
pero dispara.
520
00:24:39,520 --> 00:24:41,230
¿Cómo se hace...
521
00:24:41,439 --> 00:24:44,483
...para representar a alguien
que no te cae bien...
522
00:24:45,318 --> 00:24:47,820
...sabiendo que haces mal?
523
00:24:48,487 --> 00:24:50,573
¿Lo dices por Freddie Silmas?
524
00:24:53,242 --> 00:24:55,036
Yo separo las cosas.
525
00:24:55,369 --> 00:24:57,371
Compartimento, y soy profesional.
526
00:24:57,747 --> 00:25:00,166
Después me siento como el culo
y hago tonterías...
527
00:25:00,333 --> 00:25:02,501
...que acabo lamentando.
528
00:25:02,835 --> 00:25:05,338
- ¿Y te funciona?
- Casi nunca.
529
00:25:10,885 --> 00:25:11,886
Entonces...
530
00:25:12,094 --> 00:25:16,182
...¿sales con esa abogada
del bufete, Ellen Swatello?
531
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Ahora ya no.
532
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
¿Por qué?
533
00:25:21,145 --> 00:25:25,233
Por si estabas compartimentando.
534
00:25:29,195 --> 00:25:33,658
Vale, Saturno es la tercera estrella...
535
00:25:33,824 --> 00:25:36,827
- No tienes ni idea de dónde está.
- Ni siquiera es una estrella.
536
00:25:37,036 --> 00:25:38,079
Creo que es un planeta.
537
00:25:39,747 --> 00:25:41,666
¿Te apetece otra?
538
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
Debería ir tirando.
539
00:25:44,377 --> 00:25:46,254
Claro. ¿Nos vemos en el juicio?
540
00:25:47,129 --> 00:25:48,130
Allí estaré.
541
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
Siéntense todos, por favor.
542
00:26:01,602 --> 00:26:04,146
Muchas gracias.
543
00:26:04,355 --> 00:26:08,859
Bienvenidos a la repetición
del juicio simulado de 2009.
544
00:26:09,026 --> 00:26:10,778
Me complace anunciar
que la ganadora...
545
00:26:11,153 --> 00:26:14,490
...se llevará una edición
de mis escuetos sumarios.
546
00:26:14,657 --> 00:26:15,658
Escuetos sumarios.
547
00:26:15,866 --> 00:26:19,662
Y quiero presentarles
a mi co-juez para esta noche:
548
00:26:19,870 --> 00:26:22,081
El señor Damien Karp.
549
00:26:26,836 --> 00:26:29,714
- La toga no hacía falta.
- No me importa en absoluto.
550
00:26:29,880 --> 00:26:30,881
Ya veo que no.
551
00:26:33,551 --> 00:26:36,637
Aunque esta noche
argumentarán un tema nuevo.
552
00:26:36,804 --> 00:26:39,557
Nos hemos documentado
sobre Wilmington contra Broadview.
553
00:26:39,765 --> 00:26:41,100
¿Te asusta improvisar?
554
00:26:42,059 --> 00:26:43,561
Te puedo ganar hasta dormida.
555
00:26:43,936 --> 00:26:45,688
Entonces, de acuerdo.
556
00:26:46,939 --> 00:26:50,151
La ley permite privilegios entre médico
y paciente, o entre cónyuges...
557
00:26:50,359 --> 00:26:53,904
...pero la confianza
con los amigos más íntimos...
558
00:26:54,071 --> 00:26:55,948
...¿debería gozar
de la misma protección?
559
00:26:56,157 --> 00:26:58,034
Anita Haskins argumentará a favor.
560
00:26:58,242 --> 00:27:01,120
Y Cheryl Koch, en contra.
¿Señorita Haskins?
561
00:27:02,288 --> 00:27:04,707
A los amigos íntimos
les contamos secretos...
562
00:27:04,915 --> 00:27:07,626
...y solo eso ya implica
un privilegio especial.
563
00:27:07,793 --> 00:27:12,673
El concepto de amistad es demasiado
amplio como para restringirlo...
564
00:27:12,882 --> 00:27:15,885
...sobre todo entre amigas
que trabajan juntas...
565
00:27:16,093 --> 00:27:18,179
...hacen locuras en vacaciones juntas...
566
00:27:18,387 --> 00:27:21,015
...comparten maquillaje, ropa, tíos...
567
00:27:21,223 --> 00:27:23,392
...sin esperar recibir nada a cambio.
568
00:27:23,559 --> 00:27:27,188
Podría exigirse que en el trabajo
se trataran con especial respeto.
569
00:27:27,355 --> 00:27:30,358
Lo que discriminaría a los que
no tienen que ver con la relación.
570
00:27:30,566 --> 00:27:33,319
¿Y qué pasa si la amistad
va en un solo sentido?
571
00:27:33,527 --> 00:27:36,238
¿Esta nueva ley mágica
exigiría reciprocidad?
572
00:27:36,447 --> 00:27:37,448
No, solo conciencia.
573
00:27:37,615 --> 00:27:42,078
Si coinciden con ella, es posible
que no tengan amigos de verdad.
574
00:27:48,459 --> 00:27:49,627
¿Más preguntas?
575
00:27:51,045 --> 00:27:53,172
Me ha llegado un mail de Bonnie.
576
00:27:53,339 --> 00:27:54,632
Presentará una moción...
577
00:27:54,799 --> 00:27:57,802
...para excluir
cualquier testimonio de Irina.
578
00:27:57,968 --> 00:28:01,222
- ¿Qué?
- "Impugnamos los testimonios de oída...
579
00:28:01,430 --> 00:28:02,973
...incluidos en el lecho de muerte".
580
00:28:03,140 --> 00:28:04,850
¿Cómo sabe que queremos
llamar a Irina?
581
00:28:05,684 --> 00:28:08,979
Se anticipa a nuestras jugadas.
Adivina nuestros planes.
582
00:28:09,855 --> 00:28:11,941
Has estado charlando con ella.
583
00:28:12,149 --> 00:28:14,110
Venga. ¿En serio?
584
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Si no has sido tú, ¿quién?
585
00:28:16,153 --> 00:28:17,738
Quizás nos está dando
una paliza.
586
00:28:17,947 --> 00:28:20,157
Venga ya. ¿A nosotros?
587
00:28:20,741 --> 00:28:22,576
Volvamos al tajo.
588
00:28:34,004 --> 00:28:35,423
Oye.
589
00:28:36,590 --> 00:28:37,758
¿Podemos superarlo ya?
590
00:28:38,634 --> 00:28:41,303
¿Reconocerás que me robaste
la documentación?
591
00:28:44,140 --> 00:28:47,768
Ya tenías adjudicada la pasantía.
No creía que te importara.
592
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
Admites que no podrías haber ganado
sin mi documentación.
593
00:28:50,855 --> 00:28:54,400
- Si es lo que quieres oír...
- Y tenemos ganadora.
594
00:28:54,608 --> 00:28:56,110
Hemos acordado un veredicto.
595
00:28:56,318 --> 00:28:57,945
No hace falta.
596
00:28:58,404 --> 00:28:59,572
Renuncio a conocerlo.
597
00:29:01,031 --> 00:29:03,492
Añoro el privilegio
de nuestra amistad.
598
00:29:03,659 --> 00:29:05,911
¿Qué? ¡No!
No vas a librarte tan fácilmente.
599
00:29:06,078 --> 00:29:07,496
¿A qué te refieres? Me rindo.
600
00:29:07,663 --> 00:29:10,749
- Tú ganas. ¡Ganas tú!!
- No. Yo gano cuando he ganado.
601
00:29:10,958 --> 00:29:13,419
Vale, a ver, ¿quién ha ganado?
602
00:29:13,586 --> 00:29:14,879
Dios mío.
603
00:29:17,548 --> 00:29:19,175
El juicio queda pospuesto.
604
00:29:23,888 --> 00:29:25,139
Dan.
605
00:29:25,347 --> 00:29:26,348
¿Qué pasa aquí?
606
00:29:27,641 --> 00:29:29,727
Algo bueno.
Silmas ha enviado tanto papeleo...
607
00:29:29,894 --> 00:29:32,438
...que harían falta 20 ayudantes
para revisarlo.
608
00:29:32,646 --> 00:29:33,647
¿Y qué es lo bueno?
609
00:29:34,064 --> 00:29:38,068
Que me tenéis. Aquí no hay
nada sobre el Heathbrooke.
610
00:29:38,277 --> 00:29:41,197
Pero de estos documentos
de apariencia inútil...
611
00:29:41,655 --> 00:29:45,284
...emerge el patrón de otros acuerdos
cerrados por Silmas.
612
00:29:45,493 --> 00:29:47,411
¿Queréis la casa encantada?
Esto os la dará.
613
00:29:48,120 --> 00:29:49,497
Esto es bueno.
614
00:29:49,663 --> 00:29:51,665
Si no podemos llevar
el fantasma al tribunal...
615
00:29:51,874 --> 00:29:54,919
Llevaremos el tribunal al fantasma.
616
00:30:04,094 --> 00:30:08,599
¿No sabía que el Heathbrooke
estuviera encantado?
617
00:30:08,766 --> 00:30:12,102
No hasta que me demandaron dos años
después de vendérselo a los Parker.
618
00:30:12,269 --> 00:30:13,270
Y una mierda.
619
00:30:13,479 --> 00:30:17,107
El negocio inmobiliario es muy duro.
Yo he cometido muchos errores.
620
00:30:17,316 --> 00:30:19,568
Pero hay que tener la integridad
de aceptarlos.
621
00:30:19,735 --> 00:30:21,362
Y no buscar cabezas de turco ricos.
622
00:30:21,904 --> 00:30:23,572
Protesto. Argumentativo.
623
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Lo retiro. He terminado.
624
00:30:27,493 --> 00:30:30,829
Señorita Silmas,
ha hablado de integridad...
625
00:30:30,996 --> 00:30:32,039
...como si la tuviera.
626
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
- Y la tengo.
- Protesto.
627
00:30:34,625 --> 00:30:35,876
Lo retiro.
628
00:30:36,043 --> 00:30:38,170
En su negocio, es transparente del todo.
629
00:30:38,337 --> 00:30:39,797
Como un fantasma.
630
00:30:40,005 --> 00:30:41,173
Señor Bash.
631
00:30:41,340 --> 00:30:42,424
- Perdón.
- Fuera fantasmas.
632
00:30:42,591 --> 00:30:46,512
Hablemos de un inmueble que adquirió
en Riverside, el proyecto Oakhurst.
633
00:30:46,720 --> 00:30:48,639
Protesto. ¿Qué tiene que ver eso?
634
00:30:48,806 --> 00:30:51,225
Ya que forma parte
de la avalancha de documentación...
635
00:30:51,392 --> 00:30:54,270
... con la que intentó sepultarnos,
pedimos un poco de manga ancha.
636
00:30:54,478 --> 00:30:56,105
No se acepta. Puede seguir.
637
00:30:56,313 --> 00:30:57,856
Recuerdo el proyecto Oakhurst.
638
00:30:58,023 --> 00:31:01,694
Entonces sabe que se suspendió
por un olor fétido.
639
00:31:01,944 --> 00:31:04,572
Cañerías defectuosas. No había
un olor así en el Heathbrooke.
640
00:31:05,573 --> 00:31:06,949
- ¿Está segura?
- Del todo.
641
00:31:07,116 --> 00:31:10,160
En ese caso, solicitamos
que el jurado vaya...
642
00:31:10,369 --> 00:31:12,204
...a la casa encan... Al Heathbrooke.
643
00:31:12,413 --> 00:31:15,833
Protesto. Esto es una maniobra
para intentar engañar al jurado.
644
00:31:16,041 --> 00:31:18,627
El jurado es demasiado listo
para dejarse engañar.
645
00:31:18,794 --> 00:31:20,754
Por lo que veo, la defensa...
646
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
...no tiene la misma buena opinión
que nosotros.
647
00:31:23,716 --> 00:31:26,385
Me gusta mucho el jurado.
648
00:31:27,303 --> 00:31:30,556
No solicitamos la salida
para demostrar que hay fantasmas.
649
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
No, lo dijo la acusada...
650
00:31:32,308 --> 00:31:33,934
...no hay olores allí.
651
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
Creemos que el jurado
debería comprobarlo por sí mismo.
652
00:31:36,812 --> 00:31:39,732
Sí. Y la señorita Appel
ha impugnado las pruebas...
653
00:31:39,940 --> 00:31:43,611
...por considerarlas de "oídas". No ha
puesto objeción a las de "olidas".
654
00:31:43,777 --> 00:31:45,738
No sería de "naricidas".
655
00:31:45,946 --> 00:31:46,947
Me gusta más.
656
00:31:47,114 --> 00:31:50,409
Se llame como se llame.
Solicitud de salida aceptada.
657
00:31:51,493 --> 00:31:53,912
- Se levanta la sesión.
- Gracias, Señoría.
658
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
- ¿Preparado para volver?
- ¿Puedo llevarme a alguien?
659
00:32:08,135 --> 00:32:09,637
Como saben, no podemos...
660
00:32:09,803 --> 00:32:11,889
...decir que el Heathbrooke
está encantado.
661
00:32:12,056 --> 00:32:13,766
Pero tal vez vean cosas raras.
662
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
Y tal vez las oigan.
663
00:32:16,101 --> 00:32:18,354
O incluso las sientan
en lo más profundo de...
664
00:32:18,520 --> 00:32:20,481
He dicho que hicieran una presentación.
665
00:32:20,648 --> 00:32:23,150
- Parece una historia de campamento.
- Como la del Garfio.
666
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
¿La conoce? A mí me encanta.
667
00:32:24,818 --> 00:32:26,278
Cuando el asesino
pone el garfio...
668
00:32:26,445 --> 00:32:29,323
Decía historia de campamento
en sentido peyorativo.
669
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Vale. Damas y caballeros...
670
00:32:31,867 --> 00:32:33,994
...bienvenidos al Heathbrooke.
671
00:32:34,703 --> 00:32:36,372
- Buena suerte.
- Miren dónde pisan.
672
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Eso es.
673
00:32:37,706 --> 00:32:39,458
- Cuiden sus almas.
- Sí.
674
00:32:39,667 --> 00:32:41,794
Muy bien, te espero aquí mismo
a que acabes.
675
00:32:42,002 --> 00:32:43,879
Tío, tienes que entrar.
676
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
No.
677
00:32:45,214 --> 00:32:47,174
- Cuando aceptamos el caso dijiste...
- Mentí.
678
00:32:47,341 --> 00:32:50,427
Caballeros, me faltan diez segundos
para cancelar esta salida.
679
00:32:50,636 --> 00:32:52,554
Vamos enseguida, Señoría.
680
00:32:52,721 --> 00:32:55,599
Venga, vamos.
681
00:33:04,858 --> 00:33:06,110
¿Tú no lo hueles?
682
00:33:06,276 --> 00:33:07,695
¿El olor de la maldad?
683
00:33:07,861 --> 00:33:09,530
Iba a decir el de la victoria.
684
00:33:09,697 --> 00:33:11,115
Sí. La mía.
685
00:33:11,699 --> 00:33:16,286
Pase lo que pase,
ha estado bien ser rivales.
686
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Pues sí.
687
00:33:17,830 --> 00:33:18,831
De hecho...
688
00:33:19,039 --> 00:33:23,210
...estaba pensando
en invitarte a salir.
689
00:33:24,461 --> 00:33:27,423
No te lo pienses mucho.
Déjate llevar.
690
00:33:27,673 --> 00:33:28,924
Vale.
691
00:33:29,091 --> 00:33:31,552
- ¿Quieres salir conmigo?
- No.
692
00:33:32,302 --> 00:33:33,971
Es broma. Me encantaría.
693
00:33:37,975 --> 00:33:40,144
¿Se puede saber qué pasa aquí?
694
00:33:40,310 --> 00:33:41,645
Muy bien, se acabó la salida.
695
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
- Señoría...
- No estoy interesado...
696
00:33:44,231 --> 00:33:45,441
Disculpe. Señoría.
697
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
¡Me cago en la leche!
698
00:33:54,825 --> 00:33:57,244
Muy bien, que no cunda el pánico.
699
00:33:57,745 --> 00:33:58,746
¿Señora?
700
00:34:04,418 --> 00:34:05,794
¿Es de verdad?
701
00:34:05,961 --> 00:34:08,714
Que un hombre como el juez Perry
tenga que preguntarlo...
702
00:34:08,881 --> 00:34:11,216
...lo dice todo
sobre este lugar maldito.
703
00:34:11,383 --> 00:34:13,260
Es real. Y nuestra última testigo.
704
00:34:13,427 --> 00:34:16,221
Es la mujer a quien la señorita Silmas
compró el edificio...
705
00:34:16,430 --> 00:34:18,682
...Irina Lottye Kruskel.
706
00:34:18,849 --> 00:34:20,851
¿No dijisteis que había muerto?
707
00:34:21,018 --> 00:34:23,437
Cuando su nieta dijo
que ya no estaba con nosotros...
708
00:34:23,604 --> 00:34:26,648
...se refería a que tenía pasaje
de un año en un crucero.
709
00:34:26,857 --> 00:34:30,319
La localizamos y la trajimos
en un vuelo desde Anguila.
710
00:34:30,944 --> 00:34:32,154
Señora.
711
00:34:33,947 --> 00:34:37,201
¿Comprende
lo que está ocurriendo aquí?
712
00:34:40,412 --> 00:34:41,830
¿Qué?
713
00:34:42,039 --> 00:34:47,586
Yo he venido a contar
lo que le dije a esa estirada de ahí...
714
00:34:47,753 --> 00:34:49,963
...cuando le vendí el Heathbrooke.
715
00:34:50,172 --> 00:34:52,633
También nos dirá
cómo quedó encantada la casa...
716
00:34:52,841 --> 00:34:54,468
...en el verano de 1927.
717
00:34:54,676 --> 00:34:56,804
No puede testificar lo que le contaron.
Sería de oídas.
718
00:34:57,387 --> 00:34:58,639
No me lo contó nadie.
719
00:35:00,265 --> 00:35:01,558
Estuve aquí.
720
00:35:05,729 --> 00:35:07,105
Estaba aquí.
721
00:35:12,069 --> 00:35:14,696
Corría el año 1927.
722
00:35:14,863 --> 00:35:17,199
Yo tenía diez años.
723
00:35:17,366 --> 00:35:18,784
Con lo que ahora tiene...
724
00:35:19,034 --> 00:35:20,494
Calcúlalo tú, joven.
725
00:35:21,829 --> 00:35:25,082
Ilona era su mejor amiga.
Y debía coger el tranvía...
726
00:35:25,249 --> 00:35:27,584
...con ella para ir a la playa.
¿Llegó a ir?
727
00:35:27,960 --> 00:35:31,755
No. Ilona se...
728
00:35:33,298 --> 00:35:35,050
Se cayó del tranvía.
729
00:35:35,509 --> 00:35:36,927
La trajeron a mi casa.
730
00:35:37,094 --> 00:35:39,054
Mi padre era médico.
731
00:35:39,263 --> 00:35:41,890
No daba tiempo
a llevarla al hospital.
732
00:35:42,224 --> 00:35:43,851
¿Escribió sobre ello en su diario?
733
00:35:44,309 --> 00:35:46,979
- Sí.
- ¿Y arrancó las páginas?
734
00:35:48,063 --> 00:35:50,858
No fui yo. Lo hizo llona.
735
00:35:51,316 --> 00:35:53,402
- O su fantasma.
- Ay, madre.
736
00:35:53,610 --> 00:35:55,571
- Protesto.
- No se acepta.
737
00:35:57,155 --> 00:36:00,075
¿Recuerda qué tuvo que hacer
su padre para intentar salvarla?
738
00:36:01,368 --> 00:36:04,997
Sé que usó su sierra de trepanar.
739
00:36:05,163 --> 00:36:08,083
Trepanación. Trepan...
¡Eso es lo que decía la voz!
740
00:36:08,250 --> 00:36:09,501
Similar a "trepidación".
741
00:36:09,710 --> 00:36:11,169
Otra salida de tono y...
742
00:36:11,336 --> 00:36:13,255
Lo siento.
Estoy un poco asustado.
743
00:36:13,463 --> 00:36:14,631
Y el jurado también.
744
00:36:14,840 --> 00:36:16,925
Señoría, esta es una copia compulsada...
745
00:36:17,134 --> 00:36:18,969
...del certificado de defunción de Ilona.
746
00:36:19,177 --> 00:36:21,597
El 23 de agosto de 1927.
747
00:36:22,097 --> 00:36:23,223
27.
748
00:36:23,432 --> 00:36:25,475
Lugar de la muerte:
el hotel Heathbrooke.
749
00:36:25,851 --> 00:36:27,603
Bien. De acuerdo. He oído bastante.
750
00:36:28,687 --> 00:36:31,148
Gracias por su testimonio, señora.
751
00:36:31,315 --> 00:36:32,733
De nada.
752
00:36:33,734 --> 00:36:37,529
Si fuera usted, tendría una conversación
seria con su clienta, letrada.
753
00:36:37,696 --> 00:36:39,406
Sí, Señoría.
754
00:36:43,535 --> 00:36:44,703
- Ha ido bien.
- Sí.
755
00:36:44,870 --> 00:36:47,122
Mi clienta no está
nada contenta conmigo.
756
00:36:47,289 --> 00:36:49,666
- Lo siento.
- Yo no.
757
00:36:50,876 --> 00:36:54,004
- ¿Zanjamos esto?
- Depende. ¿Llevas el talonario?
758
00:36:54,171 --> 00:36:56,506
Mi clienta devolverá el importe
del edificio...
759
00:36:56,673 --> 00:36:59,343
...pagará las costas y vuestras minutas.
760
00:36:59,551 --> 00:37:02,971
También tendrá que pagar el billete
de vuelta de Irina a su crucero.
761
00:37:03,138 --> 00:37:04,806
Prepara los papeles.
762
00:37:04,973 --> 00:37:06,725
- Y otra cláusula.
- ¿Cuál?
763
00:37:06,934 --> 00:37:09,102
Nos quedamos la casa una noche más.
764
00:37:09,269 --> 00:37:11,104
Si dejáis un depósito
para la limpieza.
765
00:37:16,526 --> 00:37:18,779
- Has levantado la cabeza rápido.
- Sí, cierto.
766
00:37:18,946 --> 00:37:21,156
- Y se ha ido a la izquierda.
- Sí, lo sé.
767
00:37:26,161 --> 00:37:27,996
Disculpen, señoritas.
768
00:37:28,163 --> 00:37:29,331
Lo habéis conseguido.
769
00:37:29,539 --> 00:37:30,540
Hola.
770
00:37:30,707 --> 00:37:32,960
- No sabemos cómo agradecéroslo.
- Aceptad el dinero.
771
00:37:33,126 --> 00:37:35,337
Buscad otro edificio
y cumplid vuestro sueño.
772
00:37:35,504 --> 00:37:38,632
- Lo haremos.
- Y mientras tanto, esto es una fiesta.
773
00:37:38,840 --> 00:37:40,258
- Disfrutad.
- Lo haremos.
774
00:37:43,095 --> 00:37:44,471
Tío.
775
00:37:44,638 --> 00:37:46,223
El fundador de the Chive.
776
00:37:46,431 --> 00:37:48,976
- Si no ganamos.
- Habrán hecho recuento.
777
00:37:50,143 --> 00:37:53,271
- No puede ser.
- ¡John Rezig!
778
00:37:53,438 --> 00:37:55,357
- Franklin y Bash.
- ¡Bienvenido!
779
00:37:55,524 --> 00:37:56,775
Y hasta nos ha reconocido.
780
00:37:56,942 --> 00:37:59,987
Te perdonamos la confusión
en el recuento y te agradecemos...
781
00:38:00,153 --> 00:38:02,364
No hubo confusiones,
pero lo habéis bordado.
782
00:38:02,531 --> 00:38:03,782
Hemos seguido el caso...
783
00:38:03,949 --> 00:38:06,451
...y ni en broma íbamos
a perdernos la fiesta.
784
00:38:06,618 --> 00:38:09,830
¿Das a nuestra fiesta
el visto bueno de the Chive?
785
00:38:09,997 --> 00:38:13,458
¿Por qué no abres un blog de leyes
en tu página?
786
00:38:13,625 --> 00:38:15,794
- Sería una pasada.
- Es una fiesta.
787
00:38:16,461 --> 00:38:18,130
- Sí.
- Ha sido idea suya.
788
00:38:18,296 --> 00:38:20,757
- Una idea cutre.
- "No digas nada del blog".
789
00:38:20,924 --> 00:38:23,719
Que disfrutéis. Pasad.
790
00:38:24,136 --> 00:38:25,178
Cuidado al entrar.
791
00:38:25,345 --> 00:38:26,471
Déjalas pasar.
792
00:38:26,638 --> 00:38:28,432
- Pasadlo bien.
- Deja sitio.
793
00:38:31,727 --> 00:38:33,562
¿He perdido otra vez?
794
00:38:33,770 --> 00:38:36,064
Ya te dije que era mejor
no decirte la sentencia.
795
00:38:36,273 --> 00:38:37,399
Pero merecía ganar.
796
00:38:37,566 --> 00:38:39,067
Pues es lo que importa.
797
00:38:39,276 --> 00:38:42,070
Lo que importa es que ibas
a sentenciar en mi contra.
798
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
Era el juez. Debía ser imparcial.
799
00:38:45,741 --> 00:38:47,576
Pero has ganado otra cosa.
800
00:38:48,118 --> 00:38:52,789
Convertiré tu cara de zorrón pedante
en la de los pies por delante.
801
00:38:52,956 --> 00:38:56,251
Elocuencia más cerebro
más pasión, igual a caña.
802
00:38:56,710 --> 00:39:00,213
Enhorabuena, eres la abogada
más cañera en the Chive.
803
00:39:00,422 --> 00:39:03,508
- ¡Sí que lo es!
- ¡Me alagas muchísimo!
804
00:39:03,675 --> 00:39:05,719
- Damien, ¿me habías apuntado tú?
- Culpable.
805
00:39:08,263 --> 00:39:10,474
Tengo que ponérselo a Cheryl
en su Facebook.
806
00:39:10,640 --> 00:39:12,142
No solo lo hice por ti.
807
00:39:12,309 --> 00:39:14,311
No podía dejar
que Bash y Franklin ganaran.
808
00:39:15,937 --> 00:39:18,857
John, ¿al menos quedamos
entre los diez primeros?
809
00:39:19,316 --> 00:39:21,151
No se puede participar en grupo.
810
00:39:22,778 --> 00:39:24,488
Mantén la calma y Chivea.
811
00:39:24,654 --> 00:39:26,406
Peter, ¿dónde está Jared?
812
00:39:26,573 --> 00:39:28,658
Me ha invitado a este fumadero de crack.
813
00:39:28,867 --> 00:39:30,577
Pues está ocupado con Bonnie.
814
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
Con la rival.
Durmiendo con el enemigo.
815
00:39:33,789 --> 00:39:35,916
Bueno, mejor no interrumpo.
816
00:39:36,124 --> 00:39:37,417
Quería deciros...
817
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
...que tengo asuntos importantes
que resolver...
818
00:39:40,420 --> 00:39:42,380
...y que estaré fuera de la ciudad
un tiempo.
819
00:39:42,547 --> 00:39:44,591
Vale, defenderemos el fuerte.
820
00:39:44,800 --> 00:39:46,593
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
821
00:39:46,760 --> 00:39:48,595
Eso depende, amigo mío.
822
00:39:49,679 --> 00:39:51,473
Eso depende.
823
00:40:03,443 --> 00:40:06,655
Oficialmente, ya no me queda
nada que enseñarte.
824
00:40:06,822 --> 00:40:10,492
Tal vez pueda enseñarte
algo yo a ti.
825
00:40:10,784 --> 00:40:12,786
No me cabe duda.
826
00:40:13,495 --> 00:40:15,413
En otra ocasión.
827
00:40:15,580 --> 00:40:18,917
Debo irme,
quizá ya no tenga empleo.
828
00:40:19,334 --> 00:40:20,919
Es verdad. Te llamaré.
829
00:40:21,086 --> 00:40:22,796
Más te vale.
830
00:40:25,382 --> 00:40:26,633
Adiós, Peter.
831
00:40:26,800 --> 00:40:28,510
Adiós, Bonnie.
832
00:40:28,677 --> 00:40:29,761
Vaya.
833
00:40:29,928 --> 00:40:30,929
- Sí.
- Mírate.
834
00:40:31,096 --> 00:40:34,975
No me maltrata como Swatello.
Es una buena chica.
835
00:40:35,142 --> 00:40:37,477
Y por eso no durará.
836
00:40:37,978 --> 00:40:39,938
¿Insinúas que me gustan locas?
837
00:40:40,105 --> 00:40:41,648
Insinúo que el loco eres tú.
838
00:40:41,815 --> 00:40:43,942
¿Yo loco?
¿A quién le dan miedo los fantasmas?
839
00:40:44,109 --> 00:40:45,735
Una dosis de miedo es saludable.
840
00:40:45,902 --> 00:40:49,030
- Peter, te soltaré un tortazo.
- Qué humos tienes.
841
00:40:56,663 --> 00:40:57,831
¿Cuánto metraje queda?
842
00:40:58,039 --> 00:40:59,749
Dieciocho horas.
843
00:41:01,209 --> 00:41:03,545
¿Ese Jacques no te echará en falta?
844
00:41:03,712 --> 00:41:04,796
Jacques no es mi dueño.
845
00:41:04,963 --> 00:41:07,591
Nadie lo es. Eres una semental.
846
00:41:07,757 --> 00:41:10,093
Los sementales son machos,
pero pillo la idea.
847
00:41:11,261 --> 00:41:13,346
¿Has follado en una casa encantada?
848
00:41:13,513 --> 00:41:14,890
¿Es una pregunta retórica?
849
00:41:15,056 --> 00:41:16,725
Se me dan fatal
las preguntas...
62891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.