All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E09.Spirits.in.the.Material.World.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,633 --> 00:00:09,844 Tenéis una reclamación legítima... 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,096 ...y debéis ejercer vuestros derechos. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,265 Estáis en el lugar adecuado. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,684 Exacto, porque aquí, en Infeld Daniels... 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,853 ...Franklin y Bash, no descansaremos... 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,189 ...hasta que quedéis satisfechas según la ley. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,483 Nuestra meta es la satisfacción. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,361 Así es. Y con nuestro gran equipo de abogados trabajando... 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,156 Dos abogados puestos de crack lo harían mucho mejor. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,449 Vamos, hombre. 11 00:00:31,657 --> 00:00:32,825 - Corta. - ¿Estabas rodando? 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,869 Ha sido la mejor. ¿Podrás editarla? 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,078 No puedo trabajar así. 14 00:00:36,245 --> 00:00:39,623 ¿Es vuestro vídeo para el premio Chive al abogado más cutre del año? 15 00:00:39,832 --> 00:00:41,917 - Al más cañero. - Y no solo por estar cañón... 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,211 - Como nuestras clientas. - ...sino porque ganamos. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,255 A ti no te pasa, lo entendemos. 18 00:00:46,464 --> 00:00:47,590 ¿The Chive? 19 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 - Es una web alucinante. - Estupendo. 20 00:00:50,301 --> 00:00:52,762 - ¿Hay alguien aquí que esté trabajando? - Yo sí. 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,805 Necesito ayuda para la demanda de Andrews. 22 00:00:55,014 --> 00:00:56,640 - Mucha suerte. - No vuestra. 23 00:00:57,057 --> 00:00:59,935 Chicos, tengo unos clientes con un caso fascinante... 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,353 ...en la sala de juntas. 25 00:01:01,520 --> 00:01:03,856 ¿Puedo grabaros con ellos? Será muy auténtico. 26 00:01:04,023 --> 00:01:06,108 Podría ser bueno para the Chive y para el bufete. 27 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Muy bien, Fellini. 28 00:01:10,654 --> 00:01:13,240 Chicas, volveremos en cinco minutos o en diez. 29 00:01:14,283 --> 00:01:16,869 Siempre quisimos comprar un viejo hotel... 30 00:01:17,077 --> 00:01:18,162 ...y remodelarlo. 31 00:01:18,329 --> 00:01:21,123 Fuimos profesores de instituto 20 años y ahorramos... 32 00:01:21,332 --> 00:01:24,794 ...hasta encontrar el sitio ideal en el centro, el Heathbrooke. 33 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Tuvimos problemas con la reforma... 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,006 ...y hubo que cambiarlo todo. 35 00:01:29,173 --> 00:01:30,800 Y se nos acabó el dinero. 36 00:01:30,966 --> 00:01:32,885 Nos hemos declarado en quiebra. 37 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Bueno, eso es... 38 00:01:35,262 --> 00:01:36,847 ...está fuera de nuestro campo. 39 00:01:37,264 --> 00:01:39,058 El edificio está encantado. 40 00:01:39,850 --> 00:01:41,352 ¿Encantado? 41 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 Fantasmas. Sí. 42 00:01:43,854 --> 00:01:45,731 Y vuelve a nuestro campo. 43 00:01:46,315 --> 00:01:48,150 Ya sabemos que suena muy absurdo. 44 00:01:48,359 --> 00:01:49,693 No creemos en fantasmas. 45 00:01:49,860 --> 00:01:53,656 No creíamos hasta que empezaron a pasar cosas. 46 00:01:53,864 --> 00:01:55,533 - ¿Qué cosas? - Tranquilo, Peter. 47 00:01:55,741 --> 00:01:58,744 Nos gastamos una fortuna en pintar la casa por dentro. 48 00:01:58,911 --> 00:02:00,246 Cuando volvimos allí... 49 00:02:00,454 --> 00:02:04,208 ...todas las paredes estaban repintadas con figuras extrañas rojas. 50 00:02:04,416 --> 00:02:06,252 - ¿Grafitis? - Eso pensamos... 51 00:02:06,460 --> 00:02:08,379 ...pero estaba cerrado. No entró... 52 00:02:08,587 --> 00:02:10,047 -...ni salió nadie. - Ay, madre. 53 00:02:10,214 --> 00:02:13,133 Luego las voces que provienen de la nada. 54 00:02:13,342 --> 00:02:16,720 - Claros fenómenos de voz electrónica. - ¿Qué tal si grabas y ya está? 55 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 - ¿Algún otro fenómeno? - Puntos fríos. 56 00:02:20,891 --> 00:02:22,893 - Olores inexplicables. - Azufre. 57 00:02:23,102 --> 00:02:25,062 Los proveedores dejaron de trabajar. 58 00:02:25,271 --> 00:02:27,648 Y de pronto estábamos en la ruina. 59 00:02:28,649 --> 00:02:30,568 - Recuperaremos vuestro dinero. - No. 60 00:02:30,734 --> 00:02:32,903 ¿La propiedad tiene antecedentes demostrables... 61 00:02:33,070 --> 00:02:35,114 ...de afección psicológica? 62 00:02:35,698 --> 00:02:37,116 ¿Afección psicológica? 63 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 Violencia, como asesinatos o muertes horribles. 64 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 El vendedor debería advertirlo. 65 00:02:42,454 --> 00:02:44,081 Se lo compramos a Freddie Silmas. 66 00:02:44,290 --> 00:02:45,541 Una promotora importante. 67 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Y no mencionaron nada de antecedentes. 68 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 Disculpen. ¿Podemos hablar? 69 00:02:54,300 --> 00:02:56,051 - Sí. - Lo rechazamos. 70 00:02:56,218 --> 00:02:57,761 Ejerzo mi derecho de veto. 71 00:02:58,220 --> 00:02:59,513 ¡Tío! ¿Qué haces? 72 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Estabas al borde de la histeria. 73 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Yo no me pongo histérico. 74 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Les has oído. Vamos. 75 00:03:04,685 --> 00:03:06,854 Lo han perdido todo. Silmas está forrada. 76 00:03:07,396 --> 00:03:09,189 Nos necesitan. 77 00:03:09,440 --> 00:03:10,941 No entraré en ese hotel. 78 00:03:12,151 --> 00:03:13,569 Vale. 79 00:03:13,736 --> 00:03:15,779 Vale. Ha dolido. 80 00:03:15,946 --> 00:03:17,364 Y a mí tener que hacerlo. 81 00:03:17,698 --> 00:03:19,575 - Borra eso. - Ni lo sueñes. 82 00:03:43,891 --> 00:03:44,892 ¡Hola, chicos! 83 00:03:45,059 --> 00:03:46,352 Nuestra pasante favorita. 84 00:03:46,560 --> 00:03:47,561 No lo sé. ¿Quién? 85 00:03:47,728 --> 00:03:49,480 Tú, Bonnie. Ven aquí. 86 00:03:49,647 --> 00:03:51,273 - ¿Cómo estáis? - Hola. 87 00:03:51,482 --> 00:03:52,483 ¿Qué ha sido de ti? 88 00:03:52,650 --> 00:03:53,943 Te hubieramos contratado si aprobaras. 89 00:03:54,109 --> 00:03:55,819 - ¿Aprobaste? - Sí, soy abogada. 90 00:03:55,986 --> 00:03:57,613 - Eres abogada. - Salgamos a comer. 91 00:03:57,780 --> 00:03:59,365 Lo siento. He venido por trabajo. 92 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 Has venido por trabajo. 93 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 - Mírala. - Si no os importa... 94 00:04:02,993 --> 00:04:06,080 Veréis, estoy con Danforth Watkins. 95 00:04:06,497 --> 00:04:08,916 - Entre los diez mejores. - Nos mantenemos en el 94. 96 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 Caímos 71 puestos, pero estamos ahí. 97 00:04:11,835 --> 00:04:13,128 Represento a Freddie Silmas. 98 00:04:14,171 --> 00:04:16,423 Freddie Silmas, que endosó una casa encantada... 99 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 ...a nuestros inexpertos clientes. 100 00:04:18,342 --> 00:04:20,260 Ahora nos dará pena darte una paliza. 101 00:04:20,427 --> 00:04:21,762 - Lo siento. - No lo sientas. 102 00:04:21,929 --> 00:04:23,722 - Por mucho que te queramos... - ¿Me queréis? 103 00:04:23,931 --> 00:04:26,100 A partir de ahora seremos el enemigo. 104 00:04:26,308 --> 00:04:28,018 ¿Enemigos en la sala, amigos fuera? 105 00:04:28,519 --> 00:04:31,021 - Amigos enemigos. - Vale, ya me voy. 106 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Casi me olvido. 107 00:04:33,524 --> 00:04:34,608 Interrogatorios... 108 00:04:35,192 --> 00:04:37,361 ...y primera tanda de preparatorios. 109 00:04:37,569 --> 00:04:40,572 Os enviaré el resto por mensajero esta tarde. 110 00:04:41,448 --> 00:04:44,785 Es un gran honor trabajar con los dos tíos... 111 00:04:44,952 --> 00:04:47,162 ...que me animaron a que me hiciera abogada. 112 00:04:49,289 --> 00:04:50,582 Qué mayor. 113 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 ¡Cómo pasa el tiempo! 114 00:04:52,418 --> 00:04:55,504 Respuestas a interrogatorios. 115 00:05:07,266 --> 00:05:09,268 Pero ¿qué...? ¡Mundy! 116 00:05:09,435 --> 00:05:12,521 Hola, cuidado. Cuidado con mis cajas. 117 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 No las dejes ahí. ¿Qué es esto? 118 00:05:14,982 --> 00:05:19,778 El bufete de vuestra amiga ha enviado parte de los documentos de Silmas. 119 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 - ¿Hay algo bueno? - Aún es pronto. 120 00:05:21,989 --> 00:05:23,991 - Si vas a la cocina... - No voy. 121 00:05:24,158 --> 00:05:25,200 Traéme un pomelo. 122 00:05:25,743 --> 00:05:28,746 Bueno, vale, ¿también quieres que te lo corte? 123 00:05:28,912 --> 00:05:30,581 ¡Hambre! 124 00:05:30,748 --> 00:05:31,790 ¡Joder! 125 00:05:32,499 --> 00:05:34,043 ¡Te he pillado! 126 00:05:34,251 --> 00:05:36,462 - Ya me lo corto yo. - Muy gracioso. 127 00:05:36,879 --> 00:05:38,589 Cállate. 128 00:05:40,049 --> 00:05:41,842 Establezco una moratoria antimiedo. 129 00:05:42,009 --> 00:05:43,510 Establece lo que quieras. 130 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 - Tío... - Estoy insensibilizándote al miedo. 131 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 - ¿Qué tienes? - He hablado con los GILI. 132 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 No me extraña. 133 00:05:50,768 --> 00:05:52,603 GILI. Grupo de Investigación de Lo Invisible. 134 00:05:52,895 --> 00:05:55,064 Irán a revisar el Heathbrooke. 135 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Bien. Quiero que busques antecedentes de violencia... 136 00:05:58,233 --> 00:06:00,069 ...asesinatos, suicidios, y cosas así. 137 00:06:00,277 --> 00:06:02,863 - Y ritos de canibalismo. - Cómo odio este caso. 138 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 Iremos a ver a Silmas. 139 00:06:04,323 --> 00:06:06,158 - ¿Hablará con vosotros? - Sí. 140 00:06:06,366 --> 00:06:07,576 Solo que no lo sabe. 141 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Hola. 142 00:06:14,374 --> 00:06:16,543 No has respondido a mi mail sobre el caso. 143 00:06:16,710 --> 00:06:19,880 Perdona, es que estoy muy liada. 144 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 No era una petición. 145 00:06:21,381 --> 00:06:25,219 Eres asociada, y yo un socio principal importante. 146 00:06:25,427 --> 00:06:27,471 Así que hoy te quedas hasta tarde. 147 00:06:27,638 --> 00:06:31,058 Tengo grupo de juicios simulados, pero no me apetecía ir. 148 00:06:31,683 --> 00:06:34,019 No puedes faltar. Era lo mejor de la facultad. 149 00:06:34,228 --> 00:06:36,522 Nos pasaremos a tomar una copa. 150 00:06:37,439 --> 00:06:39,942 No quiero llevar tu demanda, ni asistir a ese grupo. 151 00:06:40,109 --> 00:06:42,444 - ¿Tengo que hacer las dos cosas? - Es de locos. 152 00:06:42,611 --> 00:06:45,364 - ¿Por qué no quieres ir? - Cheryl Koch. 153 00:06:45,531 --> 00:06:46,782 Era mi mejor amiga... 154 00:06:46,949 --> 00:06:49,243 ...hasta que me la jugó en los finales. 155 00:06:49,409 --> 00:06:51,120 De eso ya hará como cinco años. 156 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Sí, pero hablamos de la mujer... 157 00:06:53,163 --> 00:06:56,041 ...que inventó la cara de zorrón pedante. 158 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 - Nada como unos hoyos por la mañana. - Sí. 159 00:07:05,384 --> 00:07:07,010 ¿Has hablado con Swatello? 160 00:07:07,177 --> 00:07:09,263 Solo de trabajo. 161 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 ¿La echas de menos? 162 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Tío, déjame darle al drive. 163 00:07:15,310 --> 00:07:17,104 - Buen drive. - Gracias. 164 00:07:17,271 --> 00:07:19,356 Si la hago volar más de 225 metros... 165 00:07:19,565 --> 00:07:22,151 ...tienes que acatar la moratoria antimiedo. 166 00:07:22,317 --> 00:07:23,318 - ¿Acatar? - Acatar. 167 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Vale. 168 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Sí. 169 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 - ¿Y el apretón? - ¿En serio? 170 00:07:30,450 --> 00:07:32,077 - No lo ha habido. - No seas así. 171 00:07:32,286 --> 00:07:33,912 Mira, Silmas. 172 00:07:34,413 --> 00:07:35,455 Hola. 173 00:07:35,664 --> 00:07:36,748 Freddie Silmas. 174 00:07:36,915 --> 00:07:38,667 Estás más guapa que en los anuncios. 175 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 Sí, mucho mejor. 176 00:07:40,043 --> 00:07:41,461 Nosotros también nos anunciamos. 177 00:07:41,628 --> 00:07:42,671 Franklin y Bash. 178 00:07:42,838 --> 00:07:44,798 - Estamos contigo. - Estamos contigo. 179 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 Quiero practicar antes de una reunión, así que... 180 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 - Quiere practicar un poco. - Perdona. 181 00:07:51,972 --> 00:07:53,765 - Una pregunta. - Sobre una propiedad. 182 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 El Heathbrooke, en el centro, ¿te suena? 183 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 Sí, mira su cara de "que os den". 184 00:07:59,563 --> 00:08:02,065 - Esa cara de desprecio la borda. - Por lo visto, no. 185 00:08:02,983 --> 00:08:06,278 Os diré algo antes de que seguridad os eche por no ser socios. 186 00:08:07,029 --> 00:08:09,281 - ¿No eres socio? - Creía que tú eras socio. 187 00:08:09,448 --> 00:08:11,617 - Qué vergüenza. - No estoy dónde estoy... 188 00:08:11,825 --> 00:08:13,785 ...readquiriendo al precio que vendí. 189 00:08:14,161 --> 00:08:16,538 ¿Ocurre algo con vuestra casa encantada? 190 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 No he dicho nada de encantada. 191 00:08:18,540 --> 00:08:20,250 - ¿Has dicho tú algo? - Ha sido ella. 192 00:08:20,459 --> 00:08:21,543 ¿Queréis venir a por mí? 193 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 Haré que os sepulten bajo tanto papeleo... 194 00:08:24,588 --> 00:08:26,590 ...que cagaréis confeti una semana. 195 00:08:26,798 --> 00:08:29,384 - Le va la fiesta. - Os acompañarán a la salida. 196 00:08:29,968 --> 00:08:30,969 Letrados. 197 00:08:31,178 --> 00:08:32,387 ¿Sois nuestros caddies? 198 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 - Ya he calentado. - Genial. 199 00:08:34,223 --> 00:08:36,058 - Allá vamos. - ¿Salimos a jugar? 200 00:08:36,225 --> 00:08:38,060 - ¿Listo? - No levantes la cabeza. 201 00:08:38,268 --> 00:08:39,770 - No sabe contenerse. - Lo siento. 202 00:08:47,861 --> 00:08:49,196 - ¡Chicos! - ¡Dios! 203 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 ¿Quieres parar? 204 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Lo siento. No quería asustarte. 205 00:08:53,075 --> 00:08:55,953 Espectrofobia, miedo a los fantasmas. 206 00:08:56,119 --> 00:08:58,497 Una vez hice espiritismo... 207 00:08:58,664 --> 00:09:02,084 ...para invocar el espíritu de mi bisabuelo, Xerxes. 208 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 - ¿Hubo suerte? - Por desgracia, no. 209 00:09:05,504 --> 00:09:08,465 Pero aun así pasé un fin de semana muy satisfactorio... 210 00:09:08,632 --> 00:09:12,052 ...con mi prima segunda, Delilah Infeld. 211 00:09:12,219 --> 00:09:13,804 Y vamos a dejarlo ahí. 212 00:09:14,012 --> 00:09:15,722 Bueno, gracias a vuestro caso... 213 00:09:15,889 --> 00:09:19,226 ...y debido en parte a otros factores... 214 00:09:19,393 --> 00:09:22,229 ...he renovado mi interés por lo sobrenatural. 215 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Por lo que nos espera al otro lado. 216 00:09:25,732 --> 00:09:27,276 ¿Qué otros factores? 217 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 No escatiméis recursos con los Parker. 218 00:09:29,987 --> 00:09:32,030 Se lo merecen. Y tenedme al tanto... 219 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ...de cualquier novedad en lo sobrenatural. 220 00:09:39,121 --> 00:09:40,872 Estás hecho un hijo de.... 221 00:09:45,127 --> 00:09:47,587 REUNIÓN DE SIMULACIÓN DE JUICIOS 222 00:09:48,380 --> 00:09:49,840 ¿Este vestido no me hace muy... 223 00:09:50,007 --> 00:09:51,508 - Cálmate. - ...más gorda que...? 224 00:09:51,675 --> 00:09:53,176 Toma. Bebe algo. 225 00:09:53,385 --> 00:09:54,720 Sí, vale. Gracias. 226 00:09:54,886 --> 00:09:56,513 A lo mejor no aparece. 227 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 O igual ha muerto. 228 00:09:57,973 --> 00:10:00,183 No es que desee que le haya pasado nada malo. 229 00:10:00,350 --> 00:10:02,394 Sigue bebiendo. Bebe. 230 00:10:03,520 --> 00:10:05,814 No, está viva y viene con el decano. 231 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 ¿Era muy pelota? 232 00:10:07,232 --> 00:10:10,777 Peor. Era como una marsupial lamiéndoles el culo desde dentro. 233 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Creo que no sabes cómo son los marsupiales. 234 00:10:14,448 --> 00:10:16,366 - ¡Hola! - ¡Hola! 235 00:10:17,993 --> 00:10:19,202 Esperaba verte. 236 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 - ¿De verdad? - Claro. 237 00:10:20,537 --> 00:10:22,164 Me alegro de que estés aquí... 238 00:10:23,498 --> 00:10:24,624 Anita. 239 00:10:24,833 --> 00:10:26,126 ¿Anita Haskins? 240 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Escribió mi carta de recomendación para Hartman Frank. 241 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 Qué majo soy. 242 00:10:30,505 --> 00:10:32,883 No sería un reencuentro sin ti, Angela. 243 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 Decano Casseday, soy Damien Karp. 244 00:10:35,385 --> 00:10:38,930 He visto su columna humorística en la asociación de arbitraje. 245 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 Oh, sí. 246 00:10:41,350 --> 00:10:45,479 ¿Qué diferencia hay entre un mediador... 247 00:10:45,645 --> 00:10:48,065 - ...y un vaquero? - No sé. 248 00:10:48,231 --> 00:10:51,151 ¿El vaquero no tiene que aguantar tantas chorradas? 249 00:10:51,318 --> 00:10:52,736 Veo que ya se la sabía. 250 00:10:53,904 --> 00:10:55,405 ¿Este es...? ¿Este es tu novio? 251 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 En realidad somos colegas de bufete. 252 00:10:58,992 --> 00:11:01,453 ¿Dónde se puede pedir un vodka con martini? 253 00:11:01,661 --> 00:11:03,372 Así se habla. Vamos a la barra. 254 00:11:03,538 --> 00:11:06,291 ¿Qué te traigo? 255 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Mañana tengo cardio... 256 00:11:08,293 --> 00:11:11,505 ...y mi entrenador me matará si llego deshidratada. 257 00:11:11,671 --> 00:11:12,839 Cardio. 258 00:11:13,006 --> 00:11:14,800 A mí tráeme otro martini, doble. 259 00:11:14,966 --> 00:11:17,260 - Enseguida. - Anita... 260 00:11:17,469 --> 00:11:20,931 ...no sabes cómo te admiro por atreverte con las rayas. 261 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 Oh, gracias. 262 00:11:22,599 --> 00:11:24,226 A la mayoría nos hacen más gordas. 263 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 Pero tú no has de preocuparte por eso. 264 00:11:27,062 --> 00:11:28,188 No. Yo no. 265 00:11:28,397 --> 00:11:30,649 Aunque toda precaución es poca. 266 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 No es igual un fantasma que un demonio. 267 00:11:42,828 --> 00:11:44,996 - Y a mí qué. - ¿Alguna novedad? 268 00:11:45,163 --> 00:11:46,206 Olvidaos de GILI. 269 00:11:46,373 --> 00:11:48,708 Están investigando una aparición en Baviera... 270 00:11:48,917 --> 00:11:50,544 ...pero Lisa es buscadora certificada. 271 00:11:50,710 --> 00:11:52,254 Y por cierto, me la pido. 272 00:11:52,462 --> 00:11:53,964 - ¿Qué? - Me la pido. A Lisa. 273 00:11:54,172 --> 00:11:55,715 Vamos. 274 00:11:57,092 --> 00:12:00,470 Lisa, son Jared y Peter, te he hablado de ellos. 275 00:12:00,971 --> 00:12:02,722 ¿Trabajáis para Dan? 276 00:12:04,516 --> 00:12:05,934 - Un buen jefe. - Sí. 277 00:12:06,143 --> 00:12:07,352 He analizado el Heathbrooke. 278 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 Está infestado. Irradia el nivel de Amityville. 279 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 Lo recorrí con una cámara de espectro completo... 280 00:12:13,108 --> 00:12:14,901 ...y micrófonos en modo XHQ. 281 00:12:15,068 --> 00:12:16,486 Alta calidad extrema. 282 00:12:16,778 --> 00:12:19,156 Avisad cuando escuchéis algo. 283 00:12:21,408 --> 00:12:23,285 Aún no suena nada. 284 00:12:26,705 --> 00:12:28,623 - He oído algo. - ¿Quieres parar? 285 00:12:35,297 --> 00:12:37,632 No, paso de esto. 286 00:12:37,841 --> 00:12:39,134 Venga. 287 00:12:51,229 --> 00:12:52,898 - ¿Qué ha sido eso? - Te lo he dicho. 288 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Lisa es buena en su oficio. 289 00:12:54,733 --> 00:12:57,277 La gente de Silmas lo analizará, si es un engaño... 290 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 Es real. 291 00:12:58,612 --> 00:13:00,822 Eliminamos tanto ruido ambiental como podemos. 292 00:13:01,031 --> 00:13:02,365 Escúchalo otra vez. 293 00:13:07,162 --> 00:13:08,330 Ha dicho "Super Fly". 294 00:13:08,538 --> 00:13:10,207 ¿Por qué diría "Super Fly"? 295 00:13:10,415 --> 00:13:13,168 Porque es una buena peli, y aún mejor banda sonora. 296 00:13:13,335 --> 00:13:15,921 Se lo he enviado a mi novio para que lo analice a fondo. 297 00:13:16,129 --> 00:13:18,632 - Lo siento, colega. - Es una advertencia. 298 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 Trepidación. 299 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 - Peter. - ¿Sí? 300 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 No digo que sea real, pero si se lo ponemos al jurado... 301 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 - ...y se asusta tanto como tú... - Sí, buena idea. 302 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Vale... 303 00:13:35,565 --> 00:13:38,068 Primera lección: estar siempre listos. 304 00:13:38,527 --> 00:13:41,363 - ¿Cuánto te ha costado montarlo? - Seis horas. 305 00:13:42,989 --> 00:13:45,325 Sabes lo que voy a decir, y no te va a gustar. 306 00:13:45,534 --> 00:13:46,576 No, ni hablar. 307 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 Para presentar el vídeo, tenemos que confirmarlo todo. 308 00:13:50,580 --> 00:13:51,748 Iremos a la casa. 309 00:13:52,707 --> 00:13:54,209 Esta noche. 310 00:13:54,459 --> 00:13:55,961 Espero no haberte asustado. 311 00:13:57,963 --> 00:14:00,298 No pestañeé en el Poltergeist de Pontefract. 312 00:14:00,507 --> 00:14:03,134 Eso solo es un machete krag bolo bowie. 313 00:14:03,301 --> 00:14:05,971 Entiendes de acero, me gusta. 314 00:14:08,265 --> 00:14:09,891 Está perfecto. Gracias. 315 00:14:10,308 --> 00:14:12,060 Solo colegas, ¿eh? 316 00:14:12,269 --> 00:14:15,647 Debo preservar mi reputación en el bufete. 317 00:14:15,855 --> 00:14:17,107 Típico de Anita. 318 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Siempre buscando excusas para seguir soltera. 319 00:14:21,027 --> 00:14:22,028 Al revés que tú. 320 00:14:22,237 --> 00:14:24,155 Que has experimentado el matrimonio a tope. 321 00:14:24,364 --> 00:14:25,615 ¿Cuántos van? ¿Tres? 322 00:14:25,824 --> 00:14:29,911 Y un mediador siempre pisa hielo quebradizo, ¿verdad? 323 00:14:30,579 --> 00:14:32,497 Mirad. Tienen una fuente de chocolate. 324 00:14:32,706 --> 00:14:34,332 Eso hay que investigarlo. 325 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Ve tirando, Anita. No puedes resistirte. 326 00:14:37,627 --> 00:14:39,254 ¿Sabes qué? Se acabó. 327 00:14:39,838 --> 00:14:42,090 - Vamos. - Perdona. ¿Adónde? 328 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 Las amigas no se clavan puñaladas... 329 00:14:44,134 --> 00:14:45,635 ...ni fingen que no ha pasado nada. 330 00:14:45,844 --> 00:14:47,679 ¿Aún sigues enfadada por aquello? 331 00:14:47,846 --> 00:14:50,265 Si ganaste, fue por robarme la documentación. 332 00:14:50,473 --> 00:14:52,058 No se gana por la documentación... 333 00:14:52,225 --> 00:14:54,144 - ...sino por cómo se argumenta. - Señoras. 334 00:14:54,352 --> 00:14:56,563 Este no es el foro adecuado para debatir. 335 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 No pasa nada. No debatimos. 336 00:14:58,898 --> 00:15:00,942 Si debatiéramos, ya habría ganado yo. 337 00:15:01,151 --> 00:15:02,902 - ¿Verdad, Anita? - Hiciste trampas... 338 00:15:03,069 --> 00:15:04,487 ...y lo sabe todo el mundo. 339 00:15:04,696 --> 00:15:06,364 No sé por qué te alteras tanto. 340 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 - ¿Verdad que no? - No. 341 00:15:07,741 --> 00:15:09,367 Y no deberías poner esa cara. 342 00:15:09,534 --> 00:15:11,286 La frente. 343 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 ¿Mi cara? 344 00:15:13,163 --> 00:15:17,000 Convertiré tu cara de zorrón pedante en cara de los pies por delante. 345 00:15:17,208 --> 00:15:18,835 - Vale, para. - Oye. 346 00:15:19,044 --> 00:15:21,046 Cada una a su esquina. Esquinas. 347 00:15:21,212 --> 00:15:23,298 Tengo una idea. 348 00:15:23,465 --> 00:15:27,052 En honor a este maravilloso reencuentro del grupo de juicios simulados... 349 00:15:27,218 --> 00:15:29,387 ...os propongo que repitáis... 350 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 ...Wilmington contra Broadview, ¿no? 351 00:15:31,473 --> 00:15:32,599 Sí, la revancha. 352 00:15:32,807 --> 00:15:35,143 Decidámoslo de una vez por todas. 353 00:15:35,518 --> 00:15:38,730 - Acepto. - Cuando quieras. 354 00:15:38,938 --> 00:15:40,482 Tenemos un juicio simulado. 355 00:15:47,447 --> 00:15:49,824 HOTEL HEATHBROOKE 356 00:15:53,828 --> 00:15:56,331 Vale, yo os espero aquí fuera. 357 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Sí. 358 00:15:58,958 --> 00:16:00,210 Bien. 359 00:16:00,377 --> 00:16:02,128 Así nos moveremos mejor. 360 00:16:02,379 --> 00:16:05,965 Entraremos los dos atados por si la casa es un portal... 361 00:16:06,216 --> 00:16:08,134 ...y solo podemos dejar atrás la cámara... 362 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 ...para que nos encuentren. 363 00:16:09,928 --> 00:16:11,596 - ¿Portal? - Sí. 364 00:16:11,763 --> 00:16:13,348 A otra dimensión, al infierno. 365 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Ya. He visto Poltergeist. 366 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Área 51. He visto las pruebas. 367 00:16:17,394 --> 00:16:20,689 - Esos son alienígenas. - Sí, tú cree lo que quieras. 368 00:16:21,439 --> 00:16:22,899 Paso de la cuerda. 369 00:16:23,066 --> 00:16:25,443 Vale, tú verás. 370 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 Mierda. 371 00:16:51,678 --> 00:16:53,304 ¿Tienes miedo? 372 00:16:53,638 --> 00:16:55,181 No. 373 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 ¿Seguro? 374 00:16:57,308 --> 00:16:59,561 Para. No he sido yo. 375 00:17:00,854 --> 00:17:02,772 Huele a azufre. 376 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 El olor de la maldad. 377 00:17:05,900 --> 00:17:08,611 - Yo no oigo nada. - No respires. 378 00:17:08,778 --> 00:17:11,364 - Me moriré. - Retén el aire. 379 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Ratas, seguro que son solo ratas. 380 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Seguro que aquí hay muchas ratas. 381 00:17:19,456 --> 00:17:21,374 Oye, mejor vámonos. 382 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 - ¿Para escapar de las ratas? - Vale. 383 00:17:25,044 --> 00:17:27,005 Sí, por las ratas. 384 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Muy bien. 385 00:17:46,274 --> 00:17:49,235 En el caso de Tom y Denise Parker, tenemos... 386 00:17:49,444 --> 00:17:51,154 ¿Puede repetir los nombres? Lo siento. 387 00:17:51,362 --> 00:17:54,657 - Estaba cargando. - Tío, cállate. 388 00:17:54,824 --> 00:17:57,118 Señorita Appel, si tiene algún inconveniente... 389 00:17:57,327 --> 00:17:58,995 ...en que se graben las diligencias... 390 00:17:59,370 --> 00:18:00,371 ...soy todo oídos. 391 00:18:00,580 --> 00:18:02,207 Una vista pública... 392 00:18:02,373 --> 00:18:04,709 ...demostrará el buen nombre de la señorita Silmas. 393 00:18:06,085 --> 00:18:07,670 Caballeros, cuando quieran. 394 00:18:07,837 --> 00:18:09,380 Gracias, Señoría. Llamamos... 395 00:18:09,547 --> 00:18:11,382 ...a la experta sobrenatural, Lisa Englender. 396 00:18:11,549 --> 00:18:12,842 Les enseñará... 397 00:18:13,051 --> 00:18:14,594 Protestamos. 398 00:18:14,803 --> 00:18:15,929 Protesto yo. 399 00:18:16,137 --> 00:18:17,972 Tranquila, vas muy bien. 400 00:18:18,139 --> 00:18:19,808 Gracias. Estoy algo nerviosa. 401 00:18:20,016 --> 00:18:21,434 ¿Y su protesta se basa...? 402 00:18:22,393 --> 00:18:24,521 Según la sentencia Kelly contra Frye... 403 00:18:24,687 --> 00:18:26,397 ...para que un experto testifique... 404 00:18:26,606 --> 00:18:30,276 ...debe estar cualificado en una disciplina científica. 405 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Y cazar fantasmas no lo es. 406 00:18:32,529 --> 00:18:34,280 Lo mismo dijeron de la gravedad... 407 00:18:34,447 --> 00:18:36,407 ...hasta que a Galileo se le cayó la manzana. 408 00:18:36,574 --> 00:18:39,869 Y habrían lapidado a Louis Pasteur por inventar la leche. 409 00:18:40,245 --> 00:18:42,997 Van tan errados, que no sé ni por dónde empezar. 410 00:18:43,331 --> 00:18:45,041 ¿Habrá que soportar mucho este circo? 411 00:18:45,291 --> 00:18:46,835 ¿Circo? ¿Cómo se atreve? 412 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Y que conste, el circo es un pasatiempo... 413 00:18:49,212 --> 00:18:50,505 ...cuyo origen se remonta a... 414 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 ¿Quiere ser el primero en permitir fantasmas? 415 00:18:57,428 --> 00:18:58,847 No. 416 00:18:59,138 --> 00:19:01,349 La señorita Englender no podrá testificar. 417 00:19:01,850 --> 00:19:03,434 Se suspende hasta mañana... 418 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 ...momento en el que esperaré el testimonio... 419 00:19:05,645 --> 00:19:07,981 ...de naturaleza no sobrenatural. 420 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 Disculpe. Una cosa más. 421 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 - ¿Otra? - Peter... 422 00:19:11,901 --> 00:19:14,946 Los señores Bash y Franklin abordaron a mi cliente directamente... 423 00:19:15,154 --> 00:19:17,740 ...a sabiendas de que tenía abogada, yo. 424 00:19:18,324 --> 00:19:20,577 La farsa de la mosquita muerta ya no cuela. 425 00:19:20,743 --> 00:19:22,829 ¿Contraviniendo el reglamento de tribunales? 426 00:19:23,037 --> 00:19:24,539 Estábamos jugando al golf. 427 00:19:24,747 --> 00:19:27,667 - En un club privado. - Yo me ocupo, señorita Silmas. 428 00:19:27,876 --> 00:19:30,962 Les impongo multas por valor de 2500 dólares a cada uno. 429 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Se suspende la sesión. 430 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Lo siento. 431 00:19:39,095 --> 00:19:41,180 ¿Me dejas 2500 pavos? 432 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 No es el final. 433 00:19:44,475 --> 00:19:46,853 Dijiste que si veía el vídeo, ganaríamos. 434 00:19:47,061 --> 00:19:50,273 - Todo irá bien. - Hola, tenemos a Irina Kruskal. 435 00:19:51,566 --> 00:19:53,401 Le vendió el inmueble a Silmas. 436 00:19:53,568 --> 00:19:56,946 Con un poco de suerte, le diría algo de las historias de encantamientos. 437 00:19:57,113 --> 00:19:59,699 Es una buena noticia. No desesperéis. 438 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 ¿Qué quieres? 439 00:20:08,374 --> 00:20:10,793 Hola. Dan Mundy, detective. La he llamado. 440 00:20:21,304 --> 00:20:22,889 Adelante. 441 00:20:32,607 --> 00:20:33,650 Qué olor. 442 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 Morcilla. Embutido de cerdo. 443 00:20:36,027 --> 00:20:38,696 Quería que habláramos del Heathbrooke. 444 00:20:41,616 --> 00:20:43,701 Mi abuela siempre decía: 445 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 "Amriya", maldito. 446 00:20:46,162 --> 00:20:48,581 ¿Se lo vendió a Freddie Silmas en 1996? 447 00:20:49,874 --> 00:20:53,461 Estás buscando a Irina Lottye Kruskal. 448 00:20:53,753 --> 00:20:55,129 Yo soy Irina Tanya. 449 00:20:55,546 --> 00:20:57,382 Lottye es mi abuela. 450 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 Ella vendió el Heathbrooke, pero ya no está con nosotros. 451 00:21:01,302 --> 00:21:04,222 Lo siento. ¿Le habló de sus tratos con Silmas? 452 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Silmas dijo que no temía a los fantasmas. 453 00:21:07,600 --> 00:21:08,601 Que los fantasmas... 454 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 ...debían temerla a ella. 455 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 La frase le quedó muy propia. 456 00:21:12,397 --> 00:21:15,483 Según el informe del investigador, la nieta le ha dicho... 457 00:21:15,692 --> 00:21:16,943 ...y cito: 458 00:21:17,110 --> 00:21:20,488 "Una noche, la abuela tomó una copa de absenta de más... 459 00:21:20,697 --> 00:21:23,199 ...y ocurrió algo horrible en el verano de 1927. 460 00:21:23,366 --> 00:21:25,118 - Después se desmayó". - ¿El desmayo... 461 00:21:25,284 --> 00:21:29,580 ...está en la cita o la nieta se desmayó delante de Mundy? 462 00:21:30,373 --> 00:21:32,542 - No está claro. - Es bueno para nosotros. 463 00:21:32,709 --> 00:21:34,252 Silmas estaba al corriente. 464 00:21:34,419 --> 00:21:37,213 - No podemos utilizarlo. - Irina Lottye murió. 465 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Sería testimonio de oídas. 466 00:21:40,383 --> 00:21:42,260 Menuda idea que tuve. 467 00:21:42,427 --> 00:21:45,013 Oye, fue idea de los dos. 468 00:21:45,179 --> 00:21:46,305 Buscaremos trabajo. 469 00:21:46,514 --> 00:21:48,474 Saldremos adelante. 470 00:21:48,808 --> 00:21:50,184 Este es el primer asalto. 471 00:21:50,393 --> 00:21:53,813 Bueno, el séptimo, pero de un combate a 15. 472 00:21:54,022 --> 00:21:56,607 Nuestro investigador ha traído un diario de Irina Tanya. 473 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Parece viejo. ¿Se lo han dado sin más? 474 00:21:59,861 --> 00:22:01,529 Lo ha traído. Dejémoslo así. 475 00:22:01,696 --> 00:22:04,699 No, se lo dije. ¿Robar diarios de gitanas? 476 00:22:04,866 --> 00:22:05,867 Venga ya, tío. 477 00:22:06,034 --> 00:22:07,368 - ¿Está maldito? - Sí. 478 00:22:07,535 --> 00:22:08,786 - Yo te maldigo. - Para ya. 479 00:22:08,995 --> 00:22:10,913 - Retíralo. - ¿Qué idioma es este? 480 00:22:11,122 --> 00:22:13,166 Romaní, gitano. 481 00:22:13,332 --> 00:22:16,502 Irina no sabe de quién eran, habrá que traducirlo. 482 00:22:16,669 --> 00:22:18,337 ¿Conocéis alguien que hable gitano? 483 00:22:18,838 --> 00:22:21,007 La verdad es que sí. 484 00:22:27,805 --> 00:22:29,348 Ya he acabado la traducción. 485 00:22:29,515 --> 00:22:32,226 Bien. Y por cierto, ¿dónde aprendiste romaní? 486 00:22:32,435 --> 00:22:33,936 Soy medio gitano por parte de madre. 487 00:22:35,855 --> 00:22:36,856 ¿De quién es el diario? 488 00:22:37,231 --> 00:22:39,650 No lo dice. Es de una niña de diez años... 489 00:22:39,817 --> 00:22:43,237 ...a la que le encanta el regaliz. Ha escrito sobre él sin descanso. 490 00:22:43,404 --> 00:22:44,947 Una lectura muy aburrida. 491 00:22:45,156 --> 00:22:46,949 ¿Dice algo de que mataran a alguien? 492 00:22:47,116 --> 00:22:48,826 - ¿Algo violento? - Nada al respecto. 493 00:22:48,993 --> 00:22:53,247 Pero faltan algunas páginas del verano del 27. 494 00:22:53,414 --> 00:22:56,501 Es cuando la abuela de Irina dijo que ocurrió algo horrible. 495 00:22:56,709 --> 00:23:01,130 ¿Algo más de naturaleza sobrenatural con lo que os hayáis topado? 496 00:23:01,339 --> 00:23:02,465 Te lo hemos contado todo. 497 00:23:03,216 --> 00:23:05,968 ¿Te importa que preguntemos por tu interés en la ultratumba? 498 00:23:06,177 --> 00:23:09,430 No, no me importa nada. 499 00:23:13,768 --> 00:23:14,811 Vale. 500 00:23:45,716 --> 00:23:47,844 Tío, ¿dónde está Mundy? 501 00:23:48,010 --> 00:23:51,806 Investigando la defunción de Lottye para evitar el testimonio de oídas. 502 00:23:52,014 --> 00:23:54,433 Presentarlo como declaración en el lecho de muerte. 503 00:23:54,600 --> 00:23:55,726 - Me gusta. - Sí. 504 00:23:55,893 --> 00:23:57,562 Como a ti te gusta Bonnie. 505 00:23:57,770 --> 00:24:00,648 ¿Qué? No me gusta. 506 00:24:00,815 --> 00:24:03,484 - ¿Por qué hablamos de Bonnie? - Porque está ahí. 507 00:24:04,110 --> 00:24:06,404 - Hola, Bonnie. - Hola, chicos... 508 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 - ¿Qué haces aquí? - Quería hablar... 509 00:24:09,866 --> 00:24:12,743 - ¿Qué hacéis? - Nada, prepararnos para mañana... 510 00:24:12,910 --> 00:24:15,037 ...porque hoy nos han machacado en el tribunal. 511 00:24:15,246 --> 00:24:16,414 Bueno, bonita casa. 512 00:24:17,290 --> 00:24:18,624 ¿Quieres que te la enseñe? 513 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 - Esta noche se ve Saturno. - Me encantaría. 514 00:24:21,919 --> 00:24:24,005 - Qué sutil. - Voy a enseñarle esto. 515 00:24:24,213 --> 00:24:26,090 - Adelante. Alucino. - Gracias. 516 00:24:26,465 --> 00:24:29,594 - Recordad el toque de queda. - Vale ya, papá. 517 00:24:30,261 --> 00:24:31,470 Es adorable. 518 00:24:33,264 --> 00:24:36,142 ¿Un último consejo como abogada? 519 00:24:36,309 --> 00:24:39,353 No creo que te haga falta, pero dispara. 520 00:24:39,520 --> 00:24:41,230 ¿Cómo se hace... 521 00:24:41,439 --> 00:24:44,483 ...para representar a alguien que no te cae bien... 522 00:24:45,318 --> 00:24:47,820 ...sabiendo que haces mal? 523 00:24:48,487 --> 00:24:50,573 ¿Lo dices por Freddie Silmas? 524 00:24:53,242 --> 00:24:55,036 Yo separo las cosas. 525 00:24:55,369 --> 00:24:57,371 Compartimento, y soy profesional. 526 00:24:57,747 --> 00:25:00,166 Después me siento como el culo y hago tonterías... 527 00:25:00,333 --> 00:25:02,501 ...que acabo lamentando. 528 00:25:02,835 --> 00:25:05,338 - ¿Y te funciona? - Casi nunca. 529 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 Entonces... 530 00:25:12,094 --> 00:25:16,182 ...¿sales con esa abogada del bufete, Ellen Swatello? 531 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Ahora ya no. 532 00:25:19,310 --> 00:25:20,895 ¿Por qué? 533 00:25:21,145 --> 00:25:25,233 Por si estabas compartimentando. 534 00:25:29,195 --> 00:25:33,658 Vale, Saturno es la tercera estrella... 535 00:25:33,824 --> 00:25:36,827 - No tienes ni idea de dónde está. - Ni siquiera es una estrella. 536 00:25:37,036 --> 00:25:38,079 Creo que es un planeta. 537 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 ¿Te apetece otra? 538 00:25:42,208 --> 00:25:43,209 Debería ir tirando. 539 00:25:44,377 --> 00:25:46,254 Claro. ¿Nos vemos en el juicio? 540 00:25:47,129 --> 00:25:48,130 Allí estaré. 541 00:25:59,767 --> 00:26:01,394 Siéntense todos, por favor. 542 00:26:01,602 --> 00:26:04,146 Muchas gracias. 543 00:26:04,355 --> 00:26:08,859 Bienvenidos a la repetición del juicio simulado de 2009. 544 00:26:09,026 --> 00:26:10,778 Me complace anunciar que la ganadora... 545 00:26:11,153 --> 00:26:14,490 ...se llevará una edición de mis escuetos sumarios. 546 00:26:14,657 --> 00:26:15,658 Escuetos sumarios. 547 00:26:15,866 --> 00:26:19,662 Y quiero presentarles a mi co-juez para esta noche: 548 00:26:19,870 --> 00:26:22,081 El señor Damien Karp. 549 00:26:26,836 --> 00:26:29,714 - La toga no hacía falta. - No me importa en absoluto. 550 00:26:29,880 --> 00:26:30,881 Ya veo que no. 551 00:26:33,551 --> 00:26:36,637 Aunque esta noche argumentarán un tema nuevo. 552 00:26:36,804 --> 00:26:39,557 Nos hemos documentado sobre Wilmington contra Broadview. 553 00:26:39,765 --> 00:26:41,100 ¿Te asusta improvisar? 554 00:26:42,059 --> 00:26:43,561 Te puedo ganar hasta dormida. 555 00:26:43,936 --> 00:26:45,688 Entonces, de acuerdo. 556 00:26:46,939 --> 00:26:50,151 La ley permite privilegios entre médico y paciente, o entre cónyuges... 557 00:26:50,359 --> 00:26:53,904 ...pero la confianza con los amigos más íntimos... 558 00:26:54,071 --> 00:26:55,948 ...¿debería gozar de la misma protección? 559 00:26:56,157 --> 00:26:58,034 Anita Haskins argumentará a favor. 560 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 Y Cheryl Koch, en contra. ¿Señorita Haskins? 561 00:27:02,288 --> 00:27:04,707 A los amigos íntimos les contamos secretos... 562 00:27:04,915 --> 00:27:07,626 ...y solo eso ya implica un privilegio especial. 563 00:27:07,793 --> 00:27:12,673 El concepto de amistad es demasiado amplio como para restringirlo... 564 00:27:12,882 --> 00:27:15,885 ...sobre todo entre amigas que trabajan juntas... 565 00:27:16,093 --> 00:27:18,179 ...hacen locuras en vacaciones juntas... 566 00:27:18,387 --> 00:27:21,015 ...comparten maquillaje, ropa, tíos... 567 00:27:21,223 --> 00:27:23,392 ...sin esperar recibir nada a cambio. 568 00:27:23,559 --> 00:27:27,188 Podría exigirse que en el trabajo se trataran con especial respeto. 569 00:27:27,355 --> 00:27:30,358 Lo que discriminaría a los que no tienen que ver con la relación. 570 00:27:30,566 --> 00:27:33,319 ¿Y qué pasa si la amistad va en un solo sentido? 571 00:27:33,527 --> 00:27:36,238 ¿Esta nueva ley mágica exigiría reciprocidad? 572 00:27:36,447 --> 00:27:37,448 No, solo conciencia. 573 00:27:37,615 --> 00:27:42,078 Si coinciden con ella, es posible que no tengan amigos de verdad. 574 00:27:48,459 --> 00:27:49,627 ¿Más preguntas? 575 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 Me ha llegado un mail de Bonnie. 576 00:27:53,339 --> 00:27:54,632 Presentará una moción... 577 00:27:54,799 --> 00:27:57,802 ...para excluir cualquier testimonio de Irina. 578 00:27:57,968 --> 00:28:01,222 - ¿Qué? - "Impugnamos los testimonios de oída... 579 00:28:01,430 --> 00:28:02,973 ...incluidos en el lecho de muerte". 580 00:28:03,140 --> 00:28:04,850 ¿Cómo sabe que queremos llamar a Irina? 581 00:28:05,684 --> 00:28:08,979 Se anticipa a nuestras jugadas. Adivina nuestros planes. 582 00:28:09,855 --> 00:28:11,941 Has estado charlando con ella. 583 00:28:12,149 --> 00:28:14,110 Venga. ¿En serio? 584 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 Si no has sido tú, ¿quién? 585 00:28:16,153 --> 00:28:17,738 Quizás nos está dando una paliza. 586 00:28:17,947 --> 00:28:20,157 Venga ya. ¿A nosotros? 587 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 Volvamos al tajo. 588 00:28:34,004 --> 00:28:35,423 Oye. 589 00:28:36,590 --> 00:28:37,758 ¿Podemos superarlo ya? 590 00:28:38,634 --> 00:28:41,303 ¿Reconocerás que me robaste la documentación? 591 00:28:44,140 --> 00:28:47,768 Ya tenías adjudicada la pasantía. No creía que te importara. 592 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 Admites que no podrías haber ganado sin mi documentación. 593 00:28:50,855 --> 00:28:54,400 - Si es lo que quieres oír... - Y tenemos ganadora. 594 00:28:54,608 --> 00:28:56,110 Hemos acordado un veredicto. 595 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 No hace falta. 596 00:28:58,404 --> 00:28:59,572 Renuncio a conocerlo. 597 00:29:01,031 --> 00:29:03,492 Añoro el privilegio de nuestra amistad. 598 00:29:03,659 --> 00:29:05,911 ¿Qué? ¡No! No vas a librarte tan fácilmente. 599 00:29:06,078 --> 00:29:07,496 ¿A qué te refieres? Me rindo. 600 00:29:07,663 --> 00:29:10,749 - Tú ganas. ¡Ganas tú!! - No. Yo gano cuando he ganado. 601 00:29:10,958 --> 00:29:13,419 Vale, a ver, ¿quién ha ganado? 602 00:29:13,586 --> 00:29:14,879 Dios mío. 603 00:29:17,548 --> 00:29:19,175 El juicio queda pospuesto. 604 00:29:23,888 --> 00:29:25,139 Dan. 605 00:29:25,347 --> 00:29:26,348 ¿Qué pasa aquí? 606 00:29:27,641 --> 00:29:29,727 Algo bueno. Silmas ha enviado tanto papeleo... 607 00:29:29,894 --> 00:29:32,438 ...que harían falta 20 ayudantes para revisarlo. 608 00:29:32,646 --> 00:29:33,647 ¿Y qué es lo bueno? 609 00:29:34,064 --> 00:29:38,068 Que me tenéis. Aquí no hay nada sobre el Heathbrooke. 610 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Pero de estos documentos de apariencia inútil... 611 00:29:41,655 --> 00:29:45,284 ...emerge el patrón de otros acuerdos cerrados por Silmas. 612 00:29:45,493 --> 00:29:47,411 ¿Queréis la casa encantada? Esto os la dará. 613 00:29:48,120 --> 00:29:49,497 Esto es bueno. 614 00:29:49,663 --> 00:29:51,665 Si no podemos llevar el fantasma al tribunal... 615 00:29:51,874 --> 00:29:54,919 Llevaremos el tribunal al fantasma. 616 00:30:04,094 --> 00:30:08,599 ¿No sabía que el Heathbrooke estuviera encantado? 617 00:30:08,766 --> 00:30:12,102 No hasta que me demandaron dos años después de vendérselo a los Parker. 618 00:30:12,269 --> 00:30:13,270 Y una mierda. 619 00:30:13,479 --> 00:30:17,107 El negocio inmobiliario es muy duro. Yo he cometido muchos errores. 620 00:30:17,316 --> 00:30:19,568 Pero hay que tener la integridad de aceptarlos. 621 00:30:19,735 --> 00:30:21,362 Y no buscar cabezas de turco ricos. 622 00:30:21,904 --> 00:30:23,572 Protesto. Argumentativo. 623 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Lo retiro. He terminado. 624 00:30:27,493 --> 00:30:30,829 Señorita Silmas, ha hablado de integridad... 625 00:30:30,996 --> 00:30:32,039 ...como si la tuviera. 626 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 - Y la tengo. - Protesto. 627 00:30:34,625 --> 00:30:35,876 Lo retiro. 628 00:30:36,043 --> 00:30:38,170 En su negocio, es transparente del todo. 629 00:30:38,337 --> 00:30:39,797 Como un fantasma. 630 00:30:40,005 --> 00:30:41,173 Señor Bash. 631 00:30:41,340 --> 00:30:42,424 - Perdón. - Fuera fantasmas. 632 00:30:42,591 --> 00:30:46,512 Hablemos de un inmueble que adquirió en Riverside, el proyecto Oakhurst. 633 00:30:46,720 --> 00:30:48,639 Protesto. ¿Qué tiene que ver eso? 634 00:30:48,806 --> 00:30:51,225 Ya que forma parte de la avalancha de documentación... 635 00:30:51,392 --> 00:30:54,270 ... con la que intentó sepultarnos, pedimos un poco de manga ancha. 636 00:30:54,478 --> 00:30:56,105 No se acepta. Puede seguir. 637 00:30:56,313 --> 00:30:57,856 Recuerdo el proyecto Oakhurst. 638 00:30:58,023 --> 00:31:01,694 Entonces sabe que se suspendió por un olor fétido. 639 00:31:01,944 --> 00:31:04,572 Cañerías defectuosas. No había un olor así en el Heathbrooke. 640 00:31:05,573 --> 00:31:06,949 - ¿Está segura? - Del todo. 641 00:31:07,116 --> 00:31:10,160 En ese caso, solicitamos que el jurado vaya... 642 00:31:10,369 --> 00:31:12,204 ...a la casa encan... Al Heathbrooke. 643 00:31:12,413 --> 00:31:15,833 Protesto. Esto es una maniobra para intentar engañar al jurado. 644 00:31:16,041 --> 00:31:18,627 El jurado es demasiado listo para dejarse engañar. 645 00:31:18,794 --> 00:31:20,754 Por lo que veo, la defensa... 646 00:31:20,963 --> 00:31:23,549 ...no tiene la misma buena opinión que nosotros. 647 00:31:23,716 --> 00:31:26,385 Me gusta mucho el jurado. 648 00:31:27,303 --> 00:31:30,556 No solicitamos la salida para demostrar que hay fantasmas. 649 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 No, lo dijo la acusada... 650 00:31:32,308 --> 00:31:33,934 ...no hay olores allí. 651 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 Creemos que el jurado debería comprobarlo por sí mismo. 652 00:31:36,812 --> 00:31:39,732 Sí. Y la señorita Appel ha impugnado las pruebas... 653 00:31:39,940 --> 00:31:43,611 ...por considerarlas de "oídas". No ha puesto objeción a las de "olidas". 654 00:31:43,777 --> 00:31:45,738 No sería de "naricidas". 655 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 Me gusta más. 656 00:31:47,114 --> 00:31:50,409 Se llame como se llame. Solicitud de salida aceptada. 657 00:31:51,493 --> 00:31:53,912 - Se levanta la sesión. - Gracias, Señoría. 658 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 - ¿Preparado para volver? - ¿Puedo llevarme a alguien? 659 00:32:08,135 --> 00:32:09,637 Como saben, no podemos... 660 00:32:09,803 --> 00:32:11,889 ...decir que el Heathbrooke está encantado. 661 00:32:12,056 --> 00:32:13,766 Pero tal vez vean cosas raras. 662 00:32:13,974 --> 00:32:15,601 Y tal vez las oigan. 663 00:32:16,101 --> 00:32:18,354 O incluso las sientan en lo más profundo de... 664 00:32:18,520 --> 00:32:20,481 He dicho que hicieran una presentación. 665 00:32:20,648 --> 00:32:23,150 - Parece una historia de campamento. - Como la del Garfio. 666 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 ¿La conoce? A mí me encanta. 667 00:32:24,818 --> 00:32:26,278 Cuando el asesino pone el garfio... 668 00:32:26,445 --> 00:32:29,323 Decía historia de campamento en sentido peyorativo. 669 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Vale. Damas y caballeros... 670 00:32:31,867 --> 00:32:33,994 ...bienvenidos al Heathbrooke. 671 00:32:34,703 --> 00:32:36,372 - Buena suerte. - Miren dónde pisan. 672 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Eso es. 673 00:32:37,706 --> 00:32:39,458 - Cuiden sus almas. - Sí. 674 00:32:39,667 --> 00:32:41,794 Muy bien, te espero aquí mismo a que acabes. 675 00:32:42,002 --> 00:32:43,879 Tío, tienes que entrar. 676 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 No. 677 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 - Cuando aceptamos el caso dijiste... - Mentí. 678 00:32:47,341 --> 00:32:50,427 Caballeros, me faltan diez segundos para cancelar esta salida. 679 00:32:50,636 --> 00:32:52,554 Vamos enseguida, Señoría. 680 00:32:52,721 --> 00:32:55,599 Venga, vamos. 681 00:33:04,858 --> 00:33:06,110 ¿Tú no lo hueles? 682 00:33:06,276 --> 00:33:07,695 ¿El olor de la maldad? 683 00:33:07,861 --> 00:33:09,530 Iba a decir el de la victoria. 684 00:33:09,697 --> 00:33:11,115 Sí. La mía. 685 00:33:11,699 --> 00:33:16,286 Pase lo que pase, ha estado bien ser rivales. 686 00:33:16,453 --> 00:33:17,663 Pues sí. 687 00:33:17,830 --> 00:33:18,831 De hecho... 688 00:33:19,039 --> 00:33:23,210 ...estaba pensando en invitarte a salir. 689 00:33:24,461 --> 00:33:27,423 No te lo pienses mucho. Déjate llevar. 690 00:33:27,673 --> 00:33:28,924 Vale. 691 00:33:29,091 --> 00:33:31,552 - ¿Quieres salir conmigo? - No. 692 00:33:32,302 --> 00:33:33,971 Es broma. Me encantaría. 693 00:33:37,975 --> 00:33:40,144 ¿Se puede saber qué pasa aquí? 694 00:33:40,310 --> 00:33:41,645 Muy bien, se acabó la salida. 695 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 - Señoría... - No estoy interesado... 696 00:33:44,231 --> 00:33:45,441 Disculpe. Señoría. 697 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 ¡Me cago en la leche! 698 00:33:54,825 --> 00:33:57,244 Muy bien, que no cunda el pánico. 699 00:33:57,745 --> 00:33:58,746 ¿Señora? 700 00:34:04,418 --> 00:34:05,794 ¿Es de verdad? 701 00:34:05,961 --> 00:34:08,714 Que un hombre como el juez Perry tenga que preguntarlo... 702 00:34:08,881 --> 00:34:11,216 ...lo dice todo sobre este lugar maldito. 703 00:34:11,383 --> 00:34:13,260 Es real. Y nuestra última testigo. 704 00:34:13,427 --> 00:34:16,221 Es la mujer a quien la señorita Silmas compró el edificio... 705 00:34:16,430 --> 00:34:18,682 ...Irina Lottye Kruskel. 706 00:34:18,849 --> 00:34:20,851 ¿No dijisteis que había muerto? 707 00:34:21,018 --> 00:34:23,437 Cuando su nieta dijo que ya no estaba con nosotros... 708 00:34:23,604 --> 00:34:26,648 ...se refería a que tenía pasaje de un año en un crucero. 709 00:34:26,857 --> 00:34:30,319 La localizamos y la trajimos en un vuelo desde Anguila. 710 00:34:30,944 --> 00:34:32,154 Señora. 711 00:34:33,947 --> 00:34:37,201 ¿Comprende lo que está ocurriendo aquí? 712 00:34:40,412 --> 00:34:41,830 ¿Qué? 713 00:34:42,039 --> 00:34:47,586 Yo he venido a contar lo que le dije a esa estirada de ahí... 714 00:34:47,753 --> 00:34:49,963 ...cuando le vendí el Heathbrooke. 715 00:34:50,172 --> 00:34:52,633 También nos dirá cómo quedó encantada la casa... 716 00:34:52,841 --> 00:34:54,468 ...en el verano de 1927. 717 00:34:54,676 --> 00:34:56,804 No puede testificar lo que le contaron. Sería de oídas. 718 00:34:57,387 --> 00:34:58,639 No me lo contó nadie. 719 00:35:00,265 --> 00:35:01,558 Estuve aquí. 720 00:35:05,729 --> 00:35:07,105 Estaba aquí. 721 00:35:12,069 --> 00:35:14,696 Corría el año 1927. 722 00:35:14,863 --> 00:35:17,199 Yo tenía diez años. 723 00:35:17,366 --> 00:35:18,784 Con lo que ahora tiene... 724 00:35:19,034 --> 00:35:20,494 Calcúlalo tú, joven. 725 00:35:21,829 --> 00:35:25,082 Ilona era su mejor amiga. Y debía coger el tranvía... 726 00:35:25,249 --> 00:35:27,584 ...con ella para ir a la playa. ¿Llegó a ir? 727 00:35:27,960 --> 00:35:31,755 No. Ilona se... 728 00:35:33,298 --> 00:35:35,050 Se cayó del tranvía. 729 00:35:35,509 --> 00:35:36,927 La trajeron a mi casa. 730 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Mi padre era médico. 731 00:35:39,263 --> 00:35:41,890 No daba tiempo a llevarla al hospital. 732 00:35:42,224 --> 00:35:43,851 ¿Escribió sobre ello en su diario? 733 00:35:44,309 --> 00:35:46,979 - Sí. - ¿Y arrancó las páginas? 734 00:35:48,063 --> 00:35:50,858 No fui yo. Lo hizo llona. 735 00:35:51,316 --> 00:35:53,402 - O su fantasma. - Ay, madre. 736 00:35:53,610 --> 00:35:55,571 - Protesto. - No se acepta. 737 00:35:57,155 --> 00:36:00,075 ¿Recuerda qué tuvo que hacer su padre para intentar salvarla? 738 00:36:01,368 --> 00:36:04,997 Sé que usó su sierra de trepanar. 739 00:36:05,163 --> 00:36:08,083 Trepanación. Trepan... ¡Eso es lo que decía la voz! 740 00:36:08,250 --> 00:36:09,501 Similar a "trepidación". 741 00:36:09,710 --> 00:36:11,169 Otra salida de tono y... 742 00:36:11,336 --> 00:36:13,255 Lo siento. Estoy un poco asustado. 743 00:36:13,463 --> 00:36:14,631 Y el jurado también. 744 00:36:14,840 --> 00:36:16,925 Señoría, esta es una copia compulsada... 745 00:36:17,134 --> 00:36:18,969 ...del certificado de defunción de Ilona. 746 00:36:19,177 --> 00:36:21,597 El 23 de agosto de 1927. 747 00:36:22,097 --> 00:36:23,223 27. 748 00:36:23,432 --> 00:36:25,475 Lugar de la muerte: el hotel Heathbrooke. 749 00:36:25,851 --> 00:36:27,603 Bien. De acuerdo. He oído bastante. 750 00:36:28,687 --> 00:36:31,148 Gracias por su testimonio, señora. 751 00:36:31,315 --> 00:36:32,733 De nada. 752 00:36:33,734 --> 00:36:37,529 Si fuera usted, tendría una conversación seria con su clienta, letrada. 753 00:36:37,696 --> 00:36:39,406 Sí, Señoría. 754 00:36:43,535 --> 00:36:44,703 - Ha ido bien. - Sí. 755 00:36:44,870 --> 00:36:47,122 Mi clienta no está nada contenta conmigo. 756 00:36:47,289 --> 00:36:49,666 - Lo siento. - Yo no. 757 00:36:50,876 --> 00:36:54,004 - ¿Zanjamos esto? - Depende. ¿Llevas el talonario? 758 00:36:54,171 --> 00:36:56,506 Mi clienta devolverá el importe del edificio... 759 00:36:56,673 --> 00:36:59,343 ...pagará las costas y vuestras minutas. 760 00:36:59,551 --> 00:37:02,971 También tendrá que pagar el billete de vuelta de Irina a su crucero. 761 00:37:03,138 --> 00:37:04,806 Prepara los papeles. 762 00:37:04,973 --> 00:37:06,725 - Y otra cláusula. - ¿Cuál? 763 00:37:06,934 --> 00:37:09,102 Nos quedamos la casa una noche más. 764 00:37:09,269 --> 00:37:11,104 Si dejáis un depósito para la limpieza. 765 00:37:16,526 --> 00:37:18,779 - Has levantado la cabeza rápido. - Sí, cierto. 766 00:37:18,946 --> 00:37:21,156 - Y se ha ido a la izquierda. - Sí, lo sé. 767 00:37:26,161 --> 00:37:27,996 Disculpen, señoritas. 768 00:37:28,163 --> 00:37:29,331 Lo habéis conseguido. 769 00:37:29,539 --> 00:37:30,540 Hola. 770 00:37:30,707 --> 00:37:32,960 - No sabemos cómo agradecéroslo. - Aceptad el dinero. 771 00:37:33,126 --> 00:37:35,337 Buscad otro edificio y cumplid vuestro sueño. 772 00:37:35,504 --> 00:37:38,632 - Lo haremos. - Y mientras tanto, esto es una fiesta. 773 00:37:38,840 --> 00:37:40,258 - Disfrutad. - Lo haremos. 774 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Tío. 775 00:37:44,638 --> 00:37:46,223 El fundador de the Chive. 776 00:37:46,431 --> 00:37:48,976 - Si no ganamos. - Habrán hecho recuento. 777 00:37:50,143 --> 00:37:53,271 - No puede ser. - ¡John Rezig! 778 00:37:53,438 --> 00:37:55,357 - Franklin y Bash. - ¡Bienvenido! 779 00:37:55,524 --> 00:37:56,775 Y hasta nos ha reconocido. 780 00:37:56,942 --> 00:37:59,987 Te perdonamos la confusión en el recuento y te agradecemos... 781 00:38:00,153 --> 00:38:02,364 No hubo confusiones, pero lo habéis bordado. 782 00:38:02,531 --> 00:38:03,782 Hemos seguido el caso... 783 00:38:03,949 --> 00:38:06,451 ...y ni en broma íbamos a perdernos la fiesta. 784 00:38:06,618 --> 00:38:09,830 ¿Das a nuestra fiesta el visto bueno de the Chive? 785 00:38:09,997 --> 00:38:13,458 ¿Por qué no abres un blog de leyes en tu página? 786 00:38:13,625 --> 00:38:15,794 - Sería una pasada. - Es una fiesta. 787 00:38:16,461 --> 00:38:18,130 - Sí. - Ha sido idea suya. 788 00:38:18,296 --> 00:38:20,757 - Una idea cutre. - "No digas nada del blog". 789 00:38:20,924 --> 00:38:23,719 Que disfrutéis. Pasad. 790 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 Cuidado al entrar. 791 00:38:25,345 --> 00:38:26,471 Déjalas pasar. 792 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 - Pasadlo bien. - Deja sitio. 793 00:38:31,727 --> 00:38:33,562 ¿He perdido otra vez? 794 00:38:33,770 --> 00:38:36,064 Ya te dije que era mejor no decirte la sentencia. 795 00:38:36,273 --> 00:38:37,399 Pero merecía ganar. 796 00:38:37,566 --> 00:38:39,067 Pues es lo que importa. 797 00:38:39,276 --> 00:38:42,070 Lo que importa es que ibas a sentenciar en mi contra. 798 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 Era el juez. Debía ser imparcial. 799 00:38:45,741 --> 00:38:47,576 Pero has ganado otra cosa. 800 00:38:48,118 --> 00:38:52,789 Convertiré tu cara de zorrón pedante en la de los pies por delante. 801 00:38:52,956 --> 00:38:56,251 Elocuencia más cerebro más pasión, igual a caña. 802 00:38:56,710 --> 00:39:00,213 Enhorabuena, eres la abogada más cañera en the Chive. 803 00:39:00,422 --> 00:39:03,508 - ¡Sí que lo es! - ¡Me alagas muchísimo! 804 00:39:03,675 --> 00:39:05,719 - Damien, ¿me habías apuntado tú? - Culpable. 805 00:39:08,263 --> 00:39:10,474 Tengo que ponérselo a Cheryl en su Facebook. 806 00:39:10,640 --> 00:39:12,142 No solo lo hice por ti. 807 00:39:12,309 --> 00:39:14,311 No podía dejar que Bash y Franklin ganaran. 808 00:39:15,937 --> 00:39:18,857 John, ¿al menos quedamos entre los diez primeros? 809 00:39:19,316 --> 00:39:21,151 No se puede participar en grupo. 810 00:39:22,778 --> 00:39:24,488 Mantén la calma y Chivea. 811 00:39:24,654 --> 00:39:26,406 Peter, ¿dónde está Jared? 812 00:39:26,573 --> 00:39:28,658 Me ha invitado a este fumadero de crack. 813 00:39:28,867 --> 00:39:30,577 Pues está ocupado con Bonnie. 814 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 Con la rival. Durmiendo con el enemigo. 815 00:39:33,789 --> 00:39:35,916 Bueno, mejor no interrumpo. 816 00:39:36,124 --> 00:39:37,417 Quería deciros... 817 00:39:37,584 --> 00:39:40,253 ...que tengo asuntos importantes que resolver... 818 00:39:40,420 --> 00:39:42,380 ...y que estaré fuera de la ciudad un tiempo. 819 00:39:42,547 --> 00:39:44,591 Vale, defenderemos el fuerte. 820 00:39:44,800 --> 00:39:46,593 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 821 00:39:46,760 --> 00:39:48,595 Eso depende, amigo mío. 822 00:39:49,679 --> 00:39:51,473 Eso depende. 823 00:40:03,443 --> 00:40:06,655 Oficialmente, ya no me queda nada que enseñarte. 824 00:40:06,822 --> 00:40:10,492 Tal vez pueda enseñarte algo yo a ti. 825 00:40:10,784 --> 00:40:12,786 No me cabe duda. 826 00:40:13,495 --> 00:40:15,413 En otra ocasión. 827 00:40:15,580 --> 00:40:18,917 Debo irme, quizá ya no tenga empleo. 828 00:40:19,334 --> 00:40:20,919 Es verdad. Te llamaré. 829 00:40:21,086 --> 00:40:22,796 Más te vale. 830 00:40:25,382 --> 00:40:26,633 Adiós, Peter. 831 00:40:26,800 --> 00:40:28,510 Adiós, Bonnie. 832 00:40:28,677 --> 00:40:29,761 Vaya. 833 00:40:29,928 --> 00:40:30,929 - Sí. - Mírate. 834 00:40:31,096 --> 00:40:34,975 No me maltrata como Swatello. Es una buena chica. 835 00:40:35,142 --> 00:40:37,477 Y por eso no durará. 836 00:40:37,978 --> 00:40:39,938 ¿Insinúas que me gustan locas? 837 00:40:40,105 --> 00:40:41,648 Insinúo que el loco eres tú. 838 00:40:41,815 --> 00:40:43,942 ¿Yo loco? ¿A quién le dan miedo los fantasmas? 839 00:40:44,109 --> 00:40:45,735 Una dosis de miedo es saludable. 840 00:40:45,902 --> 00:40:49,030 - Peter, te soltaré un tortazo. - Qué humos tienes. 841 00:40:56,663 --> 00:40:57,831 ¿Cuánto metraje queda? 842 00:40:58,039 --> 00:40:59,749 Dieciocho horas. 843 00:41:01,209 --> 00:41:03,545 ¿Ese Jacques no te echará en falta? 844 00:41:03,712 --> 00:41:04,796 Jacques no es mi dueño. 845 00:41:04,963 --> 00:41:07,591 Nadie lo es. Eres una semental. 846 00:41:07,757 --> 00:41:10,093 Los sementales son machos, pero pillo la idea. 847 00:41:11,261 --> 00:41:13,346 ¿Has follado en una casa encantada? 848 00:41:13,513 --> 00:41:14,890 ¿Es una pregunta retórica? 849 00:41:15,056 --> 00:41:16,725 Se me dan fatal las preguntas... 62891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.