All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E08.Falcons.Nest.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:04,964 ¿Querías hablar con nosotros? 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 Sí, ahora mismo. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,343 - Te va la vida de jubilado, Danny. - Aunque no esté jubilado. 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,470 ¿Desde cuándo vives aquí, Danny? 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,514 Me mudé con mi abuela hace cuatro años. 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,891 Por desgracia, ha llegado el final. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,561 ¿Qué tomáis? ¿Manhattan, Gimlet, Old Fashioned? 8 00:00:18,728 --> 00:00:20,020 - Cerveza. - Solo cerveza. 9 00:00:20,187 --> 00:00:22,148 Lo siento, no hay. Da gases. 10 00:00:22,398 --> 00:00:25,735 - Algo con mucho alcohol. - Nunca olvido una cara. 11 00:00:26,110 --> 00:00:28,195 Peter Bash y Jared Franklin. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,948 - Nanette. - Salió con Pindar hace unos años. 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,409 Yo no diría que "salimos". Éramos muy caseros. 14 00:00:33,576 --> 00:00:35,161 No salíamos del dormitorio. 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,579 ¡Qué gran amante! 16 00:00:36,746 --> 00:00:38,622 - Perturbador. - Que tenga mucho alcohol. 17 00:00:38,789 --> 00:00:41,542 - Estupendo. - Discos de vinilo, sofás de piel... 18 00:00:41,709 --> 00:00:43,461 ...hombres con fedora. 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,629 Como Silver Lake y Brooklyn sin ironía. 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,632 - No te sigo. - Falcon está otra vez en el tejado. 21 00:00:48,799 --> 00:00:50,426 - ¡Dios mío! - Genial. 22 00:00:50,593 --> 00:00:51,761 ¿El novio de tu abuela? 23 00:00:51,927 --> 00:00:54,180 Vivo con él desde que ella murió. 24 00:00:54,555 --> 00:00:58,934 ¡Soy un dios de Las chicas de oro! 25 00:00:59,101 --> 00:01:00,644 Le gusta hacerse notar. 26 00:01:00,811 --> 00:01:02,938 Danny, me tiro a bomba. 27 00:01:03,105 --> 00:01:04,607 Adelante. 28 00:01:04,774 --> 00:01:06,984 - ¿Sabe que no hay piscina? - No estoy seguro. 29 00:01:07,151 --> 00:01:08,360 ¿Sabes que no hay piscina? 30 00:01:08,527 --> 00:01:10,154 Vale, montad aquí la fiesta. 31 00:01:10,446 --> 00:01:11,906 ¡Baja, carcamal! 32 00:01:12,072 --> 00:01:17,036 Tu abuela Dottie decía que viviésemos cada día como si fuese el último. 33 00:01:17,203 --> 00:01:18,829 Si te caes, será el último. 34 00:01:19,205 --> 00:01:21,749 Si sobrevivo, llevadme al Sagrado Corazón. 35 00:01:22,500 --> 00:01:24,126 Las enfermeras están buenísimas. 36 00:01:24,460 --> 00:01:25,753 Me encanta este tío. 37 00:01:25,920 --> 00:01:29,340 Es mi fiesta de despedida y no quiero pasarla en la morgue. 38 00:01:29,507 --> 00:01:31,217 ¿Te acuerdas de Peter y Jared? 39 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 Falcon, ¿qué clase de anfitrión es? 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,721 Falcon, no puedo volar solo con un ala. 41 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Ahora mismo voy. 42 00:01:37,640 --> 00:01:39,934 - Para haberse matado. - ¿Crees que estoy loco? 43 00:01:40,100 --> 00:01:43,020 Caería sobre el trampolín y aterrizaría en el jacuzzi. 44 00:01:43,187 --> 00:01:45,064 El trampolín está a 35 metros. 45 00:01:45,231 --> 00:01:48,526 Prendió fuego a sus pelos del pecho. Quemaduras de segundo grado. 46 00:01:48,692 --> 00:01:50,152 Es la pradera en llamas. 47 00:01:50,569 --> 00:01:53,030 Mítico, de la peli Jackass. 48 00:01:53,531 --> 00:01:56,784 Perdonen, señores, veo unas buenas medidas. 49 00:01:56,951 --> 00:01:58,118 Seguid sin mí. 50 00:02:01,038 --> 00:02:02,998 Ojalá yo tuviese esa energía a los 70. 51 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 A mí no me importaría tenerla ahora. 52 00:02:05,376 --> 00:02:07,169 ¿Por qué das una fiesta de despedida? 53 00:02:07,336 --> 00:02:08,420 Me expulsan. 54 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Aquí hay restricción de edad. 55 00:02:10,506 --> 00:02:13,551 Me dieron permiso mientras vivía con la abuela, pero se acabó. 56 00:02:14,718 --> 00:02:16,804 ¿Te gusta vivir aquí? 57 00:02:16,971 --> 00:02:20,182 El campo de golf es muy bueno y para las señoras soy un juguete. 58 00:02:20,349 --> 00:02:22,560 Son mis amigos, mi fuente de sabiduría. 59 00:02:22,726 --> 00:02:25,521 Nos reímos de los viejos, nos olvidamos de ellos... 60 00:02:25,688 --> 00:02:28,190 ...pero todos queremos llegar a serlo. 61 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 - Yo quiero llegar más rápido. - Eres un tipo raro. 62 00:02:31,569 --> 00:02:34,905 Un tipo raro con alma de viejo. 63 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 - Si quieres vivir aquí... - Lo haremos posible. 64 00:02:37,825 --> 00:02:39,660 ¿De veras? ¿Otra vez gratis? 65 00:02:39,827 --> 00:02:40,911 - Ni hablar. - No. 66 00:02:41,120 --> 00:02:42,121 De acuerdo. 67 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 Amigos, os presento a mis nuevos abogados. 68 00:02:44,540 --> 00:02:46,667 ¡No me voy de aquí! 69 00:03:15,821 --> 00:03:17,239 ¿Qué? 70 00:03:18,490 --> 00:03:19,575 - Ve. - Ella no quiere. 71 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 - Tendréis que hablar. - No quiere. 72 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 Vamos. ¿Retienes el ascensor, Swatello? 73 00:03:24,580 --> 00:03:27,291 - Gracias. - Cabrón. 74 00:03:29,919 --> 00:03:30,920 Te mataré. 75 00:03:35,633 --> 00:03:38,135 Hola. ¿Vas al 11? 76 00:03:44,433 --> 00:03:46,936 Sé que sabes lo de la madre de Peter. 77 00:03:47,269 --> 00:03:48,854 ¿La terapeuta sexual? ¿Qué le pasa? 78 00:03:50,105 --> 00:03:52,524 Sabes que tuve sexo con ella... 79 00:03:52,691 --> 00:03:55,235 ...de la variedad carnal. 80 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 ¿Te cobró? 81 00:03:57,947 --> 00:04:00,199 Entiendo que estés enfadada. 82 00:04:00,366 --> 00:04:02,451 - Me dejaste tú. - Acuéstate con cualquiera. 83 00:04:02,618 --> 00:04:04,787 No me quedo en casa llorando por ti. 84 00:04:04,954 --> 00:04:08,248 Recogiendo pelo tuyo para hacer un muñeco de vudú. 85 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 Vale. No haces nada de eso. 86 00:04:13,003 --> 00:04:14,129 Acuéstate con mi madre. 87 00:04:14,296 --> 00:04:17,383 Si te gustan los Shih Tzu y la agresión pasiva, os llevaréis bien. 88 00:04:18,258 --> 00:04:22,096 Se podría alegar que esto es culpa tuya. 89 00:04:22,846 --> 00:04:24,056 ¿Culpa mía? 90 00:04:24,223 --> 00:04:26,725 Porque rompiste conmigo y yo lo superé. 91 00:04:26,934 --> 00:04:29,269 De un modo poco ortodoxo, pero... 92 00:04:29,436 --> 00:04:33,190 Cuando quieras pedirme disculpas, las aceptaré. 93 00:04:34,900 --> 00:04:36,986 Ninguno tiene que disculparse. 94 00:04:37,152 --> 00:04:39,029 Sabemos que los dos lo sentimos. 95 00:04:39,196 --> 00:04:42,866 Yo lo siento y tú también, ¿no? Vale. 96 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 CIENCIA 97 00:04:44,827 --> 00:04:46,412 Una clienta potencial. 98 00:04:46,578 --> 00:04:48,831 Erica Boyd, profesora de Biología. 99 00:04:48,998 --> 00:04:52,668 Favorita en los prestigiosos premios científicos Curie... 100 00:04:52,835 --> 00:04:55,671 ...que son como los Oscar de los empollones. 101 00:04:55,838 --> 00:04:59,883 Su estudio sobre cómo los virus evitan el sistema inmune es impresionante. 102 00:05:00,050 --> 00:05:04,263 La profesora Boyd debía presentar su trabajo en Suecia... 103 00:05:04,430 --> 00:05:07,224 ...pero la Aerolínea GoWest canceló el vuelo... 104 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 ...y ahora pide el dinero que podía haber ganado. 105 00:05:09,977 --> 00:05:12,187 Quiere un millón doscientos mil dólares. 106 00:05:12,354 --> 00:05:13,564 Paso. ¿Qué más tienes? 107 00:05:13,731 --> 00:05:17,526 Estamos con la demanda de un inquilino por discriminación de edad. 108 00:05:17,693 --> 00:05:20,070 Acabará en el Tribunal Supremo. 109 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 - Me gustará oír vuestros argumentos. - Gracias. 110 00:05:23,407 --> 00:05:27,077 Seré el tipo al que le salen del culo dragones rosas con alas. 111 00:05:27,911 --> 00:05:29,538 Necesitas una colonoscopia. 112 00:05:29,997 --> 00:05:31,206 Yo llevaré el caso. 113 00:05:31,665 --> 00:05:34,626 He esperado mucho para vengarme de Aerolíneas GoWest. 114 00:05:34,793 --> 00:05:36,670 Encantado de tenerte a bordo. 115 00:05:36,837 --> 00:05:39,423 Un momento. Quisiera llevarlo yo. 116 00:05:39,590 --> 00:05:41,133 Vale. Puedes colaborar. 117 00:05:41,592 --> 00:05:44,303 ¿Como ayudante? 118 00:05:44,928 --> 00:05:47,097 - No, gracias. - ¿Sabéis qué? 119 00:05:47,264 --> 00:05:50,768 Escucharé a la profesora Boyd, como abogado principal, claro. 120 00:05:51,560 --> 00:05:53,270 Por mí de acuerdo. 121 00:05:53,854 --> 00:05:56,690 Estupendo. Que lo paséis bien. 122 00:05:56,857 --> 00:05:58,942 Voy a ver a un hombre por un perro. 123 00:05:59,359 --> 00:06:02,613 ¿Esos dragones rosas te salen volando del culo? 124 00:06:02,780 --> 00:06:05,282 Solo cuando hacéis cosas que son imposibles. 125 00:06:05,449 --> 00:06:07,034 No sé por qué serán dragones. 126 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Deberíamos quedar para discutir la estrategia. 127 00:06:10,329 --> 00:06:13,457 - Cuidado con lo de quedar. - Tú tienes un ayudante. ¿Yo no puedo? 128 00:06:13,749 --> 00:06:16,794 - ¿Un ayudante? - Les funciona a Yogi y Bubu. 129 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Peter es más que un ayudante. 130 00:06:19,379 --> 00:06:21,298 Tío, se refiere a ti, está claro. 131 00:06:21,465 --> 00:06:24,009 - Te miraba a ti. - ¿Sí? 132 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Adiós. 133 00:06:25,344 --> 00:06:27,096 ¿Qué dice Swatello? Swatello. 134 00:06:27,471 --> 00:06:28,514 ¿Quién es el ayudante? 135 00:06:28,680 --> 00:06:31,433 Los dos sois tontos de remate, los dos sois ayudantes. 136 00:06:31,600 --> 00:06:33,143 Perdón. 137 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 En el membrete, Franklin está antes que Bash. 138 00:06:36,313 --> 00:06:38,774 El último nombre del membrete es el más importante. 139 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 Todos se acuerdan de Bailey, no de Barnum. 140 00:06:41,860 --> 00:06:44,238 ¿Qué dices? Nadie se acuerda de Bailey. 141 00:06:44,404 --> 00:06:45,447 COMUNIDAD DE JUBILADOS 142 00:06:45,614 --> 00:06:47,741 Lo dicen los estatutos, señora Harris. 143 00:06:47,908 --> 00:06:50,202 El césped tiene que ser "agrostis". 144 00:06:50,369 --> 00:06:51,995 Si dejamos que plante "bermuda"... 145 00:06:52,162 --> 00:06:54,373 ...todos pedirán el mismo trato. 146 00:06:54,540 --> 00:06:55,707 Solicitud denegada. 147 00:06:55,874 --> 00:06:58,669 Señor Dubois y compañeros, se lo repetiré. 148 00:06:58,836 --> 00:07:00,921 No permitimos residentes menores de 55. 149 00:07:01,088 --> 00:07:04,091 Resulta que Danny tiene más de 55. 150 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Son los resultados de un test de edad mental... 151 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 ...con factores como la hora de acostarse, gustos musicales... 152 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 ...comida preferida, y Danny tiene la mentalidad de uno de 60. 153 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 Peter y yo, 13. 154 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 - En conjunto. - Sí. 155 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 La ley de la vivienda dice que la restricción... 156 00:07:18,522 --> 00:07:20,107 ...por edad es legal. 157 00:07:20,274 --> 00:07:22,526 Para que puedan compartir un estilo de vida. 158 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Y nadie encaja aquí mejor que Danny. 159 00:07:25,279 --> 00:07:28,073 - No podemos saltarnos las normas. - Ni lo pretendemos. 160 00:07:28,240 --> 00:07:31,618 "Casa del Palms, donde la edad es solo un número". 161 00:07:31,785 --> 00:07:34,913 Sus normas no hacen una interpretación literal de la edad. 162 00:07:38,417 --> 00:07:40,169 He dicho que sus normas no... 163 00:07:40,335 --> 00:07:42,421 No grite. Lo hemos oído. 164 00:07:42,588 --> 00:07:45,674 - Perdón. - Bien, votemos. 165 00:07:45,841 --> 00:07:48,802 Los que estén a favor de hacer una primera excepción... 166 00:07:48,969 --> 00:07:50,429 ...a la restricción de edad... 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 ...que digan sí. 168 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 Sí. 169 00:07:57,019 --> 00:07:58,729 ¿En contra? 170 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 No. 171 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Gana el "no". 172 00:08:01,481 --> 00:08:04,610 Señor Dubois, se mantiene el desalojo. Tiene hasta esta medianoche. 173 00:08:13,911 --> 00:08:17,372 ¿Señor? El caso de Erica Boyd y Aerolíneas GoWest. 174 00:08:17,539 --> 00:08:21,251 - ¿Qué ocurre? - ¿Por qué no me tuvo en cuenta? 175 00:08:21,710 --> 00:08:24,630 Anita lo quería un poco más. 176 00:08:26,256 --> 00:08:29,134 Usted es la razón por la que vine a trabajar aquí. 177 00:08:29,301 --> 00:08:32,721 - Pero parece que no lo impresiono. - Tu labor es excelente, pero... 178 00:08:32,888 --> 00:08:35,974 ...tú eras fiscal, y Anita y Damien... 179 00:08:36,141 --> 00:08:39,269 ...tienen más experiencia en derecho contractual. 180 00:08:39,436 --> 00:08:42,856 Además, tengo planes para ti. 181 00:08:43,023 --> 00:08:44,316 ¿Qué planes? 182 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 Quiero que dirijas el C.L.J. 183 00:08:47,653 --> 00:08:50,614 - ¿El C.L.J.? - Comité de Liderazgo Juvenil. 184 00:08:50,781 --> 00:08:54,034 Para que cultives la fértil imaginación... 185 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 ...de los miembros más jóvenes del bufete... 186 00:08:56,620 --> 00:08:59,790 ...y encuentres el modo de perfeccionar... 187 00:08:59,957 --> 00:09:02,251 ...nuestras tareas como socios. 188 00:09:02,876 --> 00:09:05,629 No existe ese comité que dice. Acaba de inventárselo. 189 00:09:07,005 --> 00:09:11,510 Vale. Si no quieres ese puesto tan codiciado... 190 00:09:11,677 --> 00:09:14,054 ...puedo ofrecérselo a Anita. 191 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 No, vale, lo acepto. ¿Hay...? 192 00:09:16,848 --> 00:09:19,601 ¿Hay algún documento con objetivos o un manifiesto? 193 00:09:19,768 --> 00:09:22,104 No, pero eso es lo mejor. 194 00:09:22,271 --> 00:09:24,481 Puedes crearlo sobre la marcha. 195 00:09:26,066 --> 00:09:28,402 Ya. Gracias. 196 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 - ¿Y el caso Shuman? - Sí. 197 00:09:38,120 --> 00:09:41,164 - Bordé el alegato final. - Lo escribí yo, presenté la moción. 198 00:09:41,331 --> 00:09:44,418 Me apoyaste, como un secundario, como Robin. 199 00:09:44,584 --> 00:09:46,086 - No me llames Robin. - Robin. 200 00:09:46,253 --> 00:09:49,131 Si buscáis un ayudante, acepto el puesto. 201 00:09:49,298 --> 00:09:51,883 - Sin el dos, no existe el uno. - ¿Qué haces aquí? 202 00:09:52,050 --> 00:09:53,844 Me llamó Jared, y aquí estoy. 203 00:09:54,011 --> 00:09:56,430 - No te llamé. - No me llamaste, pero aquí estoy. 204 00:09:56,596 --> 00:09:57,806 Ponedme a trabajar. 205 00:09:58,015 --> 00:10:01,893 Danny, ¿hacemos un último reto con las galletitas saladas? 206 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 Esos tiempos no volverán. 207 00:10:04,313 --> 00:10:07,733 ¿Qué diría tu abuela si te oyese lloriquear así? 208 00:10:09,901 --> 00:10:11,653 - Échale un par, Danny. - Sí. 209 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 - Dot sabía educar. - Sí. 210 00:10:13,572 --> 00:10:14,614 No, aún no. 211 00:10:14,781 --> 00:10:17,200 No será tan divertido cuando se vaya Danny. 212 00:10:17,367 --> 00:10:19,411 Su voto en contra no le ayudó. 213 00:10:20,620 --> 00:10:22,164 - ¿Listo? - Weston tiene poder. 214 00:10:22,331 --> 00:10:25,917 Manda por intimidación. Por eso voté contra Danny. 215 00:10:26,626 --> 00:10:29,504 Él sabe que la detuvieron por... 216 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Prostituta. 217 00:10:30,839 --> 00:10:33,258 Sí, puedes decirlo pero no muy alto. 218 00:10:33,425 --> 00:10:35,802 Mi madre está en la periferia del mismo sector. 219 00:10:36,136 --> 00:10:38,430 Cuando se enteraron aquí, me rechazaron. 220 00:10:38,805 --> 00:10:41,058 Tardé años en reconstruir mi reputación. 221 00:10:41,475 --> 00:10:43,268 Pero ahora... 222 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 ...los únicos que saben lo que pasó entonces... 223 00:10:46,271 --> 00:10:48,273 ...o están muertos o tienen demencia. 224 00:10:48,440 --> 00:10:49,816 - Salvo Weston. - Sí. 225 00:10:49,983 --> 00:10:52,235 Le daremos a Weston su propia medicina. 226 00:10:52,444 --> 00:10:54,613 - Pareces tonto. - Dan, vete a casa... 227 00:10:54,780 --> 00:10:57,282 - ...y espera a que te activemos. - Vale. 228 00:10:57,449 --> 00:10:58,867 Muy seco. 229 00:10:59,034 --> 00:11:01,286 - Lo siento. - Es mono. 230 00:11:03,872 --> 00:11:05,374 Qué pena. 231 00:11:05,540 --> 00:11:07,834 Danny es el hijo que Falcon no tuvo. 232 00:11:10,420 --> 00:11:13,215 Danny podría vivir aquí si tuviese un pariente. 233 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 Danny, no hagas las maletas. 234 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Si no demostramos que habría ganado el premio... 235 00:11:22,391 --> 00:11:24,309 ...desestimarán la demanda en el juicio. 236 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Era mío. 237 00:11:25,936 --> 00:11:28,271 Tengo la declaración de un miembro del jurado... 238 00:11:28,438 --> 00:11:30,774 ...que dice que contaba con todos los votos. 239 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 Pero no ganó. 240 00:11:32,275 --> 00:11:34,528 No pude presentar mi investigación. 241 00:11:34,694 --> 00:11:36,863 El comité se vio obligado a descalificarme... 242 00:11:37,030 --> 00:11:38,698 ...y darle el premio al finalista. 243 00:11:38,907 --> 00:11:41,410 ¿Por qué no reservó otro vuelo? 244 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Lo intenté, pero estaban completos. 245 00:11:44,246 --> 00:11:46,289 ¿GoWest dijo la razón de la cancelación? 246 00:11:46,456 --> 00:11:49,501 Un acto divino. Lo que una científica quiere oír. 247 00:11:49,668 --> 00:11:52,462 Es para sucesos meteorológicos, terremotos, tormentas. 248 00:11:52,712 --> 00:11:56,091 Los datos climatológicos no indican nada de eso. 249 00:11:56,425 --> 00:11:59,136 - ¿Los partes meteorológicos? - Sí. 250 00:11:59,302 --> 00:12:01,471 No hubo ni un chubasco de aquí a Suecia. 251 00:12:01,638 --> 00:12:03,140 Las demás aerolíneas despegaron. 252 00:12:03,432 --> 00:12:05,308 Por desgracia, ese tipo de claúsulas... 253 00:12:05,475 --> 00:12:08,311 ...les dan mucho margen para abarcar sucesos imprevistos. 254 00:12:08,478 --> 00:12:09,646 Una desgracia es que... 255 00:12:09,813 --> 00:12:12,566 ...el 65 % de las investigaciones se financian con premios. 256 00:12:12,732 --> 00:12:14,151 Se perderá mi investigación. 257 00:12:14,526 --> 00:12:17,195 - Es el trabajo de toda mi vida. - Tranquila. 258 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Nos encargaremos de que recupere los fondos. 259 00:12:20,824 --> 00:12:23,243 Muchas gracias. 260 00:12:23,410 --> 00:12:25,287 Le hacen un gran servicio a la ciencia. 261 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Gracias. 262 00:12:27,164 --> 00:12:28,165 Es un placer. 263 00:12:31,293 --> 00:12:32,461 ¿Qué? 264 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 Empecemos ya. Hoy tengo muchos casos. 265 00:12:36,131 --> 00:12:38,091 Nombre y edad del padre adoptivo. 266 00:12:38,258 --> 00:12:41,553 Jacob Morris Reilly, 76. 267 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 Nombre y edad del adoptado. 268 00:12:43,847 --> 00:12:46,183 Daniel James Dubois, 36. 269 00:12:47,517 --> 00:12:50,729 Mis dos abogados preferidos, Sherman y el señor Peabody. 270 00:12:50,896 --> 00:12:54,316 Señoría, la adopción de adultos es cada vez más frecuente. 271 00:12:54,483 --> 00:12:57,777 Por cierto, ¿quién sería Sherman y quién el señor Peabody? 272 00:12:57,944 --> 00:13:01,031 Carolina Chilton, del Departamento de Servicios a la Infancia. 273 00:13:01,198 --> 00:13:03,992 ¿De veras se contempla la adopción? 274 00:13:04,159 --> 00:13:05,452 Son adultos. 275 00:13:05,785 --> 00:13:09,539 El señor Dubois perdió a sus padres biológicos cuando era niño. 276 00:13:09,706 --> 00:13:12,167 El señor Reilly es lo más parecido a un padre. 277 00:13:12,334 --> 00:13:16,254 El señor Reilly no tuvo hijos, y Danny es como si lo fuese. 278 00:13:16,463 --> 00:13:18,340 Conmovedor. 279 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 Pero la adopción es para los que necesitan... 280 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 ...un sistema de apoyo emocional y físico. 281 00:13:23,637 --> 00:13:27,516 ¿El señor Dubois tiene alguna condición debilitante que no conozcamos? 282 00:13:27,807 --> 00:13:30,644 Sí, Señoría. Inmadurez emocional crónica. 283 00:13:31,186 --> 00:13:33,438 - Está en buena compañía. - Crecimos con Danny. 284 00:13:33,605 --> 00:13:35,857 - Siempre ha tenido mal criterio. - Muy malo. 285 00:13:36,024 --> 00:13:39,444 Es de los que se pasan la noche bebiendo y jugando con la consola. 286 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Una vez estuvo cuatro días seguidos, faltó al examen de Filosofía... 287 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 ...porque quería acabar "La Leyenda de Zelda". 288 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 Culpable. Valió la pena. 289 00:13:47,327 --> 00:13:50,997 Danny necesita la tutela de una figura paterna madura y responsable... 290 00:13:51,164 --> 00:13:55,085 ...para convertirse en un adulto como el señor Reilly. 291 00:13:55,252 --> 00:13:57,963 Hay poco material, pero suficiente para fijar una vista. 292 00:13:58,129 --> 00:13:59,506 Seguiremos mañana. 293 00:14:02,217 --> 00:14:04,469 ¿Nos vemos mañana? Sí. 294 00:14:05,804 --> 00:14:09,140 Aerolíneas GoWest no puede salirse con la suya. 295 00:14:10,225 --> 00:14:11,810 Legalmente sí puede. 296 00:14:11,977 --> 00:14:14,896 Un fallo mecánico no es un acto divino. 297 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 Es palabrería legal. 298 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Erica Boyd salió jodida. 299 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Pero cambiaron el contrato para llamar... 300 00:14:21,111 --> 00:14:23,113 ...actos divinos a los fallos mecánicos. 301 00:14:23,280 --> 00:14:26,866 Hace cuatro meses. Erica compró el billete hace seis meses. 302 00:14:27,033 --> 00:14:28,493 La fecha es irrelevante. 303 00:14:28,660 --> 00:14:31,538 Ella aceptó la nueva política en cuanto facturó. 304 00:14:31,705 --> 00:14:33,039 GoWest actúa de este modo. 305 00:14:33,206 --> 00:14:35,917 Me dejó tirada tres días en Narita. ¿Por qué? 306 00:14:36,084 --> 00:14:39,004 Un acto divino. Me perdí algo muy importante. 307 00:14:39,170 --> 00:14:41,131 ¿Sí? ¿El qué? 308 00:14:41,423 --> 00:14:43,091 Una boda. 309 00:14:43,425 --> 00:14:44,884 Si no plantamos batalla... 310 00:14:45,051 --> 00:14:47,971 ...GoWest seguirá maltratando a los pasajeros. 311 00:14:48,138 --> 00:14:51,141 Stanton, necesitamos su liderazgo espiritual. 312 00:14:51,308 --> 00:14:55,270 Es cierto que la tribu Kiai de la isla de Vanuatu... 313 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 ...me considera un ser divino. 314 00:14:57,897 --> 00:15:00,275 No estaría a la altura de sus expectativas... 315 00:15:00,442 --> 00:15:02,861 ...si no tomase una decisión. 316 00:15:04,154 --> 00:15:05,196 Bien. 317 00:15:05,363 --> 00:15:07,365 Aquí está. 318 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 GoWest eligió el término... 319 00:15:10,076 --> 00:15:13,747 ..."acto divino" en un contrato vinculante. 320 00:15:14,623 --> 00:15:17,250 Que se atenga a él. 321 00:15:19,002 --> 00:15:20,545 ¡Sí! 322 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 ¿Ha venido a adoptarnos? 323 00:15:33,433 --> 00:15:36,436 Tengo bastante con un padre frío y desaprobador. 324 00:15:36,603 --> 00:15:38,396 Testificaré en contra de esta farsa. 325 00:15:38,563 --> 00:15:42,067 Expondré sus motivos egoístas para saltarse las normas. 326 00:15:43,109 --> 00:15:45,904 Tengo su nariz. Me la guardo. 327 00:15:48,323 --> 00:15:49,908 - Danny. - Hola. 328 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 ¿Dónde está Falcon? 329 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 No lo sé, no me coge el teléfono. 330 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 No podemos ganar un caso de adopción sin media familia. 331 00:15:57,207 --> 00:16:00,001 Expediente FA-141. 332 00:16:00,168 --> 00:16:01,836 ¿Vamos a empezar sin más? 333 00:16:02,003 --> 00:16:04,422 - Haremos ejercicios respiratorios. - Es un minuto. 334 00:16:04,589 --> 00:16:06,466 - Unos estiramientos. - Calistenia. 335 00:16:06,633 --> 00:16:08,677 - Inspiramos. - Es depurativo. 336 00:16:08,843 --> 00:16:11,805 - Pecho fuera, codos atrás. - Espiramos por la boca. 337 00:16:11,971 --> 00:16:14,015 - Que se note en el estómago. - Mucho mejor. 338 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 - ¿Verdad? - Respiración abdominal. 339 00:16:15,975 --> 00:16:18,353 - ¿Qué tal el fin de semana? - Quieren ganar tiempo. 340 00:16:18,520 --> 00:16:20,939 - ¿Qué? - Les falta una figura paterna. 341 00:16:21,106 --> 00:16:25,026 Si pretenden demostrar que Reilly es un tutor maduro y responsable... 342 00:16:25,193 --> 00:16:26,695 ...es un mal comienzo. 343 00:16:26,861 --> 00:16:29,614 Como hablar desde la tribuna. Siéntese. 344 00:16:30,824 --> 00:16:34,327 ¿Por qué no está presente nuestro padre adoptivo? 345 00:16:34,494 --> 00:16:36,329 No es que no esté presente. 346 00:16:36,496 --> 00:16:39,499 Es justo lo contrario, está siempre presente. 347 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 - Danny... - Quiere... 348 00:16:41,000 --> 00:16:43,336 - ...entrar a lo grande. - Estamos trabajando. 349 00:16:43,503 --> 00:16:46,297 Han detenido a Falcon por embriaguez y alteración del orden. 350 00:16:46,631 --> 00:16:47,924 - Eso no es bueno. - No. 351 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 Letrados, encuentren a su cliente. 352 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Tienen hasta mediodía o desestimaré su petición. 353 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 ¿Mediodía? 354 00:16:55,432 --> 00:16:57,350 Mediodía nos va bien. 355 00:16:57,517 --> 00:16:59,060 Hay que encontrar a Falcon. 356 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 357 00:17:02,147 --> 00:17:04,899 Falcon, que lo hayan detenido... 358 00:17:05,066 --> 00:17:08,194 ...durante un proceso de adopción no es muy oportuno. 359 00:17:08,361 --> 00:17:10,864 Lo siento. Unas azafatas me invitaron a unas copas. 360 00:17:11,030 --> 00:17:12,741 De uniforme, Danny. 361 00:17:12,907 --> 00:17:14,409 Esto era importante para mí. 362 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Solo pensaste en ti. 363 00:17:16,995 --> 00:17:18,413 Lo siento. 364 00:17:18,580 --> 00:17:21,666 Sin ti a mi lado, no sé cuándo parar. 365 00:17:22,041 --> 00:17:24,294 No podéis llevarlo así, está medio borracho. 366 00:17:25,128 --> 00:17:26,671 Ese es el problema. 367 00:17:26,838 --> 00:17:28,673 Solo medio. 368 00:17:30,675 --> 00:17:31,968 ¿Hay un bar por aquí? 369 00:17:32,218 --> 00:17:34,721 ¿Vamos a tirar la toalla tan pronto? 370 00:17:35,597 --> 00:17:37,015 ¿Olvidas con quién hablas? 371 00:17:41,269 --> 00:17:43,271 Traed a Falcon. 372 00:17:49,235 --> 00:17:50,904 ¿Nadie más? 373 00:17:51,571 --> 00:17:54,741 McKnight tenía una declaración y Delfina está enferma. 374 00:17:54,908 --> 00:17:57,619 Vale. 375 00:17:57,952 --> 00:18:00,455 Bienvenidos al Comité de Liderazgo Juvenil. 376 00:18:00,622 --> 00:18:04,959 Creía que era de derivados bursátiles. Me he equivocado. 377 00:18:07,629 --> 00:18:09,214 ¿Cuántos años tienes? 378 00:18:09,380 --> 00:18:11,174 - ¿Por qué? - Es que... 379 00:18:11,341 --> 00:18:13,301 - Nada. - ¿Me ves demasiado mayor? 380 00:18:13,468 --> 00:18:14,803 - ¿Cómo? No. - Fuera. 381 00:18:19,933 --> 00:18:21,559 Así que fuiste fiscal. 382 00:18:22,101 --> 00:18:25,230 - Sí. - En la segunda ciudad del país. 383 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 Estoy impresionada. 384 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 Gracias. 385 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 Y a mí me impresiona que hayas aguantado dos meses... 386 00:18:32,570 --> 00:18:35,406 ...en el manicomio que es Infeld-Daniels... 387 00:18:35,573 --> 00:18:37,325 - Como diablos sea. - Andando. 388 00:18:37,492 --> 00:18:39,327 - Quiero llegar pronto al juzgado. - Sí. 389 00:18:39,661 --> 00:18:42,872 Debo irme, pero volveré. 390 00:18:43,039 --> 00:18:45,250 - Tengo grandes ideas. - Bien. 391 00:18:45,416 --> 00:18:47,752 - Estoy impaciente. - Lo siento. 392 00:18:53,383 --> 00:18:55,718 Señoría, GoWest es la única aerolínea... 393 00:18:55,885 --> 00:18:58,888 ...que define los fallos mecánicos como actos divinos. 394 00:18:59,222 --> 00:19:03,893 Tal como establece el contrato que firmó la señorita Boyd con GoWest... 395 00:19:04,060 --> 00:19:07,772 ..."un acto divino" es un suceso imprevisible e impredecible... 396 00:19:07,939 --> 00:19:09,732 ...fallos mecánicos incluidos. 397 00:19:09,899 --> 00:19:12,694 Los fallos mecánicos son responsabilidad de la empresa... 398 00:19:12,861 --> 00:19:14,362 ...no del Todopoderoso. 399 00:19:14,529 --> 00:19:18,533 La señorita Haskins está preocupada por la redacción del contrato. 400 00:19:18,700 --> 00:19:21,202 Yo me preocupo por la vida de 300 pasajeros. 401 00:19:21,369 --> 00:19:23,371 No es una cuestión de seguridad. 402 00:19:23,580 --> 00:19:27,542 GoWest lo utiliza como pretexto para encubrir su negligencia. 403 00:19:27,709 --> 00:19:28,835 Estoy de acuerdo. 404 00:19:29,002 --> 00:19:30,628 Sobreseimiento rechazado. 405 00:19:32,463 --> 00:19:34,757 Es mejor que Boyd pida una compensación al cielo. 406 00:19:34,924 --> 00:19:36,551 No recibirá nada de GoWest. 407 00:19:36,801 --> 00:19:39,929 Es profesora Boyd. 408 00:19:43,391 --> 00:19:44,893 No has estado mal. 409 00:19:45,351 --> 00:19:48,146 Tú tampoco, como ayudante. 410 00:19:53,568 --> 00:19:54,652 - Hola. - Hola. 411 00:19:54,819 --> 00:19:56,613 ¿Qué tal el viaje al Tribunal Supremo? 412 00:19:56,779 --> 00:19:57,822 Topamos con un bache. 413 00:20:00,575 --> 00:20:02,577 Estaba bueno. 414 00:20:02,827 --> 00:20:05,538 Entremos antes de que todos vomitemos. 415 00:20:08,291 --> 00:20:09,500 - ¿Qué? - ¿Estás bien? 416 00:20:09,667 --> 00:20:12,170 - Sí, ¿por qué? - Trabajas con Saruman. 417 00:20:12,337 --> 00:20:15,506 Si sientes ganas de automutilarte, no lo hagas. Se te pasarán. 418 00:20:15,673 --> 00:20:18,009 - Karp es un tipo guay. - Como una serpiente. 419 00:20:18,176 --> 00:20:20,219 No, guay de divertido y listo. 420 00:20:20,386 --> 00:20:23,139 Fingir ser guay es el plan para convertir a los nuevos... 421 00:20:23,306 --> 00:20:24,599 ...en útiles "karporativos". 422 00:20:24,766 --> 00:20:26,851 "Karp-orativo", lo pillo. 423 00:20:27,018 --> 00:20:29,020 Al menos él me deja hablar en la sala. 424 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Deberíamos haberla vigilado. 425 00:20:32,065 --> 00:20:33,858 Sí, crecen demasiado rápido. 426 00:20:34,067 --> 00:20:35,902 Comencemos. Señorita Chilton. 427 00:20:37,236 --> 00:20:41,449 En un proceso de adopción busco lo que convenga más... 428 00:20:41,616 --> 00:20:42,825 ...al niño. 429 00:20:42,992 --> 00:20:45,161 Señor Reilly, ¿está bien dotado para ser tutor? 430 00:20:45,370 --> 00:20:47,413 Estoy muy bien dotado. 431 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 Estas son imágenes de la detención del señor Reilly. 432 00:20:50,917 --> 00:20:54,504 ¡Bien, ahora adivinad lo que soy! 433 00:20:58,883 --> 00:21:00,301 ¡Una espinilla! 434 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 Del gran Belushi en Desmadre a la americana. 435 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Un clásico. 436 00:21:04,347 --> 00:21:06,432 Señoría, ser padre exige... 437 00:21:06,724 --> 00:21:10,019 ...sacrificarse, proteger, dar buen ejemplo. 438 00:21:10,186 --> 00:21:13,231 Es evidente que este hombre no vale para ser padre. 439 00:21:13,398 --> 00:21:15,066 El Estado desaconseja la adopción. 440 00:21:15,441 --> 00:21:17,402 Señores Bash y Franklin, adelante. 441 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 - ¿Falcon? - ¿Sí? 442 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 - Venga conmigo. - Sí, señor. 443 00:21:23,449 --> 00:21:25,660 Por favor, hágale al tribunal el truco... 444 00:21:25,827 --> 00:21:27,161 ...de la pradera en llamas. 445 00:21:27,662 --> 00:21:30,415 - ¿Qué hace? - ¿Qué has dicho? 446 00:21:30,581 --> 00:21:31,582 La pradera en llamas. 447 00:21:32,291 --> 00:21:33,626 - Adelante. - Alto. 448 00:21:33,793 --> 00:21:36,671 - Aquí no. - No, a ver adónde nos lleva. 449 00:21:36,838 --> 00:21:39,465 Señores Dubois y Weston, silencio o haré que los echen. 450 00:21:39,632 --> 00:21:42,343 ¿Quieres que vuelva a prender fuego a mis pelos del pecho? 451 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 - ¿En serio? ¿En la sala? - Sí. 452 00:21:44,178 --> 00:21:47,682 ¿Qué mejor lugar? ¿Qué mejor momento? 453 00:21:47,849 --> 00:21:48,933 Chicos, por favor. 454 00:21:49,100 --> 00:21:51,477 - Señores, ¿de qué se trata? - Vamos, Falcon. 455 00:21:51,644 --> 00:21:53,855 Vivamos cada día como el último. 456 00:21:54,188 --> 00:21:56,816 Vamos, vamos. 457 00:21:56,983 --> 00:21:58,735 ¡Tienes razón! ¡Lo haré! 458 00:21:58,901 --> 00:22:01,654 - La abuela Dottie estaría orgullosa. - Sí. 459 00:22:01,821 --> 00:22:03,197 No sé qué diría la abuela... 460 00:22:03,364 --> 00:22:06,659 ...pero si enciende esa cerilla, los meto a todos en la cárcel. 461 00:22:06,826 --> 00:22:08,995 Si Reilly quiere demostrar que es idiota... 462 00:22:09,162 --> 00:22:11,706 ...y no apto para ser padre, me facilita el trabajo. 463 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 - ¡Peter, aborta! - ¿Qué? 464 00:22:13,416 --> 00:22:15,460 - Danny se ha ido. - ¿Qué? 465 00:22:15,668 --> 00:22:17,587 No, Falcon, es igual, déjelo. 466 00:22:17,754 --> 00:22:19,464 ¡Espere! ¡No lo haga, Falcon! 467 00:22:20,089 --> 00:22:22,884 ¡Alguaciles, alguaciles! 468 00:22:23,051 --> 00:22:24,469 ¡Alguaciles! 469 00:22:24,635 --> 00:22:25,678 ¡Falcon! 470 00:22:41,778 --> 00:22:43,863 ¿Sabes qué deseaba la abuela? 471 00:22:44,030 --> 00:22:46,157 Que vivieses más tiempo. 472 00:22:46,741 --> 00:22:48,576 Lo mismo que yo. 473 00:22:48,785 --> 00:22:50,578 Lo siento, Danny. 474 00:22:50,745 --> 00:22:53,831 No lo sientas y madura, que pareces un niño. 475 00:22:58,377 --> 00:23:02,006 Es evidente que el señor Reilly no vale para ser padre. 476 00:23:02,173 --> 00:23:04,842 A duras penas vale para pertenecer a la sociedad. 477 00:23:05,009 --> 00:23:08,054 Estamos de acuerdo. Gracias por devolvernos el favor... 478 00:23:08,221 --> 00:23:09,388 ...y hacer nuestro trabajo. 479 00:23:09,555 --> 00:23:11,974 Señoría, queremos modificar la demanda... 480 00:23:12,141 --> 00:23:14,435 ...y que sea una adopción inversa. 481 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 - ¿Cómo dice? - Pedimos que Danny... 482 00:23:16,729 --> 00:23:18,981 ...adopte legalmente al señor Reilly. 483 00:23:19,857 --> 00:23:21,275 Lo ha dicho Chilton. 484 00:23:21,442 --> 00:23:24,862 La paternidad conlleva sacrificio y protección. 485 00:23:25,029 --> 00:23:27,532 Estaremos de acuerdo en que el señor Reilly... 486 00:23:27,698 --> 00:23:30,076 ...necesita a un padre, y los actos de Danny... 487 00:23:30,243 --> 00:23:34,247 ...que tacharía de heroicos, demuestran que está cualificado. 488 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 Mis hijos no me envían ni tarjetas de cumpleaños. 489 00:23:42,255 --> 00:23:44,715 Es un hombre afortunado. 490 00:23:46,050 --> 00:23:49,887 Si el señor Dubois acepta someterse a una evaluación como tutor... 491 00:23:50,388 --> 00:23:52,640 ...permitiré que adopte al señor Falcon. 492 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 - Reilly. - Lo que sea. 493 00:23:54,684 --> 00:23:56,519 Es un apodo ridículo. 494 00:23:56,686 --> 00:24:00,148 Señor Dubois, señor Reilly. 495 00:24:00,314 --> 00:24:02,608 Enhorabuena. Los declaro padre e hijo. 496 00:24:02,775 --> 00:24:05,194 Desalojen la sala para que puedan limpiarla. 497 00:24:05,361 --> 00:24:07,238 Gracias, Señoría. 498 00:24:11,033 --> 00:24:12,994 - Tranquilos. - Id a un hotel. 499 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 ¡Sí! 500 00:24:14,829 --> 00:24:15,997 Muy bien, Falcon. 501 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 No, no, no. 502 00:24:17,331 --> 00:24:18,374 Venga, déjelo. 503 00:24:18,541 --> 00:24:20,251 ¡Habéis hecho un gran trabajo! 504 00:24:20,418 --> 00:24:21,544 - ¡Alguaciles! - Vámonos. 505 00:24:21,711 --> 00:24:24,255 ¡Alguaciles, alguaciles! 506 00:24:39,395 --> 00:24:41,105 ¿Qué quería? 507 00:24:42,773 --> 00:24:43,983 Nos ofreció un acuerdo. 508 00:24:44,150 --> 00:24:45,943 Diez mil dólares y 80.000 kilómetros. 509 00:24:46,736 --> 00:24:48,821 ¿Le dijiste dónde podía metérselos? 510 00:24:48,988 --> 00:24:50,406 Sí, en la cartera de Boyd. 511 00:24:50,990 --> 00:24:53,576 Lo siento. Hablé con ella y aceptó. 512 00:24:53,743 --> 00:24:54,744 ¿Se lo aconsejaste? 513 00:24:56,120 --> 00:24:57,997 Esto estaba en los documentos. 514 00:24:58,164 --> 00:25:01,626 Un jurado no condenará a una empresa que yerra por precaución excesiva. 515 00:25:01,792 --> 00:25:04,086 Es cierto que el avión tenía problemas técnicos. 516 00:25:04,253 --> 00:25:07,506 "Vuelo cancelado por una fuga en los canales de drenaje". 517 00:25:07,673 --> 00:25:09,508 Necesita fondos para investigar. 518 00:25:09,675 --> 00:25:11,844 Con ese dinero no compra ni placas de Petri. 519 00:25:12,011 --> 00:25:14,597 ¿No quieres pelear por la profesora Boyd? 520 00:25:15,640 --> 00:25:18,267 Creo que no haces esto por ella, sino por ti. 521 00:25:18,434 --> 00:25:20,394 Para vengarte por lo de la boda. 522 00:25:20,770 --> 00:25:22,772 No era una boda cualquiera. 523 00:25:23,481 --> 00:25:24,482 No, lo siento. 524 00:25:24,649 --> 00:25:27,610 Hablemos con Peter y Jared, a ver si se les ocurre algo. 525 00:25:27,777 --> 00:25:29,320 Mejor hablamos con Penn y Teller. 526 00:25:29,487 --> 00:25:31,948 Saben más de leyes y son más graciosos. 527 00:25:32,114 --> 00:25:34,158 Di lo que quieras de Peter y Jared... 528 00:25:34,325 --> 00:25:36,410 ...pero se dejan la piel por sus clientes. 529 00:25:54,470 --> 00:25:57,807 - ¿Vienes a la reunión del C.L.J.? - Sí, siento llegar tarde. 530 00:25:57,974 --> 00:25:59,600 Anoche atropellé una comadreja. 531 00:26:00,142 --> 00:26:01,644 - No pude dormir. - De acuerdo. 532 00:26:01,811 --> 00:26:05,314 No hacía más que moverse en una caja debajo de mi cama. 533 00:26:05,481 --> 00:26:07,942 - Creo que se salvará. - Gracias a Dios. 534 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 He cancelado la reunión hasta nuevo aviso. 535 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 Qué lástima. 536 00:26:12,280 --> 00:26:14,490 Tengo un montón de ideas. 537 00:26:14,657 --> 00:26:17,952 Buscar datos sobre la marcha cotidiana de otros bufetes. 538 00:26:18,661 --> 00:26:20,746 Dime que ahí tienes datos, no la comadreja. 539 00:26:21,455 --> 00:26:22,873 Por supuesto. 540 00:26:23,040 --> 00:26:25,126 Tienes pinta de saber quemar documentos. 541 00:26:25,293 --> 00:26:26,294 Tengo cuatro bolsas. 542 00:26:26,460 --> 00:26:28,212 Bien. Quema lo de esa caja. 543 00:26:28,379 --> 00:26:30,214 Lo haré cuando hayamos acabado. 544 00:26:31,048 --> 00:26:32,591 Hemos acabado. 545 00:26:33,259 --> 00:26:34,468 Siento lo tuyo con Jared. 546 00:26:35,678 --> 00:26:38,097 Si te hace sentir mejor, él está destrozado. 547 00:26:38,264 --> 00:26:40,349 Ni come ni duerme. 548 00:26:40,516 --> 00:26:41,684 Solo bebe. 549 00:26:42,476 --> 00:26:43,978 ¿En serio? 550 00:26:45,855 --> 00:26:47,940 No literalmente. 551 00:27:04,290 --> 00:27:05,333 ¿Has perdido algo? 552 00:27:05,499 --> 00:27:06,834 El colgante. 553 00:27:07,001 --> 00:27:09,295 Es como una molécula de dopamina. 554 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 Me lo regaló mi padre. 555 00:27:11,464 --> 00:27:13,758 Él me animó a ser científica. 556 00:27:13,924 --> 00:27:14,925 Creo que es tuyo. 557 00:27:15,092 --> 00:27:17,595 Gracias. 558 00:27:18,054 --> 00:27:20,473 Muchas gracias por su esfuerzo. 559 00:27:21,599 --> 00:27:22,933 Más no se podía hacer. 560 00:27:24,977 --> 00:27:27,063 Caso de Boyd contra Aerolíneas GoWest. 561 00:27:27,646 --> 00:27:29,523 ¿Han llegado las partes a un acuerdo? 562 00:27:29,857 --> 00:27:31,025 - Sí. - No, Señoría. 563 00:27:32,985 --> 00:27:35,321 No conseguimos localizar a nuestro testigo experto. 564 00:27:35,488 --> 00:27:37,948 - Solicitamos más tiempo. - ¿A quién? 565 00:27:38,157 --> 00:27:41,035 La máxima autoridad mundial sobre los actos divinos. 566 00:27:41,202 --> 00:27:43,496 - Dios. - ¡Protesto! 567 00:27:43,662 --> 00:27:45,748 - ¡Es una blasfemia! - Todos a mi despacho. 568 00:27:46,624 --> 00:27:48,417 ¿Vas a hacerle un Franklin y Bash? 569 00:27:48,584 --> 00:27:50,503 Primero, ese término no existe. 570 00:27:50,669 --> 00:27:52,004 Voy a hacer un Karp. 571 00:27:53,881 --> 00:27:55,800 Solo una persona puede decidir... 572 00:27:55,966 --> 00:27:58,886 ...si un fallo mecánico es un acto divino. Dios en persona. 573 00:27:59,053 --> 00:28:01,013 Por favor, es una maniobra dilatoria. 574 00:28:01,180 --> 00:28:03,891 Hemos tratado de contactar con el hombre o mujer de arriba. 575 00:28:04,058 --> 00:28:05,810 Por email, Facebook, Twitter. 576 00:28:05,976 --> 00:28:08,312 Quizá los de GoWest sepan cómo contactar con él. 577 00:28:08,479 --> 00:28:10,064 Parece que lo tienen en nómina. 578 00:28:10,231 --> 00:28:12,316 Está claro que Dios no tuvo nada que ver. 579 00:28:12,483 --> 00:28:15,111 - "Acto divino" es un término legal. - No, no. 580 00:28:15,277 --> 00:28:18,030 Las palabras son la base de nuestro sistema legal. 581 00:28:18,197 --> 00:28:20,783 GoWest eligió las palabras "acto divino". 582 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 No "acto fortuito". 583 00:28:22,952 --> 00:28:25,663 Es razonable preguntar quién sugirió el cambio de política. 584 00:28:25,830 --> 00:28:28,707 Son decisiones del director del departamento de riesgos. 585 00:28:28,916 --> 00:28:32,044 - ¿Cómo se llama esa persona? - Ted. 586 00:28:32,753 --> 00:28:34,004 Ted Davis. 587 00:28:34,171 --> 00:28:35,714 Ted Davis, no Dios. 588 00:28:35,923 --> 00:28:36,924 Genial. 589 00:28:37,091 --> 00:28:41,554 Señoría, solicitamos una demora para localizar al señor Davis. 590 00:28:41,971 --> 00:28:43,806 Es un testigo más accesible. 591 00:28:44,432 --> 00:28:45,933 Continuaremos mañana. 592 00:28:50,312 --> 00:28:51,730 ¡Vaya, es la poli! 593 00:28:51,897 --> 00:28:53,149 - Señor presidente. - Hola. 594 00:28:53,315 --> 00:28:54,942 ¿Jugamos a la batalla de chupitos? 595 00:28:55,109 --> 00:28:57,361 - Chupitos en vez de barcos. - Sin patentar. 596 00:28:57,528 --> 00:29:00,489 Pásame el tequila, por favor. Gracias, Kato. 597 00:29:00,739 --> 00:29:04,618 No, gracias. Les entregaré una orden de desalojo y me iré. 598 00:29:04,869 --> 00:29:07,455 Llega un poco tarde. Hemos ganado el caso de adopción. 599 00:29:07,621 --> 00:29:10,207 No lo hemos invitado a nuestra fiesta de bienvenida. 600 00:29:10,458 --> 00:29:13,169 El informe toxicológico de la detención del señor Reilly. 601 00:29:13,335 --> 00:29:14,920 Había anfetaminas en su organismo. 602 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 No tomo drogas duras desde... 603 00:29:18,007 --> 00:29:20,134 - ...Altamont. - Eso no ayuda, Falcon. 604 00:29:20,301 --> 00:29:22,803 Según el artículo 4.6-B de los estatutos... 605 00:29:22,970 --> 00:29:27,391 ...no se permiten los resultados positivos en pruebas de drogas. 606 00:29:27,850 --> 00:29:29,643 Tienen cinco minutos para irse. 607 00:29:29,810 --> 00:29:33,397 No entiende lo que es una fiesta de bienvenida. 608 00:29:46,869 --> 00:29:49,038 Dime que ese es el contraanálisis. 609 00:29:49,205 --> 00:29:50,372 Toma. 610 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Si Falcon no tomó drogas, ¿cómo acabaron en su organismo? 611 00:29:55,294 --> 00:29:57,004 Es lo que queremos averiguar. 612 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 - ¿Queréis saber mi opinión? - No. 613 00:29:59,340 --> 00:30:01,592 Pero no puedo hablar por Garfunkel. 614 00:30:01,800 --> 00:30:03,469 Puede que alguien... 615 00:30:04,929 --> 00:30:05,971 ¿Qué es? ¿Enmarcar? 616 00:30:06,138 --> 00:30:08,349 Incriminar. Quizá fuese una trampa. 617 00:30:09,642 --> 00:30:11,519 Estamos solos, puedes decirlo. 618 00:30:11,685 --> 00:30:12,728 Incriminar. 619 00:30:14,605 --> 00:30:17,233 Nunca estamos solos, Jared. No lo olvides. 620 00:30:17,733 --> 00:30:20,945 -¿Lo incriminó Weston? - No. Será un gilipollas... 621 00:30:21,111 --> 00:30:22,738 ...pero no es un genio del crimen. 622 00:30:22,905 --> 00:30:24,073 Quizá Falcon se desmayó. 623 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 Los excesos provocan cosas malas. 624 00:30:25,991 --> 00:30:29,203 Me remito a mi segundo año en Derecho como prueba. 625 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 ¿Recuerdas cuando trabajabas repartiendo comida? 626 00:30:32,540 --> 00:30:33,999 Te despidieron al tercer día. 627 00:30:36,168 --> 00:30:38,337 - Llama a Ralph Begleiter... - Del laboratorio. 628 00:30:38,504 --> 00:30:39,964 Tus contactos están en la nube. 629 00:30:40,714 --> 00:30:43,300 Es igual, lo llamaremos nosotros desde el coche. 630 00:30:52,476 --> 00:30:54,853 Falcon no tomó drogas ilegales. 631 00:30:55,020 --> 00:30:58,065 Fue un falso positivo provocado por la medicación. 632 00:30:58,232 --> 00:30:59,733 Una vez me echaron del trabajo... 633 00:30:59,900 --> 00:31:02,027 ...por el falso positivo de un medicamento. 634 00:31:02,194 --> 00:31:03,862 ¿Debemos creer que alguien... 635 00:31:04,029 --> 00:31:07,741 ...que engulle carajillos en llamas dio un falso positivo? 636 00:31:07,908 --> 00:31:09,368 Como sabíamos que diría eso... 637 00:31:09,535 --> 00:31:11,829 ...algunos voluntarios se sometieron a una prueba. 638 00:31:12,454 --> 00:31:13,706 Hicimos 20 pruebas... 639 00:31:13,872 --> 00:31:17,626 ...y todas dieron positivo por drogas ilegales. 640 00:31:18,752 --> 00:31:21,213 ¿Quién toma medicamentos para la artritis? 641 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 - Yo. - Eso da positivo por cannabis. 642 00:31:25,175 --> 00:31:26,468 ¿Para el colesterol? 643 00:31:26,844 --> 00:31:27,845 Barbitúricos. 644 00:31:28,012 --> 00:31:32,057 Las pastillas para el ardor de estómago de Falcon dan positivo por... 645 00:31:32,224 --> 00:31:33,809 ...acertaste. Anfetaminas. 646 00:31:33,976 --> 00:31:35,811 - Gracias. - De nada. 647 00:31:35,978 --> 00:31:37,688 Íbamos a preparar un PowerPoint... 648 00:31:37,855 --> 00:31:39,648 ...pero ninguno sabía cómo hacerlo. 649 00:31:39,815 --> 00:31:42,151 No, gracias por señalar a los otros infractores. 650 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 Según los estatutos, los que den positivo... 651 00:31:45,404 --> 00:31:47,823 ...por drogas ilegales serán expulsados. 652 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 Un momento. Falcon... 653 00:31:50,159 --> 00:31:52,036 Nadie tomó drogas ilegales. 654 00:31:52,202 --> 00:31:54,413 Dieron positivo. Hay razones para expulsarlos... 655 00:31:54,580 --> 00:31:56,790 ...a él y a sus 20 amigos. 656 00:31:56,957 --> 00:31:58,792 No puede expulsar a 20 residentes. 657 00:31:58,959 --> 00:32:00,836 No soy yo quien los echa. 658 00:32:01,003 --> 00:32:02,212 Son ustedes. 659 00:32:05,591 --> 00:32:08,844 - No me miren, solo soy un ayudante. - Yo soy el ayudante. 660 00:32:13,766 --> 00:32:15,309 - Señor Davis... - Ted. 661 00:32:16,393 --> 00:32:19,521 Ted. Explíquenos por qué recomendó... 662 00:32:19,688 --> 00:32:22,775 ...que se catalogasen los fallos mecánicos como actos divinos. 663 00:32:22,941 --> 00:32:25,277 Es un algoritmo complicado. 664 00:32:25,653 --> 00:32:28,447 Trataremos de seguirlo. 665 00:32:28,614 --> 00:32:30,658 Ilumínenos, por favor. 666 00:32:46,465 --> 00:32:50,386 Calculo el índice de riesgo de un suceso e implanto procedimientos... 667 00:32:50,552 --> 00:32:52,846 ...para minimizar los resultados negativos. 668 00:32:53,013 --> 00:32:55,974 ¿Aunque esos procedimientos incomoden a algunos pasajeros? 669 00:32:56,141 --> 00:32:58,727 Si eso garantiza la seguridad de un avión. 670 00:32:58,894 --> 00:33:01,980 ¿Un retrete atascado puso en peligro la seguridad... 671 00:33:02,147 --> 00:33:05,234 ...del avión de la profesora Boyd? En su informe escribió: 672 00:33:05,401 --> 00:33:08,987 "Una fuga en los canales de drenaje en un mantenimiento rutinario". 673 00:33:09,154 --> 00:33:12,074 Un retrete atascado es un fallo mecánico. 674 00:33:12,241 --> 00:33:14,243 Solo en los términos de servicio revisados. 675 00:33:14,410 --> 00:33:16,453 Términos que usted modificó antes de que... 676 00:33:16,620 --> 00:33:18,122 ...se cancelasen 20 vuelos. 677 00:33:18,288 --> 00:33:20,624 - Por precaución. - No necesita ser cauto. 678 00:33:20,791 --> 00:33:22,960 Tiene una ecuación que predice los fallos. 679 00:33:23,127 --> 00:33:25,629 Del mismo modo que un meteorólogo predice... 680 00:33:25,796 --> 00:33:28,340 - ...un huracán. - No es lo mismo. 681 00:33:28,507 --> 00:33:30,801 Un huracán no se arregla con una llave inglesa. 682 00:33:32,094 --> 00:33:33,721 Si lo dice de ese modo. 683 00:33:34,054 --> 00:33:36,682 ¿No es más justo decir que la cancelación... 684 00:33:36,849 --> 00:33:40,018 ...del vuelo de la profesora no fue un acto de Dios? 685 00:33:40,185 --> 00:33:42,730 Fue un acto de Ted. 686 00:33:46,442 --> 00:33:48,026 No hay más preguntas, Señoría. 687 00:33:57,411 --> 00:34:00,247 El fin de esa norma es expulsar a los que se drogan. 688 00:34:00,414 --> 00:34:03,792 No sé cuál es el fin, pero esas personas la han infringido. 689 00:34:03,959 --> 00:34:06,837 De buena gana interpondremos una demanda colectiva. 690 00:34:07,004 --> 00:34:10,424 - Chicos, es hora de dejarlo. - Estáis empeorándolo. 691 00:34:11,550 --> 00:34:13,260 Proponemos modificar la norma. 692 00:34:13,427 --> 00:34:14,678 ¿Cree que permitiré...? 693 00:34:14,845 --> 00:34:15,846 No es necesario. 694 00:34:16,013 --> 00:34:17,681 Los estatutos pueden cambiarse... 695 00:34:17,848 --> 00:34:19,767 ...con cuatro de los cinco votos del consejo. 696 00:34:19,933 --> 00:34:22,519 Bien, exponga sus razones. Tiene un minuto. 697 00:34:23,395 --> 00:34:24,438 Buena suerte. 698 00:34:24,605 --> 00:34:28,567 Sí, Falcon usa el jacuzzi de noche y solo se pone un tanga. 699 00:34:28,734 --> 00:34:30,652 Está mal hecho. Es una visión horrorosa. 700 00:34:30,819 --> 00:34:32,780 Rompe la cola del bufé con el carro de golf... 701 00:34:32,946 --> 00:34:36,200 ...los martes que hay tacos, ¿pero por qué lo hace? 702 00:34:36,366 --> 00:34:39,119 Porque Falcon vino aquí para vivir. 703 00:34:39,286 --> 00:34:41,163 Igual que Danny vino aquí para vivir. 704 00:34:41,330 --> 00:34:43,123 ¿De qué tienen miedo? 705 00:34:43,290 --> 00:34:45,125 ¿Tienen miedo de Falcon y Danny? 706 00:34:45,292 --> 00:34:46,877 Ellos no son el verdadero enemigo. 707 00:34:47,044 --> 00:34:49,963 El enemigo es Stu Weston. 708 00:34:50,756 --> 00:34:55,010 ¿Quieren vivir atemorizados el resto de sus días dorados? 709 00:34:57,346 --> 00:34:58,555 ¿Ha terminado? 710 00:35:00,015 --> 00:35:02,226 Lo del jacuzzi, lo del miedo... Sí. 711 00:35:02,601 --> 00:35:03,811 Vale. 712 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 - Votemos. - Sí. 713 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Quiero decir una cosa. 714 00:35:15,030 --> 00:35:17,199 Tengo antecedentes por prostitución. 715 00:35:22,246 --> 00:35:23,956 Lo dejé hace 30... 716 00:35:24,122 --> 00:35:25,749 ...quince... 717 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 ...hace cinco años. 718 00:35:28,168 --> 00:35:30,629 Ya no puedes utilizarlo contra mí, Stu. 719 00:35:32,005 --> 00:35:35,759 Voto a favor del cambio y la readmisión de Falcon y Danny. 720 00:35:37,553 --> 00:35:39,805 Vale, pero aún faltan tres. 721 00:35:39,972 --> 00:35:43,225 Yo hice trampa en el torneo de dominó. 722 00:35:43,725 --> 00:35:45,978 Voto a favor de Falcon y Danny. 723 00:35:46,144 --> 00:35:47,354 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 724 00:35:47,521 --> 00:35:50,274 Malgasté la herencia de mis nietos... 725 00:35:50,440 --> 00:35:51,775 ...en el Candy Crush. 726 00:35:52,276 --> 00:35:53,277 Es un buen juego. 727 00:35:53,443 --> 00:35:55,654 Yo robo tenedores en la cafetería. 728 00:35:55,821 --> 00:36:01,201 Stu Weston dio un puntapié a la bola para ganar el torneo de golf. 729 00:36:01,368 --> 00:36:02,619 Yo aposté en eso. 730 00:36:04,246 --> 00:36:05,789 Son cuatro votos, Stu. 731 00:36:05,956 --> 00:36:07,082 ¿Quiere que sea unánime? 732 00:36:09,251 --> 00:36:11,712 Los señores Dubois y Reilly pueden seguir aquí... 733 00:36:11,879 --> 00:36:13,922 ...junto con los demás infractores. 734 00:36:15,883 --> 00:36:17,593 - ¡En plena cara! - ¡Anarquistas! 735 00:36:19,720 --> 00:36:21,388 ¡Anarquistas! 736 00:36:36,486 --> 00:36:37,654 Bien, bien. 737 00:36:37,821 --> 00:36:40,324 Mi abogado preferido y su fiel escudero. 738 00:36:40,490 --> 00:36:42,367 - Eso ya no te funciona. - Somos iguales. 739 00:36:42,534 --> 00:36:44,995 - Como Starsky y Hutch. - Como Ben y Jerry. 740 00:36:45,162 --> 00:36:46,538 Yo soy 1, él es 1-A. 741 00:36:46,705 --> 00:36:48,540 Sí que lo habéis arreglado. 742 00:36:48,707 --> 00:36:50,709 - ¿Por qué yo soy 1-A? - Ya cambiaremos. 743 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 - ¿Por qué empezaste tú? - No seas así. 744 00:36:53,337 --> 00:36:55,464 ¿Cómo agradecerles lo que han hecho? 745 00:36:56,256 --> 00:36:59,009 Una comisión del diez por ciento estaría bien. 746 00:36:59,176 --> 00:37:02,220 Quiero donar mi parte a su laboratorio... 747 00:37:02,387 --> 00:37:05,057 ...en beneficio de la humanidad. 748 00:37:05,474 --> 00:37:07,851 Le pondré su nombre al próximo descubrimiento. 749 00:37:09,436 --> 00:37:11,897 Saccharomyces Karp. 750 00:37:12,272 --> 00:37:13,565 Un nuevo tipo de levadura. 751 00:37:13,982 --> 00:37:15,359 Estupendo. 752 00:37:15,525 --> 00:37:19,696 Siempre me han fascinado los hongos. 753 00:37:19,863 --> 00:37:21,031 - ¿De veras? - Sí. 754 00:37:21,198 --> 00:37:23,116 Es asombroso. 755 00:37:23,283 --> 00:37:24,910 Santimonioso Karp. 756 00:37:25,077 --> 00:37:26,078 Felicidades. 757 00:37:26,244 --> 00:37:29,039 Quizá le ponga tu nombre a un virus letal. 758 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 Te debo una disculpa. 759 00:37:33,043 --> 00:37:35,212 - ¿Sí? - Sí, tuve... 760 00:37:35,379 --> 00:37:37,047 Tuve poco tacto. 761 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 La boda que perdiste fue la tuya, ¿no? 762 00:37:41,009 --> 00:37:42,678 No, fue peor. 763 00:37:42,844 --> 00:37:44,972 Fue la boda del tío de Robb Stark. 764 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 El heredero de Invernalia. 765 00:37:48,350 --> 00:37:49,851 Juego de tronos, temporada 3. 766 00:37:50,018 --> 00:37:51,019 ¿En serio? 767 00:37:51,186 --> 00:37:53,313 Quizá tu sitio esté con Wallace y Gromit. 768 00:37:53,480 --> 00:37:55,273 La boda roja solo se celebró una vez... 769 00:37:55,440 --> 00:37:57,442 ...y me perdí el episodio. 770 00:37:57,985 --> 00:37:59,695 Tiene que haber más. 771 00:38:00,487 --> 00:38:05,367 Mi prometido me destripó el final. Me enfadé, discutimos... 772 00:38:05,534 --> 00:38:06,535 ...y rompimos. 773 00:38:06,952 --> 00:38:08,412 ¿Por una serie de televisión? 774 00:38:08,829 --> 00:38:10,372 Aviso, destripador suelto. 775 00:38:10,539 --> 00:38:13,709 Ahora sale con mi exmejor amiga. 776 00:38:15,460 --> 00:38:18,296 Estás mejor sola, pero es duro. 777 00:38:19,589 --> 00:38:21,717 No, es la vida. 778 00:38:40,110 --> 00:38:41,403 Hola. 779 00:38:41,570 --> 00:38:44,573 Tengo algunas ideas para el Comité de Liderazgo Juvenil. 780 00:38:44,740 --> 00:38:47,075 Se ha disuelto. 781 00:38:52,873 --> 00:38:53,957 Me miras fijamente. 782 00:38:54,499 --> 00:38:55,917 Perdona. 783 00:38:58,795 --> 00:39:01,757 Tengo una amiga, abogada... 784 00:39:01,923 --> 00:39:03,592 ...y le gusta un compañero... 785 00:39:03,759 --> 00:39:04,926 ...que no le conviene... 786 00:39:05,093 --> 00:39:06,636 ...y tiene un lío en la cabeza... 787 00:39:06,803 --> 00:39:09,389 Métete en tus asuntos. Tengo bien la cabeza. 788 00:39:13,101 --> 00:39:14,686 - No hablabas de mí. - No. 789 00:39:14,936 --> 00:39:18,315 Pero ya tengo la respuesta. 790 00:39:19,733 --> 00:39:20,859 Perdón por molestarte. 791 00:39:22,903 --> 00:39:24,404 No lo hagas. 792 00:39:26,031 --> 00:39:28,325 Es la tercera vez que cometo ese error. 793 00:39:28,492 --> 00:39:30,118 Pero es la primera vez que... 794 00:39:30,577 --> 00:39:32,287 ¿Que qué? 795 00:39:34,456 --> 00:39:36,291 No te conozco de nada. 796 00:39:36,541 --> 00:39:37,834 Es igual. 797 00:39:39,419 --> 00:39:42,172 No dejas que nadie te conozca... 798 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Y es una pena, porque quizá no trabajarías... 799 00:39:44,633 --> 00:39:46,384 ...tantas noches. 800 00:39:50,138 --> 00:39:51,640 ¿Tomamos una copa? 801 00:39:56,978 --> 00:39:59,439 Sí. Un montón de copas. 802 00:40:00,732 --> 00:40:02,234 Me vale. 803 00:40:06,279 --> 00:40:08,323 Necesitarás el bolso para invitarme. 804 00:40:08,490 --> 00:40:10,909 Lo tengo en el despacho. 805 00:40:21,586 --> 00:40:23,380 ¡Por vivir el presente! 806 00:40:23,547 --> 00:40:25,590 Hemos vivido bastante el presente. 807 00:40:25,757 --> 00:40:28,927 Nos centraremos en ser un padre normal de 36 años... 808 00:40:29,094 --> 00:40:30,762 ...y un hijo de 76. 809 00:40:30,929 --> 00:40:32,139 Por el padre y el hijo. 810 00:40:32,305 --> 00:40:34,933 Que disfrutéis de muchos años de normas surrealistas... 811 00:40:35,100 --> 00:40:37,185 ...y comidas familiares disfuncionales. 812 00:40:41,523 --> 00:40:42,524 Lancémonos al agua. 813 00:40:42,691 --> 00:40:46,111 Antes veamos qué material hay en la playa, papá. 814 00:40:50,365 --> 00:40:52,200 Mejor ayudante de la historia. Empieza. 815 00:40:52,367 --> 00:40:56,705 Para mí están empatados Ratso Rizzo y la pelota Wilson. 816 00:40:56,872 --> 00:40:57,998 ¿Para ti? 817 00:40:58,165 --> 00:40:59,791 Epi, de Epi y Blas. 818 00:40:59,958 --> 00:41:01,585 Bien, pero te refieres a Blas. 819 00:41:01,751 --> 00:41:03,712 Blas es el ayudante. Epi la mente pensante. 820 00:41:03,879 --> 00:41:05,547 ¿Estás loco? Blas es el cerebro. 821 00:41:05,714 --> 00:41:08,925 ¿Un cerebro bajo una gran ceja? No. 822 00:41:11,845 --> 00:41:14,222 ¿Crees que aún viviremos juntos a los 80? 823 00:41:14,389 --> 00:41:15,390 Sí. 824 00:41:15,557 --> 00:41:17,434 Si nuestras mujeres están de acuerdo. 825 00:41:17,601 --> 00:41:19,352 Swatello me odia. 826 00:41:19,519 --> 00:41:22,022 No me casaré con Swatello. 827 00:41:22,189 --> 00:41:24,149 - ¿Por qué haces esto? - No será con ella. 828 00:41:24,316 --> 00:41:25,650 - Admítelo. - No lo admito. 829 00:41:25,859 --> 00:41:27,068 Mírame. 830 00:41:27,235 --> 00:41:29,946 No voy a... No me mires así. 831 00:41:30,113 --> 00:41:31,740 Es un decir. 832 00:41:31,907 --> 00:41:33,950 ¿Sí? Tú te casarás... 833 00:41:34,117 --> 00:41:36,661 Te casarás con alguien genial. 62789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.