Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,964
¿Querías hablar con nosotros?
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,132
Sí, ahora mismo.
3
00:00:06,298 --> 00:00:09,343
- Te va la vida de jubilado, Danny.
- Aunque no esté jubilado.
4
00:00:09,677 --> 00:00:11,470
¿Desde cuándo vives aquí, Danny?
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,514
Me mudé con mi abuela
hace cuatro años.
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,891
Por desgracia, ha llegado el final.
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,561
¿Qué tomáis? ¿Manhattan, Gimlet,
Old Fashioned?
8
00:00:18,728 --> 00:00:20,020
- Cerveza.
- Solo cerveza.
9
00:00:20,187 --> 00:00:22,148
Lo siento, no hay. Da gases.
10
00:00:22,398 --> 00:00:25,735
- Algo con mucho alcohol.
- Nunca olvido una cara.
11
00:00:26,110 --> 00:00:28,195
Peter Bash y Jared Franklin.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,948
- Nanette.
- Salió con Pindar hace unos años.
13
00:00:31,115 --> 00:00:33,409
Yo no diría que "salimos".
Éramos muy caseros.
14
00:00:33,576 --> 00:00:35,161
No salíamos del dormitorio.
15
00:00:35,327 --> 00:00:36,579
¡Qué gran amante!
16
00:00:36,746 --> 00:00:38,622
- Perturbador.
- Que tenga mucho alcohol.
17
00:00:38,789 --> 00:00:41,542
- Estupendo.
- Discos de vinilo, sofás de piel...
18
00:00:41,709 --> 00:00:43,461
...hombres con fedora.
19
00:00:43,627 --> 00:00:45,629
Como Silver Lake y Brooklyn
sin ironía.
20
00:00:46,005 --> 00:00:48,632
- No te sigo.
- Falcon está otra vez en el tejado.
21
00:00:48,799 --> 00:00:50,426
- ¡Dios mío!
- Genial.
22
00:00:50,593 --> 00:00:51,761
¿El novio de tu abuela?
23
00:00:51,927 --> 00:00:54,180
Vivo con él desde que ella murió.
24
00:00:54,555 --> 00:00:58,934
¡Soy un dios de Las chicas de oro!
25
00:00:59,101 --> 00:01:00,644
Le gusta hacerse notar.
26
00:01:00,811 --> 00:01:02,938
Danny, me tiro a bomba.
27
00:01:03,105 --> 00:01:04,607
Adelante.
28
00:01:04,774 --> 00:01:06,984
- ¿Sabe que no hay piscina?
- No estoy seguro.
29
00:01:07,151 --> 00:01:08,360
¿Sabes que no hay piscina?
30
00:01:08,527 --> 00:01:10,154
Vale, montad aquí la fiesta.
31
00:01:10,446 --> 00:01:11,906
¡Baja, carcamal!
32
00:01:12,072 --> 00:01:17,036
Tu abuela Dottie decía que viviésemos
cada día como si fuese el último.
33
00:01:17,203 --> 00:01:18,829
Si te caes, será el último.
34
00:01:19,205 --> 00:01:21,749
Si sobrevivo, llevadme
al Sagrado Corazón.
35
00:01:22,500 --> 00:01:24,126
Las enfermeras están buenísimas.
36
00:01:24,460 --> 00:01:25,753
Me encanta este tío.
37
00:01:25,920 --> 00:01:29,340
Es mi fiesta de despedida y no quiero
pasarla en la morgue.
38
00:01:29,507 --> 00:01:31,217
¿Te acuerdas de Peter y Jared?
39
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
Falcon, ¿qué clase de anfitrión es?
40
00:01:33,344 --> 00:01:35,721
Falcon, no puedo volar solo con un ala.
41
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
Ahora mismo voy.
42
00:01:37,640 --> 00:01:39,934
- Para haberse matado.
- ¿Crees que estoy loco?
43
00:01:40,100 --> 00:01:43,020
Caería sobre el trampolín
y aterrizaría en el jacuzzi.
44
00:01:43,187 --> 00:01:45,064
El trampolín está a 35 metros.
45
00:01:45,231 --> 00:01:48,526
Prendió fuego a sus pelos del pecho.
Quemaduras de segundo grado.
46
00:01:48,692 --> 00:01:50,152
Es la pradera en llamas.
47
00:01:50,569 --> 00:01:53,030
Mítico, de la peli Jackass.
48
00:01:53,531 --> 00:01:56,784
Perdonen, señores,
veo unas buenas medidas.
49
00:01:56,951 --> 00:01:58,118
Seguid sin mí.
50
00:02:01,038 --> 00:02:02,998
Ojalá yo tuviese esa energía
a los 70.
51
00:02:03,165 --> 00:02:05,000
A mí no me importaría tenerla ahora.
52
00:02:05,376 --> 00:02:07,169
¿Por qué das una fiesta de despedida?
53
00:02:07,336 --> 00:02:08,420
Me expulsan.
54
00:02:08,587 --> 00:02:10,339
Aquí hay restricción de edad.
55
00:02:10,506 --> 00:02:13,551
Me dieron permiso mientras vivía
con la abuela, pero se acabó.
56
00:02:14,718 --> 00:02:16,804
¿Te gusta vivir aquí?
57
00:02:16,971 --> 00:02:20,182
El campo de golf es muy bueno
y para las señoras soy un juguete.
58
00:02:20,349 --> 00:02:22,560
Son mis amigos,
mi fuente de sabiduría.
59
00:02:22,726 --> 00:02:25,521
Nos reímos de los viejos,
nos olvidamos de ellos...
60
00:02:25,688 --> 00:02:28,190
...pero todos queremos llegar a serlo.
61
00:02:28,357 --> 00:02:31,402
- Yo quiero llegar más rápido.
- Eres un tipo raro.
62
00:02:31,569 --> 00:02:34,905
Un tipo raro con alma de viejo.
63
00:02:35,072 --> 00:02:37,658
- Si quieres vivir aquí...
- Lo haremos posible.
64
00:02:37,825 --> 00:02:39,660
¿De veras? ¿Otra vez gratis?
65
00:02:39,827 --> 00:02:40,911
- Ni hablar.
- No.
66
00:02:41,120 --> 00:02:42,121
De acuerdo.
67
00:02:42,288 --> 00:02:44,373
Amigos, os presento
a mis nuevos abogados.
68
00:02:44,540 --> 00:02:46,667
¡No me voy de aquí!
69
00:03:15,821 --> 00:03:17,239
¿Qué?
70
00:03:18,490 --> 00:03:19,575
- Ve.
- Ella no quiere.
71
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
- Tendréis que hablar.
- No quiere.
72
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Vamos. ¿Retienes el ascensor,
Swatello?
73
00:03:24,580 --> 00:03:27,291
- Gracias.
- Cabrón.
74
00:03:29,919 --> 00:03:30,920
Te mataré.
75
00:03:35,633 --> 00:03:38,135
Hola. ¿Vas al 11?
76
00:03:44,433 --> 00:03:46,936
Sé que sabes lo de la madre de Peter.
77
00:03:47,269 --> 00:03:48,854
¿La terapeuta sexual?
¿Qué le pasa?
78
00:03:50,105 --> 00:03:52,524
Sabes que tuve sexo con ella...
79
00:03:52,691 --> 00:03:55,235
...de la variedad carnal.
80
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
¿Te cobró?
81
00:03:57,947 --> 00:04:00,199
Entiendo que estés enfadada.
82
00:04:00,366 --> 00:04:02,451
- Me dejaste tú.
- Acuéstate con cualquiera.
83
00:04:02,618 --> 00:04:04,787
No me quedo en casa llorando por ti.
84
00:04:04,954 --> 00:04:08,248
Recogiendo pelo tuyo para hacer
un muñeco de vudú.
85
00:04:10,834 --> 00:04:12,836
Vale. No haces nada de eso.
86
00:04:13,003 --> 00:04:14,129
Acuéstate con mi madre.
87
00:04:14,296 --> 00:04:17,383
Si te gustan los Shih Tzu y la agresión
pasiva, os llevaréis bien.
88
00:04:18,258 --> 00:04:22,096
Se podría alegar que esto es culpa tuya.
89
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
¿Culpa mía?
90
00:04:24,223 --> 00:04:26,725
Porque rompiste conmigo
y yo lo superé.
91
00:04:26,934 --> 00:04:29,269
De un modo poco ortodoxo, pero...
92
00:04:29,436 --> 00:04:33,190
Cuando quieras pedirme disculpas,
las aceptaré.
93
00:04:34,900 --> 00:04:36,986
Ninguno tiene que disculparse.
94
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
Sabemos que los dos lo sentimos.
95
00:04:39,196 --> 00:04:42,866
Yo lo siento y tú también, ¿no?
Vale.
96
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
CIENCIA
97
00:04:44,827 --> 00:04:46,412
Una clienta potencial.
98
00:04:46,578 --> 00:04:48,831
Erica Boyd, profesora de Biología.
99
00:04:48,998 --> 00:04:52,668
Favorita en los prestigiosos premios
científicos Curie...
100
00:04:52,835 --> 00:04:55,671
...que son como los Oscar
de los empollones.
101
00:04:55,838 --> 00:04:59,883
Su estudio sobre cómo los virus evitan
el sistema inmune es impresionante.
102
00:05:00,050 --> 00:05:04,263
La profesora Boyd debía presentar
su trabajo en Suecia...
103
00:05:04,430 --> 00:05:07,224
...pero la Aerolínea GoWest
canceló el vuelo...
104
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
...y ahora pide el dinero
que podía haber ganado.
105
00:05:09,977 --> 00:05:12,187
Quiere un millón
doscientos mil dólares.
106
00:05:12,354 --> 00:05:13,564
Paso. ¿Qué más tienes?
107
00:05:13,731 --> 00:05:17,526
Estamos con la demanda de un inquilino
por discriminación de edad.
108
00:05:17,693 --> 00:05:20,070
Acabará en el Tribunal Supremo.
109
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
- Me gustará oír vuestros argumentos.
- Gracias.
110
00:05:23,407 --> 00:05:27,077
Seré el tipo al que le salen del culo
dragones rosas con alas.
111
00:05:27,911 --> 00:05:29,538
Necesitas una colonoscopia.
112
00:05:29,997 --> 00:05:31,206
Yo llevaré el caso.
113
00:05:31,665 --> 00:05:34,626
He esperado mucho para vengarme
de Aerolíneas GoWest.
114
00:05:34,793 --> 00:05:36,670
Encantado de tenerte a bordo.
115
00:05:36,837 --> 00:05:39,423
Un momento. Quisiera llevarlo yo.
116
00:05:39,590 --> 00:05:41,133
Vale. Puedes colaborar.
117
00:05:41,592 --> 00:05:44,303
¿Como ayudante?
118
00:05:44,928 --> 00:05:47,097
- No, gracias.
- ¿Sabéis qué?
119
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
Escucharé a la profesora Boyd,
como abogado principal, claro.
120
00:05:51,560 --> 00:05:53,270
Por mí de acuerdo.
121
00:05:53,854 --> 00:05:56,690
Estupendo. Que lo paséis bien.
122
00:05:56,857 --> 00:05:58,942
Voy a ver a un hombre por un perro.
123
00:05:59,359 --> 00:06:02,613
¿Esos dragones rosas te salen
volando del culo?
124
00:06:02,780 --> 00:06:05,282
Solo cuando hacéis cosas
que son imposibles.
125
00:06:05,449 --> 00:06:07,034
No sé por qué serán dragones.
126
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Deberíamos quedar para discutir
la estrategia.
127
00:06:10,329 --> 00:06:13,457
- Cuidado con lo de quedar.
- Tú tienes un ayudante. ¿Yo no puedo?
128
00:06:13,749 --> 00:06:16,794
- ¿Un ayudante?
- Les funciona a Yogi y Bubu.
129
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Peter es más que un ayudante.
130
00:06:19,379 --> 00:06:21,298
Tío, se refiere a ti, está claro.
131
00:06:21,465 --> 00:06:24,009
- Te miraba a ti.
- ¿Sí?
132
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Adiós.
133
00:06:25,344 --> 00:06:27,096
¿Qué dice Swatello? Swatello.
134
00:06:27,471 --> 00:06:28,514
¿Quién es el ayudante?
135
00:06:28,680 --> 00:06:31,433
Los dos sois tontos de remate,
los dos sois ayudantes.
136
00:06:31,600 --> 00:06:33,143
Perdón.
137
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
En el membrete, Franklin está
antes que Bash.
138
00:06:36,313 --> 00:06:38,774
El último nombre del membrete
es el más importante.
139
00:06:38,941 --> 00:06:41,693
Todos se acuerdan de Bailey,
no de Barnum.
140
00:06:41,860 --> 00:06:44,238
¿Qué dices? Nadie se acuerda
de Bailey.
141
00:06:44,404 --> 00:06:45,447
COMUNIDAD DE JUBILADOS
142
00:06:45,614 --> 00:06:47,741
Lo dicen los estatutos, señora Harris.
143
00:06:47,908 --> 00:06:50,202
El césped tiene que ser "agrostis".
144
00:06:50,369 --> 00:06:51,995
Si dejamos que plante "bermuda"...
145
00:06:52,162 --> 00:06:54,373
...todos pedirán el mismo trato.
146
00:06:54,540 --> 00:06:55,707
Solicitud denegada.
147
00:06:55,874 --> 00:06:58,669
Señor Dubois y compañeros,
se lo repetiré.
148
00:06:58,836 --> 00:07:00,921
No permitimos
residentes menores de 55.
149
00:07:01,088 --> 00:07:04,091
Resulta que Danny tiene más de 55.
150
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Son los resultados de un test
de edad mental...
151
00:07:06,927 --> 00:07:09,805
...con factores como la hora de acostarse,
gustos musicales...
152
00:07:09,972 --> 00:07:13,225
...comida preferida, y Danny tiene
la mentalidad de uno de 60.
153
00:07:13,392 --> 00:07:14,393
Peter y yo, 13.
154
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
- En conjunto.
- Sí.
155
00:07:15,727 --> 00:07:18,355
La ley de la vivienda dice
que la restricción...
156
00:07:18,522 --> 00:07:20,107
...por edad es legal.
157
00:07:20,274 --> 00:07:22,526
Para que puedan compartir
un estilo de vida.
158
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Y nadie encaja aquí mejor que Danny.
159
00:07:25,279 --> 00:07:28,073
- No podemos saltarnos las normas.
- Ni lo pretendemos.
160
00:07:28,240 --> 00:07:31,618
"Casa del Palms, donde la edad
es solo un número".
161
00:07:31,785 --> 00:07:34,913
Sus normas no hacen una interpretación
literal de la edad.
162
00:07:38,417 --> 00:07:40,169
He dicho que sus normas no...
163
00:07:40,335 --> 00:07:42,421
No grite. Lo hemos oído.
164
00:07:42,588 --> 00:07:45,674
- Perdón.
- Bien, votemos.
165
00:07:45,841 --> 00:07:48,802
Los que estén a favor de hacer
una primera excepción...
166
00:07:48,969 --> 00:07:50,429
...a la restricción de edad...
167
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
...que digan sí.
168
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
Sí.
169
00:07:57,019 --> 00:07:58,729
¿En contra?
170
00:07:58,896 --> 00:08:00,147
No.
171
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Gana el "no".
172
00:08:01,481 --> 00:08:04,610
Señor Dubois, se mantiene el desalojo.
Tiene hasta esta medianoche.
173
00:08:13,911 --> 00:08:17,372
¿Señor? El caso de Erica Boyd
y Aerolíneas GoWest.
174
00:08:17,539 --> 00:08:21,251
- ¿Qué ocurre?
- ¿Por qué no me tuvo en cuenta?
175
00:08:21,710 --> 00:08:24,630
Anita lo quería un poco más.
176
00:08:26,256 --> 00:08:29,134
Usted es la razón por la que vine
a trabajar aquí.
177
00:08:29,301 --> 00:08:32,721
- Pero parece que no lo impresiono.
- Tu labor es excelente, pero...
178
00:08:32,888 --> 00:08:35,974
...tú eras fiscal, y Anita y Damien...
179
00:08:36,141 --> 00:08:39,269
...tienen más experiencia
en derecho contractual.
180
00:08:39,436 --> 00:08:42,856
Además, tengo planes para ti.
181
00:08:43,023 --> 00:08:44,316
¿Qué planes?
182
00:08:44,483 --> 00:08:47,444
Quiero que dirijas el C.L.J.
183
00:08:47,653 --> 00:08:50,614
- ¿El C.L.J.?
- Comité de Liderazgo Juvenil.
184
00:08:50,781 --> 00:08:54,034
Para que cultives la fértil imaginación...
185
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
...de los miembros más jóvenes
del bufete...
186
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
...y encuentres el modo de perfeccionar...
187
00:08:59,957 --> 00:09:02,251
...nuestras tareas como socios.
188
00:09:02,876 --> 00:09:05,629
No existe ese comité que dice.
Acaba de inventárselo.
189
00:09:07,005 --> 00:09:11,510
Vale. Si no quieres ese puesto
tan codiciado...
190
00:09:11,677 --> 00:09:14,054
...puedo ofrecérselo a Anita.
191
00:09:14,221 --> 00:09:16,682
No, vale, lo acepto.
¿Hay...?
192
00:09:16,848 --> 00:09:19,601
¿Hay algún documento con objetivos
o un manifiesto?
193
00:09:19,768 --> 00:09:22,104
No, pero eso es lo mejor.
194
00:09:22,271 --> 00:09:24,481
Puedes crearlo sobre la marcha.
195
00:09:26,066 --> 00:09:28,402
Ya. Gracias.
196
00:09:36,159 --> 00:09:37,953
- ¿Y el caso Shuman?
- Sí.
197
00:09:38,120 --> 00:09:41,164
- Bordé el alegato final.
- Lo escribí yo, presenté la moción.
198
00:09:41,331 --> 00:09:44,418
Me apoyaste, como un secundario,
como Robin.
199
00:09:44,584 --> 00:09:46,086
- No me llames Robin.
- Robin.
200
00:09:46,253 --> 00:09:49,131
Si buscáis un ayudante,
acepto el puesto.
201
00:09:49,298 --> 00:09:51,883
- Sin el dos, no existe el uno.
- ¿Qué haces aquí?
202
00:09:52,050 --> 00:09:53,844
Me llamó Jared, y aquí estoy.
203
00:09:54,011 --> 00:09:56,430
- No te llamé.
- No me llamaste, pero aquí estoy.
204
00:09:56,596 --> 00:09:57,806
Ponedme a trabajar.
205
00:09:58,015 --> 00:10:01,893
Danny, ¿hacemos un último reto
con las galletitas saladas?
206
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
Esos tiempos no volverán.
207
00:10:04,313 --> 00:10:07,733
¿Qué diría tu abuela si te oyese
lloriquear así?
208
00:10:09,901 --> 00:10:11,653
- Échale un par, Danny.
- Sí.
209
00:10:11,820 --> 00:10:13,405
- Dot sabía educar.
- Sí.
210
00:10:13,572 --> 00:10:14,614
No, aún no.
211
00:10:14,781 --> 00:10:17,200
No será tan divertido
cuando se vaya Danny.
212
00:10:17,367 --> 00:10:19,411
Su voto en contra no le ayudó.
213
00:10:20,620 --> 00:10:22,164
- ¿Listo?
- Weston tiene poder.
214
00:10:22,331 --> 00:10:25,917
Manda por intimidación.
Por eso voté contra Danny.
215
00:10:26,626 --> 00:10:29,504
Él sabe que la detuvieron por...
216
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Prostituta.
217
00:10:30,839 --> 00:10:33,258
Sí, puedes decirlo pero no muy alto.
218
00:10:33,425 --> 00:10:35,802
Mi madre está en la periferia
del mismo sector.
219
00:10:36,136 --> 00:10:38,430
Cuando se enteraron aquí,
me rechazaron.
220
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Tardé años en reconstruir
mi reputación.
221
00:10:41,475 --> 00:10:43,268
Pero ahora...
222
00:10:43,435 --> 00:10:46,104
...los únicos que saben
lo que pasó entonces...
223
00:10:46,271 --> 00:10:48,273
...o están muertos o tienen demencia.
224
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
- Salvo Weston.
- Sí.
225
00:10:49,983 --> 00:10:52,235
Le daremos a Weston
su propia medicina.
226
00:10:52,444 --> 00:10:54,613
- Pareces tonto.
- Dan, vete a casa...
227
00:10:54,780 --> 00:10:57,282
- ...y espera a que te activemos.
- Vale.
228
00:10:57,449 --> 00:10:58,867
Muy seco.
229
00:10:59,034 --> 00:11:01,286
- Lo siento.
- Es mono.
230
00:11:03,872 --> 00:11:05,374
Qué pena.
231
00:11:05,540 --> 00:11:07,834
Danny es el hijo que Falcon no tuvo.
232
00:11:10,420 --> 00:11:13,215
Danny podría vivir aquí
si tuviese un pariente.
233
00:11:13,507 --> 00:11:14,925
Danny, no hagas las maletas.
234
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Si no demostramos que habría ganado
el premio...
235
00:11:22,391 --> 00:11:24,309
...desestimarán la demanda
en el juicio.
236
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Era mío.
237
00:11:25,936 --> 00:11:28,271
Tengo la declaración de un miembro
del jurado...
238
00:11:28,438 --> 00:11:30,774
...que dice que contaba
con todos los votos.
239
00:11:30,941 --> 00:11:32,109
Pero no ganó.
240
00:11:32,275 --> 00:11:34,528
No pude presentar mi investigación.
241
00:11:34,694 --> 00:11:36,863
El comité se vio obligado
a descalificarme...
242
00:11:37,030 --> 00:11:38,698
...y darle el premio al finalista.
243
00:11:38,907 --> 00:11:41,410
¿Por qué no reservó otro vuelo?
244
00:11:41,576 --> 00:11:44,079
Lo intenté, pero estaban completos.
245
00:11:44,246 --> 00:11:46,289
¿GoWest dijo la razón
de la cancelación?
246
00:11:46,456 --> 00:11:49,501
Un acto divino. Lo que una científica
quiere oír.
247
00:11:49,668 --> 00:11:52,462
Es para sucesos meteorológicos,
terremotos, tormentas.
248
00:11:52,712 --> 00:11:56,091
Los datos climatológicos no indican
nada de eso.
249
00:11:56,425 --> 00:11:59,136
- ¿Los partes meteorológicos?
- Sí.
250
00:11:59,302 --> 00:12:01,471
No hubo ni un chubasco
de aquí a Suecia.
251
00:12:01,638 --> 00:12:03,140
Las demás aerolíneas despegaron.
252
00:12:03,432 --> 00:12:05,308
Por desgracia,
ese tipo de claúsulas...
253
00:12:05,475 --> 00:12:08,311
...les dan mucho margen para abarcar
sucesos imprevistos.
254
00:12:08,478 --> 00:12:09,646
Una desgracia es que...
255
00:12:09,813 --> 00:12:12,566
...el 65 % de las investigaciones
se financian con premios.
256
00:12:12,732 --> 00:12:14,151
Se perderá mi investigación.
257
00:12:14,526 --> 00:12:17,195
- Es el trabajo de toda mi vida.
- Tranquila.
258
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
Nos encargaremos de que recupere
los fondos.
259
00:12:20,824 --> 00:12:23,243
Muchas gracias.
260
00:12:23,410 --> 00:12:25,287
Le hacen un gran servicio a la ciencia.
261
00:12:25,454 --> 00:12:26,955
Gracias.
262
00:12:27,164 --> 00:12:28,165
Es un placer.
263
00:12:31,293 --> 00:12:32,461
¿Qué?
264
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
Empecemos ya.
Hoy tengo muchos casos.
265
00:12:36,131 --> 00:12:38,091
Nombre y edad del padre adoptivo.
266
00:12:38,258 --> 00:12:41,553
Jacob Morris Reilly, 76.
267
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
Nombre y edad del adoptado.
268
00:12:43,847 --> 00:12:46,183
Daniel James Dubois, 36.
269
00:12:47,517 --> 00:12:50,729
Mis dos abogados preferidos,
Sherman y el señor Peabody.
270
00:12:50,896 --> 00:12:54,316
Señoría, la adopción de adultos
es cada vez más frecuente.
271
00:12:54,483 --> 00:12:57,777
Por cierto, ¿quién sería Sherman
y quién el señor Peabody?
272
00:12:57,944 --> 00:13:01,031
Carolina Chilton, del Departamento
de Servicios a la Infancia.
273
00:13:01,198 --> 00:13:03,992
¿De veras se contempla la adopción?
274
00:13:04,159 --> 00:13:05,452
Son adultos.
275
00:13:05,785 --> 00:13:09,539
El señor Dubois perdió a sus padres
biológicos cuando era niño.
276
00:13:09,706 --> 00:13:12,167
El señor Reilly es lo más parecido
a un padre.
277
00:13:12,334 --> 00:13:16,254
El señor Reilly no tuvo hijos,
y Danny es como si lo fuese.
278
00:13:16,463 --> 00:13:18,340
Conmovedor.
279
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
Pero la adopción es
para los que necesitan...
280
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
...un sistema de apoyo emocional
y físico.
281
00:13:23,637 --> 00:13:27,516
¿El señor Dubois tiene alguna condición
debilitante que no conozcamos?
282
00:13:27,807 --> 00:13:30,644
Sí, Señoría.
Inmadurez emocional crónica.
283
00:13:31,186 --> 00:13:33,438
- Está en buena compañía.
- Crecimos con Danny.
284
00:13:33,605 --> 00:13:35,857
- Siempre ha tenido mal criterio.
- Muy malo.
285
00:13:36,024 --> 00:13:39,444
Es de los que se pasan la noche
bebiendo y jugando con la consola.
286
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Una vez estuvo cuatro días seguidos,
faltó al examen de Filosofía...
287
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
...porque quería acabar
"La Leyenda de Zelda".
288
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Culpable. Valió la pena.
289
00:13:47,327 --> 00:13:50,997
Danny necesita la tutela de una figura
paterna madura y responsable...
290
00:13:51,164 --> 00:13:55,085
...para convertirse en un adulto
como el señor Reilly.
291
00:13:55,252 --> 00:13:57,963
Hay poco material, pero suficiente
para fijar una vista.
292
00:13:58,129 --> 00:13:59,506
Seguiremos mañana.
293
00:14:02,217 --> 00:14:04,469
¿Nos vemos mañana? Sí.
294
00:14:05,804 --> 00:14:09,140
Aerolíneas GoWest no puede
salirse con la suya.
295
00:14:10,225 --> 00:14:11,810
Legalmente sí puede.
296
00:14:11,977 --> 00:14:14,896
Un fallo mecánico
no es un acto divino.
297
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
Es palabrería legal.
298
00:14:16,940 --> 00:14:18,817
Erica Boyd salió jodida.
299
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Pero cambiaron el contrato
para llamar...
300
00:14:21,111 --> 00:14:23,113
...actos divinos
a los fallos mecánicos.
301
00:14:23,280 --> 00:14:26,866
Hace cuatro meses. Erica compró
el billete hace seis meses.
302
00:14:27,033 --> 00:14:28,493
La fecha es irrelevante.
303
00:14:28,660 --> 00:14:31,538
Ella aceptó la nueva política
en cuanto facturó.
304
00:14:31,705 --> 00:14:33,039
GoWest actúa de este modo.
305
00:14:33,206 --> 00:14:35,917
Me dejó tirada tres días en Narita.
¿Por qué?
306
00:14:36,084 --> 00:14:39,004
Un acto divino. Me perdí
algo muy importante.
307
00:14:39,170 --> 00:14:41,131
¿Sí? ¿El qué?
308
00:14:41,423 --> 00:14:43,091
Una boda.
309
00:14:43,425 --> 00:14:44,884
Si no plantamos batalla...
310
00:14:45,051 --> 00:14:47,971
...GoWest seguirá maltratando
a los pasajeros.
311
00:14:48,138 --> 00:14:51,141
Stanton, necesitamos
su liderazgo espiritual.
312
00:14:51,308 --> 00:14:55,270
Es cierto que la tribu Kiai
de la isla de Vanuatu...
313
00:14:55,437 --> 00:14:57,564
...me considera un ser divino.
314
00:14:57,897 --> 00:15:00,275
No estaría a la altura
de sus expectativas...
315
00:15:00,442 --> 00:15:02,861
...si no tomase una decisión.
316
00:15:04,154 --> 00:15:05,196
Bien.
317
00:15:05,363 --> 00:15:07,365
Aquí está.
318
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
GoWest eligió el término...
319
00:15:10,076 --> 00:15:13,747
..."acto divino"
en un contrato vinculante.
320
00:15:14,623 --> 00:15:17,250
Que se atenga a él.
321
00:15:19,002 --> 00:15:20,545
¡Sí!
322
00:15:31,973 --> 00:15:33,266
¿Ha venido a adoptarnos?
323
00:15:33,433 --> 00:15:36,436
Tengo bastante con un padre frío
y desaprobador.
324
00:15:36,603 --> 00:15:38,396
Testificaré en contra de esta farsa.
325
00:15:38,563 --> 00:15:42,067
Expondré sus motivos egoístas
para saltarse las normas.
326
00:15:43,109 --> 00:15:45,904
Tengo su nariz. Me la guardo.
327
00:15:48,323 --> 00:15:49,908
- Danny.
- Hola.
328
00:15:50,075 --> 00:15:51,076
¿Dónde está Falcon?
329
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
No lo sé, no me coge el teléfono.
330
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
No podemos ganar un caso de adopción
sin media familia.
331
00:15:57,207 --> 00:16:00,001
Expediente FA-141.
332
00:16:00,168 --> 00:16:01,836
¿Vamos a empezar sin más?
333
00:16:02,003 --> 00:16:04,422
- Haremos ejercicios respiratorios.
- Es un minuto.
334
00:16:04,589 --> 00:16:06,466
- Unos estiramientos.
- Calistenia.
335
00:16:06,633 --> 00:16:08,677
- Inspiramos.
- Es depurativo.
336
00:16:08,843 --> 00:16:11,805
- Pecho fuera, codos atrás.
- Espiramos por la boca.
337
00:16:11,971 --> 00:16:14,015
- Que se note en el estómago.
- Mucho mejor.
338
00:16:14,224 --> 00:16:15,809
- ¿Verdad?
- Respiración abdominal.
339
00:16:15,975 --> 00:16:18,353
- ¿Qué tal el fin de semana?
- Quieren ganar tiempo.
340
00:16:18,520 --> 00:16:20,939
- ¿Qué?
- Les falta una figura paterna.
341
00:16:21,106 --> 00:16:25,026
Si pretenden demostrar que Reilly
es un tutor maduro y responsable...
342
00:16:25,193 --> 00:16:26,695
...es un mal comienzo.
343
00:16:26,861 --> 00:16:29,614
Como hablar desde la tribuna.
Siéntese.
344
00:16:30,824 --> 00:16:34,327
¿Por qué no está presente
nuestro padre adoptivo?
345
00:16:34,494 --> 00:16:36,329
No es que no esté presente.
346
00:16:36,496 --> 00:16:39,499
Es justo lo contrario,
está siempre presente.
347
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
- Danny...
- Quiere...
348
00:16:41,000 --> 00:16:43,336
- ...entrar a lo grande.
- Estamos trabajando.
349
00:16:43,503 --> 00:16:46,297
Han detenido a Falcon por embriaguez
y alteración del orden.
350
00:16:46,631 --> 00:16:47,924
- Eso no es bueno.
- No.
351
00:16:48,133 --> 00:16:49,759
Letrados, encuentren a su cliente.
352
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Tienen hasta mediodía
o desestimaré su petición.
353
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
¿Mediodía?
354
00:16:55,432 --> 00:16:57,350
Mediodía nos va bien.
355
00:16:57,517 --> 00:16:59,060
Hay que encontrar a Falcon.
356
00:16:59,269 --> 00:17:00,562
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
357
00:17:02,147 --> 00:17:04,899
Falcon, que lo hayan detenido...
358
00:17:05,066 --> 00:17:08,194
...durante un proceso de adopción
no es muy oportuno.
359
00:17:08,361 --> 00:17:10,864
Lo siento. Unas azafatas
me invitaron a unas copas.
360
00:17:11,030 --> 00:17:12,741
De uniforme, Danny.
361
00:17:12,907 --> 00:17:14,409
Esto era importante para mí.
362
00:17:14,576 --> 00:17:16,453
Solo pensaste en ti.
363
00:17:16,995 --> 00:17:18,413
Lo siento.
364
00:17:18,580 --> 00:17:21,666
Sin ti a mi lado, no sé cuándo parar.
365
00:17:22,041 --> 00:17:24,294
No podéis llevarlo así,
está medio borracho.
366
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
Ese es el problema.
367
00:17:26,838 --> 00:17:28,673
Solo medio.
368
00:17:30,675 --> 00:17:31,968
¿Hay un bar por aquí?
369
00:17:32,218 --> 00:17:34,721
¿Vamos a tirar la toalla tan pronto?
370
00:17:35,597 --> 00:17:37,015
¿Olvidas con quién hablas?
371
00:17:41,269 --> 00:17:43,271
Traed a Falcon.
372
00:17:49,235 --> 00:17:50,904
¿Nadie más?
373
00:17:51,571 --> 00:17:54,741
McKnight tenía una declaración
y Delfina está enferma.
374
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
Vale.
375
00:17:57,952 --> 00:18:00,455
Bienvenidos al Comité
de Liderazgo Juvenil.
376
00:18:00,622 --> 00:18:04,959
Creía que era de derivados bursátiles.
Me he equivocado.
377
00:18:07,629 --> 00:18:09,214
¿Cuántos años tienes?
378
00:18:09,380 --> 00:18:11,174
- ¿Por qué?
- Es que...
379
00:18:11,341 --> 00:18:13,301
- Nada.
- ¿Me ves demasiado mayor?
380
00:18:13,468 --> 00:18:14,803
- ¿Cómo? No.
- Fuera.
381
00:18:19,933 --> 00:18:21,559
Así que fuiste fiscal.
382
00:18:22,101 --> 00:18:25,230
- Sí.
- En la segunda ciudad del país.
383
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
Estoy impresionada.
384
00:18:28,233 --> 00:18:29,818
Gracias.
385
00:18:29,984 --> 00:18:32,403
Y a mí me impresiona que
hayas aguantado dos meses...
386
00:18:32,570 --> 00:18:35,406
...en el manicomio que es
Infeld-Daniels...
387
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
- Como diablos sea.
- Andando.
388
00:18:37,492 --> 00:18:39,327
- Quiero llegar pronto al juzgado.
- Sí.
389
00:18:39,661 --> 00:18:42,872
Debo irme, pero volveré.
390
00:18:43,039 --> 00:18:45,250
- Tengo grandes ideas.
- Bien.
391
00:18:45,416 --> 00:18:47,752
- Estoy impaciente.
- Lo siento.
392
00:18:53,383 --> 00:18:55,718
Señoría, GoWest es la única aerolínea...
393
00:18:55,885 --> 00:18:58,888
...que define los fallos mecánicos
como actos divinos.
394
00:18:59,222 --> 00:19:03,893
Tal como establece el contrato que firmó
la señorita Boyd con GoWest...
395
00:19:04,060 --> 00:19:07,772
..."un acto divino" es un suceso
imprevisible e impredecible...
396
00:19:07,939 --> 00:19:09,732
...fallos mecánicos incluidos.
397
00:19:09,899 --> 00:19:12,694
Los fallos mecánicos son
responsabilidad de la empresa...
398
00:19:12,861 --> 00:19:14,362
...no del Todopoderoso.
399
00:19:14,529 --> 00:19:18,533
La señorita Haskins está preocupada
por la redacción del contrato.
400
00:19:18,700 --> 00:19:21,202
Yo me preocupo por la vida
de 300 pasajeros.
401
00:19:21,369 --> 00:19:23,371
No es una cuestión de seguridad.
402
00:19:23,580 --> 00:19:27,542
GoWest lo utiliza como pretexto
para encubrir su negligencia.
403
00:19:27,709 --> 00:19:28,835
Estoy de acuerdo.
404
00:19:29,002 --> 00:19:30,628
Sobreseimiento rechazado.
405
00:19:32,463 --> 00:19:34,757
Es mejor que Boyd pida
una compensación al cielo.
406
00:19:34,924 --> 00:19:36,551
No recibirá nada de GoWest.
407
00:19:36,801 --> 00:19:39,929
Es profesora Boyd.
408
00:19:43,391 --> 00:19:44,893
No has estado mal.
409
00:19:45,351 --> 00:19:48,146
Tú tampoco, como ayudante.
410
00:19:53,568 --> 00:19:54,652
- Hola.
- Hola.
411
00:19:54,819 --> 00:19:56,613
¿Qué tal el viaje al Tribunal Supremo?
412
00:19:56,779 --> 00:19:57,822
Topamos con un bache.
413
00:20:00,575 --> 00:20:02,577
Estaba bueno.
414
00:20:02,827 --> 00:20:05,538
Entremos antes de que
todos vomitemos.
415
00:20:08,291 --> 00:20:09,500
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?
416
00:20:09,667 --> 00:20:12,170
- Sí, ¿por qué?
- Trabajas con Saruman.
417
00:20:12,337 --> 00:20:15,506
Si sientes ganas de automutilarte,
no lo hagas. Se te pasarán.
418
00:20:15,673 --> 00:20:18,009
- Karp es un tipo guay.
- Como una serpiente.
419
00:20:18,176 --> 00:20:20,219
No, guay de divertido y listo.
420
00:20:20,386 --> 00:20:23,139
Fingir ser guay es el plan
para convertir a los nuevos...
421
00:20:23,306 --> 00:20:24,599
...en útiles "karporativos".
422
00:20:24,766 --> 00:20:26,851
"Karp-orativo", lo pillo.
423
00:20:27,018 --> 00:20:29,020
Al menos él me deja hablar en la sala.
424
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Deberíamos haberla vigilado.
425
00:20:32,065 --> 00:20:33,858
Sí, crecen demasiado rápido.
426
00:20:34,067 --> 00:20:35,902
Comencemos. Señorita Chilton.
427
00:20:37,236 --> 00:20:41,449
En un proceso de adopción busco
lo que convenga más...
428
00:20:41,616 --> 00:20:42,825
...al niño.
429
00:20:42,992 --> 00:20:45,161
Señor Reilly, ¿está bien dotado
para ser tutor?
430
00:20:45,370 --> 00:20:47,413
Estoy muy bien dotado.
431
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
Estas son imágenes de la detención
del señor Reilly.
432
00:20:50,917 --> 00:20:54,504
¡Bien, ahora adivinad lo que soy!
433
00:20:58,883 --> 00:21:00,301
¡Una espinilla!
434
00:21:00,468 --> 00:21:02,804
Del gran Belushi en
Desmadre a la americana.
435
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
Un clásico.
436
00:21:04,347 --> 00:21:06,432
Señoría, ser padre exige...
437
00:21:06,724 --> 00:21:10,019
...sacrificarse, proteger,
dar buen ejemplo.
438
00:21:10,186 --> 00:21:13,231
Es evidente que este hombre
no vale para ser padre.
439
00:21:13,398 --> 00:21:15,066
El Estado desaconseja la adopción.
440
00:21:15,441 --> 00:21:17,402
Señores Bash y Franklin, adelante.
441
00:21:19,904 --> 00:21:20,905
- ¿Falcon?
- ¿Sí?
442
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
- Venga conmigo.
- Sí, señor.
443
00:21:23,449 --> 00:21:25,660
Por favor, hágale al tribunal
el truco...
444
00:21:25,827 --> 00:21:27,161
...de la pradera en llamas.
445
00:21:27,662 --> 00:21:30,415
- ¿Qué hace?
- ¿Qué has dicho?
446
00:21:30,581 --> 00:21:31,582
La pradera en llamas.
447
00:21:32,291 --> 00:21:33,626
- Adelante.
- Alto.
448
00:21:33,793 --> 00:21:36,671
- Aquí no.
- No, a ver adónde nos lleva.
449
00:21:36,838 --> 00:21:39,465
Señores Dubois y Weston, silencio
o haré que los echen.
450
00:21:39,632 --> 00:21:42,343
¿Quieres que vuelva a prender fuego
a mis pelos del pecho?
451
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
- ¿En serio? ¿En la sala?
- Sí.
452
00:21:44,178 --> 00:21:47,682
¿Qué mejor lugar?
¿Qué mejor momento?
453
00:21:47,849 --> 00:21:48,933
Chicos, por favor.
454
00:21:49,100 --> 00:21:51,477
- Señores, ¿de qué se trata?
- Vamos, Falcon.
455
00:21:51,644 --> 00:21:53,855
Vivamos cada día como el último.
456
00:21:54,188 --> 00:21:56,816
Vamos, vamos.
457
00:21:56,983 --> 00:21:58,735
¡Tienes razón! ¡Lo haré!
458
00:21:58,901 --> 00:22:01,654
- La abuela Dottie estaría orgullosa.
- Sí.
459
00:22:01,821 --> 00:22:03,197
No sé qué diría la abuela...
460
00:22:03,364 --> 00:22:06,659
...pero si enciende esa cerilla,
los meto a todos en la cárcel.
461
00:22:06,826 --> 00:22:08,995
Si Reilly quiere demostrar
que es idiota...
462
00:22:09,162 --> 00:22:11,706
...y no apto para ser padre,
me facilita el trabajo.
463
00:22:11,873 --> 00:22:13,249
- ¡Peter, aborta!
- ¿Qué?
464
00:22:13,416 --> 00:22:15,460
- Danny se ha ido.
- ¿Qué?
465
00:22:15,668 --> 00:22:17,587
No, Falcon, es igual, déjelo.
466
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
¡Espere! ¡No lo haga, Falcon!
467
00:22:20,089 --> 00:22:22,884
¡Alguaciles, alguaciles!
468
00:22:23,051 --> 00:22:24,469
¡Alguaciles!
469
00:22:24,635 --> 00:22:25,678
¡Falcon!
470
00:22:41,778 --> 00:22:43,863
¿Sabes qué deseaba la abuela?
471
00:22:44,030 --> 00:22:46,157
Que vivieses más tiempo.
472
00:22:46,741 --> 00:22:48,576
Lo mismo que yo.
473
00:22:48,785 --> 00:22:50,578
Lo siento, Danny.
474
00:22:50,745 --> 00:22:53,831
No lo sientas y madura,
que pareces un niño.
475
00:22:58,377 --> 00:23:02,006
Es evidente que el señor Reilly
no vale para ser padre.
476
00:23:02,173 --> 00:23:04,842
A duras penas vale para pertenecer
a la sociedad.
477
00:23:05,009 --> 00:23:08,054
Estamos de acuerdo. Gracias
por devolvernos el favor...
478
00:23:08,221 --> 00:23:09,388
...y hacer nuestro trabajo.
479
00:23:09,555 --> 00:23:11,974
Señoría, queremos modificar
la demanda...
480
00:23:12,141 --> 00:23:14,435
...y que sea una adopción inversa.
481
00:23:14,602 --> 00:23:16,562
- ¿Cómo dice?
- Pedimos que Danny...
482
00:23:16,729 --> 00:23:18,981
...adopte legalmente al señor Reilly.
483
00:23:19,857 --> 00:23:21,275
Lo ha dicho Chilton.
484
00:23:21,442 --> 00:23:24,862
La paternidad conlleva
sacrificio y protección.
485
00:23:25,029 --> 00:23:27,532
Estaremos de acuerdo
en que el señor Reilly...
486
00:23:27,698 --> 00:23:30,076
...necesita a un padre,
y los actos de Danny...
487
00:23:30,243 --> 00:23:34,247
...que tacharía de heroicos,
demuestran que está cualificado.
488
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
Mis hijos no me envían
ni tarjetas de cumpleaños.
489
00:23:42,255 --> 00:23:44,715
Es un hombre afortunado.
490
00:23:46,050 --> 00:23:49,887
Si el señor Dubois acepta someterse
a una evaluación como tutor...
491
00:23:50,388 --> 00:23:52,640
...permitiré que adopte
al señor Falcon.
492
00:23:52,849 --> 00:23:54,517
- Reilly.
- Lo que sea.
493
00:23:54,684 --> 00:23:56,519
Es un apodo ridículo.
494
00:23:56,686 --> 00:24:00,148
Señor Dubois, señor Reilly.
495
00:24:00,314 --> 00:24:02,608
Enhorabuena.
Los declaro padre e hijo.
496
00:24:02,775 --> 00:24:05,194
Desalojen la sala
para que puedan limpiarla.
497
00:24:05,361 --> 00:24:07,238
Gracias, Señoría.
498
00:24:11,033 --> 00:24:12,994
- Tranquilos.
- Id a un hotel.
499
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
¡Sí!
500
00:24:14,829 --> 00:24:15,997
Muy bien, Falcon.
501
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
No, no, no.
502
00:24:17,331 --> 00:24:18,374
Venga, déjelo.
503
00:24:18,541 --> 00:24:20,251
¡Habéis hecho un gran trabajo!
504
00:24:20,418 --> 00:24:21,544
- ¡Alguaciles!
- Vámonos.
505
00:24:21,711 --> 00:24:24,255
¡Alguaciles, alguaciles!
506
00:24:39,395 --> 00:24:41,105
¿Qué quería?
507
00:24:42,773 --> 00:24:43,983
Nos ofreció un acuerdo.
508
00:24:44,150 --> 00:24:45,943
Diez mil dólares y 80.000 kilómetros.
509
00:24:46,736 --> 00:24:48,821
¿Le dijiste dónde podía metérselos?
510
00:24:48,988 --> 00:24:50,406
Sí, en la cartera de Boyd.
511
00:24:50,990 --> 00:24:53,576
Lo siento. Hablé con ella y aceptó.
512
00:24:53,743 --> 00:24:54,744
¿Se lo aconsejaste?
513
00:24:56,120 --> 00:24:57,997
Esto estaba en los documentos.
514
00:24:58,164 --> 00:25:01,626
Un jurado no condenará a una empresa
que yerra por precaución excesiva.
515
00:25:01,792 --> 00:25:04,086
Es cierto que el avión tenía
problemas técnicos.
516
00:25:04,253 --> 00:25:07,506
"Vuelo cancelado por una fuga
en los canales de drenaje".
517
00:25:07,673 --> 00:25:09,508
Necesita fondos para investigar.
518
00:25:09,675 --> 00:25:11,844
Con ese dinero no compra
ni placas de Petri.
519
00:25:12,011 --> 00:25:14,597
¿No quieres pelear
por la profesora Boyd?
520
00:25:15,640 --> 00:25:18,267
Creo que no haces esto por ella,
sino por ti.
521
00:25:18,434 --> 00:25:20,394
Para vengarte por lo de la boda.
522
00:25:20,770 --> 00:25:22,772
No era una boda cualquiera.
523
00:25:23,481 --> 00:25:24,482
No, lo siento.
524
00:25:24,649 --> 00:25:27,610
Hablemos con Peter y Jared,
a ver si se les ocurre algo.
525
00:25:27,777 --> 00:25:29,320
Mejor hablamos con Penn y Teller.
526
00:25:29,487 --> 00:25:31,948
Saben más de leyes
y son más graciosos.
527
00:25:32,114 --> 00:25:34,158
Di lo que quieras de Peter y Jared...
528
00:25:34,325 --> 00:25:36,410
...pero se dejan la piel
por sus clientes.
529
00:25:54,470 --> 00:25:57,807
- ¿Vienes a la reunión del C.L.J.?
- Sí, siento llegar tarde.
530
00:25:57,974 --> 00:25:59,600
Anoche atropellé una comadreja.
531
00:26:00,142 --> 00:26:01,644
- No pude dormir.
- De acuerdo.
532
00:26:01,811 --> 00:26:05,314
No hacía más que moverse en una caja
debajo de mi cama.
533
00:26:05,481 --> 00:26:07,942
- Creo que se salvará.
- Gracias a Dios.
534
00:26:08,109 --> 00:26:10,653
He cancelado la reunión
hasta nuevo aviso.
535
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
Qué lástima.
536
00:26:12,280 --> 00:26:14,490
Tengo un montón de ideas.
537
00:26:14,657 --> 00:26:17,952
Buscar datos sobre la marcha cotidiana
de otros bufetes.
538
00:26:18,661 --> 00:26:20,746
Dime que ahí tienes datos,
no la comadreja.
539
00:26:21,455 --> 00:26:22,873
Por supuesto.
540
00:26:23,040 --> 00:26:25,126
Tienes pinta de saber quemar
documentos.
541
00:26:25,293 --> 00:26:26,294
Tengo cuatro bolsas.
542
00:26:26,460 --> 00:26:28,212
Bien. Quema lo de esa caja.
543
00:26:28,379 --> 00:26:30,214
Lo haré cuando hayamos acabado.
544
00:26:31,048 --> 00:26:32,591
Hemos acabado.
545
00:26:33,259 --> 00:26:34,468
Siento lo tuyo con Jared.
546
00:26:35,678 --> 00:26:38,097
Si te hace sentir mejor,
él está destrozado.
547
00:26:38,264 --> 00:26:40,349
Ni come ni duerme.
548
00:26:40,516 --> 00:26:41,684
Solo bebe.
549
00:26:42,476 --> 00:26:43,978
¿En serio?
550
00:26:45,855 --> 00:26:47,940
No literalmente.
551
00:27:04,290 --> 00:27:05,333
¿Has perdido algo?
552
00:27:05,499 --> 00:27:06,834
El colgante.
553
00:27:07,001 --> 00:27:09,295
Es como una molécula de dopamina.
554
00:27:09,503 --> 00:27:11,297
Me lo regaló mi padre.
555
00:27:11,464 --> 00:27:13,758
Él me animó a ser científica.
556
00:27:13,924 --> 00:27:14,925
Creo que es tuyo.
557
00:27:15,092 --> 00:27:17,595
Gracias.
558
00:27:18,054 --> 00:27:20,473
Muchas gracias por su esfuerzo.
559
00:27:21,599 --> 00:27:22,933
Más no se podía hacer.
560
00:27:24,977 --> 00:27:27,063
Caso de Boyd
contra Aerolíneas GoWest.
561
00:27:27,646 --> 00:27:29,523
¿Han llegado las partes
a un acuerdo?
562
00:27:29,857 --> 00:27:31,025
- Sí.
- No, Señoría.
563
00:27:32,985 --> 00:27:35,321
No conseguimos localizar
a nuestro testigo experto.
564
00:27:35,488 --> 00:27:37,948
- Solicitamos más tiempo.
- ¿A quién?
565
00:27:38,157 --> 00:27:41,035
La máxima autoridad mundial
sobre los actos divinos.
566
00:27:41,202 --> 00:27:43,496
- Dios.
- ¡Protesto!
567
00:27:43,662 --> 00:27:45,748
- ¡Es una blasfemia!
- Todos a mi despacho.
568
00:27:46,624 --> 00:27:48,417
¿Vas a hacerle un Franklin y Bash?
569
00:27:48,584 --> 00:27:50,503
Primero, ese término no existe.
570
00:27:50,669 --> 00:27:52,004
Voy a hacer un Karp.
571
00:27:53,881 --> 00:27:55,800
Solo una persona puede decidir...
572
00:27:55,966 --> 00:27:58,886
...si un fallo mecánico es un acto divino.
Dios en persona.
573
00:27:59,053 --> 00:28:01,013
Por favor, es una maniobra dilatoria.
574
00:28:01,180 --> 00:28:03,891
Hemos tratado de contactar
con el hombre o mujer de arriba.
575
00:28:04,058 --> 00:28:05,810
Por email, Facebook, Twitter.
576
00:28:05,976 --> 00:28:08,312
Quizá los de GoWest sepan
cómo contactar con él.
577
00:28:08,479 --> 00:28:10,064
Parece que lo tienen en nómina.
578
00:28:10,231 --> 00:28:12,316
Está claro que Dios no tuvo
nada que ver.
579
00:28:12,483 --> 00:28:15,111
- "Acto divino" es un término legal.
- No, no.
580
00:28:15,277 --> 00:28:18,030
Las palabras son la base
de nuestro sistema legal.
581
00:28:18,197 --> 00:28:20,783
GoWest eligió las palabras
"acto divino".
582
00:28:20,950 --> 00:28:22,785
No "acto fortuito".
583
00:28:22,952 --> 00:28:25,663
Es razonable preguntar quién sugirió
el cambio de política.
584
00:28:25,830 --> 00:28:28,707
Son decisiones del director
del departamento de riesgos.
585
00:28:28,916 --> 00:28:32,044
- ¿Cómo se llama esa persona?
- Ted.
586
00:28:32,753 --> 00:28:34,004
Ted Davis.
587
00:28:34,171 --> 00:28:35,714
Ted Davis, no Dios.
588
00:28:35,923 --> 00:28:36,924
Genial.
589
00:28:37,091 --> 00:28:41,554
Señoría, solicitamos una demora
para localizar al señor Davis.
590
00:28:41,971 --> 00:28:43,806
Es un testigo más accesible.
591
00:28:44,432 --> 00:28:45,933
Continuaremos mañana.
592
00:28:50,312 --> 00:28:51,730
¡Vaya, es la poli!
593
00:28:51,897 --> 00:28:53,149
- Señor presidente.
- Hola.
594
00:28:53,315 --> 00:28:54,942
¿Jugamos a la batalla de chupitos?
595
00:28:55,109 --> 00:28:57,361
- Chupitos en vez de barcos.
- Sin patentar.
596
00:28:57,528 --> 00:29:00,489
Pásame el tequila, por favor.
Gracias, Kato.
597
00:29:00,739 --> 00:29:04,618
No, gracias. Les entregaré una orden
de desalojo y me iré.
598
00:29:04,869 --> 00:29:07,455
Llega un poco tarde. Hemos ganado
el caso de adopción.
599
00:29:07,621 --> 00:29:10,207
No lo hemos invitado
a nuestra fiesta de bienvenida.
600
00:29:10,458 --> 00:29:13,169
El informe toxicológico
de la detención del señor Reilly.
601
00:29:13,335 --> 00:29:14,920
Había anfetaminas en su organismo.
602
00:29:15,087 --> 00:29:17,840
No tomo drogas duras desde...
603
00:29:18,007 --> 00:29:20,134
- ...Altamont.
- Eso no ayuda, Falcon.
604
00:29:20,301 --> 00:29:22,803
Según el artículo 4.6-B
de los estatutos...
605
00:29:22,970 --> 00:29:27,391
...no se permiten los resultados positivos
en pruebas de drogas.
606
00:29:27,850 --> 00:29:29,643
Tienen cinco minutos para irse.
607
00:29:29,810 --> 00:29:33,397
No entiende lo que es
una fiesta de bienvenida.
608
00:29:46,869 --> 00:29:49,038
Dime que ese es el contraanálisis.
609
00:29:49,205 --> 00:29:50,372
Toma.
610
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Si Falcon no tomó drogas,
¿cómo acabaron en su organismo?
611
00:29:55,294 --> 00:29:57,004
Es lo que queremos averiguar.
612
00:29:57,171 --> 00:29:59,173
- ¿Queréis saber mi opinión?
- No.
613
00:29:59,340 --> 00:30:01,592
Pero no puedo hablar por Garfunkel.
614
00:30:01,800 --> 00:30:03,469
Puede que alguien...
615
00:30:04,929 --> 00:30:05,971
¿Qué es? ¿Enmarcar?
616
00:30:06,138 --> 00:30:08,349
Incriminar. Quizá fuese una trampa.
617
00:30:09,642 --> 00:30:11,519
Estamos solos, puedes decirlo.
618
00:30:11,685 --> 00:30:12,728
Incriminar.
619
00:30:14,605 --> 00:30:17,233
Nunca estamos solos, Jared.
No lo olvides.
620
00:30:17,733 --> 00:30:20,945
-¿Lo incriminó Weston?
- No. Será un gilipollas...
621
00:30:21,111 --> 00:30:22,738
...pero no es un genio del crimen.
622
00:30:22,905 --> 00:30:24,073
Quizá Falcon se desmayó.
623
00:30:24,240 --> 00:30:25,824
Los excesos provocan cosas malas.
624
00:30:25,991 --> 00:30:29,203
Me remito a mi segundo año
en Derecho como prueba.
625
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
¿Recuerdas cuando trabajabas
repartiendo comida?
626
00:30:32,540 --> 00:30:33,999
Te despidieron al tercer día.
627
00:30:36,168 --> 00:30:38,337
- Llama a Ralph Begleiter...
- Del laboratorio.
628
00:30:38,504 --> 00:30:39,964
Tus contactos están en la nube.
629
00:30:40,714 --> 00:30:43,300
Es igual, lo llamaremos nosotros
desde el coche.
630
00:30:52,476 --> 00:30:54,853
Falcon no tomó drogas ilegales.
631
00:30:55,020 --> 00:30:58,065
Fue un falso positivo provocado
por la medicación.
632
00:30:58,232 --> 00:30:59,733
Una vez me echaron
del trabajo...
633
00:30:59,900 --> 00:31:02,027
...por el falso positivo
de un medicamento.
634
00:31:02,194 --> 00:31:03,862
¿Debemos creer que alguien...
635
00:31:04,029 --> 00:31:07,741
...que engulle carajillos en llamas
dio un falso positivo?
636
00:31:07,908 --> 00:31:09,368
Como sabíamos que diría eso...
637
00:31:09,535 --> 00:31:11,829
...algunos voluntarios se sometieron
a una prueba.
638
00:31:12,454 --> 00:31:13,706
Hicimos 20 pruebas...
639
00:31:13,872 --> 00:31:17,626
...y todas dieron positivo
por drogas ilegales.
640
00:31:18,752 --> 00:31:21,213
¿Quién toma medicamentos
para la artritis?
641
00:31:21,839 --> 00:31:25,009
- Yo.
- Eso da positivo por cannabis.
642
00:31:25,175 --> 00:31:26,468
¿Para el colesterol?
643
00:31:26,844 --> 00:31:27,845
Barbitúricos.
644
00:31:28,012 --> 00:31:32,057
Las pastillas para el ardor de estómago
de Falcon dan positivo por...
645
00:31:32,224 --> 00:31:33,809
...acertaste. Anfetaminas.
646
00:31:33,976 --> 00:31:35,811
- Gracias.
- De nada.
647
00:31:35,978 --> 00:31:37,688
Íbamos a preparar un PowerPoint...
648
00:31:37,855 --> 00:31:39,648
...pero ninguno sabía cómo hacerlo.
649
00:31:39,815 --> 00:31:42,151
No, gracias por señalar
a los otros infractores.
650
00:31:42,526 --> 00:31:45,237
Según los estatutos,
los que den positivo...
651
00:31:45,404 --> 00:31:47,823
...por drogas ilegales
serán expulsados.
652
00:31:47,990 --> 00:31:49,992
Un momento. Falcon...
653
00:31:50,159 --> 00:31:52,036
Nadie tomó drogas ilegales.
654
00:31:52,202 --> 00:31:54,413
Dieron positivo. Hay razones
para expulsarlos...
655
00:31:54,580 --> 00:31:56,790
...a él y a sus 20 amigos.
656
00:31:56,957 --> 00:31:58,792
No puede expulsar a 20 residentes.
657
00:31:58,959 --> 00:32:00,836
No soy yo quien los echa.
658
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
Son ustedes.
659
00:32:05,591 --> 00:32:08,844
- No me miren, solo soy un ayudante.
- Yo soy el ayudante.
660
00:32:13,766 --> 00:32:15,309
- Señor Davis...
- Ted.
661
00:32:16,393 --> 00:32:19,521
Ted. Explíquenos
por qué recomendó...
662
00:32:19,688 --> 00:32:22,775
...que se catalogasen los fallos
mecánicos como actos divinos.
663
00:32:22,941 --> 00:32:25,277
Es un algoritmo complicado.
664
00:32:25,653 --> 00:32:28,447
Trataremos de seguirlo.
665
00:32:28,614 --> 00:32:30,658
Ilumínenos, por favor.
666
00:32:46,465 --> 00:32:50,386
Calculo el índice de riesgo de un suceso
e implanto procedimientos...
667
00:32:50,552 --> 00:32:52,846
...para minimizar los resultados
negativos.
668
00:32:53,013 --> 00:32:55,974
¿Aunque esos procedimientos
incomoden a algunos pasajeros?
669
00:32:56,141 --> 00:32:58,727
Si eso garantiza la seguridad
de un avión.
670
00:32:58,894 --> 00:33:01,980
¿Un retrete atascado puso en peligro
la seguridad...
671
00:33:02,147 --> 00:33:05,234
...del avión de la profesora Boyd?
En su informe escribió:
672
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
"Una fuga en los canales de drenaje
en un mantenimiento rutinario".
673
00:33:09,154 --> 00:33:12,074
Un retrete atascado
es un fallo mecánico.
674
00:33:12,241 --> 00:33:14,243
Solo en los términos de servicio
revisados.
675
00:33:14,410 --> 00:33:16,453
Términos que usted modificó
antes de que...
676
00:33:16,620 --> 00:33:18,122
...se cancelasen 20 vuelos.
677
00:33:18,288 --> 00:33:20,624
- Por precaución.
- No necesita ser cauto.
678
00:33:20,791 --> 00:33:22,960
Tiene una ecuación
que predice los fallos.
679
00:33:23,127 --> 00:33:25,629
Del mismo modo que
un meteorólogo predice...
680
00:33:25,796 --> 00:33:28,340
- ...un huracán.
- No es lo mismo.
681
00:33:28,507 --> 00:33:30,801
Un huracán no se arregla
con una llave inglesa.
682
00:33:32,094 --> 00:33:33,721
Si lo dice de ese modo.
683
00:33:34,054 --> 00:33:36,682
¿No es más justo decir
que la cancelación...
684
00:33:36,849 --> 00:33:40,018
...del vuelo de la profesora
no fue un acto de Dios?
685
00:33:40,185 --> 00:33:42,730
Fue un acto de Ted.
686
00:33:46,442 --> 00:33:48,026
No hay más preguntas, Señoría.
687
00:33:57,411 --> 00:34:00,247
El fin de esa norma es expulsar
a los que se drogan.
688
00:34:00,414 --> 00:34:03,792
No sé cuál es el fin, pero esas personas
la han infringido.
689
00:34:03,959 --> 00:34:06,837
De buena gana interpondremos
una demanda colectiva.
690
00:34:07,004 --> 00:34:10,424
- Chicos, es hora de dejarlo.
- Estáis empeorándolo.
691
00:34:11,550 --> 00:34:13,260
Proponemos modificar la norma.
692
00:34:13,427 --> 00:34:14,678
¿Cree que permitiré...?
693
00:34:14,845 --> 00:34:15,846
No es necesario.
694
00:34:16,013 --> 00:34:17,681
Los estatutos
pueden cambiarse...
695
00:34:17,848 --> 00:34:19,767
...con cuatro de los cinco votos
del consejo.
696
00:34:19,933 --> 00:34:22,519
Bien, exponga sus razones.
Tiene un minuto.
697
00:34:23,395 --> 00:34:24,438
Buena suerte.
698
00:34:24,605 --> 00:34:28,567
Sí, Falcon usa el jacuzzi de noche
y solo se pone un tanga.
699
00:34:28,734 --> 00:34:30,652
Está mal hecho.
Es una visión horrorosa.
700
00:34:30,819 --> 00:34:32,780
Rompe la cola del bufé
con el carro de golf...
701
00:34:32,946 --> 00:34:36,200
...los martes que hay tacos,
¿pero por qué lo hace?
702
00:34:36,366 --> 00:34:39,119
Porque Falcon vino aquí para vivir.
703
00:34:39,286 --> 00:34:41,163
Igual que Danny vino aquí
para vivir.
704
00:34:41,330 --> 00:34:43,123
¿De qué tienen miedo?
705
00:34:43,290 --> 00:34:45,125
¿Tienen miedo de Falcon y Danny?
706
00:34:45,292 --> 00:34:46,877
Ellos no son el verdadero enemigo.
707
00:34:47,044 --> 00:34:49,963
El enemigo es Stu Weston.
708
00:34:50,756 --> 00:34:55,010
¿Quieren vivir atemorizados
el resto de sus días dorados?
709
00:34:57,346 --> 00:34:58,555
¿Ha terminado?
710
00:35:00,015 --> 00:35:02,226
Lo del jacuzzi, lo del miedo...
Sí.
711
00:35:02,601 --> 00:35:03,811
Vale.
712
00:35:08,607 --> 00:35:10,984
- Votemos.
- Sí.
713
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Quiero decir una cosa.
714
00:35:15,030 --> 00:35:17,199
Tengo antecedentes por prostitución.
715
00:35:22,246 --> 00:35:23,956
Lo dejé hace 30...
716
00:35:24,122 --> 00:35:25,749
...quince...
717
00:35:26,333 --> 00:35:27,334
...hace cinco años.
718
00:35:28,168 --> 00:35:30,629
Ya no puedes utilizarlo contra mí, Stu.
719
00:35:32,005 --> 00:35:35,759
Voto a favor del cambio
y la readmisión de Falcon y Danny.
720
00:35:37,553 --> 00:35:39,805
Vale, pero aún faltan tres.
721
00:35:39,972 --> 00:35:43,225
Yo hice trampa en el torneo de dominó.
722
00:35:43,725 --> 00:35:45,978
Voto a favor de Falcon y Danny.
723
00:35:46,144 --> 00:35:47,354
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
724
00:35:47,521 --> 00:35:50,274
Malgasté la herencia de mis nietos...
725
00:35:50,440 --> 00:35:51,775
...en el Candy Crush.
726
00:35:52,276 --> 00:35:53,277
Es un buen juego.
727
00:35:53,443 --> 00:35:55,654
Yo robo tenedores en la cafetería.
728
00:35:55,821 --> 00:36:01,201
Stu Weston dio un puntapié a la bola
para ganar el torneo de golf.
729
00:36:01,368 --> 00:36:02,619
Yo aposté en eso.
730
00:36:04,246 --> 00:36:05,789
Son cuatro votos, Stu.
731
00:36:05,956 --> 00:36:07,082
¿Quiere que sea unánime?
732
00:36:09,251 --> 00:36:11,712
Los señores Dubois y Reilly
pueden seguir aquí...
733
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
...junto con los demás infractores.
734
00:36:15,883 --> 00:36:17,593
- ¡En plena cara!
- ¡Anarquistas!
735
00:36:19,720 --> 00:36:21,388
¡Anarquistas!
736
00:36:36,486 --> 00:36:37,654
Bien, bien.
737
00:36:37,821 --> 00:36:40,324
Mi abogado preferido y su fiel escudero.
738
00:36:40,490 --> 00:36:42,367
- Eso ya no te funciona.
- Somos iguales.
739
00:36:42,534 --> 00:36:44,995
- Como Starsky y Hutch.
- Como Ben y Jerry.
740
00:36:45,162 --> 00:36:46,538
Yo soy 1, él es 1-A.
741
00:36:46,705 --> 00:36:48,540
Sí que lo habéis arreglado.
742
00:36:48,707 --> 00:36:50,709
- ¿Por qué yo soy 1-A?
- Ya cambiaremos.
743
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
- ¿Por qué empezaste tú?
- No seas así.
744
00:36:53,337 --> 00:36:55,464
¿Cómo agradecerles lo que han hecho?
745
00:36:56,256 --> 00:36:59,009
Una comisión del diez por ciento
estaría bien.
746
00:36:59,176 --> 00:37:02,220
Quiero donar mi parte
a su laboratorio...
747
00:37:02,387 --> 00:37:05,057
...en beneficio de la humanidad.
748
00:37:05,474 --> 00:37:07,851
Le pondré su nombre
al próximo descubrimiento.
749
00:37:09,436 --> 00:37:11,897
Saccharomyces Karp.
750
00:37:12,272 --> 00:37:13,565
Un nuevo tipo de levadura.
751
00:37:13,982 --> 00:37:15,359
Estupendo.
752
00:37:15,525 --> 00:37:19,696
Siempre me han fascinado los hongos.
753
00:37:19,863 --> 00:37:21,031
- ¿De veras?
- Sí.
754
00:37:21,198 --> 00:37:23,116
Es asombroso.
755
00:37:23,283 --> 00:37:24,910
Santimonioso Karp.
756
00:37:25,077 --> 00:37:26,078
Felicidades.
757
00:37:26,244 --> 00:37:29,039
Quizá le ponga tu nombre
a un virus letal.
758
00:37:30,791 --> 00:37:32,834
Te debo una disculpa.
759
00:37:33,043 --> 00:37:35,212
- ¿Sí?
- Sí, tuve...
760
00:37:35,379 --> 00:37:37,047
Tuve poco tacto.
761
00:37:37,214 --> 00:37:39,091
La boda que perdiste fue la tuya, ¿no?
762
00:37:41,009 --> 00:37:42,678
No, fue peor.
763
00:37:42,844 --> 00:37:44,972
Fue la boda del tío de Robb Stark.
764
00:37:45,722 --> 00:37:47,891
El heredero de Invernalia.
765
00:37:48,350 --> 00:37:49,851
Juego de tronos,
temporada 3.
766
00:37:50,018 --> 00:37:51,019
¿En serio?
767
00:37:51,186 --> 00:37:53,313
Quizá tu sitio esté
con Wallace y Gromit.
768
00:37:53,480 --> 00:37:55,273
La boda roja solo se celebró
una vez...
769
00:37:55,440 --> 00:37:57,442
...y me perdí el episodio.
770
00:37:57,985 --> 00:37:59,695
Tiene que haber más.
771
00:38:00,487 --> 00:38:05,367
Mi prometido me destripó el final.
Me enfadé, discutimos...
772
00:38:05,534 --> 00:38:06,535
...y rompimos.
773
00:38:06,952 --> 00:38:08,412
¿Por una serie de televisión?
774
00:38:08,829 --> 00:38:10,372
Aviso, destripador suelto.
775
00:38:10,539 --> 00:38:13,709
Ahora sale con mi exmejor amiga.
776
00:38:15,460 --> 00:38:18,296
Estás mejor sola, pero es duro.
777
00:38:19,589 --> 00:38:21,717
No, es la vida.
778
00:38:40,110 --> 00:38:41,403
Hola.
779
00:38:41,570 --> 00:38:44,573
Tengo algunas ideas
para el Comité de Liderazgo Juvenil.
780
00:38:44,740 --> 00:38:47,075
Se ha disuelto.
781
00:38:52,873 --> 00:38:53,957
Me miras fijamente.
782
00:38:54,499 --> 00:38:55,917
Perdona.
783
00:38:58,795 --> 00:39:01,757
Tengo una amiga, abogada...
784
00:39:01,923 --> 00:39:03,592
...y le gusta un compañero...
785
00:39:03,759 --> 00:39:04,926
...que no le conviene...
786
00:39:05,093 --> 00:39:06,636
...y tiene un lío en la cabeza...
787
00:39:06,803 --> 00:39:09,389
Métete en tus asuntos.
Tengo bien la cabeza.
788
00:39:13,101 --> 00:39:14,686
- No hablabas de mí.
- No.
789
00:39:14,936 --> 00:39:18,315
Pero ya tengo la respuesta.
790
00:39:19,733 --> 00:39:20,859
Perdón por molestarte.
791
00:39:22,903 --> 00:39:24,404
No lo hagas.
792
00:39:26,031 --> 00:39:28,325
Es la tercera vez
que cometo ese error.
793
00:39:28,492 --> 00:39:30,118
Pero es la primera vez que...
794
00:39:30,577 --> 00:39:32,287
¿Que qué?
795
00:39:34,456 --> 00:39:36,291
No te conozco de nada.
796
00:39:36,541 --> 00:39:37,834
Es igual.
797
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
No dejas que nadie
te conozca...
798
00:39:42,339 --> 00:39:44,466
Y es una pena, porque quizá
no trabajarías...
799
00:39:44,633 --> 00:39:46,384
...tantas noches.
800
00:39:50,138 --> 00:39:51,640
¿Tomamos una copa?
801
00:39:56,978 --> 00:39:59,439
Sí. Un montón de copas.
802
00:40:00,732 --> 00:40:02,234
Me vale.
803
00:40:06,279 --> 00:40:08,323
Necesitarás el bolso
para invitarme.
804
00:40:08,490 --> 00:40:10,909
Lo tengo en el despacho.
805
00:40:21,586 --> 00:40:23,380
¡Por vivir el presente!
806
00:40:23,547 --> 00:40:25,590
Hemos vivido bastante el presente.
807
00:40:25,757 --> 00:40:28,927
Nos centraremos en ser un padre normal
de 36 años...
808
00:40:29,094 --> 00:40:30,762
...y un hijo de 76.
809
00:40:30,929 --> 00:40:32,139
Por el padre y el hijo.
810
00:40:32,305 --> 00:40:34,933
Que disfrutéis de muchos años
de normas surrealistas...
811
00:40:35,100 --> 00:40:37,185
...y comidas familiares disfuncionales.
812
00:40:41,523 --> 00:40:42,524
Lancémonos al agua.
813
00:40:42,691 --> 00:40:46,111
Antes veamos qué material
hay en la playa, papá.
814
00:40:50,365 --> 00:40:52,200
Mejor ayudante de la historia.
Empieza.
815
00:40:52,367 --> 00:40:56,705
Para mí están empatados Ratso Rizzo
y la pelota Wilson.
816
00:40:56,872 --> 00:40:57,998
¿Para ti?
817
00:40:58,165 --> 00:40:59,791
Epi, de Epi y Blas.
818
00:40:59,958 --> 00:41:01,585
Bien, pero te refieres a Blas.
819
00:41:01,751 --> 00:41:03,712
Blas es el ayudante.
Epi la mente pensante.
820
00:41:03,879 --> 00:41:05,547
¿Estás loco? Blas es el cerebro.
821
00:41:05,714 --> 00:41:08,925
¿Un cerebro bajo una gran ceja? No.
822
00:41:11,845 --> 00:41:14,222
¿Crees que aún viviremos juntos
a los 80?
823
00:41:14,389 --> 00:41:15,390
Sí.
824
00:41:15,557 --> 00:41:17,434
Si nuestras mujeres están de acuerdo.
825
00:41:17,601 --> 00:41:19,352
Swatello me odia.
826
00:41:19,519 --> 00:41:22,022
No me casaré con Swatello.
827
00:41:22,189 --> 00:41:24,149
- ¿Por qué haces esto?
- No será con ella.
828
00:41:24,316 --> 00:41:25,650
- Admítelo.
- No lo admito.
829
00:41:25,859 --> 00:41:27,068
Mírame.
830
00:41:27,235 --> 00:41:29,946
No voy a...
No me mires así.
831
00:41:30,113 --> 00:41:31,740
Es un decir.
832
00:41:31,907 --> 00:41:33,950
¿Sí? Tú te casarás...
833
00:41:34,117 --> 00:41:36,661
Te casarás con alguien genial.
62789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.