Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,941 --> 00:00:25,860
Buenos días, Jared.
2
00:00:29,488 --> 00:00:31,198
¿Colleen?
3
00:00:31,824 --> 00:00:32,950
¿Has dormido bien?
4
00:00:35,536 --> 00:00:37,371
Puedes llevarte las manos a la cabeza.
5
00:00:37,580 --> 00:00:38,581
Esto no está bien.
6
00:00:38,748 --> 00:00:40,708
No está bien. No está nada bien.
7
00:00:40,875 --> 00:00:44,962
Es algo de lo que los tíos siempre
bromean pero nunca hacen y...
8
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
- Lo hemos hecho.
- Lo necesitabas.
9
00:00:48,132 --> 00:00:49,175
¿Era tan obvio?
10
00:00:49,759 --> 00:00:51,802
Y si una noche conmigo...
11
00:00:52,011 --> 00:00:54,388
...sirve para hacer
que te fijes en otras mujeres...
12
00:00:54,555 --> 00:00:57,516
...además de en Ellen Swatello,
diría que ha funcionado.
13
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
Vale. Créeme.
14
00:00:58,851 --> 00:01:01,312
Ella es ahora la última persona
en la que pienso...
15
00:01:01,479 --> 00:01:03,147
...así que buen trabajo.
16
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Jared, esto no se volverá a repetir.
17
00:01:06,484 --> 00:01:07,985
Por supuesto. Un solo viaje.
18
00:01:08,152 --> 00:01:09,987
Disculpa. Lo he dicho sin pensar.
19
00:01:10,196 --> 00:01:12,364
Y Peter no debe enterarse de esto...
20
00:01:12,531 --> 00:01:15,409
...porque es un poco quisquilloso
con mi trabajo.
21
00:01:15,618 --> 00:01:16,786
¿Eso crees?
22
00:01:16,952 --> 00:01:20,790
Sí. ¿Como que iba a decirle
que me ha costado con su madre?
23
00:01:20,998 --> 00:01:22,416
Mira. Lo necesitabas.
24
00:01:22,583 --> 00:01:24,293
Para pasar página.
25
00:01:25,211 --> 00:01:27,505
Peter se levantará
en cualquier momento. Me voy.
26
00:01:27,671 --> 00:01:29,256
Bien.
27
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Colleen. Colleen.
28
00:01:37,932 --> 00:01:40,100
Colleen. Colleen.
29
00:01:40,392 --> 00:01:41,811
Gracias.
30
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
¿Estás bien?
31
00:01:44,980 --> 00:01:46,315
Adiós, Jared.
32
00:01:47,024 --> 00:01:48,484
"Adiós, Jared".
33
00:01:53,656 --> 00:01:54,740
Buenos días.
34
00:01:55,950 --> 00:01:56,951
¿Qué te pasa?
35
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
¿Qué te pasa?
36
00:01:58,953 --> 00:02:01,288
Si repites lo que digo es que has hecho
algo raro. ¿Qué has hecho?
37
00:02:01,497 --> 00:02:03,457
¿Qué has hecho...? Yo...
38
00:02:04,917 --> 00:02:06,043
No he hecho nada.
39
00:02:06,585 --> 00:02:08,462
Vas cubierto con una sábana.
40
00:02:10,548 --> 00:02:13,634
Parece que anoche
me quedé a dormir aquí.
41
00:02:13,843 --> 00:02:16,303
- Una noche loca, ¿no?
- Sí.
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,851
Peter, verás...
43
00:02:22,226 --> 00:02:23,352
Vamos a desayunar.
44
00:02:23,519 --> 00:02:25,479
Podrás contármelo todo.
45
00:02:25,646 --> 00:02:27,690
- Peter, verás...
- Venga, vamos.
46
00:02:29,984 --> 00:02:30,985
Maldito...
47
00:02:55,467 --> 00:02:57,219
Restaurante
48
00:02:57,386 --> 00:03:02,099
¿Acaso siente el duque de Landingshire
el alto coste de la baja vida?
49
00:03:02,308 --> 00:03:04,184
DESAYUNOS - COMIDA - CENAS
50
00:03:04,393 --> 00:03:05,936
¿Tienes resaca?
51
00:03:06,103 --> 00:03:09,398
No. Bueno, no creo que más que tú.
52
00:03:09,565 --> 00:03:12,192
- ¿Mojaste anoche?
- Ni pensarlo.
53
00:03:12,610 --> 00:03:14,236
Verás, es que...
54
00:03:14,653 --> 00:03:17,323
- ...estuve con Swatello.
- Pensé que lo habíais dejado.
55
00:03:17,489 --> 00:03:21,118
Sí, así es, pero es un vicio
que no me puedo quitar.
56
00:03:21,285 --> 00:03:23,162
No hay de qué avergonzarse.
57
00:03:23,329 --> 00:03:24,496
Necesito electrolitos.
58
00:03:24,663 --> 00:03:27,207
Necesito un montón y los necesito ya.
59
00:03:27,374 --> 00:03:28,709
Necesitamos una camarera.
60
00:03:28,876 --> 00:03:30,794
No es que haya mucha gente.
61
00:03:30,961 --> 00:03:32,755
- Tara. Hoy está muy tranquilo.
- Hola.
62
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Hemos bajado de categoría.
63
00:03:35,591 --> 00:03:38,427
- ¿No había sido siempre una C?
- Era una A antes de que mamá muriese.
64
00:03:38,594 --> 00:03:42,306
Han sido un par de meses difíciles.
Creo que bajé el listón.
65
00:03:42,473 --> 00:03:44,892
No nos quedan gofres, Jared. Lo siento.
66
00:03:45,100 --> 00:03:46,268
Vamos. ¿En serio?
67
00:03:46,477 --> 00:03:47,519
HAMBURGUESAS
68
00:03:47,686 --> 00:03:49,521
No, vale. No pasa nada...
69
00:03:49,688 --> 00:03:52,399
...porque así puedo tomar
deliciosos copos de avena.
70
00:03:52,566 --> 00:03:54,860
Es como el gofre de la naturaleza.
71
00:03:55,027 --> 00:03:58,530
La cocina está tan limpia como
la de Ben's Red-Hots y él tiene una B.
72
00:03:58,739 --> 00:03:59,949
Ben's es una guarrada.
73
00:04:00,115 --> 00:04:01,825
La comida sabe a perro.
74
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
- Sí.
- Todo saldrá bien.
75
00:04:03,494 --> 00:04:04,870
No puedo hacerlo sola.
76
00:04:05,037 --> 00:04:06,830
Mi hermano está en Marin. No me ayuda.
77
00:04:06,997 --> 00:04:09,875
- Escucha, podemos recurrirlo.
- Sí.
78
00:04:10,084 --> 00:04:13,295
Es todo un detalle,
pero no puedo permitirme abogados.
79
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
No, nos cobraremos en alitas de pollo.
80
00:04:16,674 --> 00:04:18,884
- En serio.
- Completamente.
81
00:04:20,219 --> 00:04:22,179
Lo aprecio mucho.
82
00:04:22,346 --> 00:04:23,555
- Gracias, chicos.
- Claro.
83
00:04:23,764 --> 00:04:25,140
Ahora vengo a tomaros nota...
84
00:04:25,349 --> 00:04:29,520
...siempre y cuando no queráis
huevos, beicon, ni avena.
85
00:04:31,730 --> 00:04:34,233
- ¿Es el tuyo?
- Sí.
86
00:04:36,568 --> 00:04:38,988
No puedo creerlo.
87
00:04:39,154 --> 00:04:40,864
Está de vuelta.
88
00:04:47,329 --> 00:04:49,498
- No creo que sea una buena idea.
- Lo es.
89
00:04:49,707 --> 00:04:52,334
- Un momento. Ha llegado.
- Ha llegado, chicos.
90
00:04:52,501 --> 00:04:55,504
- Las luces.
- Apagad la música.
91
00:04:55,921 --> 00:04:57,381
Vale.
92
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
Sorpresa.
93
00:05:08,017 --> 00:05:09,018
¿Lo ves?
94
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
Una idea genial.
95
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
¿Estás bien?
96
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
Así que después de volar
durante 26 horas seguidas...
97
00:05:20,779 --> 00:05:23,615
...creéis que esconderos
en mi casa y poneros a gritar...
98
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
...era una buena idea.
99
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
Era una idea.
100
00:05:26,702 --> 00:05:29,204
Hay pruebas
de que otra persona ha usado el baño.
101
00:05:29,371 --> 00:05:32,791
Hay jaboncitos, una piedra pómez,
las toallas huelen a pachulí.
102
00:05:32,958 --> 00:05:34,877
Peter, ¿ha estado aquí tu madre?
103
00:05:35,044 --> 00:05:36,170
Le encanta el pachulí.
104
00:05:37,671 --> 00:05:40,174
- No...
- Es mío.
105
00:05:40,382 --> 00:05:43,218
Me gusta el tamaño de los jaboncitos.
Mis manos parecen más grandes.
106
00:05:43,385 --> 00:05:45,262
Ya sabes lo que dicen
de las manos grandes.
107
00:05:45,429 --> 00:05:47,598
Dan, ven aquí. ¿Conoces a Pindy?
108
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
Pindy, Dan Mundy. Nuevo investigador.
109
00:05:49,767 --> 00:05:51,935
Estuvo en tu habitación
mientras estabas fuera.
110
00:05:52,102 --> 00:05:55,230
- He oído mucho de ti.
- Tal vez te haya pinchado el teléfono.
111
00:05:55,439 --> 00:05:56,815
Eso no es cierto.
112
00:05:56,982 --> 00:05:58,942
Me dijeron que recibiste un email...
113
00:05:59,109 --> 00:06:01,945
...de una mujer
a la que habían robado en Bélgica...
114
00:06:02,112 --> 00:06:03,489
...y fuiste a ayudarla.
115
00:06:03,697 --> 00:06:05,157
Eres un humanitario.
116
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
En dos frases has dicho
más cosas buenas sobre mí...
117
00:06:07,868 --> 00:06:09,495
...que estos tíos en diez años.
118
00:06:09,661 --> 00:06:11,622
- Oye.
- Puedes quedarte mi habitación.
119
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Ya no voy a vivir aquí.
120
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
- ¿Cómo dices?
- Voy a casarme.
121
00:06:17,711 --> 00:06:20,422
- Es fantástico.
- ¿Qué? Estás de broma.
122
00:06:20,589 --> 00:06:22,091
- ¿Con quién?
- Bridget.
123
00:06:22,257 --> 00:06:23,342
¿Bridget Barnes?
124
00:06:23,550 --> 00:06:26,762
¿La chica de Bélgica que te envió
el email pidiéndote dinero?
125
00:06:26,970 --> 00:06:28,680
Nos conocimos y nos enamoramos.
126
00:06:28,847 --> 00:06:30,390
Fue como de comedia.
127
00:06:30,599 --> 00:06:32,559
¿Cómo de comedia romántica?
128
00:06:32,768 --> 00:06:33,977
Acaba de decirlo.
129
00:06:34,144 --> 00:06:36,980
Sí, gracias.
130
00:06:37,189 --> 00:06:40,234
¿Así que la has conocido en persona?
131
00:06:41,110 --> 00:06:43,904
No, pero nos hemos enviado mensajes.
132
00:06:44,071 --> 00:06:46,532
Principalmente nos enviamos
mensajes sexuales.
133
00:06:46,698 --> 00:06:49,076
- ¿Queréis ver una foto?
- No de tus genitales.
134
00:06:53,413 --> 00:06:54,748
Vale.
135
00:06:55,249 --> 00:06:56,750
Se parece a Carmen Electra.
136
00:06:56,959 --> 00:06:58,961
¿Verdad? Se lo dice todo el mundo.
137
00:06:59,169 --> 00:07:02,005
Apuesto a que sí,
porque es una foto de Carmen Electra.
138
00:07:02,214 --> 00:07:05,384
Tengo un software
de reconocimiento facial por si...
139
00:07:05,592 --> 00:07:07,386
- ¿Para qué?
- Es Carmen Electra.
140
00:07:07,594 --> 00:07:09,555
No hace falta. Es real.
141
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
Vale, Pindy, ¿cuánto dinero en total...
142
00:07:12,224 --> 00:07:14,852
...has enviado a tu prometida?
143
00:07:15,018 --> 00:07:16,228
Carmen Electra.
144
00:07:16,436 --> 00:07:18,981
Ya veo. Creéis que me está timando.
145
00:07:19,148 --> 00:07:21,692
Queremos quitar 100 nombres
de la lista de invitados...
146
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
...si preferís no venir a la boda.
147
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
- Pindy. Pindy Electra, vuelve...
- Déjalo.
148
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
Voy a ir a hablar con él. Pindy.
149
00:07:31,702 --> 00:07:32,870
Dan.
150
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
Quiero que hagas
una ciberinvestigación.
151
00:07:35,122 --> 00:07:37,416
Encuentra todo lo que puedas
sobre Bridget Barnes.
152
00:07:37,624 --> 00:07:40,085
No creo que eso le gustase a mi amigo.
153
00:07:40,252 --> 00:07:42,462
- Acabas de conocerlo.
- Nos llevamos bien.
154
00:07:42,921 --> 00:07:46,925
- A Peter y a mí nos espías siempre.
- Es diferente. Vosotros sois familia.
155
00:07:47,426 --> 00:07:51,138
Consigue alguna prueba
de que Bridget Barnes no existe. ¿Vale?
156
00:07:52,222 --> 00:07:55,225
Teniendo en cuenta
que mi lealtad personal está con él...
157
00:07:55,934 --> 00:07:58,103
...y mi lealtad profesional
está contigo...
158
00:07:58,312 --> 00:08:00,898
...debo preguntar,
¿es una petición o una orden?
159
00:08:01,106 --> 00:08:03,275
- Es una orden.
- Vale.
160
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Entonces estoy en ello.
- Gracias.
161
00:08:14,828 --> 00:08:16,955
Los comerciantes
que también nos venden...
162
00:08:17,122 --> 00:08:20,834
...vieron al inspector de alimentos
comiendo en el Ben's Red-Hots.
163
00:08:21,043 --> 00:08:23,754
Y Ben's Red-Hots
tiene una B a pesar de que...
164
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
...su cocina tenía
las mismas faltas que la nuestra.
165
00:08:27,007 --> 00:08:28,342
¿Puedes probarlo?
166
00:08:28,842 --> 00:08:32,221
Puede que no tengamos dinero
para contratar a un detective...
167
00:08:32,387 --> 00:08:35,766
- ...pero tenemos fieles clientes.
- Bueno, aquí tienes dos.
168
00:08:36,934 --> 00:08:40,145
Parece que Ben
y el inspector son amigos.
169
00:08:40,354 --> 00:08:42,773
- Hay otras opciones.
- Tara, no.
170
00:08:42,981 --> 00:08:44,566
¿Cuáles?
171
00:08:44,983 --> 00:08:47,027
Hace unos meses nos visitó...
172
00:08:47,194 --> 00:08:50,197
...Eckhart Smits
para comprar el restaurante.
173
00:08:50,364 --> 00:08:52,449
- Smits.
- Estaba enamorado de mi madre.
174
00:08:52,658 --> 00:08:55,035
Todos lo estábamos.
Nadie más que Jared.
175
00:08:55,202 --> 00:08:57,537
Bueno, Jared era su favorito.
Lo siento, Peter.
176
00:08:57,746 --> 00:08:59,581
No, es cierto. También el de mi madre.
177
00:08:59,748 --> 00:09:01,917
- Vale de hablar de madres.
- Vale.
178
00:09:03,543 --> 00:09:05,587
Lo conocemos.
El magnate de las hamburguesas.
179
00:09:05,754 --> 00:09:08,548
- ¿D&D comprado por una cadena?
- Una blasfemia, lo sé.
180
00:09:08,757 --> 00:09:10,259
No podéis fiaros de Smits.
181
00:09:10,467 --> 00:09:11,802
Cálmate. Le dijimos que no.
182
00:09:11,969 --> 00:09:13,971
El restaurante de mi madre
lleva ahí 85 años.
183
00:09:14,137 --> 00:09:17,349
- No cerrará mientras yo siga aquí.
- D&D es una institución.
184
00:09:17,557 --> 00:09:20,269
Reagan comió allí.
Tommy Lasorda. Bugsy Siegel.
185
00:09:20,477 --> 00:09:21,979
Me encantaba Bugsy.
186
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
¿Cómo estaba Annette Bening?
187
00:09:23,647 --> 00:09:24,898
Buena como para comérsela.
188
00:09:25,399 --> 00:09:26,775
¿No nos desviamos del tema?
189
00:09:26,984 --> 00:09:28,318
- No.
- Espera y verás.
190
00:09:28,485 --> 00:09:30,737
Vamos a llevar a comer a los de sanidad.
191
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
Les diremos que se han confundido.
192
00:09:33,198 --> 00:09:36,368
El inspector degradó
tu cafetería para beneficiar a su amigo.
193
00:09:36,535 --> 00:09:39,538
- ¿Así es cómo lo hacemos?
- Bumerán.
194
00:09:42,499 --> 00:09:44,459
Esta es una foto del inspector...
195
00:09:44,668 --> 00:09:46,962
...Henry Shae comiendo allí un perrito.
196
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
- ¿Eres tú?
- Soy yo, Jack.
197
00:09:48,797 --> 00:09:50,799
¿Juegas al golf
con el propietario de Ben's?
198
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
Juego. Los viernes en Rancho.
199
00:09:53,051 --> 00:09:54,970
- ¿Te gusta jugar?
- Siempre.
200
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
¿Comes a menudo en Ben's?
201
00:09:56,638 --> 00:09:58,557
Si me acusas de tener apetito...
202
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
...y disfrutar de un perrito, culpable.
203
00:10:00,892 --> 00:10:03,937
Si es que puede disfrutarse
de cerdo molido metido en condón.
204
00:10:04,104 --> 00:10:05,439
Y es crítico gastronómico.
205
00:10:05,605 --> 00:10:07,441
Su amistad con Hank no compromete...
206
00:10:07,607 --> 00:10:09,443
...la imparcialidad de su trabajo.
207
00:10:09,651 --> 00:10:11,611
- Es uno de los mejores.
- Gracias.
208
00:10:11,820 --> 00:10:13,280
- ¿Es así?
- ¿Puede explicar...
209
00:10:13,447 --> 00:10:17,075
...por qué quitó puntos a D&D por el
espacio entre el suelo y el fregadero...
210
00:10:17,242 --> 00:10:20,078
...si era exactamente igual
que el de Ben's?
211
00:10:20,495 --> 00:10:22,497
- No debería haber sido así.
- Claro que no.
212
00:10:22,664 --> 00:10:24,374
Eso les costó cuatro puntos...
213
00:10:24,541 --> 00:10:27,836
...bajó su calificación a una C
y espantó a los clientes.
214
00:10:28,045 --> 00:10:31,214
A las garras de Ben's Red-Hots.
215
00:10:31,381 --> 00:10:33,842
- ¿Garras? ¿En serio?
- ¿No está bien?
216
00:10:34,009 --> 00:10:35,510
- Ha funcionado.
- Genial.
217
00:10:35,677 --> 00:10:38,847
¿Están sugiriendo que Hank lo hizo
para que Ben's ganara más?
218
00:10:39,014 --> 00:10:41,516
"Sugerir" es un poco suave.
Lo estamos acusando.
219
00:10:41,725 --> 00:10:44,102
- D&D tiene mayores problemas.
- ¿Cómo dice?
220
00:10:44,311 --> 00:10:46,855
Ayer llevé a cabo
una investigación de seguimiento...
221
00:10:47,022 --> 00:10:49,608
...y aunque se han ajustado
a algunas exigencias...
222
00:10:49,775 --> 00:10:51,902
...encontré pruebas de una plaga.
223
00:10:52,110 --> 00:10:53,945
- ¿Una plaga?
- Cucarachas.
224
00:10:54,154 --> 00:10:56,073
- ¿Cucarachas?
- Bien alimentadas.
225
00:10:56,239 --> 00:10:57,699
Tengo fotos en el ordenador.
226
00:10:57,908 --> 00:11:01,078
Las cuca... Son una delicia local, tíos.
227
00:11:01,244 --> 00:11:03,497
Cierto.
Aunque no aparezcan en el menú.
228
00:11:03,705 --> 00:11:07,125
Quiero ver las fotos,
cerraré el restaurante hasta nuevo aviso.
229
00:11:07,292 --> 00:11:09,586
- ¿Cerrarlo?
- Avísame para jugar al golf.
230
00:11:12,214 --> 00:11:14,549
¿No acabamos de empeorar las cosas?
231
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
- Sí. Creo que sí.
- Sí.
232
00:11:19,012 --> 00:11:20,514
CERRADO
233
00:11:21,264 --> 00:11:22,516
¿Cerrado por cuánto tiempo?
234
00:11:22,724 --> 00:11:24,142
Necesitamos los ingresos.
235
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
No puedo mejorar
la cocina con mi nómina.
236
00:11:26,478 --> 00:11:28,480
Nunca habíamos tenido cucarachas.
237
00:11:28,688 --> 00:11:31,858
Nuestro entomólogo forense
está aquí para hacer unas pruebas.
238
00:11:34,486 --> 00:11:36,029
Haré que hable.
239
00:11:38,448 --> 00:11:40,951
Esto sí es una plaga.
240
00:11:41,118 --> 00:11:43,703
Pasaba por aquí y he visto el cartel.
¿Va todo bien?
241
00:11:43,912 --> 00:11:45,205
Vaya, qué coincidencia.
242
00:11:45,372 --> 00:11:47,958
Acaban de cerrarnos el local
y tú ves el cartel.
243
00:11:48,166 --> 00:11:50,836
Deberían dejar tranquilos
a los restaurantes familiares.
244
00:11:51,169 --> 00:11:52,879
Deberías entrar con música malvada.
245
00:11:53,046 --> 00:11:55,173
- Eso estaba pensando yo.
- ¿En serio?
246
00:11:55,340 --> 00:11:56,925
Sí, pero con más cuerdas, como:
247
00:11:57,134 --> 00:11:59,261
- Sí.
- Eckhart Smits, nuestros abogados.
248
00:11:59,428 --> 00:12:00,887
- Nos conocemos.
- Hacía tiempo.
249
00:12:01,054 --> 00:12:02,556
Franklin y Bash.
250
00:12:02,722 --> 00:12:05,892
Estos tíos me denunciaron en el...
251
00:12:06,101 --> 00:12:07,727
- Dos mil cuatro.
- El cuatro. Sí.
252
00:12:07,894 --> 00:12:10,272
Por poner
a las alitas salsa para mojar.
253
00:12:10,480 --> 00:12:12,441
Solo para los que pedían desde el coche.
254
00:12:12,607 --> 00:12:15,485
Veréis, el señor Smits decía
que era seguro mojar y conducir.
255
00:12:15,652 --> 00:12:19,448
Según los estudios es más peligroso
que conducir y mandar mensajes.
256
00:12:19,656 --> 00:12:22,159
En realidad no hay estudios
que lo demuestren...
257
00:12:22,325 --> 00:12:23,535
...por eso perdisteis.
258
00:12:24,119 --> 00:12:26,288
Éramos jóvenes. Apenas pollitos.
259
00:12:26,455 --> 00:12:29,583
Pero ahora somos grandes gallos.
260
00:12:31,293 --> 00:12:33,295
Seth. Tara.
261
00:12:33,503 --> 00:12:35,589
Quería a Donna. Jamás se la colaría.
262
00:12:35,755 --> 00:12:37,674
Un amigo no le haría eso a otro.
263
00:12:37,841 --> 00:12:39,634
- No sabes qué hacen los amigos.
- ¿Eh?
264
00:12:39,801 --> 00:12:41,219
Nada.
265
00:12:41,428 --> 00:12:44,139
Mi oferta sigue en pie.
Sabéis dónde encontrarme.
266
00:12:44,806 --> 00:12:47,058
- Me alegro de veros.
- Ha estado muy bien.
267
00:12:47,225 --> 00:12:48,935
¿Seguro que no quieres almorzar...
268
00:12:49,102 --> 00:12:52,439
...y ver a qué sabe
una hamburguesa de verdad?
269
00:12:54,774 --> 00:12:56,401
- ¿Todo bien?
- Sí.
270
00:12:56,568 --> 00:12:59,529
Es decir, no.
Tenemos un restaurante que salvar.
271
00:12:59,738 --> 00:13:01,239
- Sí.
- Sí.
272
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
Y luego todas las tortugas
están pensando y demás.
273
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
¿Qué tal está el reparto
de The Big Bang Theory?
274
00:13:11,708 --> 00:13:12,709
Eso es racista.
275
00:13:12,918 --> 00:13:14,586
- ¿Cómo que racista?
- ¿Y cómo no lo es?
276
00:13:15,504 --> 00:13:17,631
La cucaracha que encontré
es de Tailandia.
277
00:13:17,797 --> 00:13:19,716
Puede que estén de vacaciones...
278
00:13:19,883 --> 00:13:21,676
- ...en un hotelucho.
- Hotelucho.
279
00:13:21,843 --> 00:13:24,429
¿Qué? ¿No es este tío genial?
280
00:13:27,224 --> 00:13:29,809
- Dios mío.
- Puede que haya que matar a uno.
281
00:13:30,101 --> 00:13:32,145
Alguien puso
las cucarachas en el restaurante.
282
00:13:32,312 --> 00:13:33,605
¿Eckhart Smits?
283
00:13:33,772 --> 00:13:37,317
Vamos a presentar una demanda.
Para que siga abierto entretanto.
284
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
Ha llamado Colleen.
285
00:13:38,902 --> 00:13:40,237
- Vale.
- Luego la llamo.
286
00:13:42,614 --> 00:13:44,407
Colleen. La madre de Peter. Ya.
287
00:13:44,574 --> 00:13:47,160
Creí que decías mi Colleen,
una mujer distinta...
288
00:13:47,327 --> 00:13:50,830
...que es mi profesora de yoga
y de hidroponía.
289
00:13:50,997 --> 00:13:52,707
Quiero empezar. Iba a decírtelo...
290
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
¿Qué hacéis?
291
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
Bueno, es hora del disfrute vespertino.
292
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Todos los días a las cinco Bridget y yo
practicamos sexo a distancia.
293
00:14:00,423 --> 00:14:02,676
Veamos, a ella le gusta quedarse
a escondidas...
294
00:14:02,842 --> 00:14:05,136
...y mirarte, pero tú no la ves a ella.
295
00:14:05,303 --> 00:14:06,763
- Se lo has dicho.
- No.
296
00:14:06,930 --> 00:14:09,307
Todavía no. Le gusta
quedarse a escondidas y mirar.
297
00:14:09,474 --> 00:14:12,561
Me voy.
Debo preparar los aceites, ¿vale?
298
00:14:13,270 --> 00:14:17,399
Bien. ¿Qué has descubierto
sobre la prometida de Pindar?
299
00:14:17,691 --> 00:14:19,568
- Todavía no he empezado.
- ¿Cómo?
300
00:14:19,734 --> 00:14:22,153
¿Por qué le proteges tanto?
Apenas le conoces.
301
00:14:22,362 --> 00:14:24,573
Quiero saber
por qué os gusta tanto Pindar.
302
00:14:24,739 --> 00:14:27,659
Puede que si conociese
sus puntos fuertes...
303
00:14:27,826 --> 00:14:29,035
...yo os gustase más.
304
00:14:30,078 --> 00:14:32,038
No sé por dónde empezar. Hazlo tú.
305
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
Vale. En primer lugar, su carácter...
306
00:14:34,541 --> 00:14:36,543
...y su personalidad no son sus fuertes.
307
00:14:36,710 --> 00:14:38,086
Y por eso le queremos.
308
00:14:38,253 --> 00:14:40,714
¿Entonces se trata de atracción física?
309
00:14:40,922 --> 00:14:43,925
- Seguro que no.
- Bien.
310
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
Entonces os gusta
por su transparencia...
311
00:14:46,469 --> 00:14:48,346
...que os permite ver dentro de su alma.
312
00:14:49,681 --> 00:14:51,266
- Sí. Digamos que es eso.
- Vale.
313
00:14:51,766 --> 00:14:54,853
Llevaré a cabo una investigación
violando la ley internacional.
314
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
Por fin nos entendemos.
315
00:14:56,479 --> 00:14:58,398
- Genial.
- Gracias.
316
00:14:59,357 --> 00:15:01,776
- Me da miedo.
- Estoy aterrado.
317
00:15:07,699 --> 00:15:10,243
Queremos presentar la prueba A.
318
00:15:10,785 --> 00:15:15,248
Las cucarachas comestibles encontradas
en el restaurante son de Tailandia...
319
00:15:15,415 --> 00:15:18,543
...lo que nos lleva a pensar
que alguien las puso allí.
320
00:15:18,710 --> 00:15:20,712
¿Hay pruebas de anidación?
321
00:15:20,920 --> 00:15:22,797
Como dice ahí los dueños contrataron...
322
00:15:22,964 --> 00:15:27,010
...a un experto en control de plagas
que no encontró pruebas de una plaga.
323
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Franklin y Bash, recojan sus bichos.
324
00:15:34,768 --> 00:15:36,019
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
325
00:15:36,227 --> 00:15:39,147
Creo que tengo
el nivel de azúcar muy bajo.
326
00:15:42,609 --> 00:15:44,110
Disculpe. Esa es la prueba A.
327
00:15:44,319 --> 00:15:45,528
Ahí hay una.
328
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
- Ahí está.
- Cógela.
329
00:15:50,283 --> 00:15:53,119
- ¿Qué haces aquí?
- Hago de jurado. Hora de almorzar.
330
00:15:53,328 --> 00:15:54,329
No puedo ir.
331
00:15:54,537 --> 00:15:56,289
He venido por mi hijo.
332
00:15:56,498 --> 00:15:58,458
Queremos solicitar que Sanidad...
333
00:15:58,625 --> 00:16:01,920
...permita al restaurante D&D
mantener la letra B.
334
00:16:02,128 --> 00:16:04,839
- ¿Se debe esto a lo de la otra noche?
- ¿Qué otra noche?
335
00:16:05,006 --> 00:16:06,466
Puede decirle a su compañero...
336
00:16:06,633 --> 00:16:09,803
...que si no deja de hablar
le castigaré después de clase.
337
00:16:09,969 --> 00:16:12,097
Mamá, tío, dejadlo ya.
338
00:16:12,305 --> 00:16:13,890
Él ha empezado.
339
00:16:14,057 --> 00:16:15,767
Me ha mordido.
340
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Orden.
341
00:16:19,562 --> 00:16:21,272
Hasta que un investigador...
342
00:16:21,481 --> 00:16:25,360
...determine que las cucarachas
fueron colocadas en la cocina...
343
00:16:25,568 --> 00:16:28,905
...el restaurante deberá seguir
cerrado hasta nuevo aviso.
344
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
El Departamento
de Sanidad está abrumado.
345
00:16:31,866 --> 00:16:34,452
- Podría llevar semanas.
- He dictado sentencia.
346
00:16:34,619 --> 00:16:36,830
Se suspende la sesión.
347
00:16:39,999 --> 00:16:43,545
- ¿Qué te pasa últimamente?
- Nada. Tengo el nivel de azúcar bajo...
348
00:16:43,712 --> 00:16:47,006
...pero ya me siento mejor.
Debería comerme una galleta.
349
00:16:47,215 --> 00:16:48,508
Voy a por una galleta.
350
00:17:02,313 --> 00:17:03,606
¿Tiene un momento?
351
00:17:03,815 --> 00:17:05,608
Sí. Pasa. Adelante.
352
00:17:05,775 --> 00:17:09,279
No te olvides
de que Damien empieza esta semana.
353
00:17:09,738 --> 00:17:12,699
Tan solo espero
que las cosas sean diferentes esta vez.
354
00:17:12,907 --> 00:17:14,701
Claro. Le echamos de menos.
355
00:17:18,621 --> 00:17:20,123
¿Estás bien?
356
00:17:21,124 --> 00:17:23,418
Jared, cualquier cosa que me digas...
357
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
...será siempre en la máxima confianza.
358
00:17:28,548 --> 00:17:30,383
He hecho algo.
359
00:17:31,760 --> 00:17:33,344
Continúa.
360
00:17:33,595 --> 00:17:36,014
He hecho algo y lo lamento.
361
00:17:36,181 --> 00:17:39,601
Pero no puedo deshacerlo
porque ya está...
362
00:17:40,518 --> 00:17:41,686
...hecho.
363
00:17:43,980 --> 00:17:46,107
- He...
- Dormido con la madre de Peter.
364
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
No. ¿Cómo podría saberlo?
365
00:17:50,445 --> 00:17:53,281
Porque eres un producto
del ADN corrupto de tu padre.
366
00:17:53,490 --> 00:17:55,825
Y sé que no serías
capaz de matar a nadie...
367
00:17:55,992 --> 00:17:59,037
...ni serías capaz de acostarte
con la novia de Peter...
368
00:17:59,204 --> 00:18:01,414
...así que eso solo deja a su madre...
369
00:18:01,873 --> 00:18:04,459
...y un par de actos sexuales
dudosamente legales...
370
00:18:04,626 --> 00:18:07,128
...pero no creo
que tengas la gallardía...
371
00:18:07,295 --> 00:18:10,799
...ni la fuerza
en las caderas para ejecutarlos.
372
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
Soy un mal amigo.
373
00:18:13,301 --> 00:18:15,929
Vamos, por favor.
374
00:18:16,095 --> 00:18:19,224
¿Por qué? Hace solo cinco años
yo tuve un flirteo...
375
00:18:19,390 --> 00:18:21,893
...con la madre de mi antiguo
compañero Henry Daniels.
376
00:18:22,227 --> 00:18:24,187
¿No tendría ella como 111 años?
377
00:18:26,898 --> 00:18:28,316
Sí.
378
00:18:28,483 --> 00:18:30,944
En cualquier caso,
vas a tener que contárselo.
379
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
¿En serio?
380
00:18:32,278 --> 00:18:35,990
- ¿Y cree que se lo tomará bien?
- Por supuesto que no.
381
00:18:36,157 --> 00:18:38,868
De hecho,
podría acabar con vuestra amistad...
382
00:18:39,035 --> 00:18:42,497
...y arrojarte a una espiral
de vergüenza de la que no te repondrás.
383
00:18:42,664 --> 00:18:45,291
Pero la verdad ha de ser revelada.
384
00:18:45,458 --> 00:18:46,501
O...
385
00:18:46,668 --> 00:18:50,255
Y solo digo esto porque su versión
es un poco chiflada.
386
00:18:50,421 --> 00:18:54,425
...no le digo nada a Peter,
y seguimos con nuestras vidas.
387
00:18:54,634 --> 00:18:57,637
Sí. Eso estaría muy bien
si no me lo hubieses contado...
388
00:18:57,846 --> 00:19:00,765
...pero no puedo cargar
con esa mentira.
389
00:19:00,932 --> 00:19:03,017
Si no tendré
que decírselo yo mismo a Peter.
390
00:19:04,602 --> 00:19:06,312
- ¿Qué co...?
- Sí. Escucha.
391
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
No puedo participar
del engaño a tu amigo.
392
00:19:09,482 --> 00:19:12,485
- Un momento. Pero acaba de decir...
- Sí. Jared, oye.
393
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
Soy un enigma codificado...
394
00:19:15,530 --> 00:19:18,491
...y te aviso,
no trates de pelar la cebolla.
395
00:19:18,658 --> 00:19:20,243
Solo encontrarás una ciruela.
396
00:19:20,451 --> 00:19:21,619
Bien.
397
00:19:21,786 --> 00:19:24,205
Le diré a Peter que...
398
00:19:24,372 --> 00:19:25,623
...me acosté con su madre.
399
00:19:25,790 --> 00:19:29,377
- Gracias por su confianza.
- Claro. No hay de qué.
400
00:19:33,590 --> 00:19:35,091
- Las he rastreado.
- Dios.
401
00:19:35,258 --> 00:19:38,094
- ¿Eran ninjas tus padres?
- Nunca me lo dijeron.
402
00:19:38,261 --> 00:19:39,971
Las cucarachas son comestibles...
403
00:19:40,138 --> 00:19:42,348
...vienen de un proveedor
que tiene negocios con el restaurante.
404
00:19:42,515 --> 00:19:44,267
Déjame imaginar: ¿Eckhart Smits...
405
00:19:44,434 --> 00:19:47,270
...el magnate que lo haría todo
para quedarse con el negocio?
406
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Lo has clavado.
407
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
- ¿Peter?
- Sí.
408
00:19:50,356 --> 00:19:51,983
- No lo has clavado.
- ¿Qué?
409
00:19:52,150 --> 00:19:55,987
Lo dijiste con tanta seguridad
que quería que fuese cierto, pero no.
410
00:19:56,195 --> 00:19:58,907
Bueno, Dan, ¿entonces quién fue?
411
00:19:59,073 --> 00:20:01,784
La factura de las cucarachas
es del restaurante D&D.
412
00:20:01,951 --> 00:20:03,119
¿Qué?
413
00:20:03,286 --> 00:20:05,580
Buenas noticias:
La novia de Pindar llega mañana.
414
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
Estas de broma.
415
00:20:06,915 --> 00:20:09,500
Todos veréis que Pindar dice la verdad.
416
00:20:09,667 --> 00:20:11,169
Debo encontrar a Jared.
417
00:20:11,336 --> 00:20:14,339
Probablemente ande husmeando
cerca de la oficina de Swatello.
418
00:20:14,631 --> 00:20:18,092
Espera, no. Sigue en Cincinnati
por el cumpleaños de su padre.
419
00:20:18,259 --> 00:20:20,470
¿Cuánto tiempo lleva allí?
420
00:20:20,637 --> 00:20:21,763
Una semana.
421
00:20:21,930 --> 00:20:23,014
Pero...
422
00:20:23,181 --> 00:20:28,102
...Jared dijo que él y Ellen estuvieron
juntos la noche pasada.
423
00:20:30,146 --> 00:20:32,231
Pachulí.
424
00:20:37,028 --> 00:20:38,655
¿Estás bien?
425
00:20:41,282 --> 00:20:42,283
¿Tío?
426
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
Veamos, todo el mundo.
427
00:20:48,790 --> 00:20:50,667
Simulacro de incendio.
428
00:20:51,709 --> 00:20:54,712
Dejad lo que estáis haciendo.
Evacuad el edificio.
429
00:20:54,879 --> 00:20:56,589
Dejad vuestras cosas.
430
00:20:56,756 --> 00:20:57,757
No, no, no.
431
00:20:57,924 --> 00:20:59,550
No utilicéis los ascensores.
432
00:20:59,717 --> 00:21:00,885
No.
433
00:21:01,052 --> 00:21:03,262
- Nos quedamos.
- Vamos, todo el mundo.
434
00:21:03,471 --> 00:21:05,014
Deprisa.
435
00:21:05,181 --> 00:21:08,059
Peter, he hecho algo muy malo.
436
00:21:08,393 --> 00:21:10,812
- Sé qué ha sucedido.
- No lo creo.
437
00:21:10,979 --> 00:21:13,272
Sé lo tuyo con mi madre.
438
00:21:14,524 --> 00:21:17,735
¿Llevo una señal que diga:
"Me he tirado a la madre de Peter"?
439
00:21:17,902 --> 00:21:20,905
Déjame reformular eso
antes de que me des un puñetazo.
440
00:21:21,072 --> 00:21:24,158
Juro que no quería acostarme
con ella. Es solo que...
441
00:21:24,367 --> 00:21:25,743
...sucedió, ¿sabes?
442
00:21:25,910 --> 00:21:27,996
No estoy bien desde lo de Swatello.
443
00:21:28,162 --> 00:21:30,540
Ella es la culpable. Y la bebida.
444
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
Incluso la marea es culpable.
445
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Porque la luna y las mareas...
446
00:21:34,502 --> 00:21:37,588
...pueden cambiarte los ciclos.
447
00:21:38,089 --> 00:21:41,217
No volveré a hacer bromas de madres.
448
00:21:43,803 --> 00:21:45,430
Vamos. Di algo.
449
00:21:45,888 --> 00:21:48,391
Dame una bofetada.
Un puñetazo. Una bofetada.
450
00:21:50,018 --> 00:21:51,477
Solo trátala bien.
451
00:21:53,396 --> 00:21:55,231
No volverá a suceder.
452
00:21:55,440 --> 00:21:58,484
- ¿Mi madre solo es un lío de una noche?
- No.
453
00:21:58,693 --> 00:21:59,861
Bien.
454
00:22:00,028 --> 00:22:01,195
Bien.
455
00:22:01,362 --> 00:22:04,240
Jared, he visto
cómo se comporta cuando estás tú.
456
00:22:04,407 --> 00:22:06,701
El modo en que se ilumina cuando te ve.
457
00:22:07,243 --> 00:22:09,871
Quería que conociese
a alguien que me gustase.
458
00:22:10,038 --> 00:22:11,622
Y tú me gustas.
459
00:22:11,831 --> 00:22:13,708
Así que está bien. No.
460
00:22:13,916 --> 00:22:15,835
No. Está genial.
461
00:22:17,045 --> 00:22:19,547
- ¿Estás de broma?
- ¿Estás de broma con mi madre?
462
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
- No.
- Bien.
463
00:22:20,965 --> 00:22:22,550
- Será mejor que no.
- No lo estoy.
464
00:22:22,717 --> 00:22:23,885
- Vale. Bien.
- Vale.
465
00:22:24,052 --> 00:22:25,344
Vamos.
466
00:22:26,220 --> 00:22:27,513
Dame un puñetazo.
467
00:22:27,722 --> 00:22:28,806
Venga. Hazlo.
468
00:22:30,933 --> 00:22:33,227
¿Estabas escuchando?
469
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
La parte en que decías
haberte acostado con su madre.
470
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
Y...
471
00:22:37,899 --> 00:22:41,486
...no podría imaginar
un mejor regalo de bienvenida. Gracias.
472
00:22:41,694 --> 00:22:43,196
Cierto. Es guay, ¿verdad?
473
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Sí, sabía que la gente
se estaba yendo, ¿y qué?
474
00:22:46,199 --> 00:22:47,992
¿No podían ni mantener a un becario?
475
00:22:48,159 --> 00:22:50,078
Oyeron que volvías.
476
00:22:50,244 --> 00:22:52,080
Yo he oído que te has tirado a su madre.
477
00:22:53,539 --> 00:22:57,335
Sí. Cada vez que abres la boca.
478
00:23:04,550 --> 00:23:06,260
Vamos. Tenemos trabajo que hacer.
479
00:23:12,767 --> 00:23:15,186
La factura de las cucarachas
fue enviada...
480
00:23:15,353 --> 00:23:17,814
...al restaurante D&D,
pero aún no ha sido pagada.
481
00:23:17,980 --> 00:23:19,690
Si me llevas a un almacén...
482
00:23:19,857 --> 00:23:22,110
...para pegarme un tiro, no huiré.
483
00:23:22,318 --> 00:23:24,612
Concéntrate. Puedes salir con mi madre.
484
00:23:24,821 --> 00:23:25,863
- ¿Salir?
- Escúchame.
485
00:23:26,030 --> 00:23:27,532
Primero pensaba que era Smits...
486
00:23:27,698 --> 00:23:30,743
...quien trataba de hundir el negocio.
Pero ya no estoy seguro.
487
00:23:30,910 --> 00:23:32,036
¿Qué estás diciendo?
488
00:23:32,203 --> 00:23:34,205
Creo que viene de dentro.
489
00:23:35,832 --> 00:23:39,335
¿Nosotros compramos las cucarachas?
¿Es eso lo que estáis diciendo?
490
00:23:39,502 --> 00:23:42,338
Si no sois vosotros,
¿por qué os envían la factura?
491
00:23:42,672 --> 00:23:43,714
¿De dónde viene eso?
492
00:23:43,881 --> 00:23:47,051
Acabo de gastarme 30 000 dólares
en el sistema de refrigeración...
493
00:23:47,218 --> 00:23:51,347
...y en los exterminadores, ¿y decís
que quiero sabotear mi restaurante?
494
00:23:54,016 --> 00:23:55,560
No creemos que fueses tú.
495
00:23:59,981 --> 00:24:01,065
Fuera.
496
00:24:01,232 --> 00:24:04,277
Los dos, salid ahora mismo
de nuestro restaurante.
497
00:24:05,027 --> 00:24:06,237
No.
498
00:24:08,447 --> 00:24:10,324
Yo pagué por las cucarachas.
499
00:24:11,742 --> 00:24:12,785
Tara.
500
00:24:13,703 --> 00:24:15,830
Fui yo, Seth.
501
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Quería hundir el negocio familiar.
502
00:24:26,174 --> 00:24:29,302
Cuando te fuiste a la universidad
y después de que papá muriera...
503
00:24:29,510 --> 00:24:32,638
...yo me quedé para ayudar
a mamá y...
504
00:24:34,265 --> 00:24:36,058
... dijiste que debíamos
mantenerlo abierto.
505
00:24:36,267 --> 00:24:38,060
Y puse dinero de mi bolsillo.
506
00:24:38,269 --> 00:24:39,270
Exacto.
507
00:24:39,437 --> 00:24:41,314
Pusiste el dinero. No el corazón.
508
00:24:41,480 --> 00:24:43,941
- Podrías haber dicho algo, Tara.
- Lo intenté.
509
00:24:44,108 --> 00:24:45,943
Pero cuando sacaba
el tema de venderlo...
510
00:24:46,110 --> 00:24:48,196
...decías que era desleal.
511
00:24:48,446 --> 00:24:51,490
Escucha, adoro el restaurante...
512
00:24:51,657 --> 00:24:54,285
...y adoro a nuestros clientes...
513
00:24:54,911 --> 00:24:56,412
...pero no podía hacerlo sola.
514
00:24:56,621 --> 00:24:58,915
Así que querías
que tu hermano se arruinase...
515
00:24:59,081 --> 00:25:02,126
...para que él se rindiera y no tú.
516
00:25:02,293 --> 00:25:03,794
Lo siento.
517
00:25:04,253 --> 00:25:07,882
Si querías que viniese lo habría hecho.
No hubiésemos tenido que vender.
518
00:25:08,090 --> 00:25:09,383
- ¿Vender?
- ¿El restaurante?
519
00:25:10,384 --> 00:25:13,804
Tras perder el juicio nos pusimos
en contacto con Eckhart Smits.
520
00:25:14,013 --> 00:25:16,224
¿Smits es el dueño?
¿Por qué no nos lo habéis dicho?
521
00:25:16,432 --> 00:25:18,226
Se trataba de una decisión familiar.
522
00:25:19,185 --> 00:25:20,811
Pero chicos, nos ha prometido...
523
00:25:20,978 --> 00:25:23,147
...mantener el mismo nombre.
524
00:25:23,314 --> 00:25:24,941
Tendréis la misma mesa.
525
00:25:25,107 --> 00:25:26,943
- ¿Habéis firmado algo?
- Esta mañana.
526
00:25:28,361 --> 00:25:30,446
¿Puedo echar un vistazo a los papeles?
527
00:25:32,865 --> 00:25:34,116
Restaurante
528
00:25:42,458 --> 00:25:45,294
Es increíble.
No cocinabas así cuando era pequeño.
529
00:25:45,461 --> 00:25:47,964
Tiene buena pinta, ¿verdad?
530
00:25:48,130 --> 00:25:49,507
Hola...
531
00:25:50,132 --> 00:25:52,760
- ...a todos.
- Hola.
532
00:25:52,927 --> 00:25:54,512
Hola, Jared.
533
00:25:54,679 --> 00:25:55,972
¿Qué tal tu día?
534
00:25:57,556 --> 00:25:58,849
Como siempre.
535
00:26:02,770 --> 00:26:04,146
- Hola, Peter.
- Qué hay.
536
00:26:04,313 --> 00:26:06,732
Recibí tu mensaje
sobre el documento de venta.
537
00:26:06,899 --> 00:26:09,568
Sí. Si después
de tres meses D&D no ha obtenido...
538
00:26:09,735 --> 00:26:13,572
...un margen de beneficios
del 40 por ciento Smits podrá...
539
00:26:14,073 --> 00:26:15,366
...remodelar el negocio.
540
00:26:15,533 --> 00:26:16,909
No llegarán a ese número.
541
00:26:17,076 --> 00:26:18,911
Solo le importa el terreno donde está.
542
00:26:19,078 --> 00:26:20,371
Te dije que era un villano.
543
00:26:20,579 --> 00:26:23,708
- ¿Cuál es la sanción si se echan atrás?
- Cincuenta mil dólares.
544
00:26:23,874 --> 00:26:27,920
- Tenemos trabajo por delante.
- He oído que viene la novia de Pindar.
545
00:26:28,087 --> 00:26:30,047
- Tengo ganas de conocerla.
- No creo.
546
00:26:30,256 --> 00:26:32,717
Vosotros dos deberíais organizar
la fiesta. Os ayudaré.
547
00:26:32,925 --> 00:26:35,219
Es una magnífica idea, mamá.
548
00:26:37,680 --> 00:26:39,974
He avisado a los de inmigración
de Bridget Barnes.
549
00:26:40,141 --> 00:26:41,309
Si es que existe.
550
00:26:42,184 --> 00:26:44,603
¿A qué se deben
los platos de cerámica...
551
00:26:44,770 --> 00:26:46,689
...e invitar a tu madre a cenar?
552
00:26:46,897 --> 00:26:47,898
A nada.
553
00:26:48,065 --> 00:26:51,068
Pensé que podríamos tener
una bonita cena semirromántica juntos.
554
00:26:51,235 --> 00:26:52,528
¿Por qué?
555
00:26:52,695 --> 00:26:55,614
Pindy, Dan, la cena.
556
00:26:55,781 --> 00:26:57,158
¿Estás listo?
557
00:26:58,409 --> 00:27:00,202
Estoy listo.
558
00:27:01,454 --> 00:27:03,080
Colleen.
559
00:27:03,331 --> 00:27:05,458
Cuidado con las rodillas. Son preciosas.
560
00:27:07,043 --> 00:27:09,920
Tiene buena pinta, chicos.
561
00:27:10,087 --> 00:27:11,922
Damos las gracias por estos alimentos
y rezamos...
562
00:27:12,089 --> 00:27:15,468
...para que la prometida de Pindar
llegue sana y salva...
563
00:27:15,676 --> 00:27:18,095
...y que Dios bendiga esta unión.
564
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
¿Amén?
565
00:27:27,521 --> 00:27:28,939
Después de cenar podríamos...
566
00:27:29,106 --> 00:27:30,900
...ver una película en Netflix...
567
00:27:31,108 --> 00:27:35,237
- ...pasar la noche. ¿Qué dices, Jared?
- Suena muy bien, Peter.
568
00:27:35,654 --> 00:27:36,864
No quiero más.
569
00:27:37,031 --> 00:27:38,657
Tengo que conducir a casa.
570
00:27:38,866 --> 00:27:42,286
¿Conducir? Bobadas.
Puedes quedarte aquí.
571
00:27:42,787 --> 00:27:44,330
- Por supuesto.
- Genial.
572
00:27:44,538 --> 00:27:47,124
- Estupendo.
- Fantástico.
573
00:27:47,291 --> 00:27:49,377
Bien. Lo pillo.
574
00:27:49,543 --> 00:27:50,920
Sabes que me acosté con Jared.
575
00:27:51,128 --> 00:27:53,130
Amén. ¿Qué demonios?
576
00:27:53,297 --> 00:27:54,799
Eso es increíble.
577
00:27:55,007 --> 00:27:58,636
Cuando venga Bridget coges
a tu chica y nos vamos todos juntos.
578
00:27:58,803 --> 00:28:00,971
Una cita doble.
¿Sabes qué quiero decir?
579
00:28:01,138 --> 00:28:03,224
- Bauticemos a la nueva pareja.
- "Jarelleen".
580
00:28:03,432 --> 00:28:05,684
- No. "Jolleen". No. "Colleered".
- Sí.
581
00:28:05,893 --> 00:28:08,187
- Me gusta. ¿Qué piensas?
- ¿Qué hay de padrastro?
582
00:28:08,396 --> 00:28:09,522
- Me encanta.
- Genial.
583
00:28:09,688 --> 00:28:12,149
- En cualquier caso, bien jugado.
- Parad, todos.
584
00:28:12,316 --> 00:28:13,401
Es suficiente.
585
00:28:13,609 --> 00:28:15,820
No soy una pelota
en un partido de tenis.
586
00:28:16,237 --> 00:28:22,076
Peter, aunque traté de ayudar
a Jared a superar lo de su novia...
587
00:28:22,243 --> 00:28:24,245
...debería haberle enviado
a un terapeuta.
588
00:28:24,912 --> 00:28:27,415
Moraleja, no bebas mientras trabajas.
589
00:28:28,541 --> 00:28:31,043
- ¿Y Jared?
- ¿Sí, querida?
590
00:28:31,419 --> 00:28:34,004
No seré parte de nada
que pueda hacerle daño a mi hijo.
591
00:28:34,171 --> 00:28:36,715
No quiero hacerle daño.
Quiero que me lo haga él.
592
00:28:36,882 --> 00:28:38,426
Hay demasiada cercanía.
593
00:28:38,634 --> 00:28:40,970
Yo diría que algo más que cercanía...
594
00:28:41,137 --> 00:28:43,848
...puesto que sucedió
en una de estas habitaciones.
595
00:28:44,014 --> 00:28:45,224
O en todas ellas.
596
00:28:45,391 --> 00:28:47,059
No conozco los detalles.
597
00:28:47,268 --> 00:28:48,853
He perdido el apetito.
598
00:28:49,019 --> 00:28:51,897
- Gracias por invitarme.
- Creo que está cortando contigo.
599
00:28:52,064 --> 00:28:53,774
- Espera. Colleen.
- No.
600
00:28:55,609 --> 00:28:56,777
Mamá.
601
00:28:57,445 --> 00:28:59,947
Aunque no quisiera hacer daño a nadie...
602
00:29:00,114 --> 00:29:02,450
...esto no está bien.
603
00:29:02,616 --> 00:29:04,201
- Lo siento.
- No lo sientas.
604
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
Aquí todos somos adultos.
605
00:29:05,828 --> 00:29:06,996
¿En serio?
606
00:29:07,163 --> 00:29:08,873
¿Desde cuándo?
607
00:29:16,338 --> 00:29:17,715
Vamos a comer.
608
00:29:19,925 --> 00:29:20,968
Me muero de hambre.
609
00:29:29,185 --> 00:29:31,395
- Buenos días.
- Buenos días, Peter.
610
00:29:31,562 --> 00:29:33,189
Parece algo importante.
611
00:29:33,355 --> 00:29:36,192
- ¿No quiere que avise a Jared?
- No, está bien.
612
00:29:36,358 --> 00:29:37,985
Quería hablar contigo a solas.
613
00:29:38,152 --> 00:29:39,570
- Cierra la puerta.
- Vale.
614
00:29:41,197 --> 00:29:42,656
Por favor, siéntate.
615
00:29:42,823 --> 00:29:45,409
Primero quiero decirte...
616
00:29:45,576 --> 00:29:48,412
...que lamento mucho
el destino de D&D.
617
00:29:48,621 --> 00:29:50,122
Ese viejo vagón restaurante...
618
00:29:50,331 --> 00:29:53,334
...me recordaba
a los que solía montar de niño.
619
00:29:54,210 --> 00:29:57,171
¿Sabes? Mi madre
me cosía documentos secretos...
620
00:29:57,338 --> 00:29:59,340
...en los calzoncillos...
621
00:29:59,507 --> 00:30:02,426
...y se los llevábamos
a la resistencia francesa.
622
00:30:02,635 --> 00:30:04,261
El punto de inflexión en la guerra.
623
00:30:04,428 --> 00:30:07,139
- Pero no tengo por qué contarte eso.
- Pero lo ha hecho.
624
00:30:07,348 --> 00:30:10,518
En todo caso, es una pena
que tal pieza arquitectónica...
625
00:30:10,684 --> 00:30:13,229
...esté destinada al chatarrero.
626
00:30:13,437 --> 00:30:15,648
Sí, pero al menos comeremos más sano.
627
00:30:15,814 --> 00:30:19,026
En realidad me preocupa
más tu salud mental.
628
00:30:20,528 --> 00:30:22,196
- ¿Cómo dice?
- Ya sabes, Jared...
629
00:30:22,363 --> 00:30:25,533
...vino a verme, para pedirme consejo...
630
00:30:25,699 --> 00:30:28,244
...tras el asunto con tu madre.
631
00:30:28,410 --> 00:30:30,829
- Bien.
- Parecía muy arrepentido.
632
00:30:31,038 --> 00:30:32,498
No, está bien. No pasa nada.
633
00:30:32,706 --> 00:30:34,833
- ¿En serio?
- Sí. No hay problema.
634
00:30:35,042 --> 00:30:37,753
Lo castigas controlando tus emociones.
635
00:30:37,920 --> 00:30:39,630
Al hacerlo le subestimas...
636
00:30:39,797 --> 00:30:41,757
...como alguien
que es importante para ti.
637
00:30:41,924 --> 00:30:43,968
Quiero decir que no es saludable...
638
00:30:44,134 --> 00:30:46,595
...reprimir
los fuegos ardientes del engaño.
639
00:30:46,804 --> 00:30:49,765
Es la primera vez que me critican
por ser demasiado maduro.
640
00:30:49,974 --> 00:30:51,809
¿Has pensado en estrangularlo?
641
00:30:54,019 --> 00:30:55,145
Sí.
642
00:30:55,354 --> 00:30:56,981
Sí. Gracias, Stanton.
643
00:30:57,147 --> 00:30:59,775
Me ha servido de mucho.
644
00:30:59,984 --> 00:31:02,403
Bueno, la amistad que ambos tenéis...
645
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
...es muy valiosa.
646
00:31:04,154 --> 00:31:06,073
No. Gracias por salvar el restaurante.
647
00:31:06,282 --> 00:31:08,242
Peter, te desvías.
648
00:31:08,409 --> 00:31:10,202
Debo hablar con Jared. Hay trabajo.
649
00:31:10,369 --> 00:31:11,370
Pero gracias de nuevo.
650
00:31:12,162 --> 00:31:13,247
Te desvías.
651
00:31:20,421 --> 00:31:23,841
Extraviaron una de las maletas
de Bridget y ha perdido su vuelo.
652
00:31:24,008 --> 00:31:27,177
Luego le dijeron que su hermano
estaba mal y quizá tenga que volver.
653
00:31:27,344 --> 00:31:30,264
Vale, Pindy. Para. No hay Bridget.
654
00:31:30,431 --> 00:31:33,392
Es alguien con una falsa identidad
tratando de timarte.
655
00:31:34,810 --> 00:31:37,938
¿Pindy? ¿Estás pensando
o esto se ha bloqueado?
656
00:31:38,105 --> 00:31:40,941
Estoy aquí, Jared,
y espero una disculpa.
657
00:31:41,442 --> 00:31:45,863
Meg, lo siento pero el viernes, el día
que traemos a las madres al trabajo...
658
00:31:46,030 --> 00:31:48,198
- ...ha sido cancelado.
- Qué pena. ¿Por qué?
659
00:31:48,365 --> 00:31:50,784
Bueno, hay un depredador infiltrado.
660
00:31:50,951 --> 00:31:53,787
Bueno, eso no evitará
que venga tu madre.
661
00:31:53,954 --> 00:31:56,540
Mi madre murió hace tres meses.
662
00:32:02,254 --> 00:32:03,839
Tu madre sigue viva, ¿verdad?
663
00:32:04,006 --> 00:32:06,216
- Muy viva.
- Bien jugado.
664
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
Oye, tengo que hablar contigo.
665
00:32:08,344 --> 00:32:10,220
Y yo.
Nuestra amistad es muy importante.
666
00:32:10,387 --> 00:32:12,264
Déjalo. Sé cómo salvar el restaurante.
667
00:32:12,431 --> 00:32:14,266
- ¿Sí?
- Es un vagón clásico...
668
00:32:14,433 --> 00:32:17,061
...construido en 1930
para la compañía de trenes Colton...
669
00:32:17,227 --> 00:32:19,313
...y retirado de Los Ángeles en 1950.
670
00:32:19,521 --> 00:32:21,940
Tiene gran importancia cultural
e histórica...
671
00:32:22,149 --> 00:32:25,235
...y por ello requiere
protección como monumento histórico.
672
00:32:25,402 --> 00:32:27,529
El vagón restaurante de un tren...
673
00:32:27,696 --> 00:32:30,532
...no puede ser calificado
de arquitectónico.
674
00:32:30,699 --> 00:32:32,117
Disculpe. ¿Y usted es?
675
00:32:32,326 --> 00:32:34,119
¿En serio? Eckhart B. Smits.
676
00:32:34,328 --> 00:32:37,373
Soy el empresario
que ahora posee el restaurante D&D.
677
00:32:37,581 --> 00:32:40,292
Que acaba de comprar
el restaurante engañando a sus dueños.
678
00:32:40,501 --> 00:32:41,877
¿Cómo lo ha sabido?
679
00:32:42,044 --> 00:32:45,631
Le dije que iríamos a la Comisión
de Hitos Culturales e Históricos.
680
00:32:45,798 --> 00:32:48,509
- ¿No debería haberlo hecho?
- Nos lo pone más difícil.
681
00:32:48,676 --> 00:32:50,094
Siéntese, por favor, señor Smits.
682
00:32:52,930 --> 00:32:55,432
Señor, su comisión
protege cualquier estructura...
683
00:32:55,599 --> 00:32:58,811
...que posea una significancia
histórica o cultural para la ciudad.
684
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
Howard Hughes comió allí.
Estrellas del rock.
685
00:33:01,355 --> 00:33:03,565
A Lady Gaga
le encanta su sándwich de atún.
686
00:33:03,774 --> 00:33:05,859
Pero su historia se debe a sus clientes.
687
00:33:06,026 --> 00:33:08,320
Los clientes que acuden
cada día en busca de...
688
00:33:08,487 --> 00:33:09,863
...comida y compañía.
689
00:33:10,030 --> 00:33:13,200
De hecho, mi madre solía llevarnos
a Jared y a mí de pequeños.
690
00:33:13,367 --> 00:33:15,994
A mí solía pedirme
una hamburguesa doble de queso...
691
00:33:16,161 --> 00:33:19,790
...y luego se giraba hacia Jared
y le preguntaba qué quería.
692
00:33:23,293 --> 00:33:24,878
Jared quería...
693
00:33:26,463 --> 00:33:28,132
Y Jared quería...
694
00:33:28,716 --> 00:33:30,426
Un batido.
695
00:33:30,843 --> 00:33:33,137
Jared quería a mi madre.
696
00:33:33,512 --> 00:33:35,597
No, en realidad Jared
se acostó con mi madre.
697
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
- Caray.
- No entonces. No.
698
00:33:38,100 --> 00:33:41,145
Espero 30 años
y cuando menos lo esperaba: ¡bum!
699
00:33:41,311 --> 00:33:43,188
Mi mejor amigo se tira a mi madre.
700
00:33:43,397 --> 00:33:44,523
¿Quién haría eso?
701
00:33:44,732 --> 00:33:47,109
¿Quién se acuesta
con la madre de su mejor amigo?
702
00:33:47,276 --> 00:33:50,362
Y lo que es peor,
a todos salvó a mí les parece bien.
703
00:33:50,529 --> 00:33:53,031
A nadie le importa, ¿y yo soy raro?
704
00:33:53,198 --> 00:33:55,367
¿A alguien le importa lo que siento?
705
00:33:55,576 --> 00:33:56,827
A mí sí. ¿Vale?
706
00:33:57,035 --> 00:33:58,412
Y lo siento muchísimo.
707
00:33:58,620 --> 00:34:00,914
Ojalá pudiese volver
y no acostarme con tu madre.
708
00:34:01,081 --> 00:34:03,041
Es una gran mujer, y la respeto mucho...
709
00:34:03,208 --> 00:34:05,753
...pero sencillamente... Estuvo muy mal.
710
00:34:06,670 --> 00:34:08,505
Y el hecho de tomar nuestra amistad...
711
00:34:08,672 --> 00:34:11,008
...y restregarla
así por el suelo me mata.
712
00:34:11,175 --> 00:34:14,094
Preferiría que me despedazaran.
713
00:34:16,013 --> 00:34:19,433
Lo siento muchísimo.
714
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
Venga, vamos.
715
00:34:23,979 --> 00:34:25,898
Quieren hacerle sentir lástima.
716
00:34:26,106 --> 00:34:28,525
Estos dos abogados son buenos actores.
717
00:34:36,992 --> 00:34:38,285
Tiene razón.
718
00:34:38,452 --> 00:34:41,079
El señor Smits tiene razón.
719
00:34:41,288 --> 00:34:43,665
Es una historia alegórica. ¿Verdad?
720
00:34:43,874 --> 00:34:46,710
A mí no me mires.
Tú eres el que se cepilló a mi madre.
721
00:34:47,127 --> 00:34:49,922
Verá, Seth y Tara tenían
un contrato implícito.
722
00:34:50,088 --> 00:34:52,966
Confiaban en que el señor Smits
respetaría sus deseos...
723
00:34:53,133 --> 00:34:54,802
...de mantenerlo abierto.
724
00:34:55,010 --> 00:34:57,137
Yo debería haber respetado
el contrato implícito...
725
00:34:57,346 --> 00:35:00,224
...que tenía con Peter
de no acostarme con su madre.
726
00:35:00,390 --> 00:35:03,769
El señor Smits se cepilló
la memoria de su madre.
727
00:35:03,977 --> 00:35:07,523
Yo no me he cepillado a ninguna madre,
ni real ni alegóricamente...
728
00:35:07,731 --> 00:35:11,026
...solo a la madre de mis hijos.
Y de eso hace un tiempo.
729
00:35:12,486 --> 00:35:13,946
Olvídenlo.
730
00:35:14,905 --> 00:35:17,741
La comisión no arbitra
disputas de contratos.
731
00:35:17,908 --> 00:35:20,536
Solo decidimos sobre hitos históricos.
732
00:35:20,702 --> 00:35:22,746
No es que ustedes dos
tengan mucha historia.
733
00:35:22,955 --> 00:35:24,081
Esto no suena bien.
734
00:35:24,248 --> 00:35:27,835
Lo que le importa a este comité
es la significancia cultural...
735
00:35:28,001 --> 00:35:30,003
...de la cual el D&D tiene mucha.
736
00:35:30,212 --> 00:35:32,381
- Suena mejor.
- Pendiente de una inspección...
737
00:35:32,548 --> 00:35:36,385
...para determinar que se trata
de un vagón restaurante clásico real...
738
00:35:36,552 --> 00:35:38,428
...esta comisión vota a favor...
739
00:35:38,595 --> 00:35:41,431
...de que el restaurante D&D
sea monumento histórico...
740
00:35:41,640 --> 00:35:43,892
...lo que significa
que no podrá ser demolido.
741
00:35:44,560 --> 00:35:46,270
Sí.
742
00:35:48,522 --> 00:35:49,690
Gracias.
743
00:35:49,857 --> 00:35:51,441
Lo hemos hecho.
744
00:35:52,943 --> 00:35:54,027
Gracias.
745
00:35:54,486 --> 00:35:56,530
- De nada.
- ¿Un abrazo?
746
00:35:56,738 --> 00:35:58,448
- Sabes que lo quieres.
- No.
747
00:35:58,615 --> 00:35:59,658
¿Seguro? Está bien.
748
00:35:59,867 --> 00:36:01,785
Hasta pronto.
749
00:36:02,202 --> 00:36:03,996
No crean
que su numerito ha funcionado.
750
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
Solo quiero volver
a probar su pollo frito.
751
00:36:07,958 --> 00:36:10,168
¿En serio? ¿Su madre?
752
00:36:10,335 --> 00:36:12,045
Usted lo habría hecho si viese...
753
00:36:12,212 --> 00:36:14,006
Olvídelo.
754
00:36:15,591 --> 00:36:16,800
Pero es cierto.
755
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
¿Tu madre vive aún en Sherman Oaks?
756
00:36:21,430 --> 00:36:23,932
Sí. Gracias.
757
00:36:24,099 --> 00:36:26,518
Y solo tenía 20 años cuando me tuvo.
758
00:36:32,232 --> 00:36:35,152
Solo quiero que tu madre
no se sienta extraña o deje de venir.
759
00:36:35,319 --> 00:36:38,280
Mi madre no es de esas.
760
00:36:38,739 --> 00:36:41,283
- No he dicho nada.
- Lo pensabas.
761
00:36:41,450 --> 00:36:44,077
- Era fácil.
- La invité, pero no podía.
762
00:36:44,244 --> 00:36:45,829
- ¿Por qué?
- Tenía una cita.
763
00:36:45,996 --> 00:36:48,123
- ¿Con quién?
- Un constructor de Brentwood.
764
00:36:48,290 --> 00:36:52,002
- Posee el 20 por ciento de los Kings.
- Se está recuperando.
765
00:36:52,711 --> 00:36:53,795
No me lo puedo creer.
766
00:36:58,133 --> 00:37:00,344
No puede ser.
767
00:37:04,056 --> 00:37:06,683
Siento llegar tarde.
Bridget perdió su maleta.
768
00:37:06,892 --> 00:37:09,353
Peter, Jared, esta es Bridget.
769
00:37:09,519 --> 00:37:11,730
He oído muchas cosas sobre vosotros.
770
00:37:11,939 --> 00:37:15,233
- ¿Qué clase de cosas?
- Algunas cosas.
771
00:37:15,776 --> 00:37:17,694
- Algunas cosas.
- Algunas cosas.
772
00:37:18,987 --> 00:37:20,322
Pollo con arroz.
773
00:37:20,530 --> 00:37:21,740
- Pollo.
- Me encanta.
774
00:37:21,949 --> 00:37:23,867
¿No es encantadora?
775
00:37:24,034 --> 00:37:25,911
Se dice "tocador". Tocador.
776
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
- Por ahí.
- A la izquierda.
777
00:37:28,580 --> 00:37:30,290
- Sí.
- Ya te echo de menos. Rápido.
778
00:37:30,457 --> 00:37:32,167
- Te echo de menos, bebé.
- Sí.
779
00:37:32,376 --> 00:37:34,962
Puedes llamarlo
"pollo con arroz" si quieres.
780
00:37:35,170 --> 00:37:38,465
Jamás pensé que conocería alguien
con un acento más bonito que el mío.
781
00:37:38,632 --> 00:37:41,134
- ¿Qué pensáis?
- No sé por dónde empezar.
782
00:37:41,301 --> 00:37:43,887
- No puedo creer que dudáramos de ti.
- Está buenísima.
783
00:37:44,096 --> 00:37:45,806
- No es que sea...
- ¿Eso qué es?
784
00:37:46,056 --> 00:37:48,058
Disculpa, Pindy.
785
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Dan, ¿qué ocurre?
786
00:37:51,186 --> 00:37:52,813
Estos dos son de inmigración.
787
00:37:53,021 --> 00:37:54,856
- ¿Qué quieren?
- Buscamos a Bridget Barnes.
788
00:37:55,065 --> 00:37:57,275
Nos avisaron para mirar sus maletas.
789
00:37:57,442 --> 00:37:59,611
Hemos visto papeles
de una casa en Westchester.
790
00:37:59,778 --> 00:38:01,947
Planea una larga estancia
con visa de turista.
791
00:38:02,280 --> 00:38:03,615
Lo cual es ilegal.
792
00:38:03,824 --> 00:38:05,826
¿Quién los avisó?
793
00:38:07,995 --> 00:38:10,205
- ¿Dan?
- Tío, ¿qué has hecho?
794
00:38:15,502 --> 00:38:17,337
En primer lugar queremos ver...
795
00:38:17,546 --> 00:38:19,131
- Sí. Está bien.
- Vale, mirad...
796
00:38:19,297 --> 00:38:21,133
...esto es una inspección racista.
797
00:38:21,341 --> 00:38:23,719
- Es escandinava.
- Caray, ¿en serio?
798
00:38:23,885 --> 00:38:25,929
¿Y se atreve a decirlo?
799
00:38:26,138 --> 00:38:28,849
Bridget está aquí para ver
la casa que quiero comprar...
800
00:38:29,016 --> 00:38:30,642
...como ciudadano de este país.
801
00:38:30,809 --> 00:38:33,228
Eso es perfectamente legal.
802
00:38:33,437 --> 00:38:35,939
Discúlpenme. Trabajé
para la Corporación Thurn-Tippett.
803
00:38:36,148 --> 00:38:38,150
Hacíamos trabajos para el gobierno.
804
00:38:38,316 --> 00:38:40,027
- Me dan un segundo.
- Claro.
805
00:38:42,279 --> 00:38:44,281
POLICÍA
INMIGRACIÓN
806
00:38:51,621 --> 00:38:52,998
Que tengan una buena noche.
807
00:38:53,540 --> 00:38:54,916
Hasta luego.
808
00:38:55,959 --> 00:38:57,794
Vale. ¿Qué demonios les has dicho?
809
00:38:57,961 --> 00:39:00,255
Jamás podré decíroslo.
810
00:39:00,464 --> 00:39:02,007
Bueno, bien hecho.
811
00:39:02,215 --> 00:39:03,675
Gracias.
812
00:39:03,842 --> 00:39:05,552
Disculpadme.
813
00:39:06,428 --> 00:39:08,722
- Oye, Pindar.
- Hola.
814
00:39:08,930 --> 00:39:10,766
¿Te importa que baile con tu prometida?
815
00:39:10,932 --> 00:39:12,768
Juro por Dios que no la violaré...
816
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
...como Jared hizo
con la madre de Peter.
817
00:39:15,395 --> 00:39:16,438
Claro.
818
00:39:16,646 --> 00:39:18,774
Sí. Toma.
819
00:39:20,442 --> 00:39:22,360
- Ya te echo de menos.
- Te echo de menos.
820
00:39:22,527 --> 00:39:23,945
Te echo de menos.
821
00:39:27,115 --> 00:39:28,283
Dan Mundy es increíble.
822
00:39:28,492 --> 00:39:29,534
No tanto como tú.
823
00:39:30,786 --> 00:39:33,121
- Vas a casarte.
- Te vas de verdad.
824
00:39:33,330 --> 00:39:35,874
¿Va a ser como la vez
que vimos juntos Toy Story 3?
825
00:39:36,083 --> 00:39:38,126
Sois un desastre.
826
00:39:38,585 --> 00:39:42,047
No queríamos creer en Bridget
porque no queríamos que te fueras.
827
00:39:42,214 --> 00:39:44,007
Soy muy feliz, chicos...
828
00:39:44,174 --> 00:39:46,176
...y también he disfrutado con vosotros.
829
00:39:46,343 --> 00:39:47,636
Sobre todo mientras dormía.
830
00:39:47,803 --> 00:39:50,097
Cuando estaba despierto
me gastabais bromas.
831
00:39:50,847 --> 00:39:52,516
Lo hacíamos.
832
00:39:52,682 --> 00:39:53,683
¿Prometes venir a visitarnos?
833
00:39:53,892 --> 00:39:55,560
¿Seréis los padrinos de la boda?
834
00:39:55,769 --> 00:39:57,229
Si tú eres el nuestro.
835
00:39:57,437 --> 00:39:59,940
Si la NFL está lista, yo también.
836
00:40:01,316 --> 00:40:03,360
Será un honor ser vuestro padrino.
837
00:40:05,862 --> 00:40:07,781
Espera. Pindy, no en nuestra boda.
838
00:40:07,948 --> 00:40:10,242
Olvídalo.
839
00:40:16,039 --> 00:40:18,250
Ha crecido mucho.
840
00:40:27,050 --> 00:40:31,596
Genial. Convertir el D&D en un hito
hace que venga todo el mundo.
841
00:40:31,763 --> 00:40:34,724
Lo salvamos de la demolición
y ahora no tenemos mesa.
842
00:40:34,891 --> 00:40:37,060
Deberían nombrar
un plato en nuestro honor.
843
00:40:37,227 --> 00:40:39,646
No tendréis que esperar
más de cinco minutos.
844
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
- Diez.
- Vale. Genial.
845
00:40:43,066 --> 00:40:44,901
Hicimos lo correcto.
Es bastante recompensa.
846
00:40:45,068 --> 00:40:46,486
Sí. Bueno, no lo es.
847
00:40:46,653 --> 00:40:49,489
- No. Me muero de hambre.
- ¿Sabes qué echo de menos?
848
00:40:49,656 --> 00:40:50,949
¿Tirarte a mi madre?
849
00:40:51,116 --> 00:40:53,660
Ya te lo dicho.
Se acabaron los chistes de madres.
850
00:40:53,827 --> 00:40:55,829
Me da igual. Mi madre está
en el negocio del sexo.
851
00:40:55,996 --> 00:40:59,082
- Lo he aceptado.
- No. Escogeré otra cosa.
852
00:40:59,416 --> 00:41:00,625
El hoyuelo de tu barbilla.
853
00:41:00,834 --> 00:41:02,502
¿Qué le pasa? Además de ser genial.
854
00:41:02,711 --> 00:41:04,254
- Es un vestigio.
- ¿Un vestigio?
855
00:41:04,421 --> 00:41:06,923
Un remanente evolutivo.
856
00:41:07,757 --> 00:41:09,217
Solía ser un espiráculo.
857
00:41:09,551 --> 00:41:11,887
- No me digas.
- Sí. Compruébalo.
858
00:41:12,095 --> 00:41:14,264
Eras un mamífero acuático
que vivía en el mar...
859
00:41:14,431 --> 00:41:15,932
...un delfín con mucha cabeza.
860
00:41:16,099 --> 00:41:18,018
Vale. Suficiente.
Volviendo a los chistes de madres.
861
00:41:18,185 --> 00:41:19,186
No voy a hacerlo.
862
00:41:19,352 --> 00:41:21,229
Ya lo has hecho. Choca los cinco.
863
00:41:21,396 --> 00:41:24,107
Sí. Y luego saliste
a respirar a la superficie...
864
00:41:24,274 --> 00:41:25,984
- Cállate.
- Fue así.
865
00:41:26,151 --> 00:41:27,736
Así es también como...
866
00:41:27,903 --> 00:41:29,321
¿Qué?
867
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
- Se apareaban.
- Tío.
868
00:41:30,822 --> 00:41:33,158
Sí. En la barbilla.
869
00:41:33,450 --> 00:41:35,035
Vale. Déjalo.
870
00:41:35,202 --> 00:41:36,912
Los machos también reciben.
871
00:41:37,078 --> 00:41:38,705
Lo pillo.
65804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.