All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E07.Honor.Thy.Mother.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,941 --> 00:00:25,860 Buenos días, Jared. 2 00:00:29,488 --> 00:00:31,198 ¿Colleen? 3 00:00:31,824 --> 00:00:32,950 ¿Has dormido bien? 4 00:00:35,536 --> 00:00:37,371 Puedes llevarte las manos a la cabeza. 5 00:00:37,580 --> 00:00:38,581 Esto no está bien. 6 00:00:38,748 --> 00:00:40,708 No está bien. No está nada bien. 7 00:00:40,875 --> 00:00:44,962 Es algo de lo que los tíos siempre bromean pero nunca hacen y... 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 - Lo hemos hecho. - Lo necesitabas. 9 00:00:48,132 --> 00:00:49,175 ¿Era tan obvio? 10 00:00:49,759 --> 00:00:51,802 Y si una noche conmigo... 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,388 ...sirve para hacer que te fijes en otras mujeres... 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,516 ...además de en Ellen Swatello, diría que ha funcionado. 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 Vale. Créeme. 14 00:00:58,851 --> 00:01:01,312 Ella es ahora la última persona en la que pienso... 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,147 ...así que buen trabajo. 16 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Jared, esto no se volverá a repetir. 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,985 Por supuesto. Un solo viaje. 18 00:01:08,152 --> 00:01:09,987 Disculpa. Lo he dicho sin pensar. 19 00:01:10,196 --> 00:01:12,364 Y Peter no debe enterarse de esto... 20 00:01:12,531 --> 00:01:15,409 ...porque es un poco quisquilloso con mi trabajo. 21 00:01:15,618 --> 00:01:16,786 ¿Eso crees? 22 00:01:16,952 --> 00:01:20,790 Sí. ¿Como que iba a decirle que me ha costado con su madre? 23 00:01:20,998 --> 00:01:22,416 Mira. Lo necesitabas. 24 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 Para pasar página. 25 00:01:25,211 --> 00:01:27,505 Peter se levantará en cualquier momento. Me voy. 26 00:01:27,671 --> 00:01:29,256 Bien. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Colleen. Colleen. 28 00:01:37,932 --> 00:01:40,100 Colleen. Colleen. 29 00:01:40,392 --> 00:01:41,811 Gracias. 30 00:01:41,977 --> 00:01:43,395 ¿Estás bien? 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 Adiós, Jared. 32 00:01:47,024 --> 00:01:48,484 "Adiós, Jared". 33 00:01:53,656 --> 00:01:54,740 Buenos días. 34 00:01:55,950 --> 00:01:56,951 ¿Qué te pasa? 35 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 ¿Qué te pasa? 36 00:01:58,953 --> 00:02:01,288 Si repites lo que digo es que has hecho algo raro. ¿Qué has hecho? 37 00:02:01,497 --> 00:02:03,457 ¿Qué has hecho...? Yo... 38 00:02:04,917 --> 00:02:06,043 No he hecho nada. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,462 Vas cubierto con una sábana. 40 00:02:10,548 --> 00:02:13,634 Parece que anoche me quedé a dormir aquí. 41 00:02:13,843 --> 00:02:16,303 - Una noche loca, ¿no? - Sí. 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,851 Peter, verás... 43 00:02:22,226 --> 00:02:23,352 Vamos a desayunar. 44 00:02:23,519 --> 00:02:25,479 Podrás contármelo todo. 45 00:02:25,646 --> 00:02:27,690 - Peter, verás... - Venga, vamos. 46 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 Maldito... 47 00:02:55,467 --> 00:02:57,219 Restaurante 48 00:02:57,386 --> 00:03:02,099 ¿Acaso siente el duque de Landingshire el alto coste de la baja vida? 49 00:03:02,308 --> 00:03:04,184 DESAYUNOS - COMIDA - CENAS 50 00:03:04,393 --> 00:03:05,936 ¿Tienes resaca? 51 00:03:06,103 --> 00:03:09,398 No. Bueno, no creo que más que tú. 52 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 - ¿Mojaste anoche? - Ni pensarlo. 53 00:03:12,610 --> 00:03:14,236 Verás, es que... 54 00:03:14,653 --> 00:03:17,323 - ...estuve con Swatello. - Pensé que lo habíais dejado. 55 00:03:17,489 --> 00:03:21,118 Sí, así es, pero es un vicio que no me puedo quitar. 56 00:03:21,285 --> 00:03:23,162 No hay de qué avergonzarse. 57 00:03:23,329 --> 00:03:24,496 Necesito electrolitos. 58 00:03:24,663 --> 00:03:27,207 Necesito un montón y los necesito ya. 59 00:03:27,374 --> 00:03:28,709 Necesitamos una camarera. 60 00:03:28,876 --> 00:03:30,794 No es que haya mucha gente. 61 00:03:30,961 --> 00:03:32,755 - Tara. Hoy está muy tranquilo. - Hola. 62 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Hemos bajado de categoría. 63 00:03:35,591 --> 00:03:38,427 - ¿No había sido siempre una C? - Era una A antes de que mamá muriese. 64 00:03:38,594 --> 00:03:42,306 Han sido un par de meses difíciles. Creo que bajé el listón. 65 00:03:42,473 --> 00:03:44,892 No nos quedan gofres, Jared. Lo siento. 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,268 Vamos. ¿En serio? 67 00:03:46,477 --> 00:03:47,519 HAMBURGUESAS 68 00:03:47,686 --> 00:03:49,521 No, vale. No pasa nada... 69 00:03:49,688 --> 00:03:52,399 ...porque así puedo tomar deliciosos copos de avena. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,860 Es como el gofre de la naturaleza. 71 00:03:55,027 --> 00:03:58,530 La cocina está tan limpia como la de Ben's Red-Hots y él tiene una B. 72 00:03:58,739 --> 00:03:59,949 Ben's es una guarrada. 73 00:04:00,115 --> 00:04:01,825 La comida sabe a perro. 74 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 - Sí. - Todo saldrá bien. 75 00:04:03,494 --> 00:04:04,870 No puedo hacerlo sola. 76 00:04:05,037 --> 00:04:06,830 Mi hermano está en Marin. No me ayuda. 77 00:04:06,997 --> 00:04:09,875 - Escucha, podemos recurrirlo. - Sí. 78 00:04:10,084 --> 00:04:13,295 Es todo un detalle, pero no puedo permitirme abogados. 79 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 No, nos cobraremos en alitas de pollo. 80 00:04:16,674 --> 00:04:18,884 - En serio. - Completamente. 81 00:04:20,219 --> 00:04:22,179 Lo aprecio mucho. 82 00:04:22,346 --> 00:04:23,555 - Gracias, chicos. - Claro. 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,140 Ahora vengo a tomaros nota... 84 00:04:25,349 --> 00:04:29,520 ...siempre y cuando no queráis huevos, beicon, ni avena. 85 00:04:31,730 --> 00:04:34,233 - ¿Es el tuyo? - Sí. 86 00:04:36,568 --> 00:04:38,988 No puedo creerlo. 87 00:04:39,154 --> 00:04:40,864 Está de vuelta. 88 00:04:47,329 --> 00:04:49,498 - No creo que sea una buena idea. - Lo es. 89 00:04:49,707 --> 00:04:52,334 - Un momento. Ha llegado. - Ha llegado, chicos. 90 00:04:52,501 --> 00:04:55,504 - Las luces. - Apagad la música. 91 00:04:55,921 --> 00:04:57,381 Vale. 92 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Sorpresa. 93 00:05:08,017 --> 00:05:09,018 ¿Lo ves? 94 00:05:09,184 --> 00:05:10,769 Una idea genial. 95 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 ¿Estás bien? 96 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 Así que después de volar durante 26 horas seguidas... 97 00:05:20,779 --> 00:05:23,615 ...creéis que esconderos en mi casa y poneros a gritar... 98 00:05:23,782 --> 00:05:25,367 ...era una buena idea. 99 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 Era una idea. 100 00:05:26,702 --> 00:05:29,204 Hay pruebas de que otra persona ha usado el baño. 101 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Hay jaboncitos, una piedra pómez, las toallas huelen a pachulí. 102 00:05:32,958 --> 00:05:34,877 Peter, ¿ha estado aquí tu madre? 103 00:05:35,044 --> 00:05:36,170 Le encanta el pachulí. 104 00:05:37,671 --> 00:05:40,174 - No... - Es mío. 105 00:05:40,382 --> 00:05:43,218 Me gusta el tamaño de los jaboncitos. Mis manos parecen más grandes. 106 00:05:43,385 --> 00:05:45,262 Ya sabes lo que dicen de las manos grandes. 107 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 Dan, ven aquí. ¿Conoces a Pindy? 108 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Pindy, Dan Mundy. Nuevo investigador. 109 00:05:49,767 --> 00:05:51,935 Estuvo en tu habitación mientras estabas fuera. 110 00:05:52,102 --> 00:05:55,230 - He oído mucho de ti. - Tal vez te haya pinchado el teléfono. 111 00:05:55,439 --> 00:05:56,815 Eso no es cierto. 112 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 Me dijeron que recibiste un email... 113 00:05:59,109 --> 00:06:01,945 ...de una mujer a la que habían robado en Bélgica... 114 00:06:02,112 --> 00:06:03,489 ...y fuiste a ayudarla. 115 00:06:03,697 --> 00:06:05,157 Eres un humanitario. 116 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 En dos frases has dicho más cosas buenas sobre mí... 117 00:06:07,868 --> 00:06:09,495 ...que estos tíos en diez años. 118 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 - Oye. - Puedes quedarte mi habitación. 119 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Ya no voy a vivir aquí. 120 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 - ¿Cómo dices? - Voy a casarme. 121 00:06:17,711 --> 00:06:20,422 - Es fantástico. - ¿Qué? Estás de broma. 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,091 - ¿Con quién? - Bridget. 123 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 ¿Bridget Barnes? 124 00:06:23,550 --> 00:06:26,762 ¿La chica de Bélgica que te envió el email pidiéndote dinero? 125 00:06:26,970 --> 00:06:28,680 Nos conocimos y nos enamoramos. 126 00:06:28,847 --> 00:06:30,390 Fue como de comedia. 127 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 ¿Cómo de comedia romántica? 128 00:06:32,768 --> 00:06:33,977 Acaba de decirlo. 129 00:06:34,144 --> 00:06:36,980 Sí, gracias. 130 00:06:37,189 --> 00:06:40,234 ¿Así que la has conocido en persona? 131 00:06:41,110 --> 00:06:43,904 No, pero nos hemos enviado mensajes. 132 00:06:44,071 --> 00:06:46,532 Principalmente nos enviamos mensajes sexuales. 133 00:06:46,698 --> 00:06:49,076 - ¿Queréis ver una foto? - No de tus genitales. 134 00:06:53,413 --> 00:06:54,748 Vale. 135 00:06:55,249 --> 00:06:56,750 Se parece a Carmen Electra. 136 00:06:56,959 --> 00:06:58,961 ¿Verdad? Se lo dice todo el mundo. 137 00:06:59,169 --> 00:07:02,005 Apuesto a que sí, porque es una foto de Carmen Electra. 138 00:07:02,214 --> 00:07:05,384 Tengo un software de reconocimiento facial por si... 139 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 - ¿Para qué? - Es Carmen Electra. 140 00:07:07,594 --> 00:07:09,555 No hace falta. Es real. 141 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Vale, Pindy, ¿cuánto dinero en total... 142 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 ...has enviado a tu prometida? 143 00:07:15,018 --> 00:07:16,228 Carmen Electra. 144 00:07:16,436 --> 00:07:18,981 Ya veo. Creéis que me está timando. 145 00:07:19,148 --> 00:07:21,692 Queremos quitar 100 nombres de la lista de invitados... 146 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 ...si preferís no venir a la boda. 147 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 - Pindy. Pindy Electra, vuelve... - Déjalo. 148 00:07:27,990 --> 00:07:30,367 Voy a ir a hablar con él. Pindy. 149 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 Dan. 150 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 Quiero que hagas una ciberinvestigación. 151 00:07:35,122 --> 00:07:37,416 Encuentra todo lo que puedas sobre Bridget Barnes. 152 00:07:37,624 --> 00:07:40,085 No creo que eso le gustase a mi amigo. 153 00:07:40,252 --> 00:07:42,462 - Acabas de conocerlo. - Nos llevamos bien. 154 00:07:42,921 --> 00:07:46,925 - A Peter y a mí nos espías siempre. - Es diferente. Vosotros sois familia. 155 00:07:47,426 --> 00:07:51,138 Consigue alguna prueba de que Bridget Barnes no existe. ¿Vale? 156 00:07:52,222 --> 00:07:55,225 Teniendo en cuenta que mi lealtad personal está con él... 157 00:07:55,934 --> 00:07:58,103 ...y mi lealtad profesional está contigo... 158 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 ...debo preguntar, ¿es una petición o una orden? 159 00:08:01,106 --> 00:08:03,275 - Es una orden. - Vale. 160 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Entonces estoy en ello. - Gracias. 161 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 Los comerciantes que también nos venden... 162 00:08:17,122 --> 00:08:20,834 ...vieron al inspector de alimentos comiendo en el Ben's Red-Hots. 163 00:08:21,043 --> 00:08:23,754 Y Ben's Red-Hots tiene una B a pesar de que... 164 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 ...su cocina tenía las mismas faltas que la nuestra. 165 00:08:27,007 --> 00:08:28,342 ¿Puedes probarlo? 166 00:08:28,842 --> 00:08:32,221 Puede que no tengamos dinero para contratar a un detective... 167 00:08:32,387 --> 00:08:35,766 - ...pero tenemos fieles clientes. - Bueno, aquí tienes dos. 168 00:08:36,934 --> 00:08:40,145 Parece que Ben y el inspector son amigos. 169 00:08:40,354 --> 00:08:42,773 - Hay otras opciones. - Tara, no. 170 00:08:42,981 --> 00:08:44,566 ¿Cuáles? 171 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Hace unos meses nos visitó... 172 00:08:47,194 --> 00:08:50,197 ...Eckhart Smits para comprar el restaurante. 173 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 - Smits. - Estaba enamorado de mi madre. 174 00:08:52,658 --> 00:08:55,035 Todos lo estábamos. Nadie más que Jared. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,537 Bueno, Jared era su favorito. Lo siento, Peter. 176 00:08:57,746 --> 00:08:59,581 No, es cierto. También el de mi madre. 177 00:08:59,748 --> 00:09:01,917 - Vale de hablar de madres. - Vale. 178 00:09:03,543 --> 00:09:05,587 Lo conocemos. El magnate de las hamburguesas. 179 00:09:05,754 --> 00:09:08,548 - ¿D&D comprado por una cadena? - Una blasfemia, lo sé. 180 00:09:08,757 --> 00:09:10,259 No podéis fiaros de Smits. 181 00:09:10,467 --> 00:09:11,802 Cálmate. Le dijimos que no. 182 00:09:11,969 --> 00:09:13,971 El restaurante de mi madre lleva ahí 85 años. 183 00:09:14,137 --> 00:09:17,349 - No cerrará mientras yo siga aquí. - D&D es una institución. 184 00:09:17,557 --> 00:09:20,269 Reagan comió allí. Tommy Lasorda. Bugsy Siegel. 185 00:09:20,477 --> 00:09:21,979 Me encantaba Bugsy. 186 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 ¿Cómo estaba Annette Bening? 187 00:09:23,647 --> 00:09:24,898 Buena como para comérsela. 188 00:09:25,399 --> 00:09:26,775 ¿No nos desviamos del tema? 189 00:09:26,984 --> 00:09:28,318 - No. - Espera y verás. 190 00:09:28,485 --> 00:09:30,737 Vamos a llevar a comer a los de sanidad. 191 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 Les diremos que se han confundido. 192 00:09:33,198 --> 00:09:36,368 El inspector degradó tu cafetería para beneficiar a su amigo. 193 00:09:36,535 --> 00:09:39,538 - ¿Así es cómo lo hacemos? - Bumerán. 194 00:09:42,499 --> 00:09:44,459 Esta es una foto del inspector... 195 00:09:44,668 --> 00:09:46,962 ...Henry Shae comiendo allí un perrito. 196 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - ¿Eres tú? - Soy yo, Jack. 197 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 ¿Juegas al golf con el propietario de Ben's? 198 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 Juego. Los viernes en Rancho. 199 00:09:53,051 --> 00:09:54,970 - ¿Te gusta jugar? - Siempre. 200 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 ¿Comes a menudo en Ben's? 201 00:09:56,638 --> 00:09:58,557 Si me acusas de tener apetito... 202 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 ...y disfrutar de un perrito, culpable. 203 00:10:00,892 --> 00:10:03,937 Si es que puede disfrutarse de cerdo molido metido en condón. 204 00:10:04,104 --> 00:10:05,439 Y es crítico gastronómico. 205 00:10:05,605 --> 00:10:07,441 Su amistad con Hank no compromete... 206 00:10:07,607 --> 00:10:09,443 ...la imparcialidad de su trabajo. 207 00:10:09,651 --> 00:10:11,611 - Es uno de los mejores. - Gracias. 208 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 - ¿Es así? - ¿Puede explicar... 209 00:10:13,447 --> 00:10:17,075 ...por qué quitó puntos a D&D por el espacio entre el suelo y el fregadero... 210 00:10:17,242 --> 00:10:20,078 ...si era exactamente igual que el de Ben's? 211 00:10:20,495 --> 00:10:22,497 - No debería haber sido así. - Claro que no. 212 00:10:22,664 --> 00:10:24,374 Eso les costó cuatro puntos... 213 00:10:24,541 --> 00:10:27,836 ...bajó su calificación a una C y espantó a los clientes. 214 00:10:28,045 --> 00:10:31,214 A las garras de Ben's Red-Hots. 215 00:10:31,381 --> 00:10:33,842 - ¿Garras? ¿En serio? - ¿No está bien? 216 00:10:34,009 --> 00:10:35,510 - Ha funcionado. - Genial. 217 00:10:35,677 --> 00:10:38,847 ¿Están sugiriendo que Hank lo hizo para que Ben's ganara más? 218 00:10:39,014 --> 00:10:41,516 "Sugerir" es un poco suave. Lo estamos acusando. 219 00:10:41,725 --> 00:10:44,102 - D&D tiene mayores problemas. - ¿Cómo dice? 220 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Ayer llevé a cabo una investigación de seguimiento... 221 00:10:47,022 --> 00:10:49,608 ...y aunque se han ajustado a algunas exigencias... 222 00:10:49,775 --> 00:10:51,902 ...encontré pruebas de una plaga. 223 00:10:52,110 --> 00:10:53,945 - ¿Una plaga? - Cucarachas. 224 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 - ¿Cucarachas? - Bien alimentadas. 225 00:10:56,239 --> 00:10:57,699 Tengo fotos en el ordenador. 226 00:10:57,908 --> 00:11:01,078 Las cuca... Son una delicia local, tíos. 227 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 Cierto. Aunque no aparezcan en el menú. 228 00:11:03,705 --> 00:11:07,125 Quiero ver las fotos, cerraré el restaurante hasta nuevo aviso. 229 00:11:07,292 --> 00:11:09,586 - ¿Cerrarlo? - Avísame para jugar al golf. 230 00:11:12,214 --> 00:11:14,549 ¿No acabamos de empeorar las cosas? 231 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 - Sí. Creo que sí. - Sí. 232 00:11:19,012 --> 00:11:20,514 CERRADO 233 00:11:21,264 --> 00:11:22,516 ¿Cerrado por cuánto tiempo? 234 00:11:22,724 --> 00:11:24,142 Necesitamos los ingresos. 235 00:11:24,309 --> 00:11:26,269 No puedo mejorar la cocina con mi nómina. 236 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Nunca habíamos tenido cucarachas. 237 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 Nuestro entomólogo forense está aquí para hacer unas pruebas. 238 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Haré que hable. 239 00:11:38,448 --> 00:11:40,951 Esto sí es una plaga. 240 00:11:41,118 --> 00:11:43,703 Pasaba por aquí y he visto el cartel. ¿Va todo bien? 241 00:11:43,912 --> 00:11:45,205 Vaya, qué coincidencia. 242 00:11:45,372 --> 00:11:47,958 Acaban de cerrarnos el local y tú ves el cartel. 243 00:11:48,166 --> 00:11:50,836 Deberían dejar tranquilos a los restaurantes familiares. 244 00:11:51,169 --> 00:11:52,879 Deberías entrar con música malvada. 245 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 - Eso estaba pensando yo. - ¿En serio? 246 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Sí, pero con más cuerdas, como: 247 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 - Sí. - Eckhart Smits, nuestros abogados. 248 00:11:59,428 --> 00:12:00,887 - Nos conocemos. - Hacía tiempo. 249 00:12:01,054 --> 00:12:02,556 Franklin y Bash. 250 00:12:02,722 --> 00:12:05,892 Estos tíos me denunciaron en el... 251 00:12:06,101 --> 00:12:07,727 - Dos mil cuatro. - El cuatro. Sí. 252 00:12:07,894 --> 00:12:10,272 Por poner a las alitas salsa para mojar. 253 00:12:10,480 --> 00:12:12,441 Solo para los que pedían desde el coche. 254 00:12:12,607 --> 00:12:15,485 Veréis, el señor Smits decía que era seguro mojar y conducir. 255 00:12:15,652 --> 00:12:19,448 Según los estudios es más peligroso que conducir y mandar mensajes. 256 00:12:19,656 --> 00:12:22,159 En realidad no hay estudios que lo demuestren... 257 00:12:22,325 --> 00:12:23,535 ...por eso perdisteis. 258 00:12:24,119 --> 00:12:26,288 Éramos jóvenes. Apenas pollitos. 259 00:12:26,455 --> 00:12:29,583 Pero ahora somos grandes gallos. 260 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 Seth. Tara. 261 00:12:33,503 --> 00:12:35,589 Quería a Donna. Jamás se la colaría. 262 00:12:35,755 --> 00:12:37,674 Un amigo no le haría eso a otro. 263 00:12:37,841 --> 00:12:39,634 - No sabes qué hacen los amigos. - ¿Eh? 264 00:12:39,801 --> 00:12:41,219 Nada. 265 00:12:41,428 --> 00:12:44,139 Mi oferta sigue en pie. Sabéis dónde encontrarme. 266 00:12:44,806 --> 00:12:47,058 - Me alegro de veros. - Ha estado muy bien. 267 00:12:47,225 --> 00:12:48,935 ¿Seguro que no quieres almorzar... 268 00:12:49,102 --> 00:12:52,439 ...y ver a qué sabe una hamburguesa de verdad? 269 00:12:54,774 --> 00:12:56,401 - ¿Todo bien? - Sí. 270 00:12:56,568 --> 00:12:59,529 Es decir, no. Tenemos un restaurante que salvar. 271 00:12:59,738 --> 00:13:01,239 - Sí. - Sí. 272 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 Y luego todas las tortugas están pensando y demás. 273 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 ¿Qué tal está el reparto de The Big Bang Theory? 274 00:13:11,708 --> 00:13:12,709 Eso es racista. 275 00:13:12,918 --> 00:13:14,586 - ¿Cómo que racista? - ¿Y cómo no lo es? 276 00:13:15,504 --> 00:13:17,631 La cucaracha que encontré es de Tailandia. 277 00:13:17,797 --> 00:13:19,716 Puede que estén de vacaciones... 278 00:13:19,883 --> 00:13:21,676 - ...en un hotelucho. - Hotelucho. 279 00:13:21,843 --> 00:13:24,429 ¿Qué? ¿No es este tío genial? 280 00:13:27,224 --> 00:13:29,809 - Dios mío. - Puede que haya que matar a uno. 281 00:13:30,101 --> 00:13:32,145 Alguien puso las cucarachas en el restaurante. 282 00:13:32,312 --> 00:13:33,605 ¿Eckhart Smits? 283 00:13:33,772 --> 00:13:37,317 Vamos a presentar una demanda. Para que siga abierto entretanto. 284 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Ha llamado Colleen. 285 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 - Vale. - Luego la llamo. 286 00:13:42,614 --> 00:13:44,407 Colleen. La madre de Peter. Ya. 287 00:13:44,574 --> 00:13:47,160 Creí que decías mi Colleen, una mujer distinta... 288 00:13:47,327 --> 00:13:50,830 ...que es mi profesora de yoga y de hidroponía. 289 00:13:50,997 --> 00:13:52,707 Quiero empezar. Iba a decírtelo... 290 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 ¿Qué hacéis? 291 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Bueno, es hora del disfrute vespertino. 292 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Todos los días a las cinco Bridget y yo practicamos sexo a distancia. 293 00:14:00,423 --> 00:14:02,676 Veamos, a ella le gusta quedarse a escondidas... 294 00:14:02,842 --> 00:14:05,136 ...y mirarte, pero tú no la ves a ella. 295 00:14:05,303 --> 00:14:06,763 - Se lo has dicho. - No. 296 00:14:06,930 --> 00:14:09,307 Todavía no. Le gusta quedarse a escondidas y mirar. 297 00:14:09,474 --> 00:14:12,561 Me voy. Debo preparar los aceites, ¿vale? 298 00:14:13,270 --> 00:14:17,399 Bien. ¿Qué has descubierto sobre la prometida de Pindar? 299 00:14:17,691 --> 00:14:19,568 - Todavía no he empezado. - ¿Cómo? 300 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 ¿Por qué le proteges tanto? Apenas le conoces. 301 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 Quiero saber por qué os gusta tanto Pindar. 302 00:14:24,739 --> 00:14:27,659 Puede que si conociese sus puntos fuertes... 303 00:14:27,826 --> 00:14:29,035 ...yo os gustase más. 304 00:14:30,078 --> 00:14:32,038 No sé por dónde empezar. Hazlo tú. 305 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 Vale. En primer lugar, su carácter... 306 00:14:34,541 --> 00:14:36,543 ...y su personalidad no son sus fuertes. 307 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 Y por eso le queremos. 308 00:14:38,253 --> 00:14:40,714 ¿Entonces se trata de atracción física? 309 00:14:40,922 --> 00:14:43,925 - Seguro que no. - Bien. 310 00:14:44,092 --> 00:14:46,303 Entonces os gusta por su transparencia... 311 00:14:46,469 --> 00:14:48,346 ...que os permite ver dentro de su alma. 312 00:14:49,681 --> 00:14:51,266 - Sí. Digamos que es eso. - Vale. 313 00:14:51,766 --> 00:14:54,853 Llevaré a cabo una investigación violando la ley internacional. 314 00:14:55,020 --> 00:14:56,313 Por fin nos entendemos. 315 00:14:56,479 --> 00:14:58,398 - Genial. - Gracias. 316 00:14:59,357 --> 00:15:01,776 - Me da miedo. - Estoy aterrado. 317 00:15:07,699 --> 00:15:10,243 Queremos presentar la prueba A. 318 00:15:10,785 --> 00:15:15,248 Las cucarachas comestibles encontradas en el restaurante son de Tailandia... 319 00:15:15,415 --> 00:15:18,543 ...lo que nos lleva a pensar que alguien las puso allí. 320 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 ¿Hay pruebas de anidación? 321 00:15:20,920 --> 00:15:22,797 Como dice ahí los dueños contrataron... 322 00:15:22,964 --> 00:15:27,010 ...a un experto en control de plagas que no encontró pruebas de una plaga. 323 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Franklin y Bash, recojan sus bichos. 324 00:15:34,768 --> 00:15:36,019 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 325 00:15:36,227 --> 00:15:39,147 Creo que tengo el nivel de azúcar muy bajo. 326 00:15:42,609 --> 00:15:44,110 Disculpe. Esa es la prueba A. 327 00:15:44,319 --> 00:15:45,528 Ahí hay una. 328 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 - Ahí está. - Cógela. 329 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 - ¿Qué haces aquí? - Hago de jurado. Hora de almorzar. 330 00:15:53,328 --> 00:15:54,329 No puedo ir. 331 00:15:54,537 --> 00:15:56,289 He venido por mi hijo. 332 00:15:56,498 --> 00:15:58,458 Queremos solicitar que Sanidad... 333 00:15:58,625 --> 00:16:01,920 ...permita al restaurante D&D mantener la letra B. 334 00:16:02,128 --> 00:16:04,839 - ¿Se debe esto a lo de la otra noche? - ¿Qué otra noche? 335 00:16:05,006 --> 00:16:06,466 Puede decirle a su compañero... 336 00:16:06,633 --> 00:16:09,803 ...que si no deja de hablar le castigaré después de clase. 337 00:16:09,969 --> 00:16:12,097 Mamá, tío, dejadlo ya. 338 00:16:12,305 --> 00:16:13,890 Él ha empezado. 339 00:16:14,057 --> 00:16:15,767 Me ha mordido. 340 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Orden. 341 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 Hasta que un investigador... 342 00:16:21,481 --> 00:16:25,360 ...determine que las cucarachas fueron colocadas en la cocina... 343 00:16:25,568 --> 00:16:28,905 ...el restaurante deberá seguir cerrado hasta nuevo aviso. 344 00:16:29,823 --> 00:16:31,700 El Departamento de Sanidad está abrumado. 345 00:16:31,866 --> 00:16:34,452 - Podría llevar semanas. - He dictado sentencia. 346 00:16:34,619 --> 00:16:36,830 Se suspende la sesión. 347 00:16:39,999 --> 00:16:43,545 - ¿Qué te pasa últimamente? - Nada. Tengo el nivel de azúcar bajo... 348 00:16:43,712 --> 00:16:47,006 ...pero ya me siento mejor. Debería comerme una galleta. 349 00:16:47,215 --> 00:16:48,508 Voy a por una galleta. 350 00:17:02,313 --> 00:17:03,606 ¿Tiene un momento? 351 00:17:03,815 --> 00:17:05,608 Sí. Pasa. Adelante. 352 00:17:05,775 --> 00:17:09,279 No te olvides de que Damien empieza esta semana. 353 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 Tan solo espero que las cosas sean diferentes esta vez. 354 00:17:12,907 --> 00:17:14,701 Claro. Le echamos de menos. 355 00:17:18,621 --> 00:17:20,123 ¿Estás bien? 356 00:17:21,124 --> 00:17:23,418 Jared, cualquier cosa que me digas... 357 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 ...será siempre en la máxima confianza. 358 00:17:28,548 --> 00:17:30,383 He hecho algo. 359 00:17:31,760 --> 00:17:33,344 Continúa. 360 00:17:33,595 --> 00:17:36,014 He hecho algo y lo lamento. 361 00:17:36,181 --> 00:17:39,601 Pero no puedo deshacerlo porque ya está... 362 00:17:40,518 --> 00:17:41,686 ...hecho. 363 00:17:43,980 --> 00:17:46,107 - He... - Dormido con la madre de Peter. 364 00:17:47,567 --> 00:17:50,278 No. ¿Cómo podría saberlo? 365 00:17:50,445 --> 00:17:53,281 Porque eres un producto del ADN corrupto de tu padre. 366 00:17:53,490 --> 00:17:55,825 Y sé que no serías capaz de matar a nadie... 367 00:17:55,992 --> 00:17:59,037 ...ni serías capaz de acostarte con la novia de Peter... 368 00:17:59,204 --> 00:18:01,414 ...así que eso solo deja a su madre... 369 00:18:01,873 --> 00:18:04,459 ...y un par de actos sexuales dudosamente legales... 370 00:18:04,626 --> 00:18:07,128 ...pero no creo que tengas la gallardía... 371 00:18:07,295 --> 00:18:10,799 ...ni la fuerza en las caderas para ejecutarlos. 372 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Soy un mal amigo. 373 00:18:13,301 --> 00:18:15,929 Vamos, por favor. 374 00:18:16,095 --> 00:18:19,224 ¿Por qué? Hace solo cinco años yo tuve un flirteo... 375 00:18:19,390 --> 00:18:21,893 ...con la madre de mi antiguo compañero Henry Daniels. 376 00:18:22,227 --> 00:18:24,187 ¿No tendría ella como 111 años? 377 00:18:26,898 --> 00:18:28,316 Sí. 378 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 En cualquier caso, vas a tener que contárselo. 379 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 ¿En serio? 380 00:18:32,278 --> 00:18:35,990 - ¿Y cree que se lo tomará bien? - Por supuesto que no. 381 00:18:36,157 --> 00:18:38,868 De hecho, podría acabar con vuestra amistad... 382 00:18:39,035 --> 00:18:42,497 ...y arrojarte a una espiral de vergüenza de la que no te repondrás. 383 00:18:42,664 --> 00:18:45,291 Pero la verdad ha de ser revelada. 384 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 O... 385 00:18:46,668 --> 00:18:50,255 Y solo digo esto porque su versión es un poco chiflada. 386 00:18:50,421 --> 00:18:54,425 ...no le digo nada a Peter, y seguimos con nuestras vidas. 387 00:18:54,634 --> 00:18:57,637 Sí. Eso estaría muy bien si no me lo hubieses contado... 388 00:18:57,846 --> 00:19:00,765 ...pero no puedo cargar con esa mentira. 389 00:19:00,932 --> 00:19:03,017 Si no tendré que decírselo yo mismo a Peter. 390 00:19:04,602 --> 00:19:06,312 - ¿Qué co...? - Sí. Escucha. 391 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 No puedo participar del engaño a tu amigo. 392 00:19:09,482 --> 00:19:12,485 - Un momento. Pero acaba de decir... - Sí. Jared, oye. 393 00:19:12,652 --> 00:19:15,363 Soy un enigma codificado... 394 00:19:15,530 --> 00:19:18,491 ...y te aviso, no trates de pelar la cebolla. 395 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Solo encontrarás una ciruela. 396 00:19:20,451 --> 00:19:21,619 Bien. 397 00:19:21,786 --> 00:19:24,205 Le diré a Peter que... 398 00:19:24,372 --> 00:19:25,623 ...me acosté con su madre. 399 00:19:25,790 --> 00:19:29,377 - Gracias por su confianza. - Claro. No hay de qué. 400 00:19:33,590 --> 00:19:35,091 - Las he rastreado. - Dios. 401 00:19:35,258 --> 00:19:38,094 - ¿Eran ninjas tus padres? - Nunca me lo dijeron. 402 00:19:38,261 --> 00:19:39,971 Las cucarachas son comestibles... 403 00:19:40,138 --> 00:19:42,348 ...vienen de un proveedor que tiene negocios con el restaurante. 404 00:19:42,515 --> 00:19:44,267 Déjame imaginar: ¿Eckhart Smits... 405 00:19:44,434 --> 00:19:47,270 ...el magnate que lo haría todo para quedarse con el negocio? 406 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Lo has clavado. 407 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 - ¿Peter? - Sí. 408 00:19:50,356 --> 00:19:51,983 - No lo has clavado. - ¿Qué? 409 00:19:52,150 --> 00:19:55,987 Lo dijiste con tanta seguridad que quería que fuese cierto, pero no. 410 00:19:56,195 --> 00:19:58,907 Bueno, Dan, ¿entonces quién fue? 411 00:19:59,073 --> 00:20:01,784 La factura de las cucarachas es del restaurante D&D. 412 00:20:01,951 --> 00:20:03,119 ¿Qué? 413 00:20:03,286 --> 00:20:05,580 Buenas noticias: La novia de Pindar llega mañana. 414 00:20:05,747 --> 00:20:06,748 Estas de broma. 415 00:20:06,915 --> 00:20:09,500 Todos veréis que Pindar dice la verdad. 416 00:20:09,667 --> 00:20:11,169 Debo encontrar a Jared. 417 00:20:11,336 --> 00:20:14,339 Probablemente ande husmeando cerca de la oficina de Swatello. 418 00:20:14,631 --> 00:20:18,092 Espera, no. Sigue en Cincinnati por el cumpleaños de su padre. 419 00:20:18,259 --> 00:20:20,470 ¿Cuánto tiempo lleva allí? 420 00:20:20,637 --> 00:20:21,763 Una semana. 421 00:20:21,930 --> 00:20:23,014 Pero... 422 00:20:23,181 --> 00:20:28,102 ...Jared dijo que él y Ellen estuvieron juntos la noche pasada. 423 00:20:30,146 --> 00:20:32,231 Pachulí. 424 00:20:37,028 --> 00:20:38,655 ¿Estás bien? 425 00:20:41,282 --> 00:20:42,283 ¿Tío? 426 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 Veamos, todo el mundo. 427 00:20:48,790 --> 00:20:50,667 Simulacro de incendio. 428 00:20:51,709 --> 00:20:54,712 Dejad lo que estáis haciendo. Evacuad el edificio. 429 00:20:54,879 --> 00:20:56,589 Dejad vuestras cosas. 430 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 No, no, no. 431 00:20:57,924 --> 00:20:59,550 No utilicéis los ascensores. 432 00:20:59,717 --> 00:21:00,885 No. 433 00:21:01,052 --> 00:21:03,262 - Nos quedamos. - Vamos, todo el mundo. 434 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 Deprisa. 435 00:21:05,181 --> 00:21:08,059 Peter, he hecho algo muy malo. 436 00:21:08,393 --> 00:21:10,812 - Sé qué ha sucedido. - No lo creo. 437 00:21:10,979 --> 00:21:13,272 Sé lo tuyo con mi madre. 438 00:21:14,524 --> 00:21:17,735 ¿Llevo una señal que diga: "Me he tirado a la madre de Peter"? 439 00:21:17,902 --> 00:21:20,905 Déjame reformular eso antes de que me des un puñetazo. 440 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 Juro que no quería acostarme con ella. Es solo que... 441 00:21:24,367 --> 00:21:25,743 ...sucedió, ¿sabes? 442 00:21:25,910 --> 00:21:27,996 No estoy bien desde lo de Swatello. 443 00:21:28,162 --> 00:21:30,540 Ella es la culpable. Y la bebida. 444 00:21:30,748 --> 00:21:32,583 Incluso la marea es culpable. 445 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Porque la luna y las mareas... 446 00:21:34,502 --> 00:21:37,588 ...pueden cambiarte los ciclos. 447 00:21:38,089 --> 00:21:41,217 No volveré a hacer bromas de madres. 448 00:21:43,803 --> 00:21:45,430 Vamos. Di algo. 449 00:21:45,888 --> 00:21:48,391 Dame una bofetada. Un puñetazo. Una bofetada. 450 00:21:50,018 --> 00:21:51,477 Solo trátala bien. 451 00:21:53,396 --> 00:21:55,231 No volverá a suceder. 452 00:21:55,440 --> 00:21:58,484 - ¿Mi madre solo es un lío de una noche? - No. 453 00:21:58,693 --> 00:21:59,861 Bien. 454 00:22:00,028 --> 00:22:01,195 Bien. 455 00:22:01,362 --> 00:22:04,240 Jared, he visto cómo se comporta cuando estás tú. 456 00:22:04,407 --> 00:22:06,701 El modo en que se ilumina cuando te ve. 457 00:22:07,243 --> 00:22:09,871 Quería que conociese a alguien que me gustase. 458 00:22:10,038 --> 00:22:11,622 Y tú me gustas. 459 00:22:11,831 --> 00:22:13,708 Así que está bien. No. 460 00:22:13,916 --> 00:22:15,835 No. Está genial. 461 00:22:17,045 --> 00:22:19,547 - ¿Estás de broma? - ¿Estás de broma con mi madre? 462 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 - No. - Bien. 463 00:22:20,965 --> 00:22:22,550 - Será mejor que no. - No lo estoy. 464 00:22:22,717 --> 00:22:23,885 - Vale. Bien. - Vale. 465 00:22:24,052 --> 00:22:25,344 Vamos. 466 00:22:26,220 --> 00:22:27,513 Dame un puñetazo. 467 00:22:27,722 --> 00:22:28,806 Venga. Hazlo. 468 00:22:30,933 --> 00:22:33,227 ¿Estabas escuchando? 469 00:22:33,811 --> 00:22:36,355 La parte en que decías haberte acostado con su madre. 470 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 Y... 471 00:22:37,899 --> 00:22:41,486 ...no podría imaginar un mejor regalo de bienvenida. Gracias. 472 00:22:41,694 --> 00:22:43,196 Cierto. Es guay, ¿verdad? 473 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Sí, sabía que la gente se estaba yendo, ¿y qué? 474 00:22:46,199 --> 00:22:47,992 ¿No podían ni mantener a un becario? 475 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Oyeron que volvías. 476 00:22:50,244 --> 00:22:52,080 Yo he oído que te has tirado a su madre. 477 00:22:53,539 --> 00:22:57,335 Sí. Cada vez que abres la boca. 478 00:23:04,550 --> 00:23:06,260 Vamos. Tenemos trabajo que hacer. 479 00:23:12,767 --> 00:23:15,186 La factura de las cucarachas fue enviada... 480 00:23:15,353 --> 00:23:17,814 ...al restaurante D&D, pero aún no ha sido pagada. 481 00:23:17,980 --> 00:23:19,690 Si me llevas a un almacén... 482 00:23:19,857 --> 00:23:22,110 ...para pegarme un tiro, no huiré. 483 00:23:22,318 --> 00:23:24,612 Concéntrate. Puedes salir con mi madre. 484 00:23:24,821 --> 00:23:25,863 - ¿Salir? - Escúchame. 485 00:23:26,030 --> 00:23:27,532 Primero pensaba que era Smits... 486 00:23:27,698 --> 00:23:30,743 ...quien trataba de hundir el negocio. Pero ya no estoy seguro. 487 00:23:30,910 --> 00:23:32,036 ¿Qué estás diciendo? 488 00:23:32,203 --> 00:23:34,205 Creo que viene de dentro. 489 00:23:35,832 --> 00:23:39,335 ¿Nosotros compramos las cucarachas? ¿Es eso lo que estáis diciendo? 490 00:23:39,502 --> 00:23:42,338 Si no sois vosotros, ¿por qué os envían la factura? 491 00:23:42,672 --> 00:23:43,714 ¿De dónde viene eso? 492 00:23:43,881 --> 00:23:47,051 Acabo de gastarme 30 000 dólares en el sistema de refrigeración... 493 00:23:47,218 --> 00:23:51,347 ...y en los exterminadores, ¿y decís que quiero sabotear mi restaurante? 494 00:23:54,016 --> 00:23:55,560 No creemos que fueses tú. 495 00:23:59,981 --> 00:24:01,065 Fuera. 496 00:24:01,232 --> 00:24:04,277 Los dos, salid ahora mismo de nuestro restaurante. 497 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 No. 498 00:24:08,447 --> 00:24:10,324 Yo pagué por las cucarachas. 499 00:24:11,742 --> 00:24:12,785 Tara. 500 00:24:13,703 --> 00:24:15,830 Fui yo, Seth. 501 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Quería hundir el negocio familiar. 502 00:24:26,174 --> 00:24:29,302 Cuando te fuiste a la universidad y después de que papá muriera... 503 00:24:29,510 --> 00:24:32,638 ...yo me quedé para ayudar a mamá y... 504 00:24:34,265 --> 00:24:36,058 ... dijiste que debíamos mantenerlo abierto. 505 00:24:36,267 --> 00:24:38,060 Y puse dinero de mi bolsillo. 506 00:24:38,269 --> 00:24:39,270 Exacto. 507 00:24:39,437 --> 00:24:41,314 Pusiste el dinero. No el corazón. 508 00:24:41,480 --> 00:24:43,941 - Podrías haber dicho algo, Tara. - Lo intenté. 509 00:24:44,108 --> 00:24:45,943 Pero cuando sacaba el tema de venderlo... 510 00:24:46,110 --> 00:24:48,196 ...decías que era desleal. 511 00:24:48,446 --> 00:24:51,490 Escucha, adoro el restaurante... 512 00:24:51,657 --> 00:24:54,285 ...y adoro a nuestros clientes... 513 00:24:54,911 --> 00:24:56,412 ...pero no podía hacerlo sola. 514 00:24:56,621 --> 00:24:58,915 Así que querías que tu hermano se arruinase... 515 00:24:59,081 --> 00:25:02,126 ...para que él se rindiera y no tú. 516 00:25:02,293 --> 00:25:03,794 Lo siento. 517 00:25:04,253 --> 00:25:07,882 Si querías que viniese lo habría hecho. No hubiésemos tenido que vender. 518 00:25:08,090 --> 00:25:09,383 - ¿Vender? - ¿El restaurante? 519 00:25:10,384 --> 00:25:13,804 Tras perder el juicio nos pusimos en contacto con Eckhart Smits. 520 00:25:14,013 --> 00:25:16,224 ¿Smits es el dueño? ¿Por qué no nos lo habéis dicho? 521 00:25:16,432 --> 00:25:18,226 Se trataba de una decisión familiar. 522 00:25:19,185 --> 00:25:20,811 Pero chicos, nos ha prometido... 523 00:25:20,978 --> 00:25:23,147 ...mantener el mismo nombre. 524 00:25:23,314 --> 00:25:24,941 Tendréis la misma mesa. 525 00:25:25,107 --> 00:25:26,943 - ¿Habéis firmado algo? - Esta mañana. 526 00:25:28,361 --> 00:25:30,446 ¿Puedo echar un vistazo a los papeles? 527 00:25:32,865 --> 00:25:34,116 Restaurante 528 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Es increíble. No cocinabas así cuando era pequeño. 529 00:25:45,461 --> 00:25:47,964 Tiene buena pinta, ¿verdad? 530 00:25:48,130 --> 00:25:49,507 Hola... 531 00:25:50,132 --> 00:25:52,760 - ...a todos. - Hola. 532 00:25:52,927 --> 00:25:54,512 Hola, Jared. 533 00:25:54,679 --> 00:25:55,972 ¿Qué tal tu día? 534 00:25:57,556 --> 00:25:58,849 Como siempre. 535 00:26:02,770 --> 00:26:04,146 - Hola, Peter. - Qué hay. 536 00:26:04,313 --> 00:26:06,732 Recibí tu mensaje sobre el documento de venta. 537 00:26:06,899 --> 00:26:09,568 Sí. Si después de tres meses D&D no ha obtenido... 538 00:26:09,735 --> 00:26:13,572 ...un margen de beneficios del 40 por ciento Smits podrá... 539 00:26:14,073 --> 00:26:15,366 ...remodelar el negocio. 540 00:26:15,533 --> 00:26:16,909 No llegarán a ese número. 541 00:26:17,076 --> 00:26:18,911 Solo le importa el terreno donde está. 542 00:26:19,078 --> 00:26:20,371 Te dije que era un villano. 543 00:26:20,579 --> 00:26:23,708 - ¿Cuál es la sanción si se echan atrás? - Cincuenta mil dólares. 544 00:26:23,874 --> 00:26:27,920 - Tenemos trabajo por delante. - He oído que viene la novia de Pindar. 545 00:26:28,087 --> 00:26:30,047 - Tengo ganas de conocerla. - No creo. 546 00:26:30,256 --> 00:26:32,717 Vosotros dos deberíais organizar la fiesta. Os ayudaré. 547 00:26:32,925 --> 00:26:35,219 Es una magnífica idea, mamá. 548 00:26:37,680 --> 00:26:39,974 He avisado a los de inmigración de Bridget Barnes. 549 00:26:40,141 --> 00:26:41,309 Si es que existe. 550 00:26:42,184 --> 00:26:44,603 ¿A qué se deben los platos de cerámica... 551 00:26:44,770 --> 00:26:46,689 ...e invitar a tu madre a cenar? 552 00:26:46,897 --> 00:26:47,898 A nada. 553 00:26:48,065 --> 00:26:51,068 Pensé que podríamos tener una bonita cena semirromántica juntos. 554 00:26:51,235 --> 00:26:52,528 ¿Por qué? 555 00:26:52,695 --> 00:26:55,614 Pindy, Dan, la cena. 556 00:26:55,781 --> 00:26:57,158 ¿Estás listo? 557 00:26:58,409 --> 00:27:00,202 Estoy listo. 558 00:27:01,454 --> 00:27:03,080 Colleen. 559 00:27:03,331 --> 00:27:05,458 Cuidado con las rodillas. Son preciosas. 560 00:27:07,043 --> 00:27:09,920 Tiene buena pinta, chicos. 561 00:27:10,087 --> 00:27:11,922 Damos las gracias por estos alimentos y rezamos... 562 00:27:12,089 --> 00:27:15,468 ...para que la prometida de Pindar llegue sana y salva... 563 00:27:15,676 --> 00:27:18,095 ...y que Dios bendiga esta unión. 564 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 ¿Amén? 565 00:27:27,521 --> 00:27:28,939 Después de cenar podríamos... 566 00:27:29,106 --> 00:27:30,900 ...ver una película en Netflix... 567 00:27:31,108 --> 00:27:35,237 - ...pasar la noche. ¿Qué dices, Jared? - Suena muy bien, Peter. 568 00:27:35,654 --> 00:27:36,864 No quiero más. 569 00:27:37,031 --> 00:27:38,657 Tengo que conducir a casa. 570 00:27:38,866 --> 00:27:42,286 ¿Conducir? Bobadas. Puedes quedarte aquí. 571 00:27:42,787 --> 00:27:44,330 - Por supuesto. - Genial. 572 00:27:44,538 --> 00:27:47,124 - Estupendo. - Fantástico. 573 00:27:47,291 --> 00:27:49,377 Bien. Lo pillo. 574 00:27:49,543 --> 00:27:50,920 Sabes que me acosté con Jared. 575 00:27:51,128 --> 00:27:53,130 Amén. ¿Qué demonios? 576 00:27:53,297 --> 00:27:54,799 Eso es increíble. 577 00:27:55,007 --> 00:27:58,636 Cuando venga Bridget coges a tu chica y nos vamos todos juntos. 578 00:27:58,803 --> 00:28:00,971 Una cita doble. ¿Sabes qué quiero decir? 579 00:28:01,138 --> 00:28:03,224 - Bauticemos a la nueva pareja. - "Jarelleen". 580 00:28:03,432 --> 00:28:05,684 - No. "Jolleen". No. "Colleered". - Sí. 581 00:28:05,893 --> 00:28:08,187 - Me gusta. ¿Qué piensas? - ¿Qué hay de padrastro? 582 00:28:08,396 --> 00:28:09,522 - Me encanta. - Genial. 583 00:28:09,688 --> 00:28:12,149 - En cualquier caso, bien jugado. - Parad, todos. 584 00:28:12,316 --> 00:28:13,401 Es suficiente. 585 00:28:13,609 --> 00:28:15,820 No soy una pelota en un partido de tenis. 586 00:28:16,237 --> 00:28:22,076 Peter, aunque traté de ayudar a Jared a superar lo de su novia... 587 00:28:22,243 --> 00:28:24,245 ...debería haberle enviado a un terapeuta. 588 00:28:24,912 --> 00:28:27,415 Moraleja, no bebas mientras trabajas. 589 00:28:28,541 --> 00:28:31,043 - ¿Y Jared? - ¿Sí, querida? 590 00:28:31,419 --> 00:28:34,004 No seré parte de nada que pueda hacerle daño a mi hijo. 591 00:28:34,171 --> 00:28:36,715 No quiero hacerle daño. Quiero que me lo haga él. 592 00:28:36,882 --> 00:28:38,426 Hay demasiada cercanía. 593 00:28:38,634 --> 00:28:40,970 Yo diría que algo más que cercanía... 594 00:28:41,137 --> 00:28:43,848 ...puesto que sucedió en una de estas habitaciones. 595 00:28:44,014 --> 00:28:45,224 O en todas ellas. 596 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 No conozco los detalles. 597 00:28:47,268 --> 00:28:48,853 He perdido el apetito. 598 00:28:49,019 --> 00:28:51,897 - Gracias por invitarme. - Creo que está cortando contigo. 599 00:28:52,064 --> 00:28:53,774 - Espera. Colleen. - No. 600 00:28:55,609 --> 00:28:56,777 Mamá. 601 00:28:57,445 --> 00:28:59,947 Aunque no quisiera hacer daño a nadie... 602 00:29:00,114 --> 00:29:02,450 ...esto no está bien. 603 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 - Lo siento. - No lo sientas. 604 00:29:04,368 --> 00:29:05,661 Aquí todos somos adultos. 605 00:29:05,828 --> 00:29:06,996 ¿En serio? 606 00:29:07,163 --> 00:29:08,873 ¿Desde cuándo? 607 00:29:16,338 --> 00:29:17,715 Vamos a comer. 608 00:29:19,925 --> 00:29:20,968 Me muero de hambre. 609 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 - Buenos días. - Buenos días, Peter. 610 00:29:31,562 --> 00:29:33,189 Parece algo importante. 611 00:29:33,355 --> 00:29:36,192 - ¿No quiere que avise a Jared? - No, está bien. 612 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Quería hablar contigo a solas. 613 00:29:38,152 --> 00:29:39,570 - Cierra la puerta. - Vale. 614 00:29:41,197 --> 00:29:42,656 Por favor, siéntate. 615 00:29:42,823 --> 00:29:45,409 Primero quiero decirte... 616 00:29:45,576 --> 00:29:48,412 ...que lamento mucho el destino de D&D. 617 00:29:48,621 --> 00:29:50,122 Ese viejo vagón restaurante... 618 00:29:50,331 --> 00:29:53,334 ...me recordaba a los que solía montar de niño. 619 00:29:54,210 --> 00:29:57,171 ¿Sabes? Mi madre me cosía documentos secretos... 620 00:29:57,338 --> 00:29:59,340 ...en los calzoncillos... 621 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 ...y se los llevábamos a la resistencia francesa. 622 00:30:02,635 --> 00:30:04,261 El punto de inflexión en la guerra. 623 00:30:04,428 --> 00:30:07,139 - Pero no tengo por qué contarte eso. - Pero lo ha hecho. 624 00:30:07,348 --> 00:30:10,518 En todo caso, es una pena que tal pieza arquitectónica... 625 00:30:10,684 --> 00:30:13,229 ...esté destinada al chatarrero. 626 00:30:13,437 --> 00:30:15,648 Sí, pero al menos comeremos más sano. 627 00:30:15,814 --> 00:30:19,026 En realidad me preocupa más tu salud mental. 628 00:30:20,528 --> 00:30:22,196 - ¿Cómo dice? - Ya sabes, Jared... 629 00:30:22,363 --> 00:30:25,533 ...vino a verme, para pedirme consejo... 630 00:30:25,699 --> 00:30:28,244 ...tras el asunto con tu madre. 631 00:30:28,410 --> 00:30:30,829 - Bien. - Parecía muy arrepentido. 632 00:30:31,038 --> 00:30:32,498 No, está bien. No pasa nada. 633 00:30:32,706 --> 00:30:34,833 - ¿En serio? - Sí. No hay problema. 634 00:30:35,042 --> 00:30:37,753 Lo castigas controlando tus emociones. 635 00:30:37,920 --> 00:30:39,630 Al hacerlo le subestimas... 636 00:30:39,797 --> 00:30:41,757 ...como alguien que es importante para ti. 637 00:30:41,924 --> 00:30:43,968 Quiero decir que no es saludable... 638 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 ...reprimir los fuegos ardientes del engaño. 639 00:30:46,804 --> 00:30:49,765 Es la primera vez que me critican por ser demasiado maduro. 640 00:30:49,974 --> 00:30:51,809 ¿Has pensado en estrangularlo? 641 00:30:54,019 --> 00:30:55,145 Sí. 642 00:30:55,354 --> 00:30:56,981 Sí. Gracias, Stanton. 643 00:30:57,147 --> 00:30:59,775 Me ha servido de mucho. 644 00:30:59,984 --> 00:31:02,403 Bueno, la amistad que ambos tenéis... 645 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 ...es muy valiosa. 646 00:31:04,154 --> 00:31:06,073 No. Gracias por salvar el restaurante. 647 00:31:06,282 --> 00:31:08,242 Peter, te desvías. 648 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Debo hablar con Jared. Hay trabajo. 649 00:31:10,369 --> 00:31:11,370 Pero gracias de nuevo. 650 00:31:12,162 --> 00:31:13,247 Te desvías. 651 00:31:20,421 --> 00:31:23,841 Extraviaron una de las maletas de Bridget y ha perdido su vuelo. 652 00:31:24,008 --> 00:31:27,177 Luego le dijeron que su hermano estaba mal y quizá tenga que volver. 653 00:31:27,344 --> 00:31:30,264 Vale, Pindy. Para. No hay Bridget. 654 00:31:30,431 --> 00:31:33,392 Es alguien con una falsa identidad tratando de timarte. 655 00:31:34,810 --> 00:31:37,938 ¿Pindy? ¿Estás pensando o esto se ha bloqueado? 656 00:31:38,105 --> 00:31:40,941 Estoy aquí, Jared, y espero una disculpa. 657 00:31:41,442 --> 00:31:45,863 Meg, lo siento pero el viernes, el día que traemos a las madres al trabajo... 658 00:31:46,030 --> 00:31:48,198 - ...ha sido cancelado. - Qué pena. ¿Por qué? 659 00:31:48,365 --> 00:31:50,784 Bueno, hay un depredador infiltrado. 660 00:31:50,951 --> 00:31:53,787 Bueno, eso no evitará que venga tu madre. 661 00:31:53,954 --> 00:31:56,540 Mi madre murió hace tres meses. 662 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 Tu madre sigue viva, ¿verdad? 663 00:32:04,006 --> 00:32:06,216 - Muy viva. - Bien jugado. 664 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 Oye, tengo que hablar contigo. 665 00:32:08,344 --> 00:32:10,220 Y yo. Nuestra amistad es muy importante. 666 00:32:10,387 --> 00:32:12,264 Déjalo. Sé cómo salvar el restaurante. 667 00:32:12,431 --> 00:32:14,266 - ¿Sí? - Es un vagón clásico... 668 00:32:14,433 --> 00:32:17,061 ...construido en 1930 para la compañía de trenes Colton... 669 00:32:17,227 --> 00:32:19,313 ...y retirado de Los Ángeles en 1950. 670 00:32:19,521 --> 00:32:21,940 Tiene gran importancia cultural e histórica... 671 00:32:22,149 --> 00:32:25,235 ...y por ello requiere protección como monumento histórico. 672 00:32:25,402 --> 00:32:27,529 El vagón restaurante de un tren... 673 00:32:27,696 --> 00:32:30,532 ...no puede ser calificado de arquitectónico. 674 00:32:30,699 --> 00:32:32,117 Disculpe. ¿Y usted es? 675 00:32:32,326 --> 00:32:34,119 ¿En serio? Eckhart B. Smits. 676 00:32:34,328 --> 00:32:37,373 Soy el empresario que ahora posee el restaurante D&D. 677 00:32:37,581 --> 00:32:40,292 Que acaba de comprar el restaurante engañando a sus dueños. 678 00:32:40,501 --> 00:32:41,877 ¿Cómo lo ha sabido? 679 00:32:42,044 --> 00:32:45,631 Le dije que iríamos a la Comisión de Hitos Culturales e Históricos. 680 00:32:45,798 --> 00:32:48,509 - ¿No debería haberlo hecho? - Nos lo pone más difícil. 681 00:32:48,676 --> 00:32:50,094 Siéntese, por favor, señor Smits. 682 00:32:52,930 --> 00:32:55,432 Señor, su comisión protege cualquier estructura... 683 00:32:55,599 --> 00:32:58,811 ...que posea una significancia histórica o cultural para la ciudad. 684 00:32:58,977 --> 00:33:01,146 Howard Hughes comió allí. Estrellas del rock. 685 00:33:01,355 --> 00:33:03,565 A Lady Gaga le encanta su sándwich de atún. 686 00:33:03,774 --> 00:33:05,859 Pero su historia se debe a sus clientes. 687 00:33:06,026 --> 00:33:08,320 Los clientes que acuden cada día en busca de... 688 00:33:08,487 --> 00:33:09,863 ...comida y compañía. 689 00:33:10,030 --> 00:33:13,200 De hecho, mi madre solía llevarnos a Jared y a mí de pequeños. 690 00:33:13,367 --> 00:33:15,994 A mí solía pedirme una hamburguesa doble de queso... 691 00:33:16,161 --> 00:33:19,790 ...y luego se giraba hacia Jared y le preguntaba qué quería. 692 00:33:23,293 --> 00:33:24,878 Jared quería... 693 00:33:26,463 --> 00:33:28,132 Y Jared quería... 694 00:33:28,716 --> 00:33:30,426 Un batido. 695 00:33:30,843 --> 00:33:33,137 Jared quería a mi madre. 696 00:33:33,512 --> 00:33:35,597 No, en realidad Jared se acostó con mi madre. 697 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 - Caray. - No entonces. No. 698 00:33:38,100 --> 00:33:41,145 Espero 30 años y cuando menos lo esperaba: ¡bum! 699 00:33:41,311 --> 00:33:43,188 Mi mejor amigo se tira a mi madre. 700 00:33:43,397 --> 00:33:44,523 ¿Quién haría eso? 701 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 ¿Quién se acuesta con la madre de su mejor amigo? 702 00:33:47,276 --> 00:33:50,362 Y lo que es peor, a todos salvó a mí les parece bien. 703 00:33:50,529 --> 00:33:53,031 A nadie le importa, ¿y yo soy raro? 704 00:33:53,198 --> 00:33:55,367 ¿A alguien le importa lo que siento? 705 00:33:55,576 --> 00:33:56,827 A mí sí. ¿Vale? 706 00:33:57,035 --> 00:33:58,412 Y lo siento muchísimo. 707 00:33:58,620 --> 00:34:00,914 Ojalá pudiese volver y no acostarme con tu madre. 708 00:34:01,081 --> 00:34:03,041 Es una gran mujer, y la respeto mucho... 709 00:34:03,208 --> 00:34:05,753 ...pero sencillamente... Estuvo muy mal. 710 00:34:06,670 --> 00:34:08,505 Y el hecho de tomar nuestra amistad... 711 00:34:08,672 --> 00:34:11,008 ...y restregarla así por el suelo me mata. 712 00:34:11,175 --> 00:34:14,094 Preferiría que me despedazaran. 713 00:34:16,013 --> 00:34:19,433 Lo siento muchísimo. 714 00:34:22,644 --> 00:34:23,771 Venga, vamos. 715 00:34:23,979 --> 00:34:25,898 Quieren hacerle sentir lástima. 716 00:34:26,106 --> 00:34:28,525 Estos dos abogados son buenos actores. 717 00:34:36,992 --> 00:34:38,285 Tiene razón. 718 00:34:38,452 --> 00:34:41,079 El señor Smits tiene razón. 719 00:34:41,288 --> 00:34:43,665 Es una historia alegórica. ¿Verdad? 720 00:34:43,874 --> 00:34:46,710 A mí no me mires. Tú eres el que se cepilló a mi madre. 721 00:34:47,127 --> 00:34:49,922 Verá, Seth y Tara tenían un contrato implícito. 722 00:34:50,088 --> 00:34:52,966 Confiaban en que el señor Smits respetaría sus deseos... 723 00:34:53,133 --> 00:34:54,802 ...de mantenerlo abierto. 724 00:34:55,010 --> 00:34:57,137 Yo debería haber respetado el contrato implícito... 725 00:34:57,346 --> 00:35:00,224 ...que tenía con Peter de no acostarme con su madre. 726 00:35:00,390 --> 00:35:03,769 El señor Smits se cepilló la memoria de su madre. 727 00:35:03,977 --> 00:35:07,523 Yo no me he cepillado a ninguna madre, ni real ni alegóricamente... 728 00:35:07,731 --> 00:35:11,026 ...solo a la madre de mis hijos. Y de eso hace un tiempo. 729 00:35:12,486 --> 00:35:13,946 Olvídenlo. 730 00:35:14,905 --> 00:35:17,741 La comisión no arbitra disputas de contratos. 731 00:35:17,908 --> 00:35:20,536 Solo decidimos sobre hitos históricos. 732 00:35:20,702 --> 00:35:22,746 No es que ustedes dos tengan mucha historia. 733 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Esto no suena bien. 734 00:35:24,248 --> 00:35:27,835 Lo que le importa a este comité es la significancia cultural... 735 00:35:28,001 --> 00:35:30,003 ...de la cual el D&D tiene mucha. 736 00:35:30,212 --> 00:35:32,381 - Suena mejor. - Pendiente de una inspección... 737 00:35:32,548 --> 00:35:36,385 ...para determinar que se trata de un vagón restaurante clásico real... 738 00:35:36,552 --> 00:35:38,428 ...esta comisión vota a favor... 739 00:35:38,595 --> 00:35:41,431 ...de que el restaurante D&D sea monumento histórico... 740 00:35:41,640 --> 00:35:43,892 ...lo que significa que no podrá ser demolido. 741 00:35:44,560 --> 00:35:46,270 Sí. 742 00:35:48,522 --> 00:35:49,690 Gracias. 743 00:35:49,857 --> 00:35:51,441 Lo hemos hecho. 744 00:35:52,943 --> 00:35:54,027 Gracias. 745 00:35:54,486 --> 00:35:56,530 - De nada. - ¿Un abrazo? 746 00:35:56,738 --> 00:35:58,448 - Sabes que lo quieres. - No. 747 00:35:58,615 --> 00:35:59,658 ¿Seguro? Está bien. 748 00:35:59,867 --> 00:36:01,785 Hasta pronto. 749 00:36:02,202 --> 00:36:03,996 No crean que su numerito ha funcionado. 750 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 Solo quiero volver a probar su pollo frito. 751 00:36:07,958 --> 00:36:10,168 ¿En serio? ¿Su madre? 752 00:36:10,335 --> 00:36:12,045 Usted lo habría hecho si viese... 753 00:36:12,212 --> 00:36:14,006 Olvídelo. 754 00:36:15,591 --> 00:36:16,800 Pero es cierto. 755 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 ¿Tu madre vive aún en Sherman Oaks? 756 00:36:21,430 --> 00:36:23,932 Sí. Gracias. 757 00:36:24,099 --> 00:36:26,518 Y solo tenía 20 años cuando me tuvo. 758 00:36:32,232 --> 00:36:35,152 Solo quiero que tu madre no se sienta extraña o deje de venir. 759 00:36:35,319 --> 00:36:38,280 Mi madre no es de esas. 760 00:36:38,739 --> 00:36:41,283 - No he dicho nada. - Lo pensabas. 761 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 - Era fácil. - La invité, pero no podía. 762 00:36:44,244 --> 00:36:45,829 - ¿Por qué? - Tenía una cita. 763 00:36:45,996 --> 00:36:48,123 - ¿Con quién? - Un constructor de Brentwood. 764 00:36:48,290 --> 00:36:52,002 - Posee el 20 por ciento de los Kings. - Se está recuperando. 765 00:36:52,711 --> 00:36:53,795 No me lo puedo creer. 766 00:36:58,133 --> 00:37:00,344 No puede ser. 767 00:37:04,056 --> 00:37:06,683 Siento llegar tarde. Bridget perdió su maleta. 768 00:37:06,892 --> 00:37:09,353 Peter, Jared, esta es Bridget. 769 00:37:09,519 --> 00:37:11,730 He oído muchas cosas sobre vosotros. 770 00:37:11,939 --> 00:37:15,233 - ¿Qué clase de cosas? - Algunas cosas. 771 00:37:15,776 --> 00:37:17,694 - Algunas cosas. - Algunas cosas. 772 00:37:18,987 --> 00:37:20,322 Pollo con arroz. 773 00:37:20,530 --> 00:37:21,740 - Pollo. - Me encanta. 774 00:37:21,949 --> 00:37:23,867 ¿No es encantadora? 775 00:37:24,034 --> 00:37:25,911 Se dice "tocador". Tocador. 776 00:37:26,954 --> 00:37:28,413 - Por ahí. - A la izquierda. 777 00:37:28,580 --> 00:37:30,290 - Sí. - Ya te echo de menos. Rápido. 778 00:37:30,457 --> 00:37:32,167 - Te echo de menos, bebé. - Sí. 779 00:37:32,376 --> 00:37:34,962 Puedes llamarlo "pollo con arroz" si quieres. 780 00:37:35,170 --> 00:37:38,465 Jamás pensé que conocería alguien con un acento más bonito que el mío. 781 00:37:38,632 --> 00:37:41,134 - ¿Qué pensáis? - No sé por dónde empezar. 782 00:37:41,301 --> 00:37:43,887 - No puedo creer que dudáramos de ti. - Está buenísima. 783 00:37:44,096 --> 00:37:45,806 - No es que sea... - ¿Eso qué es? 784 00:37:46,056 --> 00:37:48,058 Disculpa, Pindy. 785 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Dan, ¿qué ocurre? 786 00:37:51,186 --> 00:37:52,813 Estos dos son de inmigración. 787 00:37:53,021 --> 00:37:54,856 - ¿Qué quieren? - Buscamos a Bridget Barnes. 788 00:37:55,065 --> 00:37:57,275 Nos avisaron para mirar sus maletas. 789 00:37:57,442 --> 00:37:59,611 Hemos visto papeles de una casa en Westchester. 790 00:37:59,778 --> 00:38:01,947 Planea una larga estancia con visa de turista. 791 00:38:02,280 --> 00:38:03,615 Lo cual es ilegal. 792 00:38:03,824 --> 00:38:05,826 ¿Quién los avisó? 793 00:38:07,995 --> 00:38:10,205 - ¿Dan? - Tío, ¿qué has hecho? 794 00:38:15,502 --> 00:38:17,337 En primer lugar queremos ver... 795 00:38:17,546 --> 00:38:19,131 - Sí. Está bien. - Vale, mirad... 796 00:38:19,297 --> 00:38:21,133 ...esto es una inspección racista. 797 00:38:21,341 --> 00:38:23,719 - Es escandinava. - Caray, ¿en serio? 798 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 ¿Y se atreve a decirlo? 799 00:38:26,138 --> 00:38:28,849 Bridget está aquí para ver la casa que quiero comprar... 800 00:38:29,016 --> 00:38:30,642 ...como ciudadano de este país. 801 00:38:30,809 --> 00:38:33,228 Eso es perfectamente legal. 802 00:38:33,437 --> 00:38:35,939 Discúlpenme. Trabajé para la Corporación Thurn-Tippett. 803 00:38:36,148 --> 00:38:38,150 Hacíamos trabajos para el gobierno. 804 00:38:38,316 --> 00:38:40,027 - Me dan un segundo. - Claro. 805 00:38:42,279 --> 00:38:44,281 POLICÍA INMIGRACIÓN 806 00:38:51,621 --> 00:38:52,998 Que tengan una buena noche. 807 00:38:53,540 --> 00:38:54,916 Hasta luego. 808 00:38:55,959 --> 00:38:57,794 Vale. ¿Qué demonios les has dicho? 809 00:38:57,961 --> 00:39:00,255 Jamás podré decíroslo. 810 00:39:00,464 --> 00:39:02,007 Bueno, bien hecho. 811 00:39:02,215 --> 00:39:03,675 Gracias. 812 00:39:03,842 --> 00:39:05,552 Disculpadme. 813 00:39:06,428 --> 00:39:08,722 - Oye, Pindar. - Hola. 814 00:39:08,930 --> 00:39:10,766 ¿Te importa que baile con tu prometida? 815 00:39:10,932 --> 00:39:12,768 Juro por Dios que no la violaré... 816 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 ...como Jared hizo con la madre de Peter. 817 00:39:15,395 --> 00:39:16,438 Claro. 818 00:39:16,646 --> 00:39:18,774 Sí. Toma. 819 00:39:20,442 --> 00:39:22,360 - Ya te echo de menos. - Te echo de menos. 820 00:39:22,527 --> 00:39:23,945 Te echo de menos. 821 00:39:27,115 --> 00:39:28,283 Dan Mundy es increíble. 822 00:39:28,492 --> 00:39:29,534 No tanto como tú. 823 00:39:30,786 --> 00:39:33,121 - Vas a casarte. - Te vas de verdad. 824 00:39:33,330 --> 00:39:35,874 ¿Va a ser como la vez que vimos juntos Toy Story 3? 825 00:39:36,083 --> 00:39:38,126 Sois un desastre. 826 00:39:38,585 --> 00:39:42,047 No queríamos creer en Bridget porque no queríamos que te fueras. 827 00:39:42,214 --> 00:39:44,007 Soy muy feliz, chicos... 828 00:39:44,174 --> 00:39:46,176 ...y también he disfrutado con vosotros. 829 00:39:46,343 --> 00:39:47,636 Sobre todo mientras dormía. 830 00:39:47,803 --> 00:39:50,097 Cuando estaba despierto me gastabais bromas. 831 00:39:50,847 --> 00:39:52,516 Lo hacíamos. 832 00:39:52,682 --> 00:39:53,683 ¿Prometes venir a visitarnos? 833 00:39:53,892 --> 00:39:55,560 ¿Seréis los padrinos de la boda? 834 00:39:55,769 --> 00:39:57,229 Si tú eres el nuestro. 835 00:39:57,437 --> 00:39:59,940 Si la NFL está lista, yo también. 836 00:40:01,316 --> 00:40:03,360 Será un honor ser vuestro padrino. 837 00:40:05,862 --> 00:40:07,781 Espera. Pindy, no en nuestra boda. 838 00:40:07,948 --> 00:40:10,242 Olvídalo. 839 00:40:16,039 --> 00:40:18,250 Ha crecido mucho. 840 00:40:27,050 --> 00:40:31,596 Genial. Convertir el D&D en un hito hace que venga todo el mundo. 841 00:40:31,763 --> 00:40:34,724 Lo salvamos de la demolición y ahora no tenemos mesa. 842 00:40:34,891 --> 00:40:37,060 Deberían nombrar un plato en nuestro honor. 843 00:40:37,227 --> 00:40:39,646 No tendréis que esperar más de cinco minutos. 844 00:40:39,813 --> 00:40:42,858 - Diez. - Vale. Genial. 845 00:40:43,066 --> 00:40:44,901 Hicimos lo correcto. Es bastante recompensa. 846 00:40:45,068 --> 00:40:46,486 Sí. Bueno, no lo es. 847 00:40:46,653 --> 00:40:49,489 - No. Me muero de hambre. - ¿Sabes qué echo de menos? 848 00:40:49,656 --> 00:40:50,949 ¿Tirarte a mi madre? 849 00:40:51,116 --> 00:40:53,660 Ya te lo dicho. Se acabaron los chistes de madres. 850 00:40:53,827 --> 00:40:55,829 Me da igual. Mi madre está en el negocio del sexo. 851 00:40:55,996 --> 00:40:59,082 - Lo he aceptado. - No. Escogeré otra cosa. 852 00:40:59,416 --> 00:41:00,625 El hoyuelo de tu barbilla. 853 00:41:00,834 --> 00:41:02,502 ¿Qué le pasa? Además de ser genial. 854 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 - Es un vestigio. - ¿Un vestigio? 855 00:41:04,421 --> 00:41:06,923 Un remanente evolutivo. 856 00:41:07,757 --> 00:41:09,217 Solía ser un espiráculo. 857 00:41:09,551 --> 00:41:11,887 - No me digas. - Sí. Compruébalo. 858 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 Eras un mamífero acuático que vivía en el mar... 859 00:41:14,431 --> 00:41:15,932 ...un delfín con mucha cabeza. 860 00:41:16,099 --> 00:41:18,018 Vale. Suficiente. Volviendo a los chistes de madres. 861 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 No voy a hacerlo. 862 00:41:19,352 --> 00:41:21,229 Ya lo has hecho. Choca los cinco. 863 00:41:21,396 --> 00:41:24,107 Sí. Y luego saliste a respirar a la superficie... 864 00:41:24,274 --> 00:41:25,984 - Cállate. - Fue así. 865 00:41:26,151 --> 00:41:27,736 Así es también como... 866 00:41:27,903 --> 00:41:29,321 ¿Qué? 867 00:41:29,487 --> 00:41:30,655 - Se apareaban. - Tío. 868 00:41:30,822 --> 00:41:33,158 Sí. En la barbilla. 869 00:41:33,450 --> 00:41:35,035 Vale. Déjalo. 870 00:41:35,202 --> 00:41:36,912 Los machos también reciben. 871 00:41:37,078 --> 00:41:38,705 Lo pillo. 65804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.