All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E06.Dance.the.Night.Away.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,629 Protesto, señoría. 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,632 Está demasiado buena. 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,844 Y yo protesto porque tengo el vaso vacío. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Se aceptan. 5 00:00:12,054 --> 00:00:15,766 Coged esa botella de tequila y quitaos esos trajes agobiantes. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,727 - Sí que son agobiantes. - Mucho. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,019 Nos vemos en el jacuzzi. 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Madre de... 9 00:00:22,273 --> 00:00:25,192 - Vale. - Es una orden judicial. 10 00:00:25,359 --> 00:00:28,320 No creo que tengamos elección. Nos vemos en dos minutos. 11 00:00:28,738 --> 00:00:30,781 Peter, Jared. 12 00:00:30,948 --> 00:00:33,576 Colleen. ¿Qué haces aquí? 13 00:00:33,743 --> 00:00:36,579 - ¿Teníais una cita doble? - Ah, es culpa mía. 14 00:00:36,746 --> 00:00:38,414 - He venido sin avisar. - Sí. 15 00:00:38,581 --> 00:00:39,999 Esta es mi amiga Cindy... 16 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 ...y tiene un problema. Necesita un abogado. 17 00:00:42,460 --> 00:00:45,671 Ah, genial, porque somos abogados. 18 00:00:45,838 --> 00:00:48,966 Lo siento. No suelo chafar citas ajenas. 19 00:00:49,133 --> 00:00:51,427 Alguien tendrá que irse. 20 00:00:51,594 --> 00:00:52,595 Sí. 21 00:00:55,765 --> 00:00:58,267 Lo siento. Tendréis que iros. 22 00:00:58,851 --> 00:01:00,811 Es su madre. 23 00:01:24,210 --> 00:01:25,836 ¿De qué conoces a mi madre? 24 00:01:26,003 --> 00:01:27,254 Del trabajo. 25 00:01:27,421 --> 00:01:28,881 ¿Eres suplente sexual? 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,675 Bailo en el club de striptease Kandy's. 27 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 - En Sunset. - Ponen muy buenas ensaladas. 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,722 A muchas nos gusta hablar con Colleen... 29 00:01:36,889 --> 00:01:40,392 ...me ha ayudado a superar varias situaciones complicadas. 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,937 A cambio, ella me enseña a bailar con la barra. 31 00:01:43,813 --> 00:01:46,273 - Es muy buen ejercicio. - Me imagino. 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,566 Imagina menos. 33 00:01:47,733 --> 00:01:49,819 - Cuéntales lo de la barra. - Vale. 34 00:01:49,985 --> 00:01:53,364 Estaba trabajando. Hice un movimiento que se llama doble hélice. 35 00:01:53,531 --> 00:01:57,243 Salté sobre la barra y se me rompió en las manos. 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,120 Está claro que estaba oxidada. 37 00:02:00,287 --> 00:02:03,833 Salí volando del escenario y aterricé en el regazo de un tío. 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,794 ¿Os lo podéis imaginar? 39 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 - Sigue. - Me lesioné la rodilla... 40 00:02:08,963 --> 00:02:11,632 ...estuve una semana sin trabajar. Ahora, el encargado... 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,634 ...no me paga las facturas médicas. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,720 Y la va a demandar para que pague una barra nueva. 43 00:02:16,887 --> 00:02:19,223 - Mil trescientos dólares. - Es absurdo. 44 00:02:20,266 --> 00:02:24,395 Os parecerá una tontería, pero las chicas del Kandy's... 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,897 ...me admiran, y yo intento cuidarlas. 46 00:02:27,273 --> 00:02:28,691 Como haces tú conmigo. 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,570 No es una tontería. 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,698 - ¿Aceptáis el caso? - Lo hablaremos. 49 00:02:36,323 --> 00:02:37,741 Lo aceptamos. 50 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 - Genial. - Tenemos que hablarlo. 51 00:02:40,077 --> 00:02:42,580 Ya. Has dicho que hablemos y yo digo que aceptamos. 52 00:02:42,997 --> 00:02:44,415 - Ya está hablado. - Sí. 53 00:02:44,665 --> 00:02:47,710 Decidido. Es una pena desperdiciar así el jacuzzi. 54 00:02:47,960 --> 00:02:50,546 - ¿Colleen? - Ah... Eres un encanto, Jared... 55 00:02:50,921 --> 00:02:52,673 ...pero no he traído bañador. 56 00:02:53,173 --> 00:02:54,550 Cállate. 57 00:02:55,009 --> 00:02:57,720 Mamá, te quiero, pero tienes que irte a casa. 58 00:02:59,430 --> 00:03:01,724 - Adiós, Colleen. - Y la próxima vez, avisa. 59 00:03:01,891 --> 00:03:03,142 - Mañana hablamos. - Gracias. 60 00:03:03,309 --> 00:03:04,602 Encantado de conocerte. 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,438 ¿Qué acaba de pasar? 62 00:03:07,771 --> 00:03:10,107 Han pasado cuatro tías por aquí en media hora... 63 00:03:10,274 --> 00:03:12,860 ...y ahora estamos solos tú y yo. 64 00:03:13,027 --> 00:03:15,237 - ¿Vamos al jacuzzi? - No. 65 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 Y deja de invitar a mi madre al jacuzzi. 66 00:03:18,240 --> 00:03:19,783 No. 67 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Hola. 68 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Vaya. Fíjate. 69 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 Admirando el cartel, ¿eh? 70 00:03:31,587 --> 00:03:34,423 - Infeld, Daniels, Franklin y Bash. - Franklin y Bash. 71 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 Todavía me dan escalofríos. 72 00:03:36,258 --> 00:03:38,802 Se dice por ahí que no llegáis a fin de mes. 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 ¿Eso es lo que se dice por ahí, Serpico? 74 00:03:41,472 --> 00:03:42,806 ¿Qué haces aquí? 75 00:03:42,973 --> 00:03:45,351 ¿Representáis a la mujer despedida del Kandy's? 76 00:03:46,143 --> 00:03:48,270 - ¿Por? - Me lo habéis dejado cantado. 77 00:03:48,646 --> 00:03:50,272 ¿Representas al club de striptease? 78 00:03:50,439 --> 00:03:54,276 Es tu plan para demostrar a Jared y a Peter lo buen abogado que eres. 79 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 - Pero si miras el marcador... - Y lo miramos. 80 00:03:57,196 --> 00:04:00,741 Vamos ganando, aparte de que hay conflicto de intereses. 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,702 Claro, vas contra una stripper cuando eres famoso... 82 00:04:03,869 --> 00:04:06,956 ...por acostarte con una becaria que además, era stripper. 83 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 - De famoso, nada. - ¿Sabes lo de Karp y la stripper? 84 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 - Sí, la becaria. - ¡Famoso! 85 00:04:11,877 --> 00:04:14,755 Nos conocemos. Juanita, ¿verdad? 86 00:04:14,922 --> 00:04:16,548 Solo Anita. Sin jota. 87 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 - Tío, qué racista eres. - Muy racista. 88 00:04:19,760 --> 00:04:21,053 Ni caso. Haz como yo. 89 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Anita. No me volveré a equivocar. 90 00:04:24,098 --> 00:04:27,351 Bien. Más te vale no hacerlo, Damien. 91 00:04:27,518 --> 00:04:30,270 Anita, Infeld nos quiere en el juzgado en diez minutos. 92 00:04:30,437 --> 00:04:33,399 Daos prisa. Corred. No hagáis esperar a vuestro amo. 93 00:04:34,316 --> 00:04:36,443 ¡Caso sobreseído! 94 00:04:36,610 --> 00:04:40,280 - Gracias por salvarme el culo. - Para eso estamos aquí, Ian. 95 00:04:40,447 --> 00:04:42,574 Nunca había conocido a un jugador de polo. 96 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Y menos a uno que se zurrara durante un partido. 97 00:04:45,244 --> 00:04:47,246 Ese cabrón llevaba picándome todo el día. 98 00:04:47,413 --> 00:04:50,499 Eso y que te habías bebido media botella de Macallan's. 99 00:04:50,666 --> 00:04:54,670 Oye, puede que tenga problemas para pagaros la minuta. 100 00:04:55,504 --> 00:04:58,716 ¿Qué dices? Eres de la realeza escocesa. Eres duque. 101 00:04:58,882 --> 00:05:00,592 La realeza está sobrevalorada. 102 00:05:00,759 --> 00:05:02,761 Eso solo lo dice alguien de la realeza. 103 00:05:02,928 --> 00:05:04,722 En serio. Estoy sin blanca. 104 00:05:05,472 --> 00:05:08,392 Después de este incidente, mi familia me ha cerrado el grifo. 105 00:05:08,559 --> 00:05:10,477 Solo me queda un título sin valor. 106 00:05:10,853 --> 00:05:12,229 Sí que tiene valor. 107 00:05:12,563 --> 00:05:15,232 En mi otro bufete, representamos a la realeza danesa. 108 00:05:15,399 --> 00:05:19,194 Cuando tenían disputas, vendían sus títulos para saldar sus deudas. 109 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 Qué salvajes son los daneses. 110 00:05:21,238 --> 00:05:22,948 Y los vendían a buen precio. 111 00:05:23,115 --> 00:05:24,783 - ¿Sí? - ¿Estás harto de ser duque? 112 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Ya te digo. 113 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 ¿Quieres ser duque? 114 00:05:36,628 --> 00:05:38,630 Es una locura, hasta para ti. 115 00:05:38,797 --> 00:05:40,632 Solo si lo piensas. 116 00:05:40,799 --> 00:05:44,928 - ¿Eres duque? - Duque de Landingshire, en concreto. 117 00:05:45,137 --> 00:05:46,555 ¿Cuánto fue la minuta? 118 00:05:46,722 --> 00:05:48,307 - Siete mil. - Hice la mitad del caso. 119 00:05:48,474 --> 00:05:50,267 Medio título de duque es mío. 120 00:05:50,434 --> 00:05:54,313 Típica reacción esperada de un plebeyo. 121 00:05:56,106 --> 00:05:59,318 - No, no, no. - Soy de la realeza. Venga. 122 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 - Abre la puerta. - Sé cortés. 123 00:06:01,153 --> 00:06:02,488 - Abre. - Abre. 124 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 ¡No! ¡Soy duque, capullo! 125 00:06:12,331 --> 00:06:14,625 Venga, Cliff. Sé razonable. 126 00:06:14,792 --> 00:06:17,544 Deja volver a Cindy, compra la barra, págale las facturas... 127 00:06:17,711 --> 00:06:19,004 ...y caso cerrado. 128 00:06:19,171 --> 00:06:22,049 - ¿Nada más? - Percibo cierto sarcasmo. 129 00:06:24,510 --> 00:06:25,636 He perdido la cuenta. 130 00:06:25,803 --> 00:06:28,764 Si empiezo a pagar cada vez que alguien se caiga... 131 00:06:28,931 --> 00:06:31,183 ...esto se convertirá en una pista de patinaje. 132 00:06:31,391 --> 00:06:33,435 Chicas resbalando, lesionadas. 133 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Mal negocio. 134 00:06:34,770 --> 00:06:38,649 Mal negocio es tratar a tus empleadas como si fueran objetos. 135 00:06:38,816 --> 00:06:39,817 Objetos. 136 00:06:40,109 --> 00:06:41,652 Un consejo profesional. 137 00:06:41,819 --> 00:06:44,530 Largo de mi club antes de que os partan la cara. 138 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Y espero que contratéis strippers en el bufete. Cindy está despedida. 139 00:06:49,409 --> 00:06:52,496 Vale. Pues te demandaremos por despido improcedente. 140 00:06:52,788 --> 00:06:54,540 A ver quién acaba despedido. 141 00:06:55,082 --> 00:06:57,918 Vale, la última parte ha sonado más agresiva de lo esperado. 142 00:06:58,085 --> 00:07:01,296 - Así que me despido ya. - Largo de aquí. 143 00:07:01,463 --> 00:07:03,340 - Vale. - Lo ha dicho él. 144 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 Abogados. 145 00:07:15,644 --> 00:07:17,312 Qué bien. 146 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 - Perdón. - Debimos llamar. 147 00:07:23,402 --> 00:07:25,154 Tonterías. Pasad, pasad. 148 00:07:25,612 --> 00:07:27,698 Yoomi, estos son Peter y Jared. 149 00:07:27,865 --> 00:07:29,158 Yoomi es mi pedicura. 150 00:07:29,491 --> 00:07:32,661 Yoomi heredó mis pobres y cansados pies de su madre... 151 00:07:32,828 --> 00:07:34,663 ...que aprendió de la emperadora. 152 00:07:35,455 --> 00:07:38,834 Yoomi, ¿nos disculpas un momento? 153 00:07:40,711 --> 00:07:43,547 - Perdona, pensé que estabas... - No, no. Por favor. 154 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 Adiós. 155 00:07:45,841 --> 00:07:47,926 - ¿Quería vernos, señor? - Sí. 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Tengo entendido que te has convertido en duque... 157 00:07:51,054 --> 00:07:54,808 ...y que te has hecho con el título para cobrar una minuta. 158 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 Gracias. Ya le he dicho que las minutas son más importantes que... 159 00:07:58,437 --> 00:07:59,479 Bien hecho, Jared. 160 00:08:00,522 --> 00:08:03,984 Eso me recuerda mis tratos con la realeza. 161 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Las noches de verano con Lizzie, S.A.R. 162 00:08:07,321 --> 00:08:10,490 - Su alteza real. - Yo tenía solo 19 años. 163 00:08:10,657 --> 00:08:13,869 Tenía que colarme en Buckingham como lacayo. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,121 Madre mía, qué mujer tan apasionada. 165 00:08:16,496 --> 00:08:18,582 Pero siempre formal, por supuesto. 166 00:08:19,041 --> 00:08:21,585 - Pero vuelvo a la cuestión. - ¿Hay una cuestión? 167 00:08:21,752 --> 00:08:23,879 Uno no se hace de la realeza todos los días. 168 00:08:24,046 --> 00:08:27,966 No. Es un momento muy, muy especial. 169 00:08:28,133 --> 00:08:30,510 Por eso quiero hacerte una fiesta de presentación. 170 00:08:31,470 --> 00:08:33,889 - Vas a salir del armario. - En mi casa de la playa. 171 00:08:34,056 --> 00:08:35,974 Una idea genial. ¿El jueves? 172 00:08:36,141 --> 00:08:37,601 - En serio, te mato. - Sí. 173 00:08:38,602 --> 00:08:40,646 ¿Podéis decirle a Yoomi que vuelva? 174 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 Ahora mismo. 175 00:08:42,147 --> 00:08:44,483 Por cierto, aún no he recibido... 176 00:08:44,650 --> 00:08:47,653 ...los formularios fiscales SR-17. 177 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 - No. - Pensamos que como había vuelto... 178 00:08:49,905 --> 00:08:51,448 - ...al bufete... - Los haría usted. 179 00:08:51,615 --> 00:08:53,742 Sí, como hacía antes de Karp. 180 00:08:53,909 --> 00:08:56,995 He oído que Damien ha estado por aquí. ¿Es correcto? 181 00:08:57,162 --> 00:08:58,205 ¿No se ha pasado? 182 00:09:00,916 --> 00:09:03,585 Decidle a Yoomi que vuelva, ¿vale? 183 00:09:03,752 --> 00:09:04,962 Sí, señor. 184 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Odio hacer los SR-17. 185 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 ¿Te acuerdas de cómo los hacía Karp? 186 00:09:11,301 --> 00:09:14,388 Con la rayita en los sietes. Eran perfectos y elegantes. 187 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Echo de menos sus sietes. 188 00:09:15,722 --> 00:09:17,808 No me gusta ver así a Stan. Echa de menos a Karp. 189 00:09:17,975 --> 00:09:19,434 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 190 00:09:19,601 --> 00:09:23,063 Anoche me escribí con Damien. Cree que el club se echará atrás. 191 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Eso es una buena noticia, pero ¿te escribiste con Karp? 192 00:09:26,191 --> 00:09:29,361 ¿Y ese rímel? ¿Desde cuándo te arreglas así para un juicio? 193 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 - Siempre voy así. - Eh. 194 00:09:31,071 --> 00:09:32,531 - Hola. Hola. - Hola. 195 00:09:32,698 --> 00:09:35,492 Recibí el vídeo del bulldog bajando rodando por la colina. 196 00:09:35,659 --> 00:09:39,037 Es verdad, es buenísimo. Gracias. 197 00:09:39,204 --> 00:09:40,956 - ¿Nos vemos dentro? - Vale. 198 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 - Karpe diem. - Karp-instein. 199 00:09:43,125 --> 00:09:46,586 - El hombre al que buscábamos. - Yo a vosotros, y me encanta... 200 00:09:46,753 --> 00:09:48,922 ...que añadáis sílabas a mi nombre. Es genial. 201 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ¿Vamos a firmar un acuerdo? 202 00:09:51,341 --> 00:09:54,469 Hablé con él, pero se resiste. Pero hay algo bueno. 203 00:09:54,636 --> 00:09:55,679 Nos gusta lo bueno. 204 00:09:55,846 --> 00:09:57,514 Tanto como los vídeos de animales. 205 00:09:57,681 --> 00:09:59,433 - Dios. - Me encantan, geniales. 206 00:09:59,599 --> 00:10:01,018 Pues esto os encantará. 207 00:10:01,184 --> 00:10:04,354 Otros dueños de clubes se han unido para que el caso no prospere. 208 00:10:04,521 --> 00:10:07,899 Me pagarán el doble de mi tarifa y podré daros una paliza. 209 00:10:08,066 --> 00:10:11,153 Así que eso es bueno. Para mí. 210 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Nos vemos. 211 00:10:14,031 --> 00:10:15,282 Sigo echándolo de menos. 212 00:10:17,034 --> 00:10:18,618 ¿Buscas el vídeo del perrito? 213 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Eso intento. Tenía buena pinta. 214 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 ¿Qué es eso? 215 00:10:22,622 --> 00:10:25,584 - ¿Es tu salvapantallas? - No tenías que verlo. 216 00:10:25,751 --> 00:10:26,918 - ¿Qué es eso? - Nada. 217 00:10:27,085 --> 00:10:30,172 Señor Franklin, señor Bash, representan a una bailarina... 218 00:10:30,339 --> 00:10:31,840 ...del club Kandy's. 219 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 Sí, señoría. 220 00:10:33,300 --> 00:10:34,926 Bien, seré sincero. 221 00:10:35,093 --> 00:10:37,763 Conozco el club, pero por sus ensaladas. 222 00:10:38,180 --> 00:10:40,390 Las mazorquitas, ¿verdad? Son increíbles. 223 00:10:40,599 --> 00:10:44,311 Las coge como si fueran mazorcas normales y se las... 224 00:10:44,728 --> 00:10:47,397 Sería gracioso si no fuera de la película Big. 225 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 - Cierto. Hanks me robó la idea. - Cierto. 226 00:10:49,983 --> 00:10:53,362 Pedimos que se desestime la demanda por despido improcedente. 227 00:10:53,570 --> 00:10:57,032 Vale. Nuestro letrado rival es algo precoz, señoría. 228 00:10:57,199 --> 00:10:58,450 Tiene ese problema. 229 00:10:58,617 --> 00:11:00,619 Aún no hemos expuesto los hechos. 230 00:11:00,786 --> 00:11:03,246 - Los hechos son irrelevantes. - ¿Ah, sí? 231 00:11:03,413 --> 00:11:06,333 Un despido improcedente solo puede denunciarlo un empleado. 232 00:11:06,625 --> 00:11:08,543 - Claro. - Tenemos 20 testigos... 233 00:11:08,710 --> 00:11:11,421 - ...que demostrarán... - Era empleada autónoma... 234 00:11:11,588 --> 00:11:15,550 ...y según el artículo 3312 del código civil, no puede demandar. 235 00:11:15,717 --> 00:11:17,135 ¿Empleada autónoma? 236 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Hacía más de 40 horas semanales. 237 00:11:19,388 --> 00:11:22,224 No hay contrato de trabajo, no con el club Kandy's. 238 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 Permítame, señoría. 239 00:11:25,477 --> 00:11:27,896 Las bailarinas pueden buscar otros empleos. 240 00:11:28,063 --> 00:11:31,525 La señorita Maloney trabaja como monitora en un gimnasio. 241 00:11:31,817 --> 00:11:35,195 Pedimos que se registre como la prueba B de la defensa. 242 00:11:36,029 --> 00:11:38,657 - Señoría, ¿podemos...? - Señorita Maloney, lo siento... 243 00:11:38,824 --> 00:11:40,033 ...pero la ley es la ley. 244 00:11:40,200 --> 00:11:41,952 Se acepta la moción de la defensa. 245 00:11:42,536 --> 00:11:43,620 Caso desestimado. 246 00:11:48,834 --> 00:11:50,502 ¿Cómo pueden salirse con la suya? 247 00:11:50,669 --> 00:11:53,046 Porque no te consideran una empleada como tal. 248 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 ¿Y este cristal no me lo clavé en el escenario? Y esto, ¿qué? 249 00:11:58,009 --> 00:11:59,094 Me rompí el vasto medial. 250 00:11:59,261 --> 00:12:01,721 Todas las bailarinas tenemos lesiones así. 251 00:12:02,222 --> 00:12:04,641 Tendrías que habernos dicho lo del otro trabajo. 252 00:12:04,808 --> 00:12:08,520 No pensé que importaría. Quieren que trabajemos en otros sitios. 253 00:12:08,687 --> 00:12:10,522 Para inmunizarse contra esto. 254 00:12:10,689 --> 00:12:11,690 Señorita Maloney. 255 00:12:11,857 --> 00:12:14,651 Si vienes a regodearte en tu victoria, no lo harás. 256 00:12:14,818 --> 00:12:17,237 No, he convencido a los dueños del club... 257 00:12:17,404 --> 00:12:20,198 ...para que le devuelvan sus cosas. Puede recogerlas. 258 00:12:20,365 --> 00:12:23,452 - Eres un ángel. - Señores. 259 00:12:26,163 --> 00:12:28,540 - Lo sentimos. - Os habéis portado genial. 260 00:12:29,583 --> 00:12:31,126 En serio. 261 00:12:31,626 --> 00:12:34,296 - Pero tengo un último favor. - Tú dirás. 262 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 ¿Podéis pasar por el club a por mis cosas? Yo no... 263 00:12:39,259 --> 00:12:40,969 No puedo. 264 00:12:41,803 --> 00:12:43,680 Despedíos de las chicas de mi parte. 265 00:12:44,014 --> 00:12:46,266 - Cindy, podemos pedir... - No. No... 266 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Os habéis portado muy bien. 267 00:12:47,976 --> 00:12:49,686 Habéis hecho bastante. Gracias. 268 00:12:57,944 --> 00:12:59,446 ¿Crees que hemos hecho bastante? 269 00:12:59,613 --> 00:13:01,907 Esto acaba de empezar. 270 00:13:09,372 --> 00:13:10,749 Dile a Cindy que lo sentimos. 271 00:13:10,916 --> 00:13:12,501 Sí. Vuelvo en una hora. 272 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 - ¿Has hablado con Anita? - Está de camino. 273 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 ¿Jared Franklin? 274 00:13:17,839 --> 00:13:20,342 - Culpable. - Albert Daugherty. 275 00:13:20,509 --> 00:13:23,803 ¿Es el nuevo duque de Landingshire? 276 00:13:24,095 --> 00:13:26,348 - Así es. - Soy el duque de Weddington. 277 00:13:26,515 --> 00:13:29,601 Nuestras tierras colindan en el río Morrow, al sur de Inverness. 278 00:13:29,768 --> 00:13:33,480 - Ha venido de muy lejos. - Vivo en Glendale. Cogí el 134. 279 00:13:34,940 --> 00:13:38,401 Siempre es agradable conocer a un compañero de la realeza. 280 00:13:39,778 --> 00:13:42,739 - ¿En qué puedo ayudarle? - Dígale a su gente... 281 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 ...que su ganado no puede pastar en nuestras tierras... 282 00:13:45,700 --> 00:13:47,202 ...a menos que las arrienden. 283 00:13:47,369 --> 00:13:50,121 Tengo entendido que ahora se encarga de gestionar... 284 00:13:50,288 --> 00:13:52,624 - ...las tierras familiares. - ¿Yo? 285 00:13:52,791 --> 00:13:55,585 Señor, tiene que controlar a su ganado. 286 00:13:55,752 --> 00:13:58,880 Recibí el título ayer. No sé quién pasta en qué... 287 00:13:59,047 --> 00:14:00,215 Es su título. 288 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 Ahora este es su problema. 289 00:14:03,718 --> 00:14:05,387 Vale, ¿y por qué... 290 00:14:05,554 --> 00:14:08,306 ...no lo habla con los Landingshire en Escocia? 291 00:14:08,473 --> 00:14:11,351 No responden. Estarán muy ocupados... 292 00:14:11,518 --> 00:14:12,769 ...usurpando tierras... 293 00:14:13,436 --> 00:14:16,690 ...o fornicando con el ganado. Son unos fornicadores de ovejas. 294 00:14:16,856 --> 00:14:18,775 Fornicadores de ovejas. 295 00:14:18,984 --> 00:14:22,028 No pienso dejarle mancillar el buen nombre de los... 296 00:14:22,195 --> 00:14:24,364 ¿Y quién va a impedir que lo mancille? 297 00:14:25,282 --> 00:14:28,702 Creo que subestima el poder de las demandas, amigo mío. 298 00:14:28,868 --> 00:14:32,622 Claro. Un picapleitos. No arreglaría las cosas como un hombre. 299 00:14:33,248 --> 00:14:34,708 Hablamos pronto. 300 00:14:34,874 --> 00:14:39,546 Y espero que para entonces ya haya resuelto el problema, ¿estamos? 301 00:14:44,009 --> 00:14:46,511 - ¿El poder de las demandas? - ¿Qué iba a decir? 302 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 - Qué vergüenza. - Parecía Shrek. 303 00:14:48,388 --> 00:14:53,018 "Hay un burro en mis tierras, pastando en mi ganado. Da igual". 304 00:14:53,184 --> 00:14:54,394 Vale. 305 00:14:56,855 --> 00:14:58,773 - ¿Me subo? Vale. - Claro. 306 00:14:58,940 --> 00:15:00,233 ¿Me esperan? Gracias. 307 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 No cabe nadie más. 308 00:15:03,069 --> 00:15:05,030 Fornicadores de ovejas. 309 00:15:05,655 --> 00:15:07,115 Perdón. 310 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 - Anita. - Hola, Damien. 311 00:15:13,371 --> 00:15:15,290 Qué raro encontrarte aquí. 312 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 No es tan raro. Somos abogados. 313 00:15:17,792 --> 00:15:20,629 Y no es raro porque te estaba buscando. 314 00:15:20,795 --> 00:15:23,173 ¿En serio? Me has alegrado el día. 315 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Tengo un mensaje de Peter y Jared. 316 00:15:25,425 --> 00:15:27,677 Ya se ha torcido la cosa. ¿Qué quieren? 317 00:15:27,844 --> 00:15:30,013 Que vuelvas al bufete. 318 00:15:31,181 --> 00:15:35,226 ¿Quieren que vuelva? ¿No te habrás equivocado de mensaje? 319 00:15:35,393 --> 00:15:38,647 Los oí comentar que Stanton también quiere que vuelvas. 320 00:15:39,064 --> 00:15:43,193 - ¿Y tú qué opinas al respecto? - Que estaría bien. 321 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Trabajar juntos. 322 00:15:47,322 --> 00:15:49,783 Buen trabajo, chicas. Y no dejéis de bailar. 323 00:15:49,949 --> 00:15:53,078 No hay nada más sexy que una mente sana en un cuerpo sano. 324 00:15:53,244 --> 00:15:55,330 Claro. Ese es mi lema. Hola. ¿Qué tal? 325 00:15:55,497 --> 00:15:58,625 Eres muy flexible. Me ha encantado el remolino que has hecho. 326 00:16:00,210 --> 00:16:03,004 Aquí están tus cosas. Besos de las chicas del Kandy's. 327 00:16:03,171 --> 00:16:05,256 Gracias. Me marcho. 328 00:16:05,423 --> 00:16:07,717 Vuelvo a Wisconsin. 329 00:16:08,051 --> 00:16:10,804 - ¿Por qué te vas? - Ya sabes. 330 00:16:10,970 --> 00:16:13,264 Para empezar de cero. 331 00:16:15,600 --> 00:16:16,601 Ay, Dios. 332 00:16:16,768 --> 00:16:20,021 Ya me habían echado esa mirada. Ahora es cuando dices: 333 00:16:20,188 --> 00:16:23,817 "Te mereces algo mejor. ¿Por qué no te dedicas a otra cosa?" 334 00:16:24,693 --> 00:16:27,112 Perdona. Deberías tomártelo como un cumplido. 335 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Ya. Cuando era niña... 336 00:16:30,073 --> 00:16:32,158 ...mi padre y yo veíamos jugar a Jordan. 337 00:16:32,325 --> 00:16:35,829 Recuerdo que lo veía saltar desde la línea de tiro libre y machacar. 338 00:16:36,496 --> 00:16:39,582 Decidí que quería hacer eso. 339 00:16:40,041 --> 00:16:41,584 - Ya. - Al darme cuenta... 340 00:16:41,751 --> 00:16:44,379 ...de que no iba a ser Jordan, obviamente... 341 00:16:44,546 --> 00:16:47,090 ...quise hacer algo de todos modos. 342 00:16:47,257 --> 00:16:49,634 Algo que nadie más ha hecho. 343 00:16:50,385 --> 00:16:51,928 ¿La doble hélice? 344 00:16:52,095 --> 00:16:56,099 Comparas un movimiento en una barra de striptease con un mate de Jordan. 345 00:16:58,893 --> 00:16:59,894 ¿Por qué no pruebas? 346 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Prueba la barra. 347 00:17:06,276 --> 00:17:08,445 - Vale. Ya. - Vale. 348 00:17:08,611 --> 00:17:09,988 ¿Estás? Vale. 349 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 - Sí. - ¿Listo? 350 00:17:11,322 --> 00:17:14,033 Ahora sube la pierna izquierda y sujétate a la barra. 351 00:17:14,200 --> 00:17:16,661 Es físicamente imposible. 352 00:17:17,454 --> 00:17:18,580 ¿Qué te he hecho? 353 00:17:19,748 --> 00:17:21,583 No sé. ¿Perder mi caso? 354 00:17:23,752 --> 00:17:25,253 A ver. Apártate. 355 00:17:25,754 --> 00:17:26,880 Eres un inútil. 356 00:17:31,134 --> 00:17:34,053 - ¿Esa es la doble hélice? - No. La sencilla. 357 00:17:34,220 --> 00:17:35,638 Vale, allá voy. 358 00:17:49,527 --> 00:17:51,029 ¿Lo ves? Esa mirada. 359 00:17:51,571 --> 00:17:52,947 Esa mirada... 360 00:17:53,114 --> 00:17:56,034 ...no la que me echan los que me miran las tetas... 361 00:17:56,201 --> 00:17:57,994 ...es la razón por la que bailo. 362 00:17:58,161 --> 00:18:00,455 Ahora me estás mirando las tetas. 363 00:18:00,622 --> 00:18:02,707 Por tu culpa. Es el poder de sugestión. 364 00:18:02,874 --> 00:18:06,127 Me hablaste de mirar tetas, ¿qué querías que hiciera? 365 00:18:06,294 --> 00:18:07,921 Perdona. 366 00:18:08,546 --> 00:18:10,715 - Estoy aquí. - Ah, vale. 367 00:18:10,882 --> 00:18:12,717 Vale. Vale. 368 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 Tienes que quedarte. 369 00:18:14,177 --> 00:18:16,262 Quédate. Trabaja en cualquier otro club. 370 00:18:16,554 --> 00:18:18,807 No puedo. Cliff ha corrido la voz. 371 00:18:19,057 --> 00:18:21,518 Lo demandaré por intromisión en beneficios esperados. 372 00:18:21,893 --> 00:18:25,063 Primero, la terminología legal me pone, no te voy a mentir. 373 00:18:25,230 --> 00:18:27,398 Pero despedirán a las demás chicas. 374 00:18:27,607 --> 00:18:29,984 No puede despedirlas a todas... 375 00:18:31,653 --> 00:18:34,656 - ¿Qué? - No te vayas todavía. 376 00:18:35,031 --> 00:18:38,034 - ¿Qué vas a hacer? - Saltar desde la línea de tiro libre. 377 00:18:42,455 --> 00:18:45,917 Todo movimiento obrero tuvo un comienzo grandioso... 378 00:18:46,084 --> 00:18:48,545 ...con personas que plantaron cara a la tiranía. 379 00:18:48,878 --> 00:18:50,547 Ese momento ha llegado. 380 00:18:51,214 --> 00:18:53,299 ¿Queréis que formemos un sindicato? 381 00:18:53,508 --> 00:18:57,262 Hoy fue Cindy. Mañana podría ser cualquiera de vosotros. 382 00:18:57,428 --> 00:18:59,973 Amelia, ¿te acuerdas de cuando tuviste que trabajar... 383 00:19:00,139 --> 00:19:02,058 ...a pesar de tener gastroenteritis? 384 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Fue un turno duro. 385 00:19:03,977 --> 00:19:06,646 No quiero un baile así. Y David... 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,816 ...no te pagaron la peluca de Justin Bieber... 387 00:19:09,983 --> 00:19:11,901 - ...que te obligaron a comprar. - Qué pena. 388 00:19:12,193 --> 00:19:14,112 ¿Creéis que los clientes van al club... 389 00:19:14,279 --> 00:19:16,197 ...a ver a Cliff en tanga? 390 00:19:16,573 --> 00:19:18,241 Hay que hacerlo ahora. 391 00:19:18,408 --> 00:19:19,742 ¡Este es el momento! 392 00:19:19,909 --> 00:19:21,578 - Strippers... - Bailarines exóticos. 393 00:19:21,744 --> 00:19:23,997 ¡Bailarines exóticos del mundo... 394 00:19:24,163 --> 00:19:26,541 - ...uníos! - ¡Uníos! 395 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 Ha sido muy inspirador. 396 00:19:34,299 --> 00:19:36,217 ¿Os ha inspirado? 397 00:19:36,384 --> 00:19:38,094 No me creo que los hayas seguido. 398 00:19:38,261 --> 00:19:41,472 Es intimidación. No puedes evitar que hablen de organizarse. 399 00:19:42,807 --> 00:19:44,934 Yo digo que votemos. 400 00:19:45,101 --> 00:19:47,687 ¿Quién quiere sindicarse? Arriba las manos. 401 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Venga. A ver esas manos. 402 00:19:54,903 --> 00:19:56,487 Victoria por goleada. 403 00:19:57,822 --> 00:20:00,283 ¿Por qué no volvéis? No os vayáis a enfriar. 404 00:20:00,950 --> 00:20:02,410 Una cosa es despedir a Cindy. 405 00:20:02,577 --> 00:20:05,163 Otra vetarla en todos los clubes de Los Ángeles. 406 00:20:05,330 --> 00:20:07,707 Gracias por recordármelo. 407 00:20:10,376 --> 00:20:13,796 Desde hoy, no podréis entrar en ningún club de striptease de la ciudad. 408 00:20:13,963 --> 00:20:16,341 - Y si volvéis por mi local... - Sí, ya lo sabemos. 409 00:20:16,507 --> 00:20:20,428 - Nos detendrás por allanamiento. - No. No iba a decir eso. 410 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 Que tengáis buena tarde. 411 00:20:29,103 --> 00:20:31,439 Venga, tío. Pegaste a Tyson. 412 00:20:31,606 --> 00:20:32,857 Sí. 413 00:20:33,441 --> 00:20:35,401 Sí, eso, ahora marchaos. 414 00:20:35,568 --> 00:20:36,986 Idiota. 415 00:20:37,153 --> 00:20:38,363 ¿Adónde vas? 416 00:20:44,202 --> 00:20:47,163 - No nos merecemos esto. - Después de lo de Cliff, sí. 417 00:20:47,330 --> 00:20:50,124 Nadie se merece los formularios SR-17. 418 00:20:50,291 --> 00:20:52,377 Al menos podemos hacerlos pescando. 419 00:20:52,543 --> 00:20:55,296 Y bebiendo. Buena multitarea. 420 00:20:58,883 --> 00:21:00,677 Dios, qué horror. 421 00:21:01,761 --> 00:21:04,180 - Creo que tengo algo. - Sí, yo también. 422 00:21:04,681 --> 00:21:07,517 Stanton quiere que volvamos a casa. Dice que tenemos visita. 423 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 - Tío, ha picado. - Sí. 424 00:21:11,104 --> 00:21:12,271 Venga, recógelo. 425 00:21:12,438 --> 00:21:14,148 - Es un monstruo. - Ya lo veo. 426 00:21:14,357 --> 00:21:16,401 - Es la cena. - Es una sirena. 427 00:21:16,567 --> 00:21:19,445 Yo lo pesco, tú lo limpias. Son las normas. Si lo... 428 00:21:19,612 --> 00:21:22,907 Hola. Bienvenidas a nuestra humilde morada. 429 00:21:23,449 --> 00:21:25,660 Ah, hola. 430 00:21:26,160 --> 00:21:29,831 En realidad es mi humilde morada. 431 00:21:35,878 --> 00:21:37,797 Queríamos pediros perdón por lo de antes. 432 00:21:38,297 --> 00:21:41,134 Y nosotros. No debimos poner en peligro vuestros trabajos. 433 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 - ¿Todavía queréis ayudarnos? - Claro. 434 00:21:43,594 --> 00:21:45,179 ¿Quién quiere sindicarse? 435 00:21:45,346 --> 00:21:46,347 Sí. 436 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ¿Estás bien, querida? 437 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 Me lesioné el codo en un baile. 438 00:21:52,729 --> 00:21:56,065 Yo sufrí una lesión similar persiguiendo gorilas en Uganda. 439 00:21:56,649 --> 00:21:58,359 Tuve un encontronazo con uno. 440 00:21:58,860 --> 00:22:01,988 - ¿Se peleó con un gorila? - No fue una pelea. 441 00:22:02,196 --> 00:22:05,116 Oye, deberías ponerte calor ahora mismo. 442 00:22:05,366 --> 00:22:08,703 - ¿Eso de ahí es un jacuzzi? - Creo que sí. 443 00:22:09,287 --> 00:22:11,372 ¿Queréis acompañarme? 444 00:22:11,706 --> 00:22:14,167 Todas. Claro. 445 00:22:14,375 --> 00:22:15,501 Hola, ¿cómo te llamas? 446 00:22:20,006 --> 00:22:21,841 ¿Cuánto sabes de derecho laboral? 447 00:22:22,008 --> 00:22:24,510 Casi tanto como tú sobre ser duque... 448 00:22:24,677 --> 00:22:26,220 ...pero conozco a una experta. 449 00:22:28,931 --> 00:22:30,725 Espera, ¿va en serio? 450 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 - Un sindicato de strippers. - Qué casualidad. 451 00:22:33,352 --> 00:22:36,522 - Lo hacías en tu anterior bufete. - Es mucho papeleo... 452 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 ...hay que seguir unos pasos, certificados, estatutos. 453 00:22:39,233 --> 00:22:40,526 - Lleva tiempo. - ¿Cuánto? 454 00:22:40,693 --> 00:22:43,112 - Un año. - Hay que reducir eso. 455 00:22:43,279 --> 00:22:44,363 En 360 días. 456 00:22:44,614 --> 00:22:46,491 ¿Formar un sindicato en una semana? 457 00:22:46,699 --> 00:22:49,702 - Si no puedes antes. - Se han jugado el culo por nosotros. 458 00:22:49,869 --> 00:22:51,120 Literalmente. 459 00:22:52,371 --> 00:22:55,249 Bueno, tengo una idea. Dejadme investigar. 460 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Vale. 461 00:22:57,376 --> 00:22:59,629 Espero no interrumpir, Landingshire. 462 00:22:59,796 --> 00:23:00,880 Un poco. 463 00:23:01,047 --> 00:23:02,840 Retírese. Mi disputa no es con usted. 464 00:23:03,007 --> 00:23:07,887 Adivine qué ganado escuálido y endógamo sigue en mis tierras. 465 00:23:08,304 --> 00:23:09,514 - El mío. - Sí. 466 00:23:09,680 --> 00:23:11,224 Escuálido y endógamo. Blanco. 467 00:23:11,390 --> 00:23:14,477 ¿Ahora su ayuda de cámara habla por usted, Landingshire? 468 00:23:14,644 --> 00:23:17,271 - ¿Ayuda de cámara? - Yo me encargo. 469 00:23:17,438 --> 00:23:19,690 Una cosa es insultar a mi ganado. 470 00:23:19,857 --> 00:23:23,194 Y otra difamar el buen nombre del clan Landingshire. 471 00:23:23,361 --> 00:23:26,072 - Difamar se queda corto. - Pero si ofende a mi amigo... 472 00:23:26,239 --> 00:23:28,783 ...por muy plebeyo que sea, no puede... ¿Qué? 473 00:23:28,950 --> 00:23:31,536 ¿Diga? ¿Qué? Bien, ¿cómo dices? 474 00:23:31,702 --> 00:23:33,663 Sí. No, estoy aquí. Sí. 475 00:23:34,455 --> 00:23:35,665 - Sí. - Estábamos hablando. 476 00:23:35,832 --> 00:23:40,044 Está aquí. No es mal tío. Sí. Vale. 477 00:23:40,294 --> 00:23:43,381 Gracias. Muy bien. 478 00:23:47,301 --> 00:23:49,220 Lo hecho, hecho está. 479 00:23:49,637 --> 00:23:53,182 No nos queda otra alternativa, más que... 480 00:23:53,349 --> 00:23:54,851 ...un guantelete de Glasgow. 481 00:23:55,560 --> 00:23:58,271 Lo desafío formalmente. 482 00:23:59,063 --> 00:24:01,858 Acepto su guantelete de Glasgow. 483 00:24:02,483 --> 00:24:04,485 - Bien. - Estupendo. 484 00:24:04,652 --> 00:24:06,946 - ¿Y usted qué mira? - Nada. Que... 485 00:24:07,280 --> 00:24:08,447 Me suena su cara. 486 00:24:09,073 --> 00:24:11,909 - ¿Quiere meterse en el ajo? - Estoy de su parte. 487 00:24:12,994 --> 00:24:14,328 Sí. 488 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 Genial. 489 00:24:16,164 --> 00:24:18,040 Tienes algo en la nariz. 490 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 - Peter. - Sí. 491 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 ¿Qué es un guantelete de Glasgow? 492 00:24:21,085 --> 00:24:24,505 No lo sé, pero creo que te ha retado a un duelo. 493 00:24:29,844 --> 00:24:31,721 Damien. Damien. 494 00:24:31,888 --> 00:24:33,306 ¿Qué haces por aquí? 495 00:24:33,556 --> 00:24:35,266 Dejarle unos documentos a Anita. 496 00:24:35,766 --> 00:24:38,394 Creía que los jueves estabas en el dojo. 497 00:24:38,561 --> 00:24:41,022 Sí, la sensei Barbara tiene gota. 498 00:24:41,189 --> 00:24:42,982 Quiero enseñarte una cosa. 499 00:24:43,149 --> 00:24:46,360 Estaba sacando las cosas de mi reciente exilio... 500 00:24:46,736 --> 00:24:49,488 ...y encontré esto. Mira. 501 00:24:53,367 --> 00:24:57,371 Nuestro viaje a Bangkok cuando acabé segundo de instituto. 502 00:24:57,538 --> 00:25:01,167 Se puede decir que eras demasiado joven para algunas cosas. 503 00:25:02,543 --> 00:25:03,544 Estuvo bien. 504 00:25:04,545 --> 00:25:06,964 Estuvo bien. Sí. 505 00:25:07,131 --> 00:25:08,382 Oye, Damien... 506 00:25:08,549 --> 00:25:11,302 ...nada es lo mismo sin ti aquí. 507 00:25:11,469 --> 00:25:15,723 - Dios. ¿Son los SR-17? - Sí. 508 00:25:15,890 --> 00:25:17,767 Se los di a Peter y a Jared... 509 00:25:17,934 --> 00:25:20,478 ...pero los han dejado patas arriba. 510 00:25:20,645 --> 00:25:22,146 - Huelen a pescado. - ¿Qué? 511 00:25:23,773 --> 00:25:26,025 ¿Ves? A eso me refiero. 512 00:25:26,192 --> 00:25:29,487 - Ya me encargo yo de hacerlos. - No, no. Nunca te pediría algo así. 513 00:25:30,279 --> 00:25:31,948 No lo has hecho. Me he ofrecido yo. 514 00:25:33,241 --> 00:25:34,575 Gracias, Damien. 515 00:25:36,035 --> 00:25:38,746 - Sindicato de fontaneros. - Estibadores, no. 516 00:25:38,913 --> 00:25:40,414 Van siete negativas. 517 00:25:41,123 --> 00:25:44,961 No sé si la idea de Anita de conseguir apoyo de un sindicato es factible. 518 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 - ¿Sabes qué deberías hacer? - ¿Qué? 519 00:25:47,255 --> 00:25:48,464 Preparar tu duelo. 520 00:25:48,631 --> 00:25:50,716 No es un duelo. Estamos en 2014. 521 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 Para Daugherty, no. Él vive en Braveheart. 522 00:25:53,261 --> 00:25:54,345 Y es un capullo de... 523 00:25:55,054 --> 00:25:57,598 Perdonen. ¿Son Franklin y Bash? 524 00:25:57,765 --> 00:25:59,517 Depende. ¿Quién es usted? 525 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 ¿Y qué lleva en la maleta? 526 00:26:01,560 --> 00:26:04,272 Soy Tony Philbin, admiro mucho su trabajo. 527 00:26:04,438 --> 00:26:07,858 Nos gusta conocer a un admirador, Tony. ¿Y esa maleta aterradora? 528 00:26:08,025 --> 00:26:11,153 Anita Haskins me dijo que viniera. 529 00:26:11,320 --> 00:26:13,531 Soy el presidente del 213 local. 530 00:26:13,698 --> 00:26:15,283 Somos un sindicato consolidado. 531 00:26:16,993 --> 00:26:18,369 - ¡Tony! - Tony. 532 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 Encantado. Jared Franklin. Él es Peter Bash. 533 00:26:21,122 --> 00:26:23,416 - Peter. Hola. - Encantado. Pasa. 534 00:26:23,666 --> 00:26:26,085 Sería un honor... 535 00:26:26,252 --> 00:26:28,796 ...trabajar codo con codo con sus bailarinas. 536 00:26:28,963 --> 00:26:30,548 Ah, estupendo, Tony. 537 00:26:30,715 --> 00:26:32,758 Perdona, no conocemos el 213 local. 538 00:26:33,301 --> 00:26:35,177 - ¿Puedo? - Claro. 539 00:26:35,344 --> 00:26:36,971 Por favor. 540 00:26:42,852 --> 00:26:46,647 - Será una broma. - Qué pasada. 541 00:26:49,608 --> 00:26:52,903 Esto es absurdo, incluso para Bash y Franklin. 542 00:26:53,070 --> 00:26:55,239 Sí, es un poco raro. ¿Y las marionetas... 543 00:26:55,406 --> 00:26:57,783 ...los representan a ustedes, letrados? 544 00:26:57,950 --> 00:27:02,371 Sí, señoría. Y el señor Karp no tiene la menor idea... 545 00:27:02,538 --> 00:27:05,124 Quiere decir, señoría, que el señor Karp... 546 00:27:05,291 --> 00:27:08,753 ...aunque es muy sabio para su edad, y... 547 00:27:08,961 --> 00:27:10,129 - Y guapo. - Y guapo... 548 00:27:10,338 --> 00:27:12,340 ...está obviando el hecho... 549 00:27:12,506 --> 00:27:15,718 ...de que el 213 local es un sindicato acreditado y consolidado. 550 00:27:15,885 --> 00:27:18,346 Sí, bien, ¿por qué no se alejan un poco? 551 00:27:19,472 --> 00:27:20,890 - Me dan cosa. - Gracias. 552 00:27:21,640 --> 00:27:23,017 Ha ido bien. 553 00:27:23,225 --> 00:27:24,810 Cógelas. 554 00:27:25,061 --> 00:27:26,645 Está bien. Morderé el anzuelo. 555 00:27:26,854 --> 00:27:30,858 ¿Qué relación existe entre los titiriteros y las strippers? 556 00:27:31,067 --> 00:27:34,028 Bailarinas exóticas. Ambos se dedican al entretenimiento. 557 00:27:34,195 --> 00:27:36,030 Ambos se expresan físicamente. 558 00:27:36,238 --> 00:27:39,992 La destreza con las manos es básica en ambas formas de arte. 559 00:27:40,951 --> 00:27:42,953 ¿No se lo estará planteando en serio? 560 00:27:43,162 --> 00:27:46,040 No me toco la barbilla para parecer sabio. 561 00:27:46,248 --> 00:27:48,751 - Pues lo parece, señoría. - Gracias. 562 00:27:48,959 --> 00:27:52,922 Señor, ¿permitiría que las bailarinas entraran en su sindicato... 563 00:27:53,089 --> 00:27:55,341 ...en calidad de iguales a los titiriteros? 564 00:27:55,549 --> 00:27:57,968 Claro, juez Reid. 565 00:27:58,177 --> 00:28:01,680 Como hable una marioneta más, los acuso a todos de desacato. 566 00:28:01,889 --> 00:28:03,724 Sal del culo de la marioneta. 567 00:28:03,891 --> 00:28:05,768 Guárdalas. Señoría... 568 00:28:05,935 --> 00:28:08,604 ...si obviamos a los abogados y el derecho laboral... 569 00:28:08,771 --> 00:28:11,524 ...este caso refleja lo que hace grande a Estados Unidos. 570 00:28:11,690 --> 00:28:13,818 Bailarinas exóticas y titiriteros. 571 00:28:13,984 --> 00:28:15,694 Los cuatro padres fundadores... 572 00:28:15,861 --> 00:28:17,405 ¿Has dicho "cuatro padres"? 573 00:28:17,613 --> 00:28:20,491 Puede permitir que ambos grupos se unan. 574 00:28:20,699 --> 00:28:24,537 - O decidir contra América. - América. 575 00:28:24,745 --> 00:28:27,248 O puede cumplir la ley. 576 00:28:29,208 --> 00:28:31,585 Vale. Permitiré que las bailarinas... 577 00:28:31,794 --> 00:28:33,546 ...se unan a los titiriteros. 578 00:28:36,090 --> 00:28:40,261 ¿Podemos revisar la demanda por despido de la señorita Maloney? 579 00:28:40,469 --> 00:28:43,431 Sí, pero llévense esas cosas. Voy a tener pesadillas. 580 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 - Hecho, señoría. - Andando. 581 00:28:45,641 --> 00:28:48,769 - Entonces ¿puedo volver? - A medias. 582 00:28:48,978 --> 00:28:50,771 Vale. Y ahora, ¿qué? 583 00:28:50,980 --> 00:28:52,189 ¿Ahora? 584 00:28:52,356 --> 00:28:54,400 Ahora nos vamos a la huelga. 585 00:28:57,653 --> 00:28:59,488 ¡Huelga! 586 00:29:01,198 --> 00:29:02,199 Cómo mola. 587 00:29:02,408 --> 00:29:05,077 - ¡Cómo mola! - Para, hombre. 588 00:29:05,244 --> 00:29:08,622 Serena, no puedes hacer bailes en un piquete. 589 00:29:09,874 --> 00:29:12,501 Está en la calle, no cuenta como baile privado. 590 00:29:13,085 --> 00:29:14,211 - Fallo mío. - Hola. 591 00:29:14,378 --> 00:29:17,173 Vale, han venido chicas de otros clubes... 592 00:29:17,339 --> 00:29:19,467 ...y tengo una amiga en San Diego... 593 00:29:19,633 --> 00:29:21,552 - ...que dice que se apuntan. - Genial. 594 00:29:21,760 --> 00:29:24,096 - Hemos empezado una revolución. - Sí. 595 00:29:24,263 --> 00:29:27,224 Pero tienes que controlarlas. Ha venido la prensa. 596 00:29:27,391 --> 00:29:29,768 Madre mía. ¿Qué hace con las marionetas? 597 00:29:29,977 --> 00:29:32,229 ¿Qué no ha hecho con las marionetas? 598 00:29:32,438 --> 00:29:34,732 Estamos entorpeciendo el tráfico. 599 00:29:34,899 --> 00:29:37,485 Con un par de choques igual rascamos algún caso. 600 00:29:37,651 --> 00:29:39,528 - Como en los viejos tiempos. - Exacto. 601 00:29:40,613 --> 00:29:43,199 Hablando de viejos, ¡Damien Karp! 602 00:29:43,407 --> 00:29:45,659 ¡Vuelve de la jubilación! 603 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Olvidad sus arrugas. Todavía se dobla. 604 00:29:48,496 --> 00:29:51,081 - ¿Nunca se os acaban los juguetes? - Aún no. 605 00:29:51,290 --> 00:29:52,291 Los dueños del club... 606 00:29:53,417 --> 00:29:54,793 - ¿Decías? - ¿Qué decías? 607 00:29:55,544 --> 00:29:57,254 Perdona. Un delito. Dime. 608 00:29:58,547 --> 00:30:02,176 Los dueños del club están dispuestos a contratar de nuevo a Cindy. 609 00:30:03,260 --> 00:30:05,304 Abonarán las facturas y cambiarán la barra. 610 00:30:05,471 --> 00:30:07,056 Pero que suspenda la huelga. 611 00:30:07,264 --> 00:30:10,893 Genial, tenemos tres condiciones. Que Cindy cobre todo lo atrasado. 612 00:30:11,101 --> 00:30:14,980 Dos, ¡seguro médico, dental y plan de jubilación para todas! 613 00:30:15,189 --> 00:30:17,358 Y adivino la tercera. Que vuelva al bufete. 614 00:30:19,068 --> 00:30:22,404 Karp, una cosa. ¿Tienes a alguien como nosotros en tu nuevo bufete? 615 00:30:22,947 --> 00:30:25,407 - No, gracias a Dios. - Eres un capullo... 616 00:30:25,574 --> 00:30:29,745 - ...y te lo digo con cariño. - Los capullos como nosotros... 617 00:30:29,912 --> 00:30:33,249 Necesitamos alguien a quien querer y alguien a quien odiar. 618 00:30:33,874 --> 00:30:36,919 Nos desafía, nos presiona, nos hace mejores. 619 00:30:39,547 --> 00:30:40,548 Ya hablaremos. 620 00:30:40,714 --> 00:30:42,758 Y dejad de mandar a Anita de mensajera. 621 00:30:42,925 --> 00:30:44,218 Se merece algo mejor. 622 00:30:45,928 --> 00:30:49,557 ¡Odio que se vaya pero me encanta verlo marcharse! 623 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 - Bienvenido, Damien. - No he vuelto. 624 00:30:54,311 --> 00:30:57,690 Tengo una contraoferta que no diré hasta que llegue mi representante. 625 00:30:58,065 --> 00:30:59,984 ¿Has contratado un abogado para negociar? 626 00:31:00,401 --> 00:31:02,987 Los dueños del club han rechazado vuestra oferta. 627 00:31:03,153 --> 00:31:06,657 Argumentaremos que el club cumplió la normativa vigente. 628 00:31:07,199 --> 00:31:09,493 Y aquí está mi representante. 629 00:31:09,785 --> 00:31:11,161 - ¿Mamá? - ¿Colleen? 630 00:31:11,328 --> 00:31:13,080 ¿Has contratado a mi madre? 631 00:31:13,998 --> 00:31:15,708 El otro día no os vi en el juzgado... 632 00:31:16,041 --> 00:31:19,044 ...pero sí os vi al final a los tres discutiendo. 633 00:31:19,211 --> 00:31:21,005 Le dije a Damien que no se lo merecía. 634 00:31:21,171 --> 00:31:23,340 Imaginaos lo que me extrañó saber... 635 00:31:23,507 --> 00:31:25,759 ...que los dos os metisteis con él. 636 00:31:25,968 --> 00:31:28,137 Por favor, no cuentes la historia de... 637 00:31:28,304 --> 00:31:31,849 Sammy Sturgess se metía con Peter porque estaba fofo. 638 00:31:32,308 --> 00:31:35,394 Invité a Sammy y a toda la clase de Peter a una sesión... 639 00:31:35,561 --> 00:31:38,314 ...de manualidades hasta que hicieron las paces. 640 00:32:29,114 --> 00:32:31,909 Bien, la negociación os la dejo a vosotros. 641 00:32:32,785 --> 00:32:35,704 Tengo un cliente, masturbador crónico. 642 00:32:35,871 --> 00:32:36,872 Sesión doble. 643 00:32:38,415 --> 00:32:39,833 Te acompaño. 644 00:32:40,000 --> 00:32:42,086 Sesión doble. Suena agotador. 645 00:32:43,212 --> 00:32:46,382 - Sí, te voy a dar yo una doble... - Estas son mis condiciones. 646 00:32:46,674 --> 00:32:47,758 No son negociables. 647 00:32:56,225 --> 00:32:57,685 Stanton. 648 00:32:57,893 --> 00:32:59,269 Damien. 649 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Solo quería que supieras... 650 00:33:01,313 --> 00:33:03,982 ...que he leído tus condiciones... 651 00:33:04,191 --> 00:33:06,235 ...y me han parecido aceptables. 652 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 Y por cierto, he añadido una de mi cuenta. 653 00:33:09,738 --> 00:33:11,156 Espero que estés de acuerdo. 654 00:33:21,834 --> 00:33:24,545 ¿Bash y Franklin están de acuerdo? 655 00:33:25,003 --> 00:33:30,551 Bueno, al final, es mi bufete. 656 00:32:57,893 --> 00:32:59,269 Damien. 657 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Solo quería que supieras... 658 00:33:01,313 --> 00:33:03,982 ...que he leído tus condiciones... 659 00:33:04,191 --> 00:33:06,235 ...y me han parecido aceptables. 660 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 Y por cierto, he añadido una de mi cuenta. 661 00:33:09,738 --> 00:33:11,156 Espero que estés de acuerdo. 662 00:33:21,834 --> 00:33:24,545 ¿Bash y Franklin están de acuerdo? 663 00:33:25,003 --> 00:33:30,551 Bueno, al final, es mi bufete. 664 00:33:30,884 --> 00:33:33,512 Y espero que un día sea tuyo. 665 00:33:38,225 --> 00:33:41,395 - Volveré en cuanto cierre el caso. - Bien. 666 00:33:41,562 --> 00:33:44,565 - ¿No tienes que avisar con antelación? - Ya lo hice. 667 00:33:44,773 --> 00:33:46,817 En cuanto supe que querías que volviera. 668 00:33:47,860 --> 00:33:49,903 ¿Y la fanfarronería? ¿Lo de Colleen? 669 00:33:54,533 --> 00:33:56,368 Bien jugado. 670 00:34:06,628 --> 00:34:09,131 Por última vez, protesto. 671 00:34:09,339 --> 00:34:12,885 Ver a estos dos bailar striptease es un insulto a la humanidad. 672 00:34:13,093 --> 00:34:14,344 Cierto, señoría. 673 00:34:14,553 --> 00:34:15,554 Las strippers... 674 00:34:15,721 --> 00:34:18,766 Respetamos demasiado a las bailarinas exóticas. 675 00:34:19,349 --> 00:34:21,852 Queremos ceder las barras a nuestra cliente... 676 00:34:22,060 --> 00:34:25,731 ...Cindy Maloney, y a su compañera del Kandy's, Amelia Cates. 677 00:34:25,939 --> 00:34:28,650 ¿Podemos simular las condiciones de un club de striptease? 678 00:34:39,578 --> 00:34:41,955 Este es el futuro del striptease... 679 00:34:42,122 --> 00:34:44,625 ...si no obligamos a los dueños a invertir... 680 00:34:44,792 --> 00:34:47,669 ...sus sustanciosos beneficios en seguridad laboral. 681 00:34:47,878 --> 00:34:49,588 En aras de su seguridad... 682 00:34:49,797 --> 00:34:52,466 ...las chicas saldrán vestidas así al escenario. 683 00:34:52,674 --> 00:34:55,260 ¿Invertirían ustedes sus billetes de un dólar...? 684 00:34:55,469 --> 00:34:57,638 Oye, oye, venga ya. De cinco. 685 00:34:57,805 --> 00:35:01,266 El duque tiene razón. ¿Pagarían billetes de cinco por ver esto? 686 00:35:12,569 --> 00:35:13,570 ¿Qué? 687 00:35:13,737 --> 00:35:15,280 - Gracias. - Venga ya. 688 00:35:15,989 --> 00:35:18,617 - Qué vergüenza. - Por favor, fotos no. 689 00:35:18,826 --> 00:35:20,536 - Solo unas pocas. - ¿Unas pocas? 690 00:35:20,702 --> 00:35:23,163 - Vamos a darles lo que piden. - Os cuidamos. 691 00:35:23,372 --> 00:35:24,915 - Eso es. - ¿A que sí? 692 00:35:26,333 --> 00:35:28,210 Madre mía. Mira esto. 693 00:35:29,169 --> 00:35:30,295 ¡Esas manos! 694 00:35:30,462 --> 00:35:31,797 - Avisa a seguridad. - Cariño. 695 00:35:31,964 --> 00:35:33,257 Gracias. 696 00:35:33,423 --> 00:35:35,509 Muchas gracias. Sois muy amables. 697 00:35:35,717 --> 00:35:38,929 - Ha sido un trabajo de equipo. - Enhorabuena. 698 00:35:39,388 --> 00:35:40,722 Enhorabuena. 699 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 Hola. 700 00:35:42,266 --> 00:35:44,309 Gracias a todos. 701 00:35:44,476 --> 00:35:45,519 - Hola. - Hola. 702 00:35:45,894 --> 00:35:48,480 Ya puedes trabajar, quedarte en Los Ángeles. 703 00:35:48,689 --> 00:35:51,149 Y no te preocupes por Cliff. Lo han echado. 704 00:35:52,776 --> 00:35:54,695 Anda, nuestro titiritero preferido. 705 00:35:54,862 --> 00:35:57,823 Quería regalároslas como muestra de agradecimiento. 706 00:35:58,740 --> 00:36:00,367 - Gracias, Tony. - Gracias. 707 00:36:00,576 --> 00:36:03,245 - Ya podéis ir a divertiros. - Ha sido un día redondo. 708 00:36:04,079 --> 00:36:07,374 - ¿Vienes hoy a la fiesta real? - Sí, será divertido. 709 00:36:07,624 --> 00:36:10,627 - ¿Le digo a Amelia que se venga? - Claro... 710 00:36:10,836 --> 00:36:12,421 ...os quiero a todos allí. 711 00:36:12,588 --> 00:36:15,132 Fiesta real de presentación, hoy en nuestra casa. 712 00:36:24,766 --> 00:36:28,186 Por el futuro de Infeld-Daniels. Bienvenido. 713 00:36:28,353 --> 00:36:30,689 - Hola. - Ah, pasad. Venid a brindar. 714 00:36:30,856 --> 00:36:34,568 - ¿A qué viene esto? - Como veis, Damien ha vuelto... 715 00:36:34,735 --> 00:36:36,361 ...y estoy más que encantado. 716 00:36:37,154 --> 00:36:39,865 - Eso hemos oído. - Señor, en el párrafo 8-B... 717 00:36:40,032 --> 00:36:43,952 ...dice que paguemos a Damien 50 dólares si decimos algo borde. 718 00:36:44,161 --> 00:36:48,081 Sí. Me conmovió mucho la bondad de tu madre. 719 00:36:48,290 --> 00:36:51,376 A mí también me conmovió. ¿Qué tal un abrazo? 720 00:36:51,543 --> 00:36:53,545 ¿Qué tal si me besas el culo? 721 00:36:53,837 --> 00:36:55,964 Me temo que eso son 50 dólares. 722 00:36:56,131 --> 00:36:58,258 - Será pan comido. - Será capullo. 723 00:36:58,425 --> 00:37:00,385 Oye, cien. 724 00:37:00,594 --> 00:37:02,971 ¿Qué dice? Lo he susurrado... 725 00:37:03,305 --> 00:37:05,557 - ¿Susurrar cuenta? - Parece que cuenta. 726 00:37:05,766 --> 00:37:07,309 En serio no vas a... 727 00:37:07,476 --> 00:37:10,479 - ¿No vas a decir nada? - No quiero perder dinero. 728 00:37:10,729 --> 00:37:14,441 Solo diré que hacer que Colleen negociara por ti fue un puntazo. 729 00:37:14,650 --> 00:37:16,902 Muy al estilo de Franklin y Bash. 730 00:37:17,110 --> 00:37:18,528 ¿Eso es un cumplido? 731 00:37:19,112 --> 00:37:21,490 Sí. Bienvenido, Damien. 732 00:37:21,698 --> 00:37:23,617 - Bienvenido. - Por mí. 733 00:37:24,117 --> 00:37:25,327 Por ti. 734 00:37:25,494 --> 00:37:26,495 Dios. 735 00:37:26,703 --> 00:37:28,538 - Mamón de mier... - Cincuenta pavos. 736 00:37:28,747 --> 00:37:30,457 - No. Yo bebo así. - Cincuenta. 737 00:37:30,624 --> 00:37:32,668 - Era un brindis. Nada más. - Cincuenta. 738 00:37:32,834 --> 00:37:34,670 - No, 50 pavos. - Qué borde. 739 00:37:34,836 --> 00:37:36,463 Te daré 50 pavos si me los sacas del... 740 00:37:43,929 --> 00:37:45,889 - Qué guapo estás. - Ya lo sé. 741 00:37:46,056 --> 00:37:47,057 ¿Cómo estoy yo? 742 00:37:47,224 --> 00:37:49,184 - Muy guapo. - Genial. 743 00:37:49,351 --> 00:37:52,270 - Ha venido tu madre. - La invitó Cindy. 744 00:37:52,437 --> 00:37:54,231 - Vamos allá. - Espera. 745 00:37:54,439 --> 00:37:55,440 ¿Qué? 746 00:37:55,607 --> 00:37:57,025 - Preséntame. - ¿Qué? 747 00:37:57,192 --> 00:37:58,902 - Preséntame. - ¿Que te presente? No. 748 00:37:59,069 --> 00:38:01,405 Soy de la realeza. Es mi presentación. 749 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 - Venga. - No. 750 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 - Preséntame. - Me debes una. 751 00:38:06,535 --> 00:38:10,664 Les presento al excelente, resplandeciente... 752 00:38:10,872 --> 00:38:14,418 - ...y duque más capullo de... - Landingshire. 753 00:38:14,584 --> 00:38:15,919 ¿Esto es una fiesta? 754 00:38:16,336 --> 00:38:19,047 Oye, Jared no se dejará intimidar por ti. 755 00:38:19,214 --> 00:38:20,215 Hola, guapa. 756 00:38:20,382 --> 00:38:23,010 Siempre me han gustado las mujeres Landingshire. 757 00:38:23,176 --> 00:38:25,429 Buenas caderas, espalda fuerte. 758 00:38:25,637 --> 00:38:26,638 Esa es mi madre... 759 00:38:26,805 --> 00:38:29,850 Yo me encargo. ¿Quieres un duelo? Vale. Dime hora y lugar. 760 00:38:30,058 --> 00:38:31,727 ¿Nos tomas por animales? 761 00:38:32,728 --> 00:38:34,688 ¿Y cómo quieres resolver esto? 762 00:38:34,855 --> 00:38:36,314 Con un guantelete de Glasgow. 763 00:38:36,732 --> 00:38:39,151 Bebemos para honrar nuestro acuerdo. 764 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Tu familia nos ha arrendado por cien años vuestros pastos... 765 00:38:42,738 --> 00:38:43,905 ...de la ría de Dorway. 766 00:38:44,197 --> 00:38:47,159 Entonces ¿estamos en paz? 767 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 Sí. A beber. 768 00:38:49,661 --> 00:38:50,704 El último en pie, gana. 769 00:38:51,955 --> 00:38:53,165 Duque, yo me ocupo. 770 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 - ¿Qué? - No. Venga. 771 00:38:54,499 --> 00:38:55,584 - No. - Venga. 772 00:38:55,751 --> 00:38:58,253 - Me ha retado a mí. Soy duque. - Eres un peso ligero. 773 00:38:58,420 --> 00:39:01,339 Lo sabemos. Y fui campeón de chupitos en la facultad. 774 00:39:01,548 --> 00:39:03,800 - ¿Puedo sustituirlo en el doble G? - No. 775 00:39:04,092 --> 00:39:05,677 - Guantelete de Glasgow. - Ya. 776 00:39:05,844 --> 00:39:08,013 Me da igual. Quiero emborracharme. 777 00:39:08,180 --> 00:39:09,681 Vamos. 778 00:39:27,282 --> 00:39:29,576 ¡Declaro la contienda entre Weddington... 779 00:39:29,743 --> 00:39:31,912 ...y Landingshire concluida! 780 00:39:32,245 --> 00:39:35,749 Jared, ¿has oído eso? Un brindis por ello. 781 00:39:35,957 --> 00:39:37,042 Oye, esperad. 782 00:39:37,250 --> 00:39:40,045 Chicos, tengo algo... Quiero decir algo. 783 00:39:41,046 --> 00:39:43,465 Esta mujer... 784 00:39:43,632 --> 00:39:46,843 Esta mujer es un ángel. 785 00:39:47,052 --> 00:39:49,137 ¡Un ángel! 786 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Muy bien. Muy bien. 787 00:39:51,598 --> 00:39:52,891 Ronda 12. 788 00:39:53,100 --> 00:39:54,267 ¿Listo, mamón? 789 00:39:54,434 --> 00:39:55,894 Sí, fornicador de ovejas. 790 00:40:03,527 --> 00:40:06,113 ¡Sí! ¡He ganado! 791 00:40:26,508 --> 00:40:28,343 No lo sé. 792 00:40:29,094 --> 00:40:30,637 Yo sí. 793 00:40:30,846 --> 00:40:32,222 No tienes más que mirarte. 794 00:40:35,100 --> 00:40:36,101 No veo nada. 795 00:40:37,144 --> 00:40:38,186 Pues yo sí... 796 00:40:38,353 --> 00:40:41,148 ...eres un joven guapo y maravilloso... 797 00:40:41,356 --> 00:40:43,608 ...que lo tiene todo para una mujer... 798 00:40:43,775 --> 00:40:47,779 ...y si esa tal Ellen no lo ve, ya lo verá otra. 799 00:40:50,615 --> 00:40:52,367 Eres la mejor. 800 00:40:53,118 --> 00:40:55,871 Debería pagarte por la sesión. 801 00:40:56,079 --> 00:40:59,124 Pues cobro 200 dólares la hora y llevamos hablando... 802 00:40:59,332 --> 00:41:00,917 No puedo pagarte la sesión. 803 00:41:01,710 --> 00:41:02,919 Te pago con un baile. 804 00:41:04,045 --> 00:41:05,589 Trato hecho. 805 00:41:07,465 --> 00:41:10,468 - Los dos llevamos falda. - Dirige tú. 806 00:41:13,096 --> 00:41:14,806 Esto es mejor que no bailar. 61084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.