All language subtitles for Финист._Первый_Богатырь_-_Фильм_в_HD__2025____Премьера(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,740 --> 00:00:14,740 Продолжение следует... 2 00:01:27,170 --> 00:01:32,710 Белогорье земля богатырская, много славных сынов породившая. 3 00:01:33,570 --> 00:01:39,730 Только нет никого рядом с финистом, рядом с финистым ясным соколом. 4 00:01:40,770 --> 00:01:47,390 Ни по храбрости, ни по ловкости, ни по силушке, 5 00:01:47,410 --> 00:01:49,050 ни по скромности. 6 00:01:51,430 --> 00:01:53,370 Милех, ну ты хоть умолкни, а? 7 00:01:54,350 --> 00:01:56,410 И так былины не складываются. 8 00:01:57,420 --> 00:01:59,300 Тогда ты свиньей представь поражение. 9 00:02:00,660 --> 00:02:05,680 По слухам, не простая то свинья, а волшебная. 10 00:02:06,240 --> 00:02:08,919 Кабанище, что амбары разорит. 11 00:02:09,340 --> 00:02:12,920 Того и гляди, все запасы Белогорских оживет. 12 00:02:13,160 --> 00:02:18,080 Я брушил тогда, богатырище, силу -силушку, да на чудище. 13 00:02:20,180 --> 00:02:22,780 Так чудище страшно -страшное. 14 00:02:23,960 --> 00:02:25,780 Поросенком хрю -хрю оказалось. 15 00:02:43,429 --> 00:02:46,710 Я это глядел и у купцов заморских выглядел. 16 00:02:48,870 --> 00:02:52,170 Ну, коль с одной стороны глянешь, все большим делает. 17 00:02:57,590 --> 00:02:58,930 Чешки -матрешки. 18 00:02:59,830 --> 00:03:02,750 Да он и без глядела, немаленький. 19 00:03:04,360 --> 00:03:05,480 Вот душа. 20 00:03:06,480 --> 00:03:08,620 Это не хряк, это зверь какой -то. 21 00:03:17,960 --> 00:03:19,500 Ну что, свинозверь? 22 00:03:21,060 --> 00:03:22,740 Ряды силу все богатырьские. 23 00:03:48,179 --> 00:03:54,680 Редактор субтитров А .Семкин 24 00:03:54,680 --> 00:04:01,000 Корректор А .Егорова 25 00:04:57,400 --> 00:05:00,780 А я говорил, не простой свин! 26 00:05:17,640 --> 00:05:18,840 Холодец не дадим. 27 00:05:23,780 --> 00:05:24,980 Держи его, Финис! 28 00:05:39,640 --> 00:05:40,640 Финис. 29 00:05:42,380 --> 00:05:43,380 Свиносокол. 30 00:07:46,640 --> 00:07:52,960 Взялась еще та свинья, которой бы финист Ясный Сокол и так не сумел свернуть. 31 00:07:54,460 --> 00:07:55,780 Угощайтесь, люди добрые. 32 00:07:56,180 --> 00:07:57,180 Как зовут? 33 00:07:57,420 --> 00:07:58,420 Зоря. 34 00:07:59,640 --> 00:08:00,740 Держи. Спасибо. 35 00:08:01,800 --> 00:08:02,980 Как тебя зовут? 36 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 Татьяна. 37 00:08:05,620 --> 00:08:08,280 Хорошо, Аглашка. Федька любого дочка. 38 00:08:08,520 --> 00:08:11,940 Ты бы пригляделся, финист, а то уже и женить пора. 39 00:08:15,600 --> 00:08:16,880 Да простушки они все. 40 00:08:19,260 --> 00:08:21,580 Финисту Ясну Соколу такая жена нужна. 41 00:08:23,180 --> 00:08:27,560 Ну, чтобы неописуемая, понимаешь. Спасибо тебе, заступник. Ты на твой 42 00:08:27,560 --> 00:08:28,980 наречен. А вот это не надо. 43 00:08:29,300 --> 00:08:32,039 Пусть Финист один будет, неповторимый. 44 00:09:11,720 --> 00:09:15,080 О, Ига, это ж ты какими судьбами к нам? Погоди, постамент. 45 00:09:15,760 --> 00:09:18,620 Финист, Финист, я к тебе. Да, пожалуйста. 46 00:09:21,100 --> 00:09:23,640 Слушаю. Помоги камешек вековой отдвинуть. 47 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 Пляснулся в речку, руки перекрыл. Ведь не совсем без воды осталось. 48 00:09:28,980 --> 00:09:30,580 Посохнут яблочки -то мои молодильные. 49 00:09:32,500 --> 00:09:33,860 Ига, ну что ты мелешь, а? 50 00:09:34,960 --> 00:09:36,620 Может, тебе еще и грядки скопать? 51 00:09:41,130 --> 00:09:42,910 Ты про подвиги мои слыхала? 52 00:09:46,030 --> 00:09:49,850 Да я стражам каменных гор хвост накрутил. 53 00:09:54,110 --> 00:09:59,130 Ах ты морда богатырская! 54 00:10:00,450 --> 00:10:02,970 Да слишком трудно! 55 00:10:05,870 --> 00:10:08,990 А мне крепкий дом справил. Да с охраной. 56 00:10:17,530 --> 00:10:19,550 Идолище озерное одолел. 57 00:10:24,010 --> 00:10:27,450 А ведь оно полвека верхние озера изводило. 58 00:10:29,960 --> 00:10:36,500 И скрутил я чудовище страшное. Не рычит волколак и не жрет людей. 59 00:10:38,980 --> 00:10:42,780 Да я один, кто с духом повторителем справился. 60 00:10:43,880 --> 00:10:50,600 Я четырехногого, шрифтирукого, двоеголовца. А без... 61 00:10:50,600 --> 00:10:56,220 А без рук... А без главы руконожил. Да. 62 00:10:57,010 --> 00:10:58,250 Человеком его сделал. 63 00:10:58,510 --> 00:11:00,530 Пусть нету наш сейчас Дубыня. 64 00:11:02,210 --> 00:11:07,570 Я на Белом озере тысячное войско изничтожу. 65 00:11:23,920 --> 00:11:30,400 И даже когда колдун Чернобров уронил небо на 66 00:11:30,400 --> 00:11:35,600 землю, я его удержал. 67 00:11:42,220 --> 00:11:44,900 Ну, про колдуна Черноброва, это же тебе приснилось. 68 00:11:45,120 --> 00:11:46,520 Да, но уж боль были некрасивая. 69 00:11:47,100 --> 00:11:50,560 И дырище озерное. Оно же вроде ручное было. 70 00:11:50,860 --> 00:11:52,580 Рыбу помогало ловить. 71 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Стихни. 72 00:11:55,080 --> 00:11:59,960 Человек старался. И ты хочешь, чтобы и нест ясный сокол? 73 00:12:00,860 --> 00:12:02,380 Величайший из богатыри. 74 00:12:03,020 --> 00:12:04,360 Камешки перетаскивай. 75 00:12:07,620 --> 00:12:10,020 Камешки перетаскивать, конечно, дело не богатырское. 76 00:12:10,240 --> 00:12:13,640 Да. А вон холодца наварить. Подвиг, что надо. 77 00:12:15,400 --> 00:12:17,960 С кем в следующий раз поразишься? С курицей. 78 00:12:18,440 --> 00:12:20,060 Ой, давай, больно, сучка, охота. 79 00:12:21,200 --> 00:12:23,560 А ты что ерепенишься -то, а? 80 00:12:24,400 --> 00:12:27,640 Или что, может, яблочки молодильные не особо помогают? 81 00:12:29,460 --> 00:12:31,220 От того и сглая, как собака. 82 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 Чучундра старая. 83 00:12:37,460 --> 00:12:39,420 Болтуна не слушаю. Бошку луку. 84 00:12:45,620 --> 00:12:47,820 Ну и что? 85 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Настоящее дело нужно. 86 00:13:26,900 --> 00:13:28,300 Богатырский подвиг, понимаешь? 87 00:13:29,860 --> 00:13:32,220 Он последнее время уже и бабью зубоскалит. 88 00:13:32,500 --> 00:13:34,440 А у отца наварить подвиг всё надо. 89 00:13:41,960 --> 00:13:43,460 Чё -то маловато тебе, Кабан. 90 00:13:43,980 --> 00:13:45,680 С таким бы и милёк справился. 91 00:13:46,160 --> 00:13:47,220 И справим. 92 00:13:49,580 --> 00:13:51,660 Можно два сахарных финиста? 93 00:14:01,010 --> 00:14:02,950 Держи. Будь здоров. 94 00:14:03,610 --> 00:14:04,910 Да есть одно дело. 95 00:14:06,310 --> 00:14:07,310 Ну? 96 00:14:07,610 --> 00:14:08,710 Расшибка, но опасная. 97 00:14:11,810 --> 00:14:15,790 Лучше ясный сокол найду, или тебе богатырский подвиг, которым мы с Дюжем и 98 00:14:15,790 --> 00:14:16,790 останемся. 99 00:14:20,870 --> 00:14:22,170 Что -то я не понял. 100 00:14:23,690 --> 00:14:26,250 Ты что, усомниться во мне вздумал? Да нет. 101 00:14:32,660 --> 00:14:33,660 Опасно? 102 00:14:35,940 --> 00:14:38,400 Это какой дурень, видите, сурневать? 103 00:14:39,380 --> 00:14:41,660 Дверь зачем было ломать? Тихо ты. 104 00:14:42,800 --> 00:14:44,300 Ему виднее, что ломать. 105 00:14:44,920 --> 00:14:46,640 Сыном в твою честь наречен. 106 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 Али нет? 107 00:14:54,580 --> 00:14:57,480 Ну, как знаешь, только если что, я тебя предупреждала. 108 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 Лезь за белыми горами. 109 00:15:00,760 --> 00:15:03,960 Да заливными лугами и дремучим лесом. Высокая башня. 110 00:15:06,440 --> 00:15:08,080 Башня это место гиблое. 111 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Страшное место. 112 00:15:11,920 --> 00:15:13,840 Говорят, что скрыта в ней дева. 113 00:15:14,800 --> 00:15:16,200 Трофея неописуемая. 114 00:15:17,020 --> 00:15:19,900 Но только красота пока никому не досталась. 115 00:15:24,020 --> 00:15:28,840 Кому как стережет ее страшное чудище. И никто того зверя отдалить не смог. 116 00:15:33,000 --> 00:15:37,380 Кто -то может, что рыжий там, громадная черная, кто -то, что змеи. Да брешут. 117 00:15:37,940 --> 00:15:41,780 Ежели никто не выжил, кто же его видеть мог? Велик подвиг того, кто сдюжит. 118 00:15:44,000 --> 00:15:45,300 Ну -ка, дай -ка глядело свое. 119 00:15:45,560 --> 00:15:46,720 Твое? А, сейчас. 120 00:16:07,310 --> 00:16:10,410 Подвое разделимся и с трех сторон зайдем. Точно. 121 00:16:10,690 --> 00:16:15,090 А вы когда Ильича зажмете, я сверху наскакиваю. 122 00:16:15,310 --> 00:16:16,450 Ну, тостер ума. 123 00:16:17,350 --> 00:16:21,690 Это ты про обед твой молчишь, а? 124 00:16:23,050 --> 00:16:28,270 Слышь, худосочный, а ты только языком с твоим мостак загибать, а летилушкой 125 00:16:28,270 --> 00:16:29,270 можешь помериться. 126 00:16:30,210 --> 00:16:33,750 А ты прежде чем хлеборезку разевать, врачи с кем дело имеешь? 127 00:16:37,610 --> 00:16:42,890 Пред тобой семижильный, не знающий устали страха и старости, финиш. 128 00:16:43,450 --> 00:16:44,470 Ясный, сука. 129 00:16:46,370 --> 00:16:51,750 Победитель идолища отжорного. Свыди, головастый. Завязывай, Милеха. Коль 130 00:16:51,750 --> 00:16:54,270 всех считать, кого я одолел, до утра не управишься. Да. 131 00:16:54,490 --> 00:16:56,150 Человек выдать отужинать охота. 132 00:16:56,710 --> 00:16:58,410 Угощайся медовухой, богатырь. 133 00:17:00,330 --> 00:17:03,330 Не признал тебя финиш. Думал, ты старше. 134 00:17:03,650 --> 00:17:04,650 Да. 135 00:17:05,710 --> 00:17:10,630 Сынистым -то мы теперь точно чудища одолеем, только вот задачка, как 136 00:17:10,630 --> 00:17:11,449 делить будем. 137 00:17:11,450 --> 00:17:12,609 У нее это, братцы, без меня. 138 00:17:13,230 --> 00:17:17,550 Не для того я одно зло одолеть хочу, чтобы себе на шею другое посадить. 139 00:17:21,750 --> 00:17:24,450 Это ты пока не женатый такой языкастый. 140 00:17:26,670 --> 00:17:28,890 Илюха, слушай себя. 141 00:17:30,170 --> 00:17:32,010 Просто мы сейчас завтра доперек петухов. 142 00:17:33,580 --> 00:17:35,160 И один на поновик пойду. 143 00:17:36,380 --> 00:17:38,420 О, Фенис, дюжа опасная -то. 144 00:17:39,460 --> 00:17:41,660 А как ты хочешь, чтобы потом в былине было, а? 145 00:17:42,420 --> 00:17:45,120 И сразил Фенис чудище страшное. 146 00:17:46,400 --> 00:17:51,200 Вместе с Рыжим Савохой, Савелием, Толстым Тихоном, Прохором, Федькою, 147 00:17:51,200 --> 00:17:52,320 и прочей сотней, так что ли? 148 00:17:53,660 --> 00:17:54,660 Ну, ладно. 149 00:17:56,140 --> 00:17:59,960 Шипануем в медовуху сонный порошок. Только смотри, ежели что я предупреждал. 150 00:18:18,600 --> 00:18:20,020 А масло чем поедешь? 151 00:18:21,360 --> 00:18:22,360 Сметком, да. 152 00:19:32,940 --> 00:19:36,360 А, Гадырь, зря ты тут объявился. 153 00:19:36,620 --> 00:19:37,640 Как это зря? 154 00:19:39,520 --> 00:19:43,800 Одолею чудище и освобожу тебя, красавица. 155 00:19:48,300 --> 00:19:50,000 Как звать величай -то тебя? 156 00:19:52,060 --> 00:19:53,060 Злата. 157 00:19:53,500 --> 00:19:55,300 А меня Финистом клич. 158 00:20:03,210 --> 00:20:04,210 Беги, добрый Влад. 159 00:20:05,270 --> 00:20:06,910 Спасай собою голову. 160 00:20:12,650 --> 00:20:17,930 Не боись, девица. Не родилась еще та зверюга, от которой бы фенист ясный 161 00:20:17,930 --> 00:20:18,930 драпал. 162 00:20:38,700 --> 00:20:39,760 Жизнь дожить бы тебе. 163 00:20:42,160 --> 00:20:43,920 Ну что это ты меня жалеешь? 164 00:20:46,860 --> 00:20:48,200 Куда бежишь -то от меня? 165 00:20:50,700 --> 00:20:51,700 Нет тебя. 166 00:20:52,020 --> 00:20:53,520 От смерти побегу. 167 00:20:56,260 --> 00:20:57,260 Беда. 168 00:21:04,320 --> 00:21:06,160 Значит, все -таки змеюка. 169 00:21:14,480 --> 00:21:15,580 Вот это подарочек. 170 00:21:17,160 --> 00:21:18,320 Это вам не свинья. 171 00:23:42,920 --> 00:23:43,759 Да как же это? 172 00:23:43,760 --> 00:23:45,880 Это же финиш, ясный стекол. 173 00:23:48,260 --> 00:23:50,380 Не может вот так вот все оборваться. 174 00:24:01,160 --> 00:24:02,600 Да, финиш! 175 00:24:02,920 --> 00:24:04,900 Я знал, я знал! 176 00:24:05,140 --> 00:24:09,100 Да не пал финиш, ясный стекол, здесь метой. 177 00:24:09,380 --> 00:24:11,000 Камень он поднял! 178 00:24:16,430 --> 00:24:17,470 Финистушка, родной! 179 00:24:18,650 --> 00:24:19,650 Финист! 180 00:24:26,150 --> 00:24:27,650 Что, встали -то волхи? 181 00:24:28,170 --> 00:24:30,250 Помогайте, герой погибает! Стоят они! 182 00:24:30,690 --> 00:24:31,690 Давай! 183 00:24:53,030 --> 00:24:55,390 Очнись! Очнись, Финни! 184 00:24:59,610 --> 00:25:06,550 Ты живой? 185 00:25:35,690 --> 00:25:39,510 Слышь, так темно округом, как даже ночь настала. 186 00:25:42,170 --> 00:25:43,170 Леха, ты где? 187 00:25:43,370 --> 00:25:44,370 Я здесь. 188 00:25:50,090 --> 00:25:56,230 В слепому 189 00:25:56,230 --> 00:26:00,150 подвиги богатырские навряд по плечу будут. 190 00:26:28,179 --> 00:26:29,179 Здесь тут вы. 191 00:27:35,120 --> 00:27:40,720 Да знаешь, что гадость? Думаешь, так легко молодец в 500 -летнем теле 192 00:27:52,840 --> 00:27:59,340 Жалую черви горсть земли, старых приемов. 193 00:27:59,520 --> 00:28:00,520 Оберни. 194 00:28:20,660 --> 00:28:21,660 Ух ты! 195 00:28:23,720 --> 00:28:26,720 Ой, краса! Ой, бела! 196 00:28:30,530 --> 00:28:33,190 Благодарствую. Да не ты, чума, за избушка твоя. 197 00:28:35,690 --> 00:28:36,690 Че приперся? 198 00:28:37,530 --> 00:28:39,930 Шаврик ты пустоголовый. Так это по делу я. 199 00:28:40,330 --> 00:28:42,670 В общем, финит наш. 200 00:28:43,430 --> 00:28:44,430 Того. 201 00:28:45,530 --> 00:28:46,530 Слеп. 202 00:28:48,190 --> 00:28:49,190 Поможешь? 203 00:28:51,870 --> 00:28:55,590 Он же у нас величайший из богатырей. Или я правильно помню? 204 00:28:56,190 --> 00:28:57,410 Камушка перетаскивать. 205 00:28:57,950 --> 00:28:59,390 Его дело богатырское. 206 00:28:59,680 --> 00:29:01,600 Да, и... Чай там, правильно? 207 00:29:02,320 --> 00:29:03,400 С такими -то практиками. 208 00:29:07,640 --> 00:29:09,320 Что -то как корга ведет тебя. 209 00:29:16,620 --> 00:29:18,620 Ты как меня назвал? Челюханя. 210 00:29:23,400 --> 00:29:25,520 Вот она, не слушай. Кушай его, кушай. 211 00:29:33,000 --> 00:29:35,040 А -а -а! 212 00:30:13,519 --> 00:30:14,580 Ну, отказала Ига. 213 00:30:16,000 --> 00:30:17,380 Нех кому больше идти в финис. 214 00:32:09,290 --> 00:32:13,490 Денис, ты не серчай, только я это, пойду дело новое себе искать. 215 00:32:20,950 --> 00:32:22,790 Не быть мне больше твоим помощником. 216 00:33:19,880 --> 00:33:20,880 Что за шум? 217 00:33:36,620 --> 00:33:37,840 Вот, ты подумай. 218 00:35:18,060 --> 00:35:19,960 Финис, ты живой? 219 00:35:20,740 --> 00:35:21,920 Очнися, Колик. 220 00:35:37,860 --> 00:35:41,800 Водит из сестры цароса краса, из капли в ушатой скатке в глаза. 221 00:35:48,500 --> 00:35:51,160 Где? В темнице корабельной. 222 00:35:51,980 --> 00:35:54,600 Три дня без карандашки по морям болтаемся. 223 00:35:58,600 --> 00:36:00,420 Хотя я сходная маленькая. 224 00:36:06,240 --> 00:36:10,240 Ну как вы, братцы -сестрицы? Милеха, тебя тоже пленили. 225 00:36:10,660 --> 00:36:14,440 Не шибко -то пленили. Коль с нами не сидит эта хитрая морда. 226 00:36:20,400 --> 00:36:23,440 Я отговорил, что отражу, мол, буду за вами приглядывать. 227 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 Кто бы сомневался. 228 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 Чего втроем -то в кандалах сидеть? 229 00:36:29,860 --> 00:36:31,220 Я хоть разведал, что к чему. 230 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Что к чему? 231 00:36:34,220 --> 00:36:35,220 Пока не ест. 232 00:36:35,480 --> 00:36:36,560 Чего была мошка? 233 00:36:36,860 --> 00:36:39,080 Чего была мошка? Ну, плывем куда -то. Ну, чего? 234 00:36:40,140 --> 00:36:44,800 Зато он яйца раздобыл. Я не знаю, что это. Это вкусно. 235 00:36:55,150 --> 00:36:56,150 Его чистить надо. 236 00:37:03,650 --> 00:37:09,550 Вот эту беленькую выбрасывай, а желтенькую съедай. 237 00:37:09,790 --> 00:37:14,630 А, нет, погоди, наоборот. 238 00:37:14,950 --> 00:37:17,490 Желтенькую выбрасывай, а беленькую съедай. Вроде так. 239 00:37:20,690 --> 00:37:21,690 Ну что? 240 00:37:21,990 --> 00:37:23,350 Трахмалисты такой сладкий. 241 00:37:24,250 --> 00:37:25,520 Картошка. в прошлогоднюю. 242 00:37:26,220 --> 00:37:28,560 Нельзя мне такое разнесет. 243 00:37:29,160 --> 00:37:30,760 Я ради кандала не увлезла. 244 00:37:32,860 --> 00:37:33,920 Че там у тебя звенит? 245 00:37:37,540 --> 00:37:38,660 У главного их. 246 00:37:38,900 --> 00:37:39,900 Умахнул. 247 00:38:02,410 --> 00:38:03,410 матрешки. Кто здесь? 248 00:38:22,950 --> 00:38:24,370 А что ты так раньше не сделал? 249 00:38:24,919 --> 00:38:28,260 Родиваться -то мне слепому среди морей. Так от слепой на богатырь не пинтишь. 250 00:38:53,800 --> 00:38:55,300 Не туда лупить, ободырок. 251 00:38:56,040 --> 00:38:57,640 Поговорю ведь, не куда лупить. 252 00:39:17,140 --> 00:39:19,860 Молю, я молю тебя, сгинь обратно. 253 00:39:39,920 --> 00:39:43,220 Я что, колдун? Не колдун, а колдун -то собачий. 254 00:39:43,520 --> 00:39:47,820 Слыхала я про это нечто. Кто лампу утрет, то он желание исполняет. 255 00:39:55,300 --> 00:39:56,700 Пряник медовый желаю. 256 00:39:58,800 --> 00:40:00,260 Пряник медовый желаю. 257 00:40:05,140 --> 00:40:06,140 Нет. 258 00:40:07,140 --> 00:40:08,300 Шапку певцовую. 259 00:40:09,610 --> 00:40:11,530 А домой -то нас вернуть не хочешь, Межумок? 260 00:40:12,310 --> 00:40:13,310 Верно. 261 00:40:13,690 --> 00:40:14,690 Я не подумал. 262 00:40:15,450 --> 00:40:16,450 Значит, желаю. 263 00:40:42,700 --> 00:40:44,060 Ну и по что меня так заковали? 264 00:40:47,840 --> 00:40:49,640 Решили, что это ты тут всё так разнёс. 265 00:40:51,760 --> 00:40:54,540 Время славы могучего богатыря. 266 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 Всё, прибыль куда. 267 00:40:59,160 --> 00:41:00,260 Жарят тут как в мане. 268 00:41:00,760 --> 00:41:02,940 Так пыхала я про из -за морской страны. 269 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 Зимы у них нет. 270 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 Песок кругом. 271 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 Воды не капли. 272 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Вот не зря я. 273 00:41:13,980 --> 00:41:15,180 Запаски он -то вырастет. 274 00:41:16,920 --> 00:41:18,840 А заворовцы у них руку откупают. 275 00:41:26,400 --> 00:41:27,040 Я... 276 00:41:27,040 --> 00:41:39,500 Ты 277 00:41:39,500 --> 00:41:41,360 бы еще безногому кандалы надел. 278 00:42:33,040 --> 00:42:34,260 Так вот, что мы ели. Бананы. 279 00:42:39,420 --> 00:42:44,780 А пахнет -то как... Да не особо. 280 00:42:49,040 --> 00:42:51,180 Ой, петухи тут просто загляденье. 281 00:42:53,840 --> 00:42:55,400 Глянь, слазь их, горбатый. 282 00:42:56,860 --> 00:43:00,340 Тихо. Все это слушай на руках, потом беды не оберешься. 283 00:43:03,120 --> 00:43:04,120 Что еще видать? 284 00:43:04,800 --> 00:43:05,800 Чего видать? 285 00:43:07,600 --> 00:43:09,280 Да картошку тут продают. 286 00:43:10,860 --> 00:43:13,320 Какую -то еще мохнатую картошку. 287 00:43:14,260 --> 00:43:16,600 И маленькую, совсем стизую какую -то. 288 00:43:16,940 --> 00:43:19,200 И уродскую какую -то еще картошку. 289 00:43:19,400 --> 00:43:20,920 Одну картошку продают, что ли? 290 00:43:34,190 --> 00:43:35,350 Нет, нас видать тоже. 291 00:43:35,990 --> 00:43:37,390 Бери, не пожалеешь. 292 00:43:37,790 --> 00:43:40,050 Специально для тебя оставил. Тощая какая. 293 00:43:40,450 --> 00:43:43,530 Не тощая, а стройная, как глаза виноградные. 294 00:43:44,430 --> 00:43:45,790 А лоху накачи. 295 00:43:46,550 --> 00:43:48,230 Комык -то и причесать. 296 00:43:51,630 --> 00:43:53,150 Да старовато. 297 00:43:55,070 --> 00:43:56,990 Ты кого, старуха, нагнал межуму? 298 00:44:10,440 --> 00:44:11,880 Я покупаю ее. 299 00:44:20,300 --> 00:44:25,720 Уважаемый господин, возьмите на сдачу двух молодцев. Один силы богатырский, 300 00:44:25,760 --> 00:44:30,860 слеп, как крот, а второй умный, да зрячий, силушкой обделен. Возьмете нас 301 00:44:30,880 --> 00:44:34,100 получите одного сильного, очень сильного и зрячего молодца. 302 00:44:34,420 --> 00:44:36,880 Возьмите. И кто возьмет? 303 00:44:37,380 --> 00:44:38,380 Все. 304 00:45:02,310 --> 00:45:03,310 Слыхали? 305 00:45:04,010 --> 00:45:07,490 Малая пенис в ясном соколе. Уже и на Чунгбина добралась. 306 00:45:08,110 --> 00:45:10,510 Анарис, спаси водоводу! 307 00:45:13,950 --> 00:45:15,050 Славься, Анарис! 308 00:45:15,570 --> 00:45:16,730 Славься, Анарис! 309 00:45:16,970 --> 00:45:18,150 Славься, Анарис! 310 00:45:18,390 --> 00:45:19,450 Славься, Анарис! 311 00:45:20,010 --> 00:45:24,730 Славься, Анарис! Забыл, что тут законы суровые. Сейчас руку отсекут. Будем 312 00:45:24,730 --> 00:45:25,730 рот. 313 00:45:31,440 --> 00:45:32,920 Пусть руку отсекли. 314 00:45:37,080 --> 00:45:41,640 А что за анарих ты такой? Это мудрый и справедливый человек. 315 00:45:42,020 --> 00:45:46,860 Это он нас выкупил? Совершенно верно. Редкий случай, когда богатство и 316 00:45:46,860 --> 00:45:49,240 благородство идут рука об руку. 317 00:45:49,440 --> 00:45:51,580 Лосиха горбатая разговаривает. Что? 318 00:45:52,000 --> 00:45:57,500 Прекрасная незнакомка. Зовут меня не Лосиха, я Джамал, сын Джамала. 319 00:45:58,400 --> 00:46:03,300 Вижу, не мой вопрос застыл на ваших лицах. Злой колдун заточил мой разум в 320 00:46:03,300 --> 00:46:07,640 верблюда, а разум верблюда в это прекрасное тело, по которому я так 321 00:46:08,640 --> 00:46:11,880 Гляди -ка, девица, ты даже верблюду приглянулась. 322 00:46:12,160 --> 00:46:15,020 Глоток воды в пустыне красота твоя. 323 00:46:15,520 --> 00:46:19,260 Девица, меня так лет триста никто не называл. 324 00:46:50,680 --> 00:46:51,880 Эх, фини, зря так. 325 00:46:52,560 --> 00:46:54,620 Тут такая есть база, качаешься. 326 00:47:45,360 --> 00:47:46,360 Что притихли? 327 00:47:46,920 --> 00:47:48,320 Что видать кругом? 328 00:47:49,380 --> 00:47:54,700 Волшебство. Красавица, придержи свои чарующие уста. Не произноси здесь этого 329 00:47:54,700 --> 00:47:55,700 слова. 330 00:47:58,140 --> 00:47:59,140 Освободи их. 331 00:48:01,040 --> 00:48:04,680 Ну что, добро пожаловать в мою скромную обитель. 332 00:48:05,260 --> 00:48:08,280 Благодарствую. Я фенист Ясный Сокол из Белого города. 333 00:48:09,080 --> 00:48:10,080 Богатырь. 334 00:48:11,820 --> 00:48:14,060 В прошлом богатырь. Да я знаю, кто ты. 335 00:48:14,320 --> 00:48:20,040 Молва плывет впереди корабля. Ну а мне, я так полагаю, представляться нет нужды. 336 00:48:28,180 --> 00:48:34,280 Ну хорошо. 337 00:48:35,280 --> 00:48:36,340 Я Анарис. 338 00:48:41,390 --> 00:48:43,990 Я Мелеха, сын славного Лепехи. 339 00:48:44,710 --> 00:48:48,630 Яга. Рад нашему знакомству. Яга. 340 00:48:48,870 --> 00:48:53,530 Красивое имя. Ласкает слух, словно эхо снежных вершин. 341 00:48:57,030 --> 00:49:01,590 Бламушка! Не сердитесь, она просто принесла вам воды. 342 00:49:01,910 --> 00:49:05,430 Мои создания призваны служить, а не вредить. 343 00:49:15,150 --> 00:49:16,490 А это что за колдовство? 344 00:49:16,790 --> 00:49:18,730 Это не колдовство. Это механика. 345 00:49:21,210 --> 00:49:25,410 Механика. Впрочем, ни к чему пустые разговоры. Вы, вероятно, устали с 346 00:49:25,450 --> 00:49:29,330 Так что умойтесь, переоденьтесь и прошу ко мне на вечернюю трапезу. 347 00:49:29,530 --> 00:49:31,250 Можно сразу на трапезу. 348 00:50:45,610 --> 00:50:46,670 Милеха, где в камере? 349 00:50:46,990 --> 00:50:47,990 Так. 350 00:50:48,470 --> 00:50:49,590 На пол велено. 351 00:50:49,870 --> 00:50:50,870 А, на пол. 352 00:51:01,190 --> 00:51:03,090 Только у лешего они на полу сидят. 353 00:51:03,350 --> 00:51:04,370 Такие порядки. 354 00:51:04,610 --> 00:51:06,010 Видать, у меня еще еды влезло. 355 00:51:06,910 --> 00:51:08,890 Вон они какие -то, типа, жарые. 356 00:51:09,630 --> 00:51:10,890 Спасибо, Ига. 357 00:51:11,150 --> 00:51:13,770 Твою плаща сверкает, как тысячи звезд. 358 00:51:14,080 --> 00:51:15,900 но меркнет при твоей красоте. 359 00:51:16,320 --> 00:51:17,320 Благодарна тебе. 360 00:51:19,500 --> 00:51:22,340 Ега, попробуй инжир. 361 00:51:23,400 --> 00:51:25,480 Я жир не ем. 362 00:51:30,120 --> 00:51:35,120 Я полагаю, в ваши планы не входило оказаться у меня в гостях. 363 00:51:35,540 --> 00:51:36,640 Не то слово. 364 00:51:37,200 --> 00:51:38,260 Вы ж простите. 365 00:51:38,540 --> 00:51:41,200 Десять веков я борюсь с этим варварским племенем. 366 00:51:41,480 --> 00:51:46,400 Я дал этому городу водопровод, канализацию, предложил механизмы вместо 367 00:51:46,400 --> 00:51:51,780 труда, но люди не понимают язык прогресса. А лишь язык сливы и 368 00:51:53,600 --> 00:51:56,720 И кому, мол, ни слова не разобрать? Что -то привык. 369 00:52:15,680 --> 00:52:18,200 Нарих, а мы -то тебе на кость сдались. 370 00:52:22,580 --> 00:52:27,760 Может, конечно, показаться странным, но я выкупаю рабов и отпускаю домой. 371 00:52:28,040 --> 00:52:33,460 А варвары думают, что спрос порождает предложение. Все везут, везут, везут. 372 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Какой сценарий? 373 00:52:35,880 --> 00:52:38,400 А сколько ты веков сражаешься с этими варварами? 374 00:52:38,620 --> 00:52:39,620 Десять? 375 00:52:39,860 --> 00:52:40,860 Да. 376 00:52:41,360 --> 00:52:44,160 Так тебе что, тысяча лет? Да нет, это я округлил. 377 00:52:44,620 --> 00:52:46,240 Мне 936. 378 00:52:51,700 --> 00:52:54,820 Ты что, волшебник? Да какой я волшебник? 379 00:52:55,140 --> 00:52:56,680 Я изобретатель. 380 00:52:57,520 --> 00:52:59,380 Волшебство это зло. 381 00:52:59,660 --> 00:53:02,480 Я живу благодаря химии. 382 00:53:02,820 --> 00:53:05,560 Науке о поведении и свойствах материи. 383 00:53:05,780 --> 00:53:06,860 Ну а как? 384 00:53:07,660 --> 00:53:08,660 Химия. 385 00:53:12,620 --> 00:53:13,620 Пойдемте со мной. 386 00:53:21,840 --> 00:53:25,060 Проходите. Не стесняйтесь. Проходите, проходите. 387 00:53:28,320 --> 00:53:29,780 Девушки -матрёшки. 388 00:53:30,320 --> 00:53:31,900 Лёха, что видать в кругу? 389 00:53:33,260 --> 00:53:35,700 Я и слов таких не ведаю. 390 00:53:37,440 --> 00:53:41,380 Вот результат моих многолетних исследований. 391 00:53:41,680 --> 00:53:42,920 Эликсир молодых. 392 00:53:46,800 --> 00:53:50,200 Это так тёмные люди прозвали. На самом деле это... 393 00:53:50,410 --> 00:53:55,270 Очень сложная формула. Вот вы, например, знаете, что некоторые виды медуз не 394 00:53:55,270 --> 00:53:56,270 подвластны смерти. 395 00:53:57,210 --> 00:54:00,430 А кто такой медуз? Сейчас покажу. 396 00:54:33,930 --> 00:54:36,630 Вот так выглядит вечная молодость. 397 00:54:38,350 --> 00:54:39,350 Вечная? 398 00:54:40,010 --> 00:54:41,830 А ты не поможешь мне, Соколик? 399 00:54:42,390 --> 00:54:44,950 Я бы от твоего лексирчика молодильного хлебнула. 400 00:54:46,390 --> 00:54:48,210 Ну, а что видать? 401 00:54:49,930 --> 00:54:52,010 Вот ты льдышка волосатая. 402 00:54:52,270 --> 00:54:53,750 А за три яхты. 403 00:54:55,770 --> 00:54:57,030 Объяснил, как объяснил. 404 00:54:57,370 --> 00:55:00,410 Ой, прости, Финь. Совсем забыл про твой недуг? 405 00:55:00,990 --> 00:55:02,870 Мне кажется, я могу тебе помочь. 406 00:55:25,089 --> 00:55:26,490 Идет. 407 00:55:35,550 --> 00:55:40,110 Вот это изобретение я назвал... 408 00:55:42,620 --> 00:55:43,620 Соколиный взор. 409 00:55:44,340 --> 00:55:46,660 Финч, у нас как раз ясный сокол. 410 00:55:47,000 --> 00:55:48,020 Забавное сопровождение. 411 00:55:54,580 --> 00:55:55,580 Вижу. 412 00:56:02,360 --> 00:56:03,360 Я вижу! 413 00:56:05,420 --> 00:56:06,420 Мелеха! 414 00:56:06,660 --> 00:56:07,660 Ягар! 415 00:56:09,320 --> 00:56:11,700 Анарив, вот у тебя ума пала, да? 416 00:56:12,120 --> 00:56:12,999 Да ладно. 417 00:56:13,000 --> 00:56:17,100 Подожди. Да я твой вечный должник. Это химия? 418 00:56:17,540 --> 00:56:22,960 Нет, это не химия. Это механика и оптика. А, оптика. 419 00:56:23,180 --> 00:56:24,900 Вот ты разойдешься. 420 00:56:26,140 --> 00:56:32,440 Чудеса. Вот, видишь, Финист, человек с интеллектом способен на чудеса без 421 00:56:32,440 --> 00:56:39,180 магии. А люди испокон веков восхищают волшебство незаметно для 422 00:56:39,180 --> 00:56:40,180 себя. 423 00:56:40,780 --> 00:56:41,800 Стали его рыбами. 424 00:56:42,720 --> 00:56:49,000 Для того, чтобы добыть воду, крестьянам нужно применить знания и умения. Найти 425 00:56:49,000 --> 00:56:55,280 место, выкопать колодец, добраться до подземного источника. И только после 426 00:56:55,280 --> 00:56:59,980 они могут вкусить живительную влагу. Держи, Милех. 427 00:57:01,220 --> 00:57:03,120 А что делает волшебник? 428 00:57:04,080 --> 00:57:08,720 Ничего. Он вызывает дождь щелчком пальцев. 429 00:57:08,960 --> 00:57:13,440 И люди начинают ему поклоняться, приносить дары, ждать его милости каждую 430 00:57:13,440 --> 00:57:18,920 засуху. А волшебникам только это и надо. Они питаются тщеславием и гордыней. 431 00:57:23,280 --> 00:57:28,740 А если люди перестают поклоняться, они наказывают их, создавая беспощадных 432 00:57:28,740 --> 00:57:29,740 чудовищ. 433 00:57:29,880 --> 00:57:30,880 Нет! 434 00:57:34,300 --> 00:57:36,860 Оно ведь нет! Нет, нет, оно ведь не трогается! 435 00:58:00,810 --> 00:58:01,810 Я предупреждал! 436 00:58:19,410 --> 00:58:20,350 Не 437 00:58:20,350 --> 00:58:27,270 пугай. 438 00:58:27,390 --> 00:58:28,730 Его больше нет. 439 00:58:35,560 --> 00:58:42,040 Я борюсь с магией, потому что я верю в людей, в их собственные силы. 440 00:58:42,260 --> 00:58:44,700 А еще я верю в науку. 441 00:58:45,460 --> 00:58:47,460 Не нужна нам скатерть самовранка. 442 00:58:47,900 --> 00:58:52,300 Химия даст нам удобрение и щедрый урожай. Не нужны нам сапоги и скороходы. 443 00:58:52,640 --> 00:58:57,580 Физика и механика подарят нам машины, которые понесут нас по земле, по воде, 444 00:58:57,580 --> 00:58:59,880 воздуху. Ой, я извиняюсь. 445 00:59:00,440 --> 00:59:04,240 Я немножко увлекаюсь, да? Нет, нет. Ничего, очень интересно. 446 00:59:05,140 --> 00:59:07,320 Финист, положи, пожалуйста, циркуль на место. 447 00:59:08,120 --> 00:59:11,580 Нет, цирка улетела в другой руке. Это подзорная труба. 448 00:59:13,680 --> 00:59:14,840 Глядела, глядела. 449 00:59:16,160 --> 00:59:17,160 Подзорная труба. 450 00:59:19,460 --> 00:59:20,880 Подзорная труба. 451 00:59:21,960 --> 00:59:27,260 Анариф, а ежели вот вы встретите не волшебницу, а так, знахарку, которая с 452 00:59:27,260 --> 00:59:30,620 природой ладит, вы ее тоже туда? 453 00:59:32,380 --> 00:59:33,380 Зачем? 454 00:59:33,930 --> 00:59:40,370 Нет, я же не варвар. Я ученый. Вот, например, этот шар. На вот такого ясен. 455 00:59:40,370 --> 00:59:41,910 пусть и прежнего прекрасен. 456 01:00:01,110 --> 01:00:03,330 Была бы моя душа, да в моем... 457 01:00:03,950 --> 01:00:07,130 Я бы уловил твой нежный взор и ответил тебе. 458 01:00:09,390 --> 01:00:15,110 Может, не торопись с ответом, но на риск того, что вот -вот вернет мое тело и 459 01:00:15,110 --> 01:00:16,790 поменяет наши души местами. 460 01:00:27,530 --> 01:00:29,170 Какие дивные звезды. 461 01:00:30,210 --> 01:00:32,130 Как я их раньше не замечал. 462 01:00:32,880 --> 01:00:34,820 Звезды в Белогоре имеются. 463 01:00:36,640 --> 01:00:38,380 Тут вон чем удивительно. 464 01:00:47,980 --> 01:00:51,600 Яга, ты попробуй репу полосатую. 465 01:00:52,240 --> 01:00:53,940 Это арбуз. 466 01:00:54,400 --> 01:00:55,800 Сладкий, как лукум. 467 01:00:56,020 --> 01:00:58,680 Я сладкое не ем. 468 01:00:58,920 --> 01:01:01,400 Хоть семена в Белогоре посади. 469 01:01:03,660 --> 01:01:04,920 Ну, больно вкусно уж. 470 01:01:05,420 --> 01:01:11,520 А то она одни яблоко -молодильные хряпает. 471 01:01:12,860 --> 01:01:13,860 Молодильные? 472 01:01:14,300 --> 01:01:15,800 Впервые слышу. Это сорт такой. 473 01:01:16,080 --> 01:01:17,080 Ранние они, ранние. 474 01:01:17,820 --> 01:01:21,860 Ну что, друзья, в порту вас ждет мой корабль. 475 01:01:22,380 --> 01:01:25,180 С рассветом вы отправитесь в путь. 476 01:01:25,780 --> 01:01:29,360 Анарих, говорю за всю Белогорию, мы тебе всегда рады будем. 477 01:01:29,860 --> 01:01:32,740 Спасибо. Ну, а мы тебе зиму покажем. Снег, знаешь, как ростит? 478 01:01:34,670 --> 01:01:36,250 Вот, как арбуз. 479 01:01:51,390 --> 01:01:52,390 Да. 480 01:01:53,330 --> 01:01:57,510 А вот двухоплавание пока дается мне сложнее. 481 01:02:09,480 --> 01:02:10,480 Что -то приключилось? 482 01:02:13,360 --> 01:02:14,360 Да. 483 01:02:14,800 --> 01:02:19,460 Двенадцать лет назад объявилось в наших краях чудище волшебное. 484 01:02:20,500 --> 01:02:22,400 Два поселения уже уничтожило. 485 01:02:23,420 --> 01:02:24,420 Эх, 486 01:02:24,820 --> 01:02:27,000 жаль, в Белогории нам пора. 487 01:02:27,780 --> 01:02:28,940 Что за чудище? 488 01:02:29,440 --> 01:02:31,100 Может, помощь нужна богатырская? 489 01:02:32,460 --> 01:02:34,100 Да сам я его не видел. 490 01:02:34,680 --> 01:02:38,000 Кто, говорит, кошка с шитью лапами? Кто, говорит, змея? 491 01:02:39,370 --> 01:02:41,850 Это же та тварина, которая Финиста обезгладила. 492 01:02:46,130 --> 01:02:48,270 Откуда, говоришь, твоя птичка прилетела? 493 01:02:50,630 --> 01:02:52,350 Мне поквитаться надо, да. 494 01:02:52,950 --> 01:02:58,350 Око за око. Да уймись ты, Финист. Сейчас начнется. Ухо за ухо, нога за ногу. 495 01:02:58,750 --> 01:03:00,430 Ханериф Малюс, наряди меня в путь. 496 01:03:00,850 --> 01:03:02,310 Избавлю ваши края от нечисти. 497 01:03:02,850 --> 01:03:04,110 Отплачу за мое исцеление. 498 01:03:05,530 --> 01:03:06,530 Спасибо, Финист. 499 01:03:06,810 --> 01:03:08,570 Но наука не терпит пешки. 500 01:03:09,580 --> 01:03:12,000 Давай обождем, пока Земля полный оборот делает. 501 01:03:13,260 --> 01:03:14,420 Утром поговорим. 502 01:03:17,760 --> 01:03:19,000 Кто оборот делает? 503 01:03:20,700 --> 01:03:22,360 Это, видать, химия. 504 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Или механика. 505 01:06:10,700 --> 01:06:11,700 Да просто не спится. 506 01:06:12,100 --> 01:06:17,160 Столько у вас всяких этих интересных химии. Я рад, что хоть кто -то к знаниям 507 01:06:17,160 --> 01:06:18,160 тянет. Да. 508 01:06:19,280 --> 01:06:20,720 Про кислоты что -нибудь слыхала? 509 01:06:21,020 --> 01:06:22,020 Кислоты? 510 01:06:23,260 --> 01:06:24,260 Клюкву ела. 511 01:06:43,050 --> 01:06:44,050 Чё как? 512 01:06:45,390 --> 01:06:52,210 Это изобретение я назвал «Вихрелёт». Я 513 01:06:52,210 --> 01:06:56,170 однажды путешествовал на другой стороне моря и увидел клён, с которого падали 514 01:06:56,170 --> 01:06:57,170 семена. 515 01:06:57,650 --> 01:07:02,670 Их полёт так заворожил меня, что натолкнул на мысль. 516 01:07:03,390 --> 01:07:04,390 Смотри. 517 01:07:12,240 --> 01:07:13,600 словно танец природы. 518 01:07:17,960 --> 01:07:19,480 Эй, животное, фу! 519 01:07:21,600 --> 01:07:27,720 Моя машина в миг перенесет тебя в то место, где видели чудовище. Значит, 520 01:07:27,720 --> 01:07:32,180 два мига жди меня обратно с его поганой головой. И вот что хочу еще тебе 521 01:07:32,180 --> 01:07:33,180 сказать. 522 01:07:33,880 --> 01:07:36,000 Чудовище не надобно живым. 523 01:07:37,920 --> 01:07:42,000 Задачи его в эту ловушку, а Джамал... доставит ко мне в лабораторию. 524 01:07:42,540 --> 01:07:45,600 Да для той твари нужен не сундук, а целая изба. 525 01:07:46,080 --> 01:07:51,860 Она ведь здоровенная. Ну да, по -твоему, гибкий ум изобретателя создал обычный 526 01:07:51,860 --> 01:07:52,860 сундук, да? 527 01:07:53,440 --> 01:07:58,860 В нужный час нажмешь вот этот рычаг и будешь наблюдать торжество механики. 528 01:08:00,340 --> 01:08:02,300 А на кой тебе это нечесть живью? 529 01:08:04,760 --> 01:08:09,220 Скажи, финист, скольких чудищ ты уже 530 01:08:11,110 --> 01:08:12,770 Травил. А были сотни. 531 01:08:13,830 --> 01:08:16,529 И нет им ни конца, ни края, так? 532 01:08:16,750 --> 01:08:19,390 Да. Так вот, я хочу понять природу зла. 533 01:08:19,850 --> 01:08:22,689 А если получится, еще и вычислить, кто его создатель. 534 01:08:23,050 --> 01:08:27,649 И когда поймешь, изничтожишь Идолича в своей душегубке. Конечно. 535 01:08:28,350 --> 01:08:29,350 О! 536 01:08:31,450 --> 01:08:33,330 Ты досеки мои выкупил. 537 01:08:33,569 --> 01:08:36,229 Ты не только выкупил, еще и до ума довел. 538 01:08:38,930 --> 01:08:40,859 Жми. Сюда? Угу. 539 01:08:49,060 --> 01:08:51,040 Славься, Анариф. Славься, Анариф. 540 01:08:51,279 --> 01:08:53,399 Анариф, не стерчай. Стену поправим. 541 01:08:53,680 --> 01:08:54,779 Жми еще раз. 542 01:09:02,960 --> 01:09:05,420 Ой, покинул взор ясно сокола. 543 01:09:05,840 --> 01:09:07,880 Унесло молодца в края дальние. 544 01:09:08,330 --> 01:09:14,870 Но не сгинуть ему в тебе без славы. Прогремит на весь свет имя Финиста. А ты 545 01:09:14,870 --> 01:09:15,870 что тут объявился? 546 01:09:16,330 --> 01:09:21,950 Я же не мог упустить час возвращения нашей славы. 547 01:09:23,050 --> 01:09:24,050 Нашей? 548 01:09:24,770 --> 01:09:26,410 Где же ты был, когда я ослеп? 549 01:09:26,910 --> 01:09:29,810 Так я же... Мы так... Ой, 550 01:09:30,710 --> 01:09:32,590 смотри, Иго с нами намылил. 551 01:09:32,950 --> 01:09:35,270 Небось, за молотком с вами решила отправиться, да? 552 01:09:38,990 --> 01:09:41,130 А мне Анарик пообещал эликсир молодости. 553 01:09:42,090 --> 01:09:45,930 Если я пригляжу, за богатырем твердала бы. 554 01:09:46,609 --> 01:09:47,609 Ну? 555 01:09:50,569 --> 01:09:53,870 Не нужны мне такие помощнички. Я один с дюном. 556 01:09:54,930 --> 01:09:58,610 Нехорошо богатыре от друзей отказываться. Вместе полетите. 557 01:09:58,810 --> 01:10:01,990 Да? Великое деяние требует, чтобы о них говорили. 558 01:10:06,590 --> 01:10:08,410 А мы всем расскажем. 559 01:10:16,940 --> 01:10:17,940 Прошу вихрелет. 560 01:10:26,560 --> 01:10:31,880 Гадите, вихрелет звучит, будто мы сейчас по небу полетим. Как сокол верный. 561 01:10:32,300 --> 01:10:35,820 А Нариска же смолвил, что у него проблемы с духоплаванием. 562 01:10:40,220 --> 01:10:44,960 Фенис, ты бремни накинул? Хватит. Досидел тебя в оковах. 563 01:10:51,430 --> 01:10:52,430 Можно потуже. 564 01:10:56,070 --> 01:11:01,170 Ой, ой, ой. Так хорошо. 565 01:11:01,470 --> 01:11:02,470 Спасибо. 566 01:11:06,170 --> 01:11:10,310 Не переживай, краса. Анариф великий ученый. Все будет. 567 01:12:08,110 --> 01:12:09,750 А я говорил тебе, не набивай брюх. 568 01:12:18,250 --> 01:12:21,570 О, гербы в узел завязались. 569 01:12:22,450 --> 01:12:24,170 Эй, вытащите меня отсюда. 570 01:13:07,310 --> 01:13:08,390 Чуви неладное. 571 01:13:09,910 --> 01:13:11,030 Сожрали тут кого -то. 572 01:13:12,390 --> 01:13:14,450 Покуда зверюга сытая, может, дёрг дадим? 573 01:13:27,170 --> 01:13:28,170 Эй, 574 01:13:29,450 --> 01:13:30,630 хватит пить из лужи! 575 01:13:30,870 --> 01:13:32,350 Не порти моё тело. 576 01:14:01,579 --> 01:14:03,100 Ега, обожди здесь. 577 01:14:03,360 --> 01:14:06,320 Уж больно ты кусочек лакомый для чудища. 578 01:14:28,280 --> 01:14:29,600 Ну, а на риф? 579 01:14:30,730 --> 01:14:31,730 Механика. 580 01:14:32,590 --> 01:14:33,590 Значит так. 581 01:14:34,650 --> 01:14:41,610 Как Игорь Ильич за мной выскочит, ты дергай за этот рычаг. 582 01:14:42,270 --> 01:14:43,850 Поняла. Молодец. 583 01:15:45,710 --> 01:15:46,710 Ну, что там видать? 584 01:15:47,110 --> 01:15:48,150 Видать мы следующие. 585 01:16:47,050 --> 01:16:48,150 Нет, ну и финит. 586 01:16:49,110 --> 01:16:51,210 Ясно, Сокол. Чего вы суетитесь -то? 587 01:16:51,950 --> 01:16:55,390 Лишь бы я сам. Конечно, сам. Сам бы ты только партки напрудил. 588 01:18:02,309 --> 01:18:03,590 Состояние. Все. 589 01:18:04,630 --> 01:18:05,890 Не могу больше. 590 01:19:25,480 --> 01:19:27,460 Все, вскипел. Снимай. 591 01:19:30,320 --> 01:19:33,840 Настоящий кофе должен быть черным, как ночь. 592 01:19:34,540 --> 01:19:41,240 Ароматным, как волосы любимой женщины. И горьким, как попка огурца. Цыц. 593 01:19:42,260 --> 01:19:45,680 А еще он полезен для похудания. 594 01:20:47,320 --> 01:20:48,320 Злата. 595 01:21:06,140 --> 01:21:12,000 Злата. Это я, пенист. Анариф предупреждал. Солнце в пустыне 596 01:21:12,000 --> 01:21:14,100 башке знатно, словно пальца. 597 01:21:19,469 --> 01:21:20,469 Полезай. 598 01:21:21,310 --> 01:21:22,470 Я не причиню зла. 599 01:21:27,810 --> 01:21:29,310 Отмори, там девица. Нет. 600 01:21:30,250 --> 01:21:31,410 Сперва покумекать надо. 601 01:21:32,810 --> 01:21:34,430 Ты слыхал про оборотней? 602 01:21:34,710 --> 01:21:39,230 Днем они в людском обличье бродят, а ночью волком воют и овец крадут. Но 603 01:21:39,230 --> 01:21:41,350 -то ночь, а она в обличье девица. 604 01:21:41,590 --> 01:21:44,210 А может, она оборотень наоборот? Правильно. 605 01:21:44,770 --> 01:21:48,430 Наоборот, оборотень она. Или заколдовал ее кто? Ну, как меня. 606 01:21:49,210 --> 01:21:50,730 Ты чего гадать? Давайте у нее и спросим. 607 01:21:51,630 --> 01:21:53,030 А ты подумай, финист. 608 01:21:54,130 --> 01:21:57,670 Зла -то от слова злая. Милеха, отойди. Нет, ослепила тебе девица не только 609 01:21:57,670 --> 01:21:59,110 очную, но и разумную. Отгинь, тебе говорят. 610 01:22:05,570 --> 01:22:07,090 Пойдем. Ты свободна. 611 01:22:25,070 --> 01:22:26,590 Вы что творите, окаянные? 612 01:22:27,010 --> 01:22:30,370 Прости, финистушка. Был уговор чудища доставить, а то не видать мне эликсира 613 01:22:30,370 --> 01:22:32,210 молодости. А мне надо. 614 01:22:33,150 --> 01:22:37,910 И меня прости, богатырь. Нарив обещал вернуть мне обличие человечье. 615 01:22:38,150 --> 01:22:41,750 А меня, финист, просто прости. 616 01:22:45,330 --> 01:22:46,470 Не бойся меня. 617 01:22:49,390 --> 01:22:50,510 Моей была вы след? 618 01:22:50,770 --> 01:22:51,910 Не прикасайся. 619 01:22:54,570 --> 01:22:56,450 Страшное проклятие на мне лежит. 620 01:22:57,330 --> 01:23:02,510 Стоит молодцу лишь пальцем меня тронуть, как вмиг обращусь к зверю кровожадного. 621 01:23:03,210 --> 01:23:05,630 А его природе я уже не хозяйка. 622 01:23:06,090 --> 01:23:09,190 Потому и селюсь я по отдалю от рода людского. 623 01:23:09,510 --> 01:23:16,150 То по башням неприступным, то по пещерам бетонным. Только вот богатырицы не 624 01:23:16,150 --> 01:23:18,270 вынимаются со своими подвигами. 625 01:23:19,050 --> 01:23:21,270 Все красавицы вызволить желают. 626 01:23:27,340 --> 01:23:28,360 Не кручинься, злачушка. 627 01:23:29,100 --> 01:23:32,680 Путь мы держим к человеку мудрому и с большим сердцем. 628 01:23:33,560 --> 01:23:35,700 Он мне взор вернул и тебе поможет. 629 01:23:49,320 --> 01:23:51,640 Ой, кто это у нас? 630 01:24:00,519 --> 01:24:06,320 Он безобидный. Он нам дом освещает? Ну, сегодня дом освещает, а завтра пожар 631 01:24:06,320 --> 01:24:09,820 устроит. Это нехорошо. Это волшебство. 632 01:24:44,999 --> 01:24:46,800 Синец, ты как там, живой? 633 01:24:47,160 --> 01:24:48,220 Не голодал? 634 01:24:48,820 --> 01:24:50,780 Я тебе могу лепёшку протиснуть. 635 01:24:54,780 --> 01:24:56,060 А, не, не могу. 636 01:24:56,460 --> 01:24:57,480 Сгинь, предатель! 637 01:26:05,680 --> 01:26:07,820 Ну давай, ползай. 638 01:26:10,960 --> 01:26:13,880 Ну, ну, ну, давай, давай, ползи. 639 01:26:24,020 --> 01:26:25,820 Да шевели лапами! 640 01:26:39,120 --> 01:26:40,560 Почему она никогда не работает? 641 01:26:52,460 --> 01:26:53,460 И где она? 642 01:27:11,050 --> 01:27:12,050 Продолжение следует... 643 01:28:18,290 --> 01:28:19,370 Ешки -матрешки. 644 01:28:20,130 --> 01:28:22,170 Это наука? 645 01:28:23,210 --> 01:28:28,970 Это химический субстрат? Да понятно уже все. 646 01:28:29,290 --> 01:28:30,228 Тихо, тихо. 647 01:28:30,230 --> 01:28:31,230 Чего? 648 01:28:31,750 --> 01:28:36,090 Ученый, шаврик копченый, заливал нам про свою науку, а сам из твари волшебство 649 01:28:36,090 --> 01:28:42,250 выдавливает и в эти железяки свои оживляет. Не надо. Да, совсем забыл 650 01:28:44,530 --> 01:28:46,270 Кто узнает мою тайну? 651 01:28:46,600 --> 01:28:52,020 уносит ее с собой в могилу. 652 01:28:58,240 --> 01:28:59,960 Так что он всех обманывал? 653 01:29:00,440 --> 01:29:02,940 Балабол треплятый. Теперь у кокошек грозится. 654 01:29:03,220 --> 01:29:05,360 Мы еще посмотрим, кто кого у кокошек. 655 01:29:05,640 --> 01:29:08,360 Вот это... Это противно, ты не спускай. 656 01:29:08,820 --> 01:29:09,820 Ладно, пустая. 657 01:29:13,180 --> 01:29:16,980 Наивно полагать, что можно скрыться от моего гостеприимства. Бегите. 658 01:29:17,200 --> 01:29:18,700 Этому чародею только я нужна. 659 01:29:21,300 --> 01:29:22,680 Пойду харчи в дорогу наберу. 660 01:29:29,420 --> 01:29:33,520 Ох, напрасно, Анна Рих, ты с упротив богатыря битву собрался. Да, богатырь, 661 01:29:33,520 --> 01:29:34,520 в тебе большая. 662 01:29:34,700 --> 01:29:37,820 А вот ума. Не буду я с тобой биться. 663 01:30:08,270 --> 01:30:09,450 А про тебя мне все ясно. 664 01:30:09,890 --> 01:30:12,270 Прячешься за все эти твои... Как они? 665 01:30:12,770 --> 01:30:17,330 Механики, химики. Во -во. А сам обычный гордец. Тебе дары нужны для народного 666 01:30:17,330 --> 01:30:18,330 почитания. 667 01:30:18,690 --> 01:30:22,310 Да не мудрено меня раскусить, коль сам словно в зеркало смотришься. 668 01:30:23,510 --> 01:30:25,210 Ну, чего ты встал, как башкильдык? 669 01:30:25,650 --> 01:30:26,529 Отвободи ее! 670 01:30:26,530 --> 01:30:27,530 Ну! 671 01:30:42,380 --> 01:30:45,780 А ты что, получается, ты тоже это, механика? 672 01:30:47,080 --> 01:30:48,080 Получается так. 673 01:30:48,320 --> 01:30:53,680 Но коль я механизм, а не человек в теле верблюда, ты -то кто такой? 674 01:30:54,520 --> 01:30:57,480 Анариф не велел притворяться верблюдом, чтобы ты подвох не почуял. 675 01:30:57,720 --> 01:30:59,360 Анариф, как же так? А наш уговор? 676 01:30:59,960 --> 01:31:05,760 Как же тоскливо жить в мире дураков, что могут лишь в рот заглядывать, а? 677 01:31:07,640 --> 01:31:08,640 Леха. 678 01:31:09,980 --> 01:31:10,980 Лех, чего медлишь? 679 01:31:11,340 --> 01:31:12,800 Огрей его корзиной, чтобы не опомнился. 680 01:31:14,100 --> 01:31:15,100 Он? 681 01:31:16,900 --> 01:31:20,860 Ручная собачонка на хозяина не лает. Ах ты ж, кура. 682 01:31:21,620 --> 01:31:26,600 Ах ты, гнида поганая. Вот бутерманион спутался, продал нас. Да помилуйте, 683 01:31:26,720 --> 01:31:28,320 Уж больного на риф планы великие. 684 01:31:28,880 --> 01:31:30,620 Он это... Да помолчи ты. 685 01:31:31,480 --> 01:31:32,660 Я сам расскажу. 686 01:31:38,540 --> 01:31:41,420 Многие годы я добывал волшебных чудищ. 687 01:31:41,780 --> 01:31:48,260 Из этих тварей я научился получать эссенцию волшебства. Ведь только оно 688 01:31:48,260 --> 01:31:51,000 вдохнуть жизнь в эти проклятые механизмы. 689 01:31:53,340 --> 01:31:55,200 На кой тебе столько этой жижи? 690 01:31:56,160 --> 01:32:00,360 Дабы завершить величайшую... Ты помолчишь сегодня или нет? Я все. 691 01:32:00,580 --> 01:32:01,960 Вот язык без кости. 692 01:32:02,600 --> 01:32:04,300 Не повезло тебе, красавица. 693 01:32:04,740 --> 01:32:08,840 Вот только та у нее. Слишком много в тебе этой... Волшебной силой. 694 01:32:14,200 --> 01:32:16,200 Надо делиться. Делиться нам. 695 01:32:23,820 --> 01:32:28,920 Денис, коль недолго нам осталось, знай, ты первый, кто, познав мою тайну, не 696 01:32:28,920 --> 01:32:29,920 сгубит, решила помочь. 697 01:32:33,560 --> 01:32:34,560 Погоди, сладчика. 698 01:32:34,860 --> 01:32:35,860 Поживем еще. 699 01:32:36,330 --> 01:32:38,150 Не одолеть этому хитроплету, финист. 700 01:32:48,910 --> 01:32:50,290 Гребче держите! 701 01:33:05,480 --> 01:33:06,480 Ты что делал? 702 01:33:50,090 --> 01:33:51,090 Что смотрите? 703 01:33:51,130 --> 01:33:52,130 За ними! 704 01:34:52,680 --> 01:34:54,200 Ну ладно, шаврики просто голубые. 705 01:34:58,740 --> 01:35:00,820 Ты веселый с ягодой обернись. 706 01:35:35,880 --> 01:35:37,000 Ты что мои подвиги воруешь? 707 01:36:03,920 --> 01:36:05,680 Ты сам молодой, не готовый еще к творению. 708 01:36:06,560 --> 01:36:09,140 Эссенции этой твоей волшебности не хватает? Закрой пасть. 709 01:36:09,940 --> 01:36:13,940 Если мы их упустим, они разнесут на весь мир. Это я самозванец. 710 01:36:46,700 --> 01:36:47,860 Вот этот пиндюк черепах. 711 01:36:55,880 --> 01:37:02,600 Мне дать не хватает той волшебной жижи. Ничего, рог топтать этих червей хватит. 712 01:37:06,400 --> 01:37:07,980 Хвост видать отвалился. 713 01:37:12,440 --> 01:37:14,340 Ну что, оторвали? 714 01:37:16,780 --> 01:37:20,120 Только отмениться чуток. А еще говорят, что черепахи медленные твари. 715 01:38:00,110 --> 01:38:01,910 Скорее на гору! Есть мысль? 716 01:38:02,590 --> 01:38:05,250 Редкое событие, но вовремя. 717 01:38:25,250 --> 01:38:26,250 Что нет? 718 01:38:26,450 --> 01:38:27,450 Что дальше? 719 01:38:28,680 --> 01:38:29,760 А где Финист? 720 01:38:37,860 --> 01:38:40,060 Может, его мысля была нас кормить и дёргать? 721 01:38:40,320 --> 01:38:47,160 А теперь, предатель горбатый, верни мне то, чем я 722 01:38:47,160 --> 01:38:48,160 тебя наградил. 723 01:39:24,200 --> 01:39:27,620 Как ты, поганец, мне сказал, что он волк? А я не знал. 724 01:39:33,660 --> 01:39:34,700 Беги, луновика. 725 01:39:35,560 --> 01:39:36,960 Поставить. А ну, неразгадай. 726 01:39:37,640 --> 01:39:39,540 Вставай. Вставай, родненький. 727 01:40:55,370 --> 01:40:56,430 Что с тобой, красавица? 728 01:41:05,290 --> 01:41:06,290 Что с тобой? 729 01:41:07,250 --> 01:41:09,010 Что смотришь? 730 01:41:10,110 --> 01:41:11,230 А ну, молви! 731 01:41:31,050 --> 01:41:35,910 Твоя молодость три века берегла. Для тебя машина треклятая. 732 01:41:36,210 --> 01:41:39,070 Ига, Джамал, помогите, ослеп опять. 733 01:41:39,390 --> 01:41:40,390 Ты не спрягнись. 734 01:41:42,150 --> 01:41:44,110 Слушай, что мы кричать будем. 735 01:41:44,610 --> 01:41:49,610 Золом тебя за цепи доведет. Ига, это ты, а что с голосом? Вы сейчас об этом 736 01:41:49,610 --> 01:41:50,610 потолковать хотите? 737 01:41:50,770 --> 01:41:51,790 Стук не предатель. 738 01:41:53,390 --> 01:41:54,510 Справа прыгай. 739 01:41:57,230 --> 01:41:58,390 Теперь встань. 740 01:41:59,370 --> 01:42:01,890 И прямо ступай шагов десять! 741 01:42:03,850 --> 01:42:05,530 И не спрягнись! 742 01:42:06,770 --> 01:42:09,710 Ну где рукоять -то? Прямо у носа твоих! 743 01:43:01,880 --> 01:43:02,980 Дурит мне. 744 01:43:03,380 --> 01:43:05,100 Полных белья. 745 01:43:48,440 --> 01:43:51,240 Все разрушили. 746 01:43:53,020 --> 01:43:55,080 Вот, блин. 747 01:43:55,480 --> 01:43:57,120 Ну, ничего. 748 01:43:57,400 --> 01:43:59,820 Еще покидаемся. 749 01:44:26,830 --> 01:44:29,030 У него всегда были проблемы с воздухоплаванием. 750 01:45:04,910 --> 01:45:05,910 Он и был богатырь. 751 01:45:52,080 --> 01:45:53,140 Не дождетесь. 752 01:45:54,520 --> 01:45:57,760 Не окончена еще былина прославного финиста. 753 01:46:02,020 --> 01:46:03,600 Я снова вижу. 754 01:46:03,920 --> 01:46:05,500 Я прогрел. 755 01:46:07,460 --> 01:46:08,800 Игорь, что с тобой? 756 01:46:12,620 --> 01:46:14,340 Истинная красота внутри. 757 01:46:14,840 --> 01:46:16,440 Ее не спрячешь. 758 01:46:28,330 --> 01:46:29,330 Идем со мной. 759 01:46:29,710 --> 01:46:34,190 Я весь мир переверну, но найду колдуна, что снимет с тебя проклятие. 760 01:46:35,910 --> 01:46:38,110 И забудем навек облик этого зверя. 761 01:46:39,990 --> 01:46:44,990 В звере есть мой облик истинный, а проклятие — облик человеческий. 762 01:46:45,650 --> 01:46:48,930 Чтобы завлекала красная девица богатырей на погибель верную. 763 01:46:51,330 --> 01:46:52,330 Прощай, афинист. 764 01:47:22,510 --> 01:47:24,150 Витро треклятое. 765 01:47:26,510 --> 01:47:30,970 О, Алексей! 766 01:47:32,370 --> 01:47:33,370 Ах, 767 01:47:37,710 --> 01:47:38,710 вы ж поможете. 768 01:47:50,350 --> 01:47:51,770 Ответь обо мне. 769 01:48:16,800 --> 01:48:21,820 Что за невидаль? Конь горбатый. Сам ты горбатый. 770 01:48:22,890 --> 01:48:23,890 Я Джамал. 771 01:48:24,290 --> 01:48:25,850 Гляньте, он еще говорит. 772 01:48:31,750 --> 01:48:32,750 Финис. 773 01:48:38,150 --> 01:48:39,530 Славься, Финис! 774 01:48:39,950 --> 01:48:41,330 Славься, Финис! 775 01:48:41,850 --> 01:48:44,590 Славься, победитель чудищ заморских! 776 01:48:45,170 --> 01:48:47,730 Славься! А вы откуда знаете? 777 01:48:48,090 --> 01:48:51,970 Так молва. Впереди богатыря по земле шагает. 778 01:48:56,780 --> 01:49:02,540 Стойте, стойте, стойте. То не меня качать надо, а вот эту дружину славную. 779 01:49:04,560 --> 01:49:08,600 Если б не они, сложил бы я буйную голову в краях заморских. 780 01:49:09,040 --> 01:49:13,180 Правду у нас говорят, один в поле не воин. 781 01:49:17,260 --> 01:49:19,120 Подождите, что -то я не понимаю. 782 01:49:19,960 --> 01:49:20,960 Кого качать -то? 783 01:49:22,000 --> 01:49:23,000 Латиху горбату? 784 01:49:23,800 --> 01:49:25,640 Я не латиха. 785 01:49:31,660 --> 01:49:32,720 Ну ладно, меня качайте. 786 01:50:32,650 --> 01:50:33,648 Тоже механика? 787 01:50:33,650 --> 01:50:35,930 Не смей при мне это слово молвить. 788 01:50:36,410 --> 01:50:38,050 Она у меня волшебная. 789 01:50:39,070 --> 01:50:40,370 Так -так -так. 790 01:50:40,810 --> 01:50:45,070 Сейчас мы тебя лосиху в человека превратим и заживем. 791 01:50:46,510 --> 01:50:49,410 Только надеюсь, кого -нибудь посимпатичнее. 792 01:50:49,690 --> 01:50:50,810 Я тоже надеюсь. 793 01:50:57,350 --> 01:50:58,670 Квас мне в глаз. 794 01:50:59,310 --> 01:51:02,450 Что -то я тебя совсем, душа моя, понимать перестал. 795 01:51:09,370 --> 01:51:15,030 Ну что, избу Харлампию безрукому справили, валун с речки убрали. Все? 796 01:51:15,290 --> 01:51:17,930 А ты чего в печали? 797 01:51:18,650 --> 01:51:21,610 А, про гладкость свою думаешь? 798 01:51:21,890 --> 01:51:23,750 Да все у нее хорошо. 799 01:51:24,630 --> 01:51:27,190 Сейчас какой -нибудь лыцарь слопала. 800 01:51:28,170 --> 01:51:29,730 Сидит довольная, урчит. 801 01:51:30,570 --> 01:51:32,410 Эй, Финист! 802 01:51:33,130 --> 01:51:34,610 Уверен, что нашла. 803 01:51:35,390 --> 01:51:36,390 Вот. 804 01:51:41,050 --> 01:51:47,390 Вот. Вот тут все было видно, что с твоей ладушкой. 805 01:51:56,270 --> 01:51:57,750 Не чудище она. 806 01:52:01,610 --> 01:52:04,410 Обманули ее, прокляли. 807 01:52:07,390 --> 01:52:14,150 На самом деле чудище из нее можно изгнать, тем и исцелить. 808 01:52:21,910 --> 01:52:25,410 И отправился в путь богатырушка. 809 01:52:26,920 --> 01:52:28,020 За красой своей. 810 01:52:28,460 --> 01:52:31,420 За чудищем. За чудищем. 811 01:52:35,220 --> 01:52:36,420 Все, расселись. 812 01:52:36,840 --> 01:52:37,940 В путь. 813 01:52:40,440 --> 01:52:42,140 Удачи, богатырушка! 814 01:52:42,980 --> 01:52:45,660 Финис! Финис! Финис! 815 01:52:56,880 --> 01:53:03,300 Мое счастье улыбло, Сомнею силой 816 01:53:03,300 --> 01:53:04,300 заберет. 817 01:53:05,040 --> 01:53:11,500 Но как бы много я ни прошел, Все саджи 818 01:53:11,500 --> 01:53:18,020 дает корритонт. О -э -о, а я 819 01:53:18,020 --> 01:53:21,720 солнце догоню И в карманчик уберу. 820 01:53:22,600 --> 01:53:24,660 Прошу, пусть то сделаю! 821 01:53:24,940 --> 01:53:26,300 О -э -о! 822 01:53:27,850 --> 01:53:32,810 Будет нелегко. Глаза боятся, руки делают. 823 01:53:57,880 --> 01:54:04,100 Но лучше поздно, чем никогда Не за 824 01:54:04,100 --> 01:54:10,720 горами счастье мое Рядом со мной, вот оно 825 01:54:10,720 --> 01:54:17,240 Пусть надо мной смеются, смогу до солнца 826 01:54:17,240 --> 01:54:24,100 дотянуться Опа -да -да, расшибось, стану отряхнуть Пусть 827 01:54:24,100 --> 01:54:25,100 надо мной смеются 828 01:54:29,700 --> 01:54:35,480 Редактор субтитров А .Семкин 829 01:54:35,480 --> 01:54:38,940 Корректор А .Егорова 76232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.