All language subtitles for Финист._Первый_Богатырь_-_Фильм_в_HD__2025____Премьера(720p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,740 --> 00:00:14,740
Продолжение следует...
2
00:01:27,170 --> 00:01:32,710
Белогорье земля богатырская, много
славных сынов породившая.
3
00:01:33,570 --> 00:01:39,730
Только нет никого рядом с финистом,
рядом с финистым ясным соколом.
4
00:01:40,770 --> 00:01:47,390
Ни по храбрости, ни по ловкости, ни по
силушке,
5
00:01:47,410 --> 00:01:49,050
ни по скромности.
6
00:01:51,430 --> 00:01:53,370
Милех, ну ты хоть умолкни, а?
7
00:01:54,350 --> 00:01:56,410
И так былины не складываются.
8
00:01:57,420 --> 00:01:59,300
Тогда ты свиньей представь поражение.
9
00:02:00,660 --> 00:02:05,680
По слухам, не простая то свинья, а
волшебная.
10
00:02:06,240 --> 00:02:08,919
Кабанище, что амбары разорит.
11
00:02:09,340 --> 00:02:12,920
Того и гляди, все запасы Белогорских
оживет.
12
00:02:13,160 --> 00:02:18,080
Я брушил тогда, богатырище, силу
-силушку, да на чудище.
13
00:02:20,180 --> 00:02:22,780
Так чудище страшно -страшное.
14
00:02:23,960 --> 00:02:25,780
Поросенком хрю -хрю оказалось.
15
00:02:43,429 --> 00:02:46,710
Я это глядел и у купцов заморских
выглядел.
16
00:02:48,870 --> 00:02:52,170
Ну, коль с одной стороны глянешь, все
большим делает.
17
00:02:57,590 --> 00:02:58,930
Чешки -матрешки.
18
00:02:59,830 --> 00:03:02,750
Да он и без глядела, немаленький.
19
00:03:04,360 --> 00:03:05,480
Вот душа.
20
00:03:06,480 --> 00:03:08,620
Это не хряк, это зверь какой -то.
21
00:03:17,960 --> 00:03:19,500
Ну что, свинозверь?
22
00:03:21,060 --> 00:03:22,740
Ряды силу все богатырьские.
23
00:03:48,179 --> 00:03:54,680
Редактор субтитров А .Семкин
24
00:03:54,680 --> 00:04:01,000
Корректор А .Егорова
25
00:04:57,400 --> 00:05:00,780
А я говорил, не простой свин!
26
00:05:17,640 --> 00:05:18,840
Холодец не дадим.
27
00:05:23,780 --> 00:05:24,980
Держи его, Финис!
28
00:05:39,640 --> 00:05:40,640
Финис.
29
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
Свиносокол.
30
00:07:46,640 --> 00:07:52,960
Взялась еще та свинья, которой бы финист
Ясный Сокол и так не сумел свернуть.
31
00:07:54,460 --> 00:07:55,780
Угощайтесь, люди добрые.
32
00:07:56,180 --> 00:07:57,180
Как зовут?
33
00:07:57,420 --> 00:07:58,420
Зоря.
34
00:07:59,640 --> 00:08:00,740
Держи. Спасибо.
35
00:08:01,800 --> 00:08:02,980
Как тебя зовут?
36
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
Татьяна.
37
00:08:05,620 --> 00:08:08,280
Хорошо, Аглашка. Федька любого дочка.
38
00:08:08,520 --> 00:08:11,940
Ты бы пригляделся, финист, а то уже и
женить пора.
39
00:08:15,600 --> 00:08:16,880
Да простушки они все.
40
00:08:19,260 --> 00:08:21,580
Финисту Ясну Соколу такая жена нужна.
41
00:08:23,180 --> 00:08:27,560
Ну, чтобы неописуемая, понимаешь.
Спасибо тебе, заступник. Ты на твой
42
00:08:27,560 --> 00:08:28,980
наречен. А вот это не надо.
43
00:08:29,300 --> 00:08:32,039
Пусть Финист один будет, неповторимый.
44
00:09:11,720 --> 00:09:15,080
О, Ига, это ж ты какими судьбами к нам?
Погоди, постамент.
45
00:09:15,760 --> 00:09:18,620
Финист, Финист, я к тебе. Да,
пожалуйста.
46
00:09:21,100 --> 00:09:23,640
Слушаю. Помоги камешек вековой
отдвинуть.
47
00:09:24,120 --> 00:09:27,080
Пляснулся в речку, руки перекрыл. Ведь
не совсем без воды осталось.
48
00:09:28,980 --> 00:09:30,580
Посохнут яблочки -то мои молодильные.
49
00:09:32,500 --> 00:09:33,860
Ига, ну что ты мелешь, а?
50
00:09:34,960 --> 00:09:36,620
Может, тебе еще и грядки скопать?
51
00:09:41,130 --> 00:09:42,910
Ты про подвиги мои слыхала?
52
00:09:46,030 --> 00:09:49,850
Да я стражам каменных гор хвост
накрутил.
53
00:09:54,110 --> 00:09:59,130
Ах ты морда богатырская!
54
00:10:00,450 --> 00:10:02,970
Да слишком трудно!
55
00:10:05,870 --> 00:10:08,990
А мне крепкий дом справил. Да с охраной.
56
00:10:17,530 --> 00:10:19,550
Идолище озерное одолел.
57
00:10:24,010 --> 00:10:27,450
А ведь оно полвека верхние озера
изводило.
58
00:10:29,960 --> 00:10:36,500
И скрутил я чудовище страшное. Не рычит
волколак и не жрет людей.
59
00:10:38,980 --> 00:10:42,780
Да я один, кто с духом повторителем
справился.
60
00:10:43,880 --> 00:10:50,600
Я четырехногого, шрифтирукого,
двоеголовца. А без...
61
00:10:50,600 --> 00:10:56,220
А без рук... А без главы руконожил. Да.
62
00:10:57,010 --> 00:10:58,250
Человеком его сделал.
63
00:10:58,510 --> 00:11:00,530
Пусть нету наш сейчас Дубыня.
64
00:11:02,210 --> 00:11:07,570
Я на Белом озере тысячное войско
изничтожу.
65
00:11:23,920 --> 00:11:30,400
И даже когда колдун Чернобров уронил
небо на
66
00:11:30,400 --> 00:11:35,600
землю, я его удержал.
67
00:11:42,220 --> 00:11:44,900
Ну, про колдуна Черноброва, это же тебе
приснилось.
68
00:11:45,120 --> 00:11:46,520
Да, но уж боль были некрасивая.
69
00:11:47,100 --> 00:11:50,560
И дырище озерное. Оно же вроде ручное
было.
70
00:11:50,860 --> 00:11:52,580
Рыбу помогало ловить.
71
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Стихни.
72
00:11:55,080 --> 00:11:59,960
Человек старался. И ты хочешь, чтобы и
нест ясный сокол?
73
00:12:00,860 --> 00:12:02,380
Величайший из богатыри.
74
00:12:03,020 --> 00:12:04,360
Камешки перетаскивай.
75
00:12:07,620 --> 00:12:10,020
Камешки перетаскивать, конечно, дело не
богатырское.
76
00:12:10,240 --> 00:12:13,640
Да. А вон холодца наварить. Подвиг, что
надо.
77
00:12:15,400 --> 00:12:17,960
С кем в следующий раз поразишься? С
курицей.
78
00:12:18,440 --> 00:12:20,060
Ой, давай, больно, сучка, охота.
79
00:12:21,200 --> 00:12:23,560
А ты что ерепенишься -то, а?
80
00:12:24,400 --> 00:12:27,640
Или что, может, яблочки молодильные не
особо помогают?
81
00:12:29,460 --> 00:12:31,220
От того и сглая, как собака.
82
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
Чучундра старая.
83
00:12:37,460 --> 00:12:39,420
Болтуна не слушаю. Бошку луку.
84
00:12:45,620 --> 00:12:47,820
Ну и что?
85
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Настоящее дело нужно.
86
00:13:26,900 --> 00:13:28,300
Богатырский подвиг, понимаешь?
87
00:13:29,860 --> 00:13:32,220
Он последнее время уже и бабью
зубоскалит.
88
00:13:32,500 --> 00:13:34,440
А у отца наварить подвиг всё надо.
89
00:13:41,960 --> 00:13:43,460
Чё -то маловато тебе, Кабан.
90
00:13:43,980 --> 00:13:45,680
С таким бы и милёк справился.
91
00:13:46,160 --> 00:13:47,220
И справим.
92
00:13:49,580 --> 00:13:51,660
Можно два сахарных финиста?
93
00:14:01,010 --> 00:14:02,950
Держи. Будь здоров.
94
00:14:03,610 --> 00:14:04,910
Да есть одно дело.
95
00:14:06,310 --> 00:14:07,310
Ну?
96
00:14:07,610 --> 00:14:08,710
Расшибка, но опасная.
97
00:14:11,810 --> 00:14:15,790
Лучше ясный сокол найду, или тебе
богатырский подвиг, которым мы с Дюжем и
98
00:14:15,790 --> 00:14:16,790
останемся.
99
00:14:20,870 --> 00:14:22,170
Что -то я не понял.
100
00:14:23,690 --> 00:14:26,250
Ты что, усомниться во мне вздумал? Да
нет.
101
00:14:32,660 --> 00:14:33,660
Опасно?
102
00:14:35,940 --> 00:14:38,400
Это какой дурень, видите, сурневать?
103
00:14:39,380 --> 00:14:41,660
Дверь зачем было ломать? Тихо ты.
104
00:14:42,800 --> 00:14:44,300
Ему виднее, что ломать.
105
00:14:44,920 --> 00:14:46,640
Сыном в твою честь наречен.
106
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
Али нет?
107
00:14:54,580 --> 00:14:57,480
Ну, как знаешь, только если что, я тебя
предупреждала.
108
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Лезь за белыми горами.
109
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
Да заливными лугами и дремучим лесом.
Высокая башня.
110
00:15:06,440 --> 00:15:08,080
Башня это место гиблое.
111
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Страшное место.
112
00:15:11,920 --> 00:15:13,840
Говорят, что скрыта в ней дева.
113
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
Трофея неописуемая.
114
00:15:17,020 --> 00:15:19,900
Но только красота пока никому не
досталась.
115
00:15:24,020 --> 00:15:28,840
Кому как стережет ее страшное чудище. И
никто того зверя отдалить не смог.
116
00:15:33,000 --> 00:15:37,380
Кто -то может, что рыжий там, громадная
черная, кто -то, что змеи. Да брешут.
117
00:15:37,940 --> 00:15:41,780
Ежели никто не выжил, кто же его видеть
мог? Велик подвиг того, кто сдюжит.
118
00:15:44,000 --> 00:15:45,300
Ну -ка, дай -ка глядело свое.
119
00:15:45,560 --> 00:15:46,720
Твое? А, сейчас.
120
00:16:07,310 --> 00:16:10,410
Подвое разделимся и с трех сторон
зайдем. Точно.
121
00:16:10,690 --> 00:16:15,090
А вы когда Ильича зажмете, я сверху
наскакиваю.
122
00:16:15,310 --> 00:16:16,450
Ну, тостер ума.
123
00:16:17,350 --> 00:16:21,690
Это ты про обед твой молчишь, а?
124
00:16:23,050 --> 00:16:28,270
Слышь, худосочный, а ты только языком с
твоим мостак загибать, а летилушкой
125
00:16:28,270 --> 00:16:29,270
можешь помериться.
126
00:16:30,210 --> 00:16:33,750
А ты прежде чем хлеборезку разевать,
врачи с кем дело имеешь?
127
00:16:37,610 --> 00:16:42,890
Пред тобой семижильный, не знающий
устали страха и старости, финиш.
128
00:16:43,450 --> 00:16:44,470
Ясный, сука.
129
00:16:46,370 --> 00:16:51,750
Победитель идолища отжорного. Свыди,
головастый. Завязывай, Милеха. Коль
130
00:16:51,750 --> 00:16:54,270
всех считать, кого я одолел, до утра не
управишься. Да.
131
00:16:54,490 --> 00:16:56,150
Человек выдать отужинать охота.
132
00:16:56,710 --> 00:16:58,410
Угощайся медовухой, богатырь.
133
00:17:00,330 --> 00:17:03,330
Не признал тебя финиш. Думал, ты старше.
134
00:17:03,650 --> 00:17:04,650
Да.
135
00:17:05,710 --> 00:17:10,630
Сынистым -то мы теперь точно чудища
одолеем, только вот задачка, как
136
00:17:10,630 --> 00:17:11,449
делить будем.
137
00:17:11,450 --> 00:17:12,609
У нее это, братцы, без меня.
138
00:17:13,230 --> 00:17:17,550
Не для того я одно зло одолеть хочу,
чтобы себе на шею другое посадить.
139
00:17:21,750 --> 00:17:24,450
Это ты пока не женатый такой языкастый.
140
00:17:26,670 --> 00:17:28,890
Илюха, слушай себя.
141
00:17:30,170 --> 00:17:32,010
Просто мы сейчас завтра доперек петухов.
142
00:17:33,580 --> 00:17:35,160
И один на поновик пойду.
143
00:17:36,380 --> 00:17:38,420
О, Фенис, дюжа опасная -то.
144
00:17:39,460 --> 00:17:41,660
А как ты хочешь, чтобы потом в былине
было, а?
145
00:17:42,420 --> 00:17:45,120
И сразил Фенис чудище страшное.
146
00:17:46,400 --> 00:17:51,200
Вместе с Рыжим Савохой, Савелием,
Толстым Тихоном, Прохором, Федькою,
147
00:17:51,200 --> 00:17:52,320
и прочей сотней, так что ли?
148
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Ну, ладно.
149
00:17:56,140 --> 00:17:59,960
Шипануем в медовуху сонный порошок.
Только смотри, ежели что я предупреждал.
150
00:18:18,600 --> 00:18:20,020
А масло чем поедешь?
151
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Сметком, да.
152
00:19:32,940 --> 00:19:36,360
А, Гадырь, зря ты тут объявился.
153
00:19:36,620 --> 00:19:37,640
Как это зря?
154
00:19:39,520 --> 00:19:43,800
Одолею чудище и освобожу тебя,
красавица.
155
00:19:48,300 --> 00:19:50,000
Как звать величай -то тебя?
156
00:19:52,060 --> 00:19:53,060
Злата.
157
00:19:53,500 --> 00:19:55,300
А меня Финистом клич.
158
00:20:03,210 --> 00:20:04,210
Беги, добрый Влад.
159
00:20:05,270 --> 00:20:06,910
Спасай собою голову.
160
00:20:12,650 --> 00:20:17,930
Не боись, девица. Не родилась еще та
зверюга, от которой бы фенист ясный
161
00:20:17,930 --> 00:20:18,930
драпал.
162
00:20:38,700 --> 00:20:39,760
Жизнь дожить бы тебе.
163
00:20:42,160 --> 00:20:43,920
Ну что это ты меня жалеешь?
164
00:20:46,860 --> 00:20:48,200
Куда бежишь -то от меня?
165
00:20:50,700 --> 00:20:51,700
Нет тебя.
166
00:20:52,020 --> 00:20:53,520
От смерти побегу.
167
00:20:56,260 --> 00:20:57,260
Беда.
168
00:21:04,320 --> 00:21:06,160
Значит, все -таки змеюка.
169
00:21:14,480 --> 00:21:15,580
Вот это подарочек.
170
00:21:17,160 --> 00:21:18,320
Это вам не свинья.
171
00:23:42,920 --> 00:23:43,759
Да как же это?
172
00:23:43,760 --> 00:23:45,880
Это же финиш, ясный стекол.
173
00:23:48,260 --> 00:23:50,380
Не может вот так вот все оборваться.
174
00:24:01,160 --> 00:24:02,600
Да, финиш!
175
00:24:02,920 --> 00:24:04,900
Я знал, я знал!
176
00:24:05,140 --> 00:24:09,100
Да не пал финиш, ясный стекол, здесь
метой.
177
00:24:09,380 --> 00:24:11,000
Камень он поднял!
178
00:24:16,430 --> 00:24:17,470
Финистушка, родной!
179
00:24:18,650 --> 00:24:19,650
Финист!
180
00:24:26,150 --> 00:24:27,650
Что, встали -то волхи?
181
00:24:28,170 --> 00:24:30,250
Помогайте, герой погибает! Стоят они!
182
00:24:30,690 --> 00:24:31,690
Давай!
183
00:24:53,030 --> 00:24:55,390
Очнись! Очнись, Финни!
184
00:24:59,610 --> 00:25:06,550
Ты живой?
185
00:25:35,690 --> 00:25:39,510
Слышь, так темно округом, как даже ночь
настала.
186
00:25:42,170 --> 00:25:43,170
Леха, ты где?
187
00:25:43,370 --> 00:25:44,370
Я здесь.
188
00:25:50,090 --> 00:25:56,230
В слепому
189
00:25:56,230 --> 00:26:00,150
подвиги богатырские навряд по плечу
будут.
190
00:26:28,179 --> 00:26:29,179
Здесь тут вы.
191
00:27:35,120 --> 00:27:40,720
Да знаешь, что гадость? Думаешь, так
легко молодец в 500 -летнем теле
192
00:27:52,840 --> 00:27:59,340
Жалую черви горсть земли, старых
приемов.
193
00:27:59,520 --> 00:28:00,520
Оберни.
194
00:28:20,660 --> 00:28:21,660
Ух ты!
195
00:28:23,720 --> 00:28:26,720
Ой, краса! Ой, бела!
196
00:28:30,530 --> 00:28:33,190
Благодарствую. Да не ты, чума, за
избушка твоя.
197
00:28:35,690 --> 00:28:36,690
Че приперся?
198
00:28:37,530 --> 00:28:39,930
Шаврик ты пустоголовый. Так это по делу
я.
199
00:28:40,330 --> 00:28:42,670
В общем, финит наш.
200
00:28:43,430 --> 00:28:44,430
Того.
201
00:28:45,530 --> 00:28:46,530
Слеп.
202
00:28:48,190 --> 00:28:49,190
Поможешь?
203
00:28:51,870 --> 00:28:55,590
Он же у нас величайший из богатырей. Или
я правильно помню?
204
00:28:56,190 --> 00:28:57,410
Камушка перетаскивать.
205
00:28:57,950 --> 00:28:59,390
Его дело богатырское.
206
00:28:59,680 --> 00:29:01,600
Да, и... Чай там, правильно?
207
00:29:02,320 --> 00:29:03,400
С такими -то практиками.
208
00:29:07,640 --> 00:29:09,320
Что -то как корга ведет тебя.
209
00:29:16,620 --> 00:29:18,620
Ты как меня назвал? Челюханя.
210
00:29:23,400 --> 00:29:25,520
Вот она, не слушай. Кушай его, кушай.
211
00:29:33,000 --> 00:29:35,040
А -а -а!
212
00:30:13,519 --> 00:30:14,580
Ну, отказала Ига.
213
00:30:16,000 --> 00:30:17,380
Нех кому больше идти в финис.
214
00:32:09,290 --> 00:32:13,490
Денис, ты не серчай, только я это, пойду
дело новое себе искать.
215
00:32:20,950 --> 00:32:22,790
Не быть мне больше твоим помощником.
216
00:33:19,880 --> 00:33:20,880
Что за шум?
217
00:33:36,620 --> 00:33:37,840
Вот, ты подумай.
218
00:35:18,060 --> 00:35:19,960
Финис, ты живой?
219
00:35:20,740 --> 00:35:21,920
Очнися, Колик.
220
00:35:37,860 --> 00:35:41,800
Водит из сестры цароса краса, из капли в
ушатой скатке в глаза.
221
00:35:48,500 --> 00:35:51,160
Где? В темнице корабельной.
222
00:35:51,980 --> 00:35:54,600
Три дня без карандашки по морям
болтаемся.
223
00:35:58,600 --> 00:36:00,420
Хотя я сходная маленькая.
224
00:36:06,240 --> 00:36:10,240
Ну как вы, братцы -сестрицы? Милеха,
тебя тоже пленили.
225
00:36:10,660 --> 00:36:14,440
Не шибко -то пленили. Коль с нами не
сидит эта хитрая морда.
226
00:36:20,400 --> 00:36:23,440
Я отговорил, что отражу, мол, буду за
вами приглядывать.
227
00:36:24,600 --> 00:36:25,640
Кто бы сомневался.
228
00:36:27,440 --> 00:36:28,920
Чего втроем -то в кандалах сидеть?
229
00:36:29,860 --> 00:36:31,220
Я хоть разведал, что к чему.
230
00:36:32,280 --> 00:36:33,280
Что к чему?
231
00:36:34,220 --> 00:36:35,220
Пока не ест.
232
00:36:35,480 --> 00:36:36,560
Чего была мошка?
233
00:36:36,860 --> 00:36:39,080
Чего была мошка? Ну, плывем куда -то.
Ну, чего?
234
00:36:40,140 --> 00:36:44,800
Зато он яйца раздобыл. Я не знаю, что
это. Это вкусно.
235
00:36:55,150 --> 00:36:56,150
Его чистить надо.
236
00:37:03,650 --> 00:37:09,550
Вот эту беленькую выбрасывай, а
желтенькую съедай.
237
00:37:09,790 --> 00:37:14,630
А, нет, погоди, наоборот.
238
00:37:14,950 --> 00:37:17,490
Желтенькую выбрасывай, а беленькую
съедай. Вроде так.
239
00:37:20,690 --> 00:37:21,690
Ну что?
240
00:37:21,990 --> 00:37:23,350
Трахмалисты такой сладкий.
241
00:37:24,250 --> 00:37:25,520
Картошка. в прошлогоднюю.
242
00:37:26,220 --> 00:37:28,560
Нельзя мне такое разнесет.
243
00:37:29,160 --> 00:37:30,760
Я ради кандала не увлезла.
244
00:37:32,860 --> 00:37:33,920
Че там у тебя звенит?
245
00:37:37,540 --> 00:37:38,660
У главного их.
246
00:37:38,900 --> 00:37:39,900
Умахнул.
247
00:38:02,410 --> 00:38:03,410
матрешки. Кто здесь?
248
00:38:22,950 --> 00:38:24,370
А что ты так раньше не сделал?
249
00:38:24,919 --> 00:38:28,260
Родиваться -то мне слепому среди морей.
Так от слепой на богатырь не пинтишь.
250
00:38:53,800 --> 00:38:55,300
Не туда лупить, ободырок.
251
00:38:56,040 --> 00:38:57,640
Поговорю ведь, не куда лупить.
252
00:39:17,140 --> 00:39:19,860
Молю, я молю тебя, сгинь обратно.
253
00:39:39,920 --> 00:39:43,220
Я что, колдун? Не колдун, а колдун -то
собачий.
254
00:39:43,520 --> 00:39:47,820
Слыхала я про это нечто. Кто лампу
утрет, то он желание исполняет.
255
00:39:55,300 --> 00:39:56,700
Пряник медовый желаю.
256
00:39:58,800 --> 00:40:00,260
Пряник медовый желаю.
257
00:40:05,140 --> 00:40:06,140
Нет.
258
00:40:07,140 --> 00:40:08,300
Шапку певцовую.
259
00:40:09,610 --> 00:40:11,530
А домой -то нас вернуть не хочешь,
Межумок?
260
00:40:12,310 --> 00:40:13,310
Верно.
261
00:40:13,690 --> 00:40:14,690
Я не подумал.
262
00:40:15,450 --> 00:40:16,450
Значит, желаю.
263
00:40:42,700 --> 00:40:44,060
Ну и по что меня так заковали?
264
00:40:47,840 --> 00:40:49,640
Решили, что это ты тут всё так разнёс.
265
00:40:51,760 --> 00:40:54,540
Время славы могучего богатыря.
266
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
Всё, прибыль куда.
267
00:40:59,160 --> 00:41:00,260
Жарят тут как в мане.
268
00:41:00,760 --> 00:41:02,940
Так пыхала я про из -за морской страны.
269
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
Зимы у них нет.
270
00:41:05,960 --> 00:41:06,960
Песок кругом.
271
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
Воды не капли.
272
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
Вот не зря я.
273
00:41:13,980 --> 00:41:15,180
Запаски он -то вырастет.
274
00:41:16,920 --> 00:41:18,840
А заворовцы у них руку откупают.
275
00:41:26,400 --> 00:41:27,040
Я...
276
00:41:27,040 --> 00:41:39,500
Ты
277
00:41:39,500 --> 00:41:41,360
бы еще безногому кандалы надел.
278
00:42:33,040 --> 00:42:34,260
Так вот, что мы ели. Бананы.
279
00:42:39,420 --> 00:42:44,780
А пахнет -то как... Да не особо.
280
00:42:49,040 --> 00:42:51,180
Ой, петухи тут просто загляденье.
281
00:42:53,840 --> 00:42:55,400
Глянь, слазь их, горбатый.
282
00:42:56,860 --> 00:43:00,340
Тихо. Все это слушай на руках, потом
беды не оберешься.
283
00:43:03,120 --> 00:43:04,120
Что еще видать?
284
00:43:04,800 --> 00:43:05,800
Чего видать?
285
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Да картошку тут продают.
286
00:43:10,860 --> 00:43:13,320
Какую -то еще мохнатую картошку.
287
00:43:14,260 --> 00:43:16,600
И маленькую, совсем стизую какую -то.
288
00:43:16,940 --> 00:43:19,200
И уродскую какую -то еще картошку.
289
00:43:19,400 --> 00:43:20,920
Одну картошку продают, что ли?
290
00:43:34,190 --> 00:43:35,350
Нет, нас видать тоже.
291
00:43:35,990 --> 00:43:37,390
Бери, не пожалеешь.
292
00:43:37,790 --> 00:43:40,050
Специально для тебя оставил. Тощая
какая.
293
00:43:40,450 --> 00:43:43,530
Не тощая, а стройная, как глаза
виноградные.
294
00:43:44,430 --> 00:43:45,790
А лоху накачи.
295
00:43:46,550 --> 00:43:48,230
Комык -то и причесать.
296
00:43:51,630 --> 00:43:53,150
Да старовато.
297
00:43:55,070 --> 00:43:56,990
Ты кого, старуха, нагнал межуму?
298
00:44:10,440 --> 00:44:11,880
Я покупаю ее.
299
00:44:20,300 --> 00:44:25,720
Уважаемый господин, возьмите на сдачу
двух молодцев. Один силы богатырский,
300
00:44:25,760 --> 00:44:30,860
слеп, как крот, а второй умный, да
зрячий, силушкой обделен. Возьмете нас
301
00:44:30,880 --> 00:44:34,100
получите одного сильного, очень сильного
и зрячего молодца.
302
00:44:34,420 --> 00:44:36,880
Возьмите. И кто возьмет?
303
00:44:37,380 --> 00:44:38,380
Все.
304
00:45:02,310 --> 00:45:03,310
Слыхали?
305
00:45:04,010 --> 00:45:07,490
Малая пенис в ясном соколе. Уже и на
Чунгбина добралась.
306
00:45:08,110 --> 00:45:10,510
Анарис, спаси водоводу!
307
00:45:13,950 --> 00:45:15,050
Славься, Анарис!
308
00:45:15,570 --> 00:45:16,730
Славься, Анарис!
309
00:45:16,970 --> 00:45:18,150
Славься, Анарис!
310
00:45:18,390 --> 00:45:19,450
Славься, Анарис!
311
00:45:20,010 --> 00:45:24,730
Славься, Анарис! Забыл, что тут законы
суровые. Сейчас руку отсекут. Будем
312
00:45:24,730 --> 00:45:25,730
рот.
313
00:45:31,440 --> 00:45:32,920
Пусть руку отсекли.
314
00:45:37,080 --> 00:45:41,640
А что за анарих ты такой? Это мудрый и
справедливый человек.
315
00:45:42,020 --> 00:45:46,860
Это он нас выкупил? Совершенно верно.
Редкий случай, когда богатство и
316
00:45:46,860 --> 00:45:49,240
благородство идут рука об руку.
317
00:45:49,440 --> 00:45:51,580
Лосиха горбатая разговаривает. Что?
318
00:45:52,000 --> 00:45:57,500
Прекрасная незнакомка. Зовут меня не
Лосиха, я Джамал, сын Джамала.
319
00:45:58,400 --> 00:46:03,300
Вижу, не мой вопрос застыл на ваших
лицах. Злой колдун заточил мой разум в
320
00:46:03,300 --> 00:46:07,640
верблюда, а разум верблюда в это
прекрасное тело, по которому я так
321
00:46:08,640 --> 00:46:11,880
Гляди -ка, девица, ты даже верблюду
приглянулась.
322
00:46:12,160 --> 00:46:15,020
Глоток воды в пустыне красота твоя.
323
00:46:15,520 --> 00:46:19,260
Девица, меня так лет триста никто не
называл.
324
00:46:50,680 --> 00:46:51,880
Эх, фини, зря так.
325
00:46:52,560 --> 00:46:54,620
Тут такая есть база, качаешься.
326
00:47:45,360 --> 00:47:46,360
Что притихли?
327
00:47:46,920 --> 00:47:48,320
Что видать кругом?
328
00:47:49,380 --> 00:47:54,700
Волшебство. Красавица, придержи свои
чарующие уста. Не произноси здесь этого
329
00:47:54,700 --> 00:47:55,700
слова.
330
00:47:58,140 --> 00:47:59,140
Освободи их.
331
00:48:01,040 --> 00:48:04,680
Ну что, добро пожаловать в мою скромную
обитель.
332
00:48:05,260 --> 00:48:08,280
Благодарствую. Я фенист Ясный Сокол из
Белого города.
333
00:48:09,080 --> 00:48:10,080
Богатырь.
334
00:48:11,820 --> 00:48:14,060
В прошлом богатырь. Да я знаю, кто ты.
335
00:48:14,320 --> 00:48:20,040
Молва плывет впереди корабля. Ну а мне,
я так полагаю, представляться нет нужды.
336
00:48:28,180 --> 00:48:34,280
Ну хорошо.
337
00:48:35,280 --> 00:48:36,340
Я Анарис.
338
00:48:41,390 --> 00:48:43,990
Я Мелеха, сын славного Лепехи.
339
00:48:44,710 --> 00:48:48,630
Яга. Рад нашему знакомству. Яга.
340
00:48:48,870 --> 00:48:53,530
Красивое имя. Ласкает слух, словно эхо
снежных вершин.
341
00:48:57,030 --> 00:49:01,590
Бламушка! Не сердитесь, она просто
принесла вам воды.
342
00:49:01,910 --> 00:49:05,430
Мои создания призваны служить, а не
вредить.
343
00:49:15,150 --> 00:49:16,490
А это что за колдовство?
344
00:49:16,790 --> 00:49:18,730
Это не колдовство. Это механика.
345
00:49:21,210 --> 00:49:25,410
Механика. Впрочем, ни к чему пустые
разговоры. Вы, вероятно, устали с
346
00:49:25,450 --> 00:49:29,330
Так что умойтесь, переоденьтесь и прошу
ко мне на вечернюю трапезу.
347
00:49:29,530 --> 00:49:31,250
Можно сразу на трапезу.
348
00:50:45,610 --> 00:50:46,670
Милеха, где в камере?
349
00:50:46,990 --> 00:50:47,990
Так.
350
00:50:48,470 --> 00:50:49,590
На пол велено.
351
00:50:49,870 --> 00:50:50,870
А, на пол.
352
00:51:01,190 --> 00:51:03,090
Только у лешего они на полу сидят.
353
00:51:03,350 --> 00:51:04,370
Такие порядки.
354
00:51:04,610 --> 00:51:06,010
Видать, у меня еще еды влезло.
355
00:51:06,910 --> 00:51:08,890
Вон они какие -то, типа, жарые.
356
00:51:09,630 --> 00:51:10,890
Спасибо, Ига.
357
00:51:11,150 --> 00:51:13,770
Твою плаща сверкает, как тысячи звезд.
358
00:51:14,080 --> 00:51:15,900
но меркнет при твоей красоте.
359
00:51:16,320 --> 00:51:17,320
Благодарна тебе.
360
00:51:19,500 --> 00:51:22,340
Ега, попробуй инжир.
361
00:51:23,400 --> 00:51:25,480
Я жир не ем.
362
00:51:30,120 --> 00:51:35,120
Я полагаю, в ваши планы не входило
оказаться у меня в гостях.
363
00:51:35,540 --> 00:51:36,640
Не то слово.
364
00:51:37,200 --> 00:51:38,260
Вы ж простите.
365
00:51:38,540 --> 00:51:41,200
Десять веков я борюсь с этим варварским
племенем.
366
00:51:41,480 --> 00:51:46,400
Я дал этому городу водопровод,
канализацию, предложил механизмы вместо
367
00:51:46,400 --> 00:51:51,780
труда, но люди не понимают язык
прогресса. А лишь язык сливы и
368
00:51:53,600 --> 00:51:56,720
И кому, мол, ни слова не разобрать? Что
-то привык.
369
00:52:15,680 --> 00:52:18,200
Нарих, а мы -то тебе на кость сдались.
370
00:52:22,580 --> 00:52:27,760
Может, конечно, показаться странным, но
я выкупаю рабов и отпускаю домой.
371
00:52:28,040 --> 00:52:33,460
А варвары думают, что спрос порождает
предложение. Все везут, везут, везут.
372
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Какой сценарий?
373
00:52:35,880 --> 00:52:38,400
А сколько ты веков сражаешься с этими
варварами?
374
00:52:38,620 --> 00:52:39,620
Десять?
375
00:52:39,860 --> 00:52:40,860
Да.
376
00:52:41,360 --> 00:52:44,160
Так тебе что, тысяча лет? Да нет, это я
округлил.
377
00:52:44,620 --> 00:52:46,240
Мне 936.
378
00:52:51,700 --> 00:52:54,820
Ты что, волшебник? Да какой я волшебник?
379
00:52:55,140 --> 00:52:56,680
Я изобретатель.
380
00:52:57,520 --> 00:52:59,380
Волшебство это зло.
381
00:52:59,660 --> 00:53:02,480
Я живу благодаря химии.
382
00:53:02,820 --> 00:53:05,560
Науке о поведении и свойствах материи.
383
00:53:05,780 --> 00:53:06,860
Ну а как?
384
00:53:07,660 --> 00:53:08,660
Химия.
385
00:53:12,620 --> 00:53:13,620
Пойдемте со мной.
386
00:53:21,840 --> 00:53:25,060
Проходите. Не стесняйтесь. Проходите,
проходите.
387
00:53:28,320 --> 00:53:29,780
Девушки -матрёшки.
388
00:53:30,320 --> 00:53:31,900
Лёха, что видать в кругу?
389
00:53:33,260 --> 00:53:35,700
Я и слов таких не ведаю.
390
00:53:37,440 --> 00:53:41,380
Вот результат моих многолетних
исследований.
391
00:53:41,680 --> 00:53:42,920
Эликсир молодых.
392
00:53:46,800 --> 00:53:50,200
Это так тёмные люди прозвали. На самом
деле это...
393
00:53:50,410 --> 00:53:55,270
Очень сложная формула. Вот вы, например,
знаете, что некоторые виды медуз не
394
00:53:55,270 --> 00:53:56,270
подвластны смерти.
395
00:53:57,210 --> 00:54:00,430
А кто такой медуз? Сейчас покажу.
396
00:54:33,930 --> 00:54:36,630
Вот так выглядит вечная молодость.
397
00:54:38,350 --> 00:54:39,350
Вечная?
398
00:54:40,010 --> 00:54:41,830
А ты не поможешь мне, Соколик?
399
00:54:42,390 --> 00:54:44,950
Я бы от твоего лексирчика молодильного
хлебнула.
400
00:54:46,390 --> 00:54:48,210
Ну, а что видать?
401
00:54:49,930 --> 00:54:52,010
Вот ты льдышка волосатая.
402
00:54:52,270 --> 00:54:53,750
А за три яхты.
403
00:54:55,770 --> 00:54:57,030
Объяснил, как объяснил.
404
00:54:57,370 --> 00:55:00,410
Ой, прости, Финь. Совсем забыл про твой
недуг?
405
00:55:00,990 --> 00:55:02,870
Мне кажется, я могу тебе помочь.
406
00:55:25,089 --> 00:55:26,490
Идет.
407
00:55:35,550 --> 00:55:40,110
Вот это изобретение я назвал...
408
00:55:42,620 --> 00:55:43,620
Соколиный взор.
409
00:55:44,340 --> 00:55:46,660
Финч, у нас как раз ясный сокол.
410
00:55:47,000 --> 00:55:48,020
Забавное сопровождение.
411
00:55:54,580 --> 00:55:55,580
Вижу.
412
00:56:02,360 --> 00:56:03,360
Я вижу!
413
00:56:05,420 --> 00:56:06,420
Мелеха!
414
00:56:06,660 --> 00:56:07,660
Ягар!
415
00:56:09,320 --> 00:56:11,700
Анарив, вот у тебя ума пала, да?
416
00:56:12,120 --> 00:56:12,999
Да ладно.
417
00:56:13,000 --> 00:56:17,100
Подожди. Да я твой вечный должник. Это
химия?
418
00:56:17,540 --> 00:56:22,960
Нет, это не химия. Это механика и
оптика. А, оптика.
419
00:56:23,180 --> 00:56:24,900
Вот ты разойдешься.
420
00:56:26,140 --> 00:56:32,440
Чудеса. Вот, видишь, Финист, человек с
интеллектом способен на чудеса без
421
00:56:32,440 --> 00:56:39,180
магии. А люди испокон веков восхищают
волшебство незаметно для
422
00:56:39,180 --> 00:56:40,180
себя.
423
00:56:40,780 --> 00:56:41,800
Стали его рыбами.
424
00:56:42,720 --> 00:56:49,000
Для того, чтобы добыть воду, крестьянам
нужно применить знания и умения. Найти
425
00:56:49,000 --> 00:56:55,280
место, выкопать колодец, добраться до
подземного источника. И только после
426
00:56:55,280 --> 00:56:59,980
они могут вкусить живительную влагу.
Держи, Милех.
427
00:57:01,220 --> 00:57:03,120
А что делает волшебник?
428
00:57:04,080 --> 00:57:08,720
Ничего. Он вызывает дождь щелчком
пальцев.
429
00:57:08,960 --> 00:57:13,440
И люди начинают ему поклоняться,
приносить дары, ждать его милости каждую
430
00:57:13,440 --> 00:57:18,920
засуху. А волшебникам только это и надо.
Они питаются тщеславием и гордыней.
431
00:57:23,280 --> 00:57:28,740
А если люди перестают поклоняться, они
наказывают их, создавая беспощадных
432
00:57:28,740 --> 00:57:29,740
чудовищ.
433
00:57:29,880 --> 00:57:30,880
Нет!
434
00:57:34,300 --> 00:57:36,860
Оно ведь нет! Нет, нет, оно ведь не
трогается!
435
00:58:00,810 --> 00:58:01,810
Я предупреждал!
436
00:58:19,410 --> 00:58:20,350
Не
437
00:58:20,350 --> 00:58:27,270
пугай.
438
00:58:27,390 --> 00:58:28,730
Его больше нет.
439
00:58:35,560 --> 00:58:42,040
Я борюсь с магией, потому что я верю в
людей, в их собственные силы.
440
00:58:42,260 --> 00:58:44,700
А еще я верю в науку.
441
00:58:45,460 --> 00:58:47,460
Не нужна нам скатерть самовранка.
442
00:58:47,900 --> 00:58:52,300
Химия даст нам удобрение и щедрый
урожай. Не нужны нам сапоги и скороходы.
443
00:58:52,640 --> 00:58:57,580
Физика и механика подарят нам машины,
которые понесут нас по земле, по воде,
444
00:58:57,580 --> 00:58:59,880
воздуху. Ой, я извиняюсь.
445
00:59:00,440 --> 00:59:04,240
Я немножко увлекаюсь, да? Нет, нет.
Ничего, очень интересно.
446
00:59:05,140 --> 00:59:07,320
Финист, положи, пожалуйста, циркуль на
место.
447
00:59:08,120 --> 00:59:11,580
Нет, цирка улетела в другой руке. Это
подзорная труба.
448
00:59:13,680 --> 00:59:14,840
Глядела, глядела.
449
00:59:16,160 --> 00:59:17,160
Подзорная труба.
450
00:59:19,460 --> 00:59:20,880
Подзорная труба.
451
00:59:21,960 --> 00:59:27,260
Анариф, а ежели вот вы встретите не
волшебницу, а так, знахарку, которая с
452
00:59:27,260 --> 00:59:30,620
природой ладит, вы ее тоже туда?
453
00:59:32,380 --> 00:59:33,380
Зачем?
454
00:59:33,930 --> 00:59:40,370
Нет, я же не варвар. Я ученый. Вот,
например, этот шар. На вот такого ясен.
455
00:59:40,370 --> 00:59:41,910
пусть и прежнего прекрасен.
456
01:00:01,110 --> 01:00:03,330
Была бы моя душа, да в моем...
457
01:00:03,950 --> 01:00:07,130
Я бы уловил твой нежный взор и ответил
тебе.
458
01:00:09,390 --> 01:00:15,110
Может, не торопись с ответом, но на риск
того, что вот -вот вернет мое тело и
459
01:00:15,110 --> 01:00:16,790
поменяет наши души местами.
460
01:00:27,530 --> 01:00:29,170
Какие дивные звезды.
461
01:00:30,210 --> 01:00:32,130
Как я их раньше не замечал.
462
01:00:32,880 --> 01:00:34,820
Звезды в Белогоре имеются.
463
01:00:36,640 --> 01:00:38,380
Тут вон чем удивительно.
464
01:00:47,980 --> 01:00:51,600
Яга, ты попробуй репу полосатую.
465
01:00:52,240 --> 01:00:53,940
Это арбуз.
466
01:00:54,400 --> 01:00:55,800
Сладкий, как лукум.
467
01:00:56,020 --> 01:00:58,680
Я сладкое не ем.
468
01:00:58,920 --> 01:01:01,400
Хоть семена в Белогоре посади.
469
01:01:03,660 --> 01:01:04,920
Ну, больно вкусно уж.
470
01:01:05,420 --> 01:01:11,520
А то она одни яблоко -молодильные
хряпает.
471
01:01:12,860 --> 01:01:13,860
Молодильные?
472
01:01:14,300 --> 01:01:15,800
Впервые слышу. Это сорт такой.
473
01:01:16,080 --> 01:01:17,080
Ранние они, ранние.
474
01:01:17,820 --> 01:01:21,860
Ну что, друзья, в порту вас ждет мой
корабль.
475
01:01:22,380 --> 01:01:25,180
С рассветом вы отправитесь в путь.
476
01:01:25,780 --> 01:01:29,360
Анарих, говорю за всю Белогорию, мы тебе
всегда рады будем.
477
01:01:29,860 --> 01:01:32,740
Спасибо. Ну, а мы тебе зиму покажем.
Снег, знаешь, как ростит?
478
01:01:34,670 --> 01:01:36,250
Вот, как арбуз.
479
01:01:51,390 --> 01:01:52,390
Да.
480
01:01:53,330 --> 01:01:57,510
А вот двухоплавание пока дается мне
сложнее.
481
01:02:09,480 --> 01:02:10,480
Что -то приключилось?
482
01:02:13,360 --> 01:02:14,360
Да.
483
01:02:14,800 --> 01:02:19,460
Двенадцать лет назад объявилось в наших
краях чудище волшебное.
484
01:02:20,500 --> 01:02:22,400
Два поселения уже уничтожило.
485
01:02:23,420 --> 01:02:24,420
Эх,
486
01:02:24,820 --> 01:02:27,000
жаль, в Белогории нам пора.
487
01:02:27,780 --> 01:02:28,940
Что за чудище?
488
01:02:29,440 --> 01:02:31,100
Может, помощь нужна богатырская?
489
01:02:32,460 --> 01:02:34,100
Да сам я его не видел.
490
01:02:34,680 --> 01:02:38,000
Кто, говорит, кошка с шитью лапами? Кто,
говорит, змея?
491
01:02:39,370 --> 01:02:41,850
Это же та тварина, которая Финиста
обезгладила.
492
01:02:46,130 --> 01:02:48,270
Откуда, говоришь, твоя птичка прилетела?
493
01:02:50,630 --> 01:02:52,350
Мне поквитаться надо, да.
494
01:02:52,950 --> 01:02:58,350
Око за око. Да уймись ты, Финист. Сейчас
начнется. Ухо за ухо, нога за ногу.
495
01:02:58,750 --> 01:03:00,430
Ханериф Малюс, наряди меня в путь.
496
01:03:00,850 --> 01:03:02,310
Избавлю ваши края от нечисти.
497
01:03:02,850 --> 01:03:04,110
Отплачу за мое исцеление.
498
01:03:05,530 --> 01:03:06,530
Спасибо, Финист.
499
01:03:06,810 --> 01:03:08,570
Но наука не терпит пешки.
500
01:03:09,580 --> 01:03:12,000
Давай обождем, пока Земля полный оборот
делает.
501
01:03:13,260 --> 01:03:14,420
Утром поговорим.
502
01:03:17,760 --> 01:03:19,000
Кто оборот делает?
503
01:03:20,700 --> 01:03:22,360
Это, видать, химия.
504
01:03:23,560 --> 01:03:24,880
Или механика.
505
01:06:10,700 --> 01:06:11,700
Да просто не спится.
506
01:06:12,100 --> 01:06:17,160
Столько у вас всяких этих интересных
химии. Я рад, что хоть кто -то к знаниям
507
01:06:17,160 --> 01:06:18,160
тянет. Да.
508
01:06:19,280 --> 01:06:20,720
Про кислоты что -нибудь слыхала?
509
01:06:21,020 --> 01:06:22,020
Кислоты?
510
01:06:23,260 --> 01:06:24,260
Клюкву ела.
511
01:06:43,050 --> 01:06:44,050
Чё как?
512
01:06:45,390 --> 01:06:52,210
Это изобретение я назвал «Вихрелёт». Я
513
01:06:52,210 --> 01:06:56,170
однажды путешествовал на другой стороне
моря и увидел клён, с которого падали
514
01:06:56,170 --> 01:06:57,170
семена.
515
01:06:57,650 --> 01:07:02,670
Их полёт так заворожил меня, что
натолкнул на мысль.
516
01:07:03,390 --> 01:07:04,390
Смотри.
517
01:07:12,240 --> 01:07:13,600
словно танец природы.
518
01:07:17,960 --> 01:07:19,480
Эй, животное, фу!
519
01:07:21,600 --> 01:07:27,720
Моя машина в миг перенесет тебя в то
место, где видели чудовище. Значит,
520
01:07:27,720 --> 01:07:32,180
два мига жди меня обратно с его поганой
головой. И вот что хочу еще тебе
521
01:07:32,180 --> 01:07:33,180
сказать.
522
01:07:33,880 --> 01:07:36,000
Чудовище не надобно живым.
523
01:07:37,920 --> 01:07:42,000
Задачи его в эту ловушку, а Джамал...
доставит ко мне в лабораторию.
524
01:07:42,540 --> 01:07:45,600
Да для той твари нужен не сундук, а
целая изба.
525
01:07:46,080 --> 01:07:51,860
Она ведь здоровенная. Ну да, по -твоему,
гибкий ум изобретателя создал обычный
526
01:07:51,860 --> 01:07:52,860
сундук, да?
527
01:07:53,440 --> 01:07:58,860
В нужный час нажмешь вот этот рычаг и
будешь наблюдать торжество механики.
528
01:08:00,340 --> 01:08:02,300
А на кой тебе это нечесть живью?
529
01:08:04,760 --> 01:08:09,220
Скажи, финист, скольких чудищ ты уже
530
01:08:11,110 --> 01:08:12,770
Травил. А были сотни.
531
01:08:13,830 --> 01:08:16,529
И нет им ни конца, ни края, так?
532
01:08:16,750 --> 01:08:19,390
Да. Так вот, я хочу понять природу зла.
533
01:08:19,850 --> 01:08:22,689
А если получится, еще и вычислить, кто
его создатель.
534
01:08:23,050 --> 01:08:27,649
И когда поймешь, изничтожишь Идолича в
своей душегубке. Конечно.
535
01:08:28,350 --> 01:08:29,350
О!
536
01:08:31,450 --> 01:08:33,330
Ты досеки мои выкупил.
537
01:08:33,569 --> 01:08:36,229
Ты не только выкупил, еще и до ума
довел.
538
01:08:38,930 --> 01:08:40,859
Жми. Сюда? Угу.
539
01:08:49,060 --> 01:08:51,040
Славься, Анариф. Славься, Анариф.
540
01:08:51,279 --> 01:08:53,399
Анариф, не стерчай. Стену поправим.
541
01:08:53,680 --> 01:08:54,779
Жми еще раз.
542
01:09:02,960 --> 01:09:05,420
Ой, покинул взор ясно сокола.
543
01:09:05,840 --> 01:09:07,880
Унесло молодца в края дальние.
544
01:09:08,330 --> 01:09:14,870
Но не сгинуть ему в тебе без славы.
Прогремит на весь свет имя Финиста. А ты
545
01:09:14,870 --> 01:09:15,870
что тут объявился?
546
01:09:16,330 --> 01:09:21,950
Я же не мог упустить час возвращения
нашей славы.
547
01:09:23,050 --> 01:09:24,050
Нашей?
548
01:09:24,770 --> 01:09:26,410
Где же ты был, когда я ослеп?
549
01:09:26,910 --> 01:09:29,810
Так я же... Мы так... Ой,
550
01:09:30,710 --> 01:09:32,590
смотри, Иго с нами намылил.
551
01:09:32,950 --> 01:09:35,270
Небось, за молотком с вами решила
отправиться, да?
552
01:09:38,990 --> 01:09:41,130
А мне Анарик пообещал эликсир молодости.
553
01:09:42,090 --> 01:09:45,930
Если я пригляжу, за богатырем твердала
бы.
554
01:09:46,609 --> 01:09:47,609
Ну?
555
01:09:50,569 --> 01:09:53,870
Не нужны мне такие помощнички. Я один с
дюном.
556
01:09:54,930 --> 01:09:58,610
Нехорошо богатыре от друзей
отказываться. Вместе полетите.
557
01:09:58,810 --> 01:10:01,990
Да? Великое деяние требует, чтобы о них
говорили.
558
01:10:06,590 --> 01:10:08,410
А мы всем расскажем.
559
01:10:16,940 --> 01:10:17,940
Прошу вихрелет.
560
01:10:26,560 --> 01:10:31,880
Гадите, вихрелет звучит, будто мы сейчас
по небу полетим. Как сокол верный.
561
01:10:32,300 --> 01:10:35,820
А Нариска же смолвил, что у него
проблемы с духоплаванием.
562
01:10:40,220 --> 01:10:44,960
Фенис, ты бремни накинул? Хватит.
Досидел тебя в оковах.
563
01:10:51,430 --> 01:10:52,430
Можно потуже.
564
01:10:56,070 --> 01:11:01,170
Ой, ой, ой. Так хорошо.
565
01:11:01,470 --> 01:11:02,470
Спасибо.
566
01:11:06,170 --> 01:11:10,310
Не переживай, краса. Анариф великий
ученый. Все будет.
567
01:12:08,110 --> 01:12:09,750
А я говорил тебе, не набивай брюх.
568
01:12:18,250 --> 01:12:21,570
О, гербы в узел завязались.
569
01:12:22,450 --> 01:12:24,170
Эй, вытащите меня отсюда.
570
01:13:07,310 --> 01:13:08,390
Чуви неладное.
571
01:13:09,910 --> 01:13:11,030
Сожрали тут кого -то.
572
01:13:12,390 --> 01:13:14,450
Покуда зверюга сытая, может, дёрг дадим?
573
01:13:27,170 --> 01:13:28,170
Эй,
574
01:13:29,450 --> 01:13:30,630
хватит пить из лужи!
575
01:13:30,870 --> 01:13:32,350
Не порти моё тело.
576
01:14:01,579 --> 01:14:03,100
Ега, обожди здесь.
577
01:14:03,360 --> 01:14:06,320
Уж больно ты кусочек лакомый для чудища.
578
01:14:28,280 --> 01:14:29,600
Ну, а на риф?
579
01:14:30,730 --> 01:14:31,730
Механика.
580
01:14:32,590 --> 01:14:33,590
Значит так.
581
01:14:34,650 --> 01:14:41,610
Как Игорь Ильич за мной выскочит, ты
дергай за этот рычаг.
582
01:14:42,270 --> 01:14:43,850
Поняла. Молодец.
583
01:15:45,710 --> 01:15:46,710
Ну, что там видать?
584
01:15:47,110 --> 01:15:48,150
Видать мы следующие.
585
01:16:47,050 --> 01:16:48,150
Нет, ну и финит.
586
01:16:49,110 --> 01:16:51,210
Ясно, Сокол. Чего вы суетитесь -то?
587
01:16:51,950 --> 01:16:55,390
Лишь бы я сам. Конечно, сам. Сам бы ты
только партки напрудил.
588
01:18:02,309 --> 01:18:03,590
Состояние. Все.
589
01:18:04,630 --> 01:18:05,890
Не могу больше.
590
01:19:25,480 --> 01:19:27,460
Все, вскипел. Снимай.
591
01:19:30,320 --> 01:19:33,840
Настоящий кофе должен быть черным, как
ночь.
592
01:19:34,540 --> 01:19:41,240
Ароматным, как волосы любимой женщины. И
горьким, как попка огурца. Цыц.
593
01:19:42,260 --> 01:19:45,680
А еще он полезен для похудания.
594
01:20:47,320 --> 01:20:48,320
Злата.
595
01:21:06,140 --> 01:21:12,000
Злата. Это я, пенист. Анариф
предупреждал. Солнце в пустыне
596
01:21:12,000 --> 01:21:14,100
башке знатно, словно пальца.
597
01:21:19,469 --> 01:21:20,469
Полезай.
598
01:21:21,310 --> 01:21:22,470
Я не причиню зла.
599
01:21:27,810 --> 01:21:29,310
Отмори, там девица. Нет.
600
01:21:30,250 --> 01:21:31,410
Сперва покумекать надо.
601
01:21:32,810 --> 01:21:34,430
Ты слыхал про оборотней?
602
01:21:34,710 --> 01:21:39,230
Днем они в людском обличье бродят, а
ночью волком воют и овец крадут. Но
603
01:21:39,230 --> 01:21:41,350
-то ночь, а она в обличье девица.
604
01:21:41,590 --> 01:21:44,210
А может, она оборотень наоборот?
Правильно.
605
01:21:44,770 --> 01:21:48,430
Наоборот, оборотень она. Или заколдовал
ее кто? Ну, как меня.
606
01:21:49,210 --> 01:21:50,730
Ты чего гадать? Давайте у нее и спросим.
607
01:21:51,630 --> 01:21:53,030
А ты подумай, финист.
608
01:21:54,130 --> 01:21:57,670
Зла -то от слова злая. Милеха, отойди.
Нет, ослепила тебе девица не только
609
01:21:57,670 --> 01:21:59,110
очную, но и разумную. Отгинь, тебе
говорят.
610
01:22:05,570 --> 01:22:07,090
Пойдем. Ты свободна.
611
01:22:25,070 --> 01:22:26,590
Вы что творите, окаянные?
612
01:22:27,010 --> 01:22:30,370
Прости, финистушка. Был уговор чудища
доставить, а то не видать мне эликсира
613
01:22:30,370 --> 01:22:32,210
молодости. А мне надо.
614
01:22:33,150 --> 01:22:37,910
И меня прости, богатырь. Нарив обещал
вернуть мне обличие человечье.
615
01:22:38,150 --> 01:22:41,750
А меня, финист, просто прости.
616
01:22:45,330 --> 01:22:46,470
Не бойся меня.
617
01:22:49,390 --> 01:22:50,510
Моей была вы след?
618
01:22:50,770 --> 01:22:51,910
Не прикасайся.
619
01:22:54,570 --> 01:22:56,450
Страшное проклятие на мне лежит.
620
01:22:57,330 --> 01:23:02,510
Стоит молодцу лишь пальцем меня тронуть,
как вмиг обращусь к зверю кровожадного.
621
01:23:03,210 --> 01:23:05,630
А его природе я уже не хозяйка.
622
01:23:06,090 --> 01:23:09,190
Потому и селюсь я по отдалю от рода
людского.
623
01:23:09,510 --> 01:23:16,150
То по башням неприступным, то по пещерам
бетонным. Только вот богатырицы не
624
01:23:16,150 --> 01:23:18,270
вынимаются со своими подвигами.
625
01:23:19,050 --> 01:23:21,270
Все красавицы вызволить желают.
626
01:23:27,340 --> 01:23:28,360
Не кручинься, злачушка.
627
01:23:29,100 --> 01:23:32,680
Путь мы держим к человеку мудрому и с
большим сердцем.
628
01:23:33,560 --> 01:23:35,700
Он мне взор вернул и тебе поможет.
629
01:23:49,320 --> 01:23:51,640
Ой, кто это у нас?
630
01:24:00,519 --> 01:24:06,320
Он безобидный. Он нам дом освещает? Ну,
сегодня дом освещает, а завтра пожар
631
01:24:06,320 --> 01:24:09,820
устроит. Это нехорошо. Это волшебство.
632
01:24:44,999 --> 01:24:46,800
Синец, ты как там, живой?
633
01:24:47,160 --> 01:24:48,220
Не голодал?
634
01:24:48,820 --> 01:24:50,780
Я тебе могу лепёшку протиснуть.
635
01:24:54,780 --> 01:24:56,060
А, не, не могу.
636
01:24:56,460 --> 01:24:57,480
Сгинь, предатель!
637
01:26:05,680 --> 01:26:07,820
Ну давай, ползай.
638
01:26:10,960 --> 01:26:13,880
Ну, ну, ну, давай, давай, ползи.
639
01:26:24,020 --> 01:26:25,820
Да шевели лапами!
640
01:26:39,120 --> 01:26:40,560
Почему она никогда не работает?
641
01:26:52,460 --> 01:26:53,460
И где она?
642
01:27:11,050 --> 01:27:12,050
Продолжение следует...
643
01:28:18,290 --> 01:28:19,370
Ешки -матрешки.
644
01:28:20,130 --> 01:28:22,170
Это наука?
645
01:28:23,210 --> 01:28:28,970
Это химический субстрат? Да понятно уже
все.
646
01:28:29,290 --> 01:28:30,228
Тихо, тихо.
647
01:28:30,230 --> 01:28:31,230
Чего?
648
01:28:31,750 --> 01:28:36,090
Ученый, шаврик копченый, заливал нам про
свою науку, а сам из твари волшебство
649
01:28:36,090 --> 01:28:42,250
выдавливает и в эти железяки свои
оживляет. Не надо. Да, совсем забыл
650
01:28:44,530 --> 01:28:46,270
Кто узнает мою тайну?
651
01:28:46,600 --> 01:28:52,020
уносит ее с собой в могилу.
652
01:28:58,240 --> 01:28:59,960
Так что он всех обманывал?
653
01:29:00,440 --> 01:29:02,940
Балабол треплятый. Теперь у кокошек
грозится.
654
01:29:03,220 --> 01:29:05,360
Мы еще посмотрим, кто кого у кокошек.
655
01:29:05,640 --> 01:29:08,360
Вот это... Это противно, ты не спускай.
656
01:29:08,820 --> 01:29:09,820
Ладно, пустая.
657
01:29:13,180 --> 01:29:16,980
Наивно полагать, что можно скрыться от
моего гостеприимства. Бегите.
658
01:29:17,200 --> 01:29:18,700
Этому чародею только я нужна.
659
01:29:21,300 --> 01:29:22,680
Пойду харчи в дорогу наберу.
660
01:29:29,420 --> 01:29:33,520
Ох, напрасно, Анна Рих, ты с упротив
богатыря битву собрался. Да, богатырь,
661
01:29:33,520 --> 01:29:34,520
в тебе большая.
662
01:29:34,700 --> 01:29:37,820
А вот ума. Не буду я с тобой биться.
663
01:30:08,270 --> 01:30:09,450
А про тебя мне все ясно.
664
01:30:09,890 --> 01:30:12,270
Прячешься за все эти твои... Как они?
665
01:30:12,770 --> 01:30:17,330
Механики, химики. Во -во. А сам обычный
гордец. Тебе дары нужны для народного
666
01:30:17,330 --> 01:30:18,330
почитания.
667
01:30:18,690 --> 01:30:22,310
Да не мудрено меня раскусить, коль сам
словно в зеркало смотришься.
668
01:30:23,510 --> 01:30:25,210
Ну, чего ты встал, как башкильдык?
669
01:30:25,650 --> 01:30:26,529
Отвободи ее!
670
01:30:26,530 --> 01:30:27,530
Ну!
671
01:30:42,380 --> 01:30:45,780
А ты что, получается, ты тоже это,
механика?
672
01:30:47,080 --> 01:30:48,080
Получается так.
673
01:30:48,320 --> 01:30:53,680
Но коль я механизм, а не человек в теле
верблюда, ты -то кто такой?
674
01:30:54,520 --> 01:30:57,480
Анариф не велел притворяться верблюдом,
чтобы ты подвох не почуял.
675
01:30:57,720 --> 01:30:59,360
Анариф, как же так? А наш уговор?
676
01:30:59,960 --> 01:31:05,760
Как же тоскливо жить в мире дураков, что
могут лишь в рот заглядывать, а?
677
01:31:07,640 --> 01:31:08,640
Леха.
678
01:31:09,980 --> 01:31:10,980
Лех, чего медлишь?
679
01:31:11,340 --> 01:31:12,800
Огрей его корзиной, чтобы не опомнился.
680
01:31:14,100 --> 01:31:15,100
Он?
681
01:31:16,900 --> 01:31:20,860
Ручная собачонка на хозяина не лает. Ах
ты ж, кура.
682
01:31:21,620 --> 01:31:26,600
Ах ты, гнида поганая. Вот бутерманион
спутался, продал нас. Да помилуйте,
683
01:31:26,720 --> 01:31:28,320
Уж больного на риф планы великие.
684
01:31:28,880 --> 01:31:30,620
Он это... Да помолчи ты.
685
01:31:31,480 --> 01:31:32,660
Я сам расскажу.
686
01:31:38,540 --> 01:31:41,420
Многие годы я добывал волшебных чудищ.
687
01:31:41,780 --> 01:31:48,260
Из этих тварей я научился получать
эссенцию волшебства. Ведь только оно
688
01:31:48,260 --> 01:31:51,000
вдохнуть жизнь в эти проклятые
механизмы.
689
01:31:53,340 --> 01:31:55,200
На кой тебе столько этой жижи?
690
01:31:56,160 --> 01:32:00,360
Дабы завершить величайшую... Ты
помолчишь сегодня или нет? Я все.
691
01:32:00,580 --> 01:32:01,960
Вот язык без кости.
692
01:32:02,600 --> 01:32:04,300
Не повезло тебе, красавица.
693
01:32:04,740 --> 01:32:08,840
Вот только та у нее. Слишком много в
тебе этой... Волшебной силой.
694
01:32:14,200 --> 01:32:16,200
Надо делиться. Делиться нам.
695
01:32:23,820 --> 01:32:28,920
Денис, коль недолго нам осталось, знай,
ты первый, кто, познав мою тайну, не
696
01:32:28,920 --> 01:32:29,920
сгубит, решила помочь.
697
01:32:33,560 --> 01:32:34,560
Погоди, сладчика.
698
01:32:34,860 --> 01:32:35,860
Поживем еще.
699
01:32:36,330 --> 01:32:38,150
Не одолеть этому хитроплету, финист.
700
01:32:48,910 --> 01:32:50,290
Гребче держите!
701
01:33:05,480 --> 01:33:06,480
Ты что делал?
702
01:33:50,090 --> 01:33:51,090
Что смотрите?
703
01:33:51,130 --> 01:33:52,130
За ними!
704
01:34:52,680 --> 01:34:54,200
Ну ладно, шаврики просто голубые.
705
01:34:58,740 --> 01:35:00,820
Ты веселый с ягодой обернись.
706
01:35:35,880 --> 01:35:37,000
Ты что мои подвиги воруешь?
707
01:36:03,920 --> 01:36:05,680
Ты сам молодой, не готовый еще к
творению.
708
01:36:06,560 --> 01:36:09,140
Эссенции этой твоей волшебности не
хватает? Закрой пасть.
709
01:36:09,940 --> 01:36:13,940
Если мы их упустим, они разнесут на весь
мир. Это я самозванец.
710
01:36:46,700 --> 01:36:47,860
Вот этот пиндюк черепах.
711
01:36:55,880 --> 01:37:02,600
Мне дать не хватает той волшебной жижи.
Ничего, рог топтать этих червей хватит.
712
01:37:06,400 --> 01:37:07,980
Хвост видать отвалился.
713
01:37:12,440 --> 01:37:14,340
Ну что, оторвали?
714
01:37:16,780 --> 01:37:20,120
Только отмениться чуток. А еще говорят,
что черепахи медленные твари.
715
01:38:00,110 --> 01:38:01,910
Скорее на гору! Есть мысль?
716
01:38:02,590 --> 01:38:05,250
Редкое событие, но вовремя.
717
01:38:25,250 --> 01:38:26,250
Что нет?
718
01:38:26,450 --> 01:38:27,450
Что дальше?
719
01:38:28,680 --> 01:38:29,760
А где Финист?
720
01:38:37,860 --> 01:38:40,060
Может, его мысля была нас кормить и
дёргать?
721
01:38:40,320 --> 01:38:47,160
А теперь, предатель горбатый, верни мне
то, чем я
722
01:38:47,160 --> 01:38:48,160
тебя наградил.
723
01:39:24,200 --> 01:39:27,620
Как ты, поганец, мне сказал, что он
волк? А я не знал.
724
01:39:33,660 --> 01:39:34,700
Беги, луновика.
725
01:39:35,560 --> 01:39:36,960
Поставить. А ну, неразгадай.
726
01:39:37,640 --> 01:39:39,540
Вставай. Вставай, родненький.
727
01:40:55,370 --> 01:40:56,430
Что с тобой, красавица?
728
01:41:05,290 --> 01:41:06,290
Что с тобой?
729
01:41:07,250 --> 01:41:09,010
Что смотришь?
730
01:41:10,110 --> 01:41:11,230
А ну, молви!
731
01:41:31,050 --> 01:41:35,910
Твоя молодость три века берегла. Для
тебя машина треклятая.
732
01:41:36,210 --> 01:41:39,070
Ига, Джамал, помогите, ослеп опять.
733
01:41:39,390 --> 01:41:40,390
Ты не спрягнись.
734
01:41:42,150 --> 01:41:44,110
Слушай, что мы кричать будем.
735
01:41:44,610 --> 01:41:49,610
Золом тебя за цепи доведет. Ига, это ты,
а что с голосом? Вы сейчас об этом
736
01:41:49,610 --> 01:41:50,610
потолковать хотите?
737
01:41:50,770 --> 01:41:51,790
Стук не предатель.
738
01:41:53,390 --> 01:41:54,510
Справа прыгай.
739
01:41:57,230 --> 01:41:58,390
Теперь встань.
740
01:41:59,370 --> 01:42:01,890
И прямо ступай шагов десять!
741
01:42:03,850 --> 01:42:05,530
И не спрягнись!
742
01:42:06,770 --> 01:42:09,710
Ну где рукоять -то? Прямо у носа твоих!
743
01:43:01,880 --> 01:43:02,980
Дурит мне.
744
01:43:03,380 --> 01:43:05,100
Полных белья.
745
01:43:48,440 --> 01:43:51,240
Все разрушили.
746
01:43:53,020 --> 01:43:55,080
Вот, блин.
747
01:43:55,480 --> 01:43:57,120
Ну, ничего.
748
01:43:57,400 --> 01:43:59,820
Еще покидаемся.
749
01:44:26,830 --> 01:44:29,030
У него всегда были проблемы с
воздухоплаванием.
750
01:45:04,910 --> 01:45:05,910
Он и был богатырь.
751
01:45:52,080 --> 01:45:53,140
Не дождетесь.
752
01:45:54,520 --> 01:45:57,760
Не окончена еще былина прославного
финиста.
753
01:46:02,020 --> 01:46:03,600
Я снова вижу.
754
01:46:03,920 --> 01:46:05,500
Я прогрел.
755
01:46:07,460 --> 01:46:08,800
Игорь, что с тобой?
756
01:46:12,620 --> 01:46:14,340
Истинная красота внутри.
757
01:46:14,840 --> 01:46:16,440
Ее не спрячешь.
758
01:46:28,330 --> 01:46:29,330
Идем со мной.
759
01:46:29,710 --> 01:46:34,190
Я весь мир переверну, но найду колдуна,
что снимет с тебя проклятие.
760
01:46:35,910 --> 01:46:38,110
И забудем навек облик этого зверя.
761
01:46:39,990 --> 01:46:44,990
В звере есть мой облик истинный, а
проклятие — облик человеческий.
762
01:46:45,650 --> 01:46:48,930
Чтобы завлекала красная девица богатырей
на погибель верную.
763
01:46:51,330 --> 01:46:52,330
Прощай, афинист.
764
01:47:22,510 --> 01:47:24,150
Витро треклятое.
765
01:47:26,510 --> 01:47:30,970
О, Алексей!
766
01:47:32,370 --> 01:47:33,370
Ах,
767
01:47:37,710 --> 01:47:38,710
вы ж поможете.
768
01:47:50,350 --> 01:47:51,770
Ответь обо мне.
769
01:48:16,800 --> 01:48:21,820
Что за невидаль? Конь горбатый. Сам ты
горбатый.
770
01:48:22,890 --> 01:48:23,890
Я Джамал.
771
01:48:24,290 --> 01:48:25,850
Гляньте, он еще говорит.
772
01:48:31,750 --> 01:48:32,750
Финис.
773
01:48:38,150 --> 01:48:39,530
Славься, Финис!
774
01:48:39,950 --> 01:48:41,330
Славься, Финис!
775
01:48:41,850 --> 01:48:44,590
Славься, победитель чудищ заморских!
776
01:48:45,170 --> 01:48:47,730
Славься! А вы откуда знаете?
777
01:48:48,090 --> 01:48:51,970
Так молва. Впереди богатыря по земле
шагает.
778
01:48:56,780 --> 01:49:02,540
Стойте, стойте, стойте. То не меня
качать надо, а вот эту дружину славную.
779
01:49:04,560 --> 01:49:08,600
Если б не они, сложил бы я буйную голову
в краях заморских.
780
01:49:09,040 --> 01:49:13,180
Правду у нас говорят, один в поле не
воин.
781
01:49:17,260 --> 01:49:19,120
Подождите, что -то я не понимаю.
782
01:49:19,960 --> 01:49:20,960
Кого качать -то?
783
01:49:22,000 --> 01:49:23,000
Латиху горбату?
784
01:49:23,800 --> 01:49:25,640
Я не латиха.
785
01:49:31,660 --> 01:49:32,720
Ну ладно, меня качайте.
786
01:50:32,650 --> 01:50:33,648
Тоже механика?
787
01:50:33,650 --> 01:50:35,930
Не смей при мне это слово молвить.
788
01:50:36,410 --> 01:50:38,050
Она у меня волшебная.
789
01:50:39,070 --> 01:50:40,370
Так -так -так.
790
01:50:40,810 --> 01:50:45,070
Сейчас мы тебя лосиху в человека
превратим и заживем.
791
01:50:46,510 --> 01:50:49,410
Только надеюсь, кого -нибудь
посимпатичнее.
792
01:50:49,690 --> 01:50:50,810
Я тоже надеюсь.
793
01:50:57,350 --> 01:50:58,670
Квас мне в глаз.
794
01:50:59,310 --> 01:51:02,450
Что -то я тебя совсем, душа моя,
понимать перестал.
795
01:51:09,370 --> 01:51:15,030
Ну что, избу Харлампию безрукому
справили, валун с речки убрали. Все?
796
01:51:15,290 --> 01:51:17,930
А ты чего в печали?
797
01:51:18,650 --> 01:51:21,610
А, про гладкость свою думаешь?
798
01:51:21,890 --> 01:51:23,750
Да все у нее хорошо.
799
01:51:24,630 --> 01:51:27,190
Сейчас какой -нибудь лыцарь слопала.
800
01:51:28,170 --> 01:51:29,730
Сидит довольная, урчит.
801
01:51:30,570 --> 01:51:32,410
Эй, Финист!
802
01:51:33,130 --> 01:51:34,610
Уверен, что нашла.
803
01:51:35,390 --> 01:51:36,390
Вот.
804
01:51:41,050 --> 01:51:47,390
Вот. Вот тут все было видно, что с твоей
ладушкой.
805
01:51:56,270 --> 01:51:57,750
Не чудище она.
806
01:52:01,610 --> 01:52:04,410
Обманули ее, прокляли.
807
01:52:07,390 --> 01:52:14,150
На самом деле чудище из нее можно
изгнать, тем и исцелить.
808
01:52:21,910 --> 01:52:25,410
И отправился в путь богатырушка.
809
01:52:26,920 --> 01:52:28,020
За красой своей.
810
01:52:28,460 --> 01:52:31,420
За чудищем. За чудищем.
811
01:52:35,220 --> 01:52:36,420
Все, расселись.
812
01:52:36,840 --> 01:52:37,940
В путь.
813
01:52:40,440 --> 01:52:42,140
Удачи, богатырушка!
814
01:52:42,980 --> 01:52:45,660
Финис! Финис! Финис!
815
01:52:56,880 --> 01:53:03,300
Мое счастье улыбло, Сомнею силой
816
01:53:03,300 --> 01:53:04,300
заберет.
817
01:53:05,040 --> 01:53:11,500
Но как бы много я ни прошел, Все саджи
818
01:53:11,500 --> 01:53:18,020
дает корритонт. О -э -о, а я
819
01:53:18,020 --> 01:53:21,720
солнце догоню И в карманчик уберу.
820
01:53:22,600 --> 01:53:24,660
Прошу, пусть то сделаю!
821
01:53:24,940 --> 01:53:26,300
О -э -о!
822
01:53:27,850 --> 01:53:32,810
Будет нелегко. Глаза боятся, руки
делают.
823
01:53:57,880 --> 01:54:04,100
Но лучше поздно, чем никогда Не за
824
01:54:04,100 --> 01:54:10,720
горами счастье мое Рядом со мной, вот
оно
825
01:54:10,720 --> 01:54:17,240
Пусть надо мной смеются, смогу до солнца
826
01:54:17,240 --> 01:54:24,100
дотянуться Опа -да -да, расшибось, стану
отряхнуть Пусть
827
01:54:24,100 --> 01:54:25,100
надо мной смеются
828
01:54:29,700 --> 01:54:35,480
Редактор субтитров А .Семкин
829
01:54:35,480 --> 01:54:38,940
Корректор А .Егорова
76232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.