All language subtitles for Soundtrack.1.S01E03.KOREAN.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-HDCTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,957 --> 00:00:24,542
ماذا تفعلين على حاسوبي؟
2
00:00:29,213 --> 00:00:31,882
كنت أتحقق
إن كانت لديك أيّ مقاطع فيديو بذيئة.
3
00:00:31,966 --> 00:00:32,800
هل لديك مشكلة؟
4
00:00:34,803 --> 00:00:38,056
طلب مني "دونغ هيون"
أن أرسل له شيئًا من حاسوبك.
5
00:00:39,515 --> 00:00:41,350
كان بإمكانك أن تسأليني.
6
00:00:42,559 --> 00:00:44,145
قال إن الأمر طارئ جدًا.
7
00:00:54,823 --> 00:00:55,990
أريد أن أطرح عليك سؤالًا.
8
00:00:58,660 --> 00:00:59,868
ما الأمر؟
9
00:01:02,622 --> 00:01:04,123
الأمر يخص من الفتاة التي تعجبك.
10
00:01:09,586 --> 00:01:11,047
"جينيفر".
11
00:01:16,427 --> 00:01:18,262
متى بدأ إعجابك بها؟
12
00:01:22,766 --> 00:01:24,018
هل عليّ أن أخبرك؟
13
00:01:29,606 --> 00:01:30,941
لماذا بدأ إعجابك بها؟
14
00:01:39,450 --> 00:01:41,493
- هل ستخبرها حقًا؟
- "إيون سو".
15
00:01:43,121 --> 00:01:44,414
توقّفي رجاءً.
16
00:01:45,831 --> 00:01:47,624
دعيني أتعامل مع الأمر بنفسي فحسب.
17
00:02:28,499 --> 00:02:32,128
"Soundtrack #1"
18
00:02:33,337 --> 00:02:35,381
{\an8}"يا حبي
19
00:02:35,464 --> 00:02:40,260
{\an8}أنت تحمينني
20
00:02:40,802 --> 00:02:46,308
{\an8}لكنك لا تدركين ذلك
21
00:02:48,185 --> 00:02:50,103
{\an8}يا حبي
22
00:02:50,187 --> 00:02:55,401
{\an8}عندما أرى الحزن في عينيك
23
00:02:55,484 --> 00:02:58,654
{\an8}يجتاحني القلق…"
24
00:02:58,737 --> 00:03:00,740
{\an8}"أتودين أن تفقدي عملك؟
أطلقي العنان للكلمات، أنت لها"
25
00:03:00,822 --> 00:03:03,368
{\an8}"كلمات أغنيتك ستجعلها مثالية، أليس كذلك؟
تمالكي نفسك"
26
00:03:03,450 --> 00:03:10,207
{\an8}"إنني واقع في الحب
27
00:03:10,290 --> 00:03:16,296
{\an8}أنا أبحث عنك
28
00:03:18,298 --> 00:03:21,135
الحب، مثل الريح
29
00:03:22,095 --> 00:03:25,890
يداعب أذنيّ
30
00:03:25,973 --> 00:03:28,184
أحبك
31
00:03:30,435 --> 00:03:32,104
أحتاج إليك
32
00:03:32,729 --> 00:03:35,399
لقد وقعت في حبك"
33
00:03:42,197 --> 00:03:43,241
أين كان…
34
00:03:50,998 --> 00:03:53,417
"دفتر كلمات أغاني (إيون سو)،
يُمنع فتحه، خاصةً من قبل (سون وو)!"
35
00:03:58,797 --> 00:04:00,216
ما هذا؟
36
00:04:05,930 --> 00:04:09,934
{\an8}"غبي"
37
00:04:18,817 --> 00:04:20,736
"ننسج خيوط زماننا من جديد"
38
00:04:20,820 --> 00:04:23,196
"الصداقة الصفراء تهتف للأحلام الخضراء"
39
00:04:27,534 --> 00:04:30,037
"المدرسة الثانوية، رياضيات"
40
00:05:01,943 --> 00:05:03,070
مرةً واحدة فحسب.
41
00:05:07,742 --> 00:05:09,534
"أشعر بالجوع"
42
00:05:10,787 --> 00:05:12,287
متى ستستعيد هاتفك؟
43
00:05:13,413 --> 00:05:14,748
لا فكرة لديّ.
44
00:05:14,831 --> 00:05:16,375
هذا مزعج جدًا.
45
00:05:16,458 --> 00:05:19,544
لماذا إذًا التقطت صورًا بهاتفك في كل مكان
46
00:05:19,628 --> 00:05:23,174
بينما يُفترض بك أن تدرس؟
لم تكن تدرس قبل قليل، أليس كذلك؟
47
00:05:24,466 --> 00:05:26,718
آمل أن تصبحي بدينة ومنتفخة غدًا.
48
00:05:26,803 --> 00:05:27,886
لن يحدث ذلك.
49
00:05:36,686 --> 00:05:37,813
تفضل.
50
00:05:39,023 --> 00:05:41,233
- ما هذه؟
- أمي أعطتني كاميرتها
51
00:05:41,317 --> 00:05:42,943
لكنني لا أستخدمها، يمكنك أن تأخذها.
52
00:05:43,735 --> 00:05:44,820
لم عليّ ذلك؟
53
00:05:45,404 --> 00:05:46,571
إنه استثمار.
54
00:05:47,531 --> 00:05:49,032
- استثمار؟
- نعم.
55
00:05:49,950 --> 00:05:52,202
أرى إمكانياتك.
56
00:05:52,702 --> 00:05:54,204
عندما تصبح مصورًا مشهورًا،
57
00:05:54,287 --> 00:05:56,206
سأكون عالة عليك في جميع الأوقات.
58
00:05:56,289 --> 00:05:58,417
إنني أزرع البذور مبكرًا.
59
00:06:05,841 --> 00:06:06,758
شكرًا.
60
00:06:08,635 --> 00:06:12,472
حاولت كتابة بعض كلمات الأغاني
بينما كنت أفكر في صداقتنا.
61
00:06:13,014 --> 00:06:14,141
استمع إليها.
62
00:06:14,224 --> 00:06:19,229
"ننسج خيوط زماننا من جديد."
63
00:06:21,148 --> 00:06:22,190
"خيوط"؟
64
00:06:32,284 --> 00:06:34,286
"الصداقة الصفراء…"
65
00:06:39,708 --> 00:06:41,418
- التقطت صورة لي.
- لا، ليس صحيحًا.
66
00:06:41,501 --> 00:06:43,378
- بل فعلت.
- لا، التقطت صورة لدفترك.
67
00:06:43,462 --> 00:06:44,630
أنا متأكدة أنك التقطت صورة لي.
68
00:06:44,713 --> 00:06:46,631
لنحاول مجددًا.
69
00:06:47,174 --> 00:06:49,217
أعطيتك إياها لسبب.
70
00:06:49,301 --> 00:06:53,346
اسمع، من الآن فصاعدًا،
التقط صورًا لي بواسطتها.
71
00:06:53,430 --> 00:06:54,806
الآن، هكذا.
72
00:06:54,890 --> 00:06:55,932
التقطها الآن.
73
00:07:05,108 --> 00:07:06,485
ماذا تعني؟
74
00:07:07,569 --> 00:07:09,779
"بنزيما لورين" ذاته؟
75
00:07:09,863 --> 00:07:11,573
"بنزيما لورين" الذي نعرفه؟
76
00:07:12,240 --> 00:07:13,658
"بنزيما لورين"…
77
00:07:14,326 --> 00:07:15,285
معي؟
78
00:07:15,368 --> 00:07:16,662
لماذا؟
79
00:07:16,745 --> 00:07:17,579
"سون وو"،
80
00:07:18,330 --> 00:07:20,790
هل أتى أخيرًا هذا اليوم
الذي سأكون فيها عالة عليك؟
81
00:07:21,708 --> 00:07:23,293
هل ستسمح لي؟
82
00:07:25,545 --> 00:07:28,715
نجحنا يا "سون وو"!
83
00:07:28,798 --> 00:07:31,635
- مهلًا، متى تواصلوا معك؟
- في وقت سابق!
84
00:07:31,718 --> 00:07:34,095
تواصل وكيله مع المعرض مباشرةً،
"بنزيما لورين"!
85
00:07:34,179 --> 00:07:37,182
انبهر حقًا بعملك.
86
00:07:37,266 --> 00:07:41,144
يريد أن يتعاون معك في العام القادم.
87
00:07:46,024 --> 00:07:46,942
"سون وو هان".
88
00:07:49,236 --> 00:07:51,905
تهانينا، علمت أنك كنت قادرًا على ذلك.
89
00:07:55,283 --> 00:07:56,576
ستتعاون معه، أليس كذلك؟ نعم!
90
00:07:56,660 --> 00:07:59,204
بالطبع، ليس عليّ أن أطرح هذا السؤال حتى،
عليك ذلك، مهما كلّف الأمر!
91
00:07:59,287 --> 00:08:01,414
هذه فرصة كي يُشهر اسمك في أنحاء العالم
92
00:08:01,498 --> 00:08:02,916
وكي أبلغ أنا المستوى التالي.
93
00:08:03,416 --> 00:08:04,417
مهلًا لحظة.
94
00:08:06,211 --> 00:08:09,506
كي ينجح الأمر، قد نُضطر إلى مغادرة "كوريا"
في وقت أبكر مما خططنا له.
95
00:08:10,423 --> 00:08:11,508
فلنر…
96
00:08:13,134 --> 00:08:15,971
قد نُضطر للمغادرة في هذا الأسبوع.
97
00:08:16,471 --> 00:08:19,766
مهلًا لحظة، يجب أن تستعد.
98
00:08:30,569 --> 00:08:31,570
"عصير عنب"
99
00:08:31,653 --> 00:08:32,988
إنه بنكهة العنب هذه المرة.
100
00:08:34,656 --> 00:08:36,324
لا بأس بأيّ عصير حقًا.
101
00:08:36,408 --> 00:08:39,327
إن كانت فاكهة تحطمينها بقبضتك،
102
00:08:39,411 --> 00:08:40,829
فهي لا تعجبك.
103
00:08:42,247 --> 00:08:44,666
إنني آسف، كان يجب أن أسألك أولًا.
104
00:08:44,749 --> 00:08:47,836
أنا أريد فحسب مشاركة ما أحبه مع من أحبهم،
105
00:08:47,919 --> 00:08:49,254
وأميل إلى المبالغة في الأمور.
106
00:08:49,879 --> 00:08:50,714
أتفهّم ذلك.
107
00:08:51,339 --> 00:08:54,968
لا تنفك أمي ترسل لي المندرين لأنها تحبه.
108
00:09:00,390 --> 00:09:01,683
قرأت كلمات أغنيتك الجديدة.
109
00:09:09,649 --> 00:09:11,651
لماذا تتوترين جدًا في كل مرة؟
110
00:09:16,364 --> 00:09:17,949
لأنني أنا من تخضع للتقييم.
111
00:09:19,618 --> 00:09:21,620
من يجري التقييم لن يعي الأمر.
112
00:09:22,579 --> 00:09:23,580
أنت تبلين حسنًا.
113
00:09:25,540 --> 00:09:27,167
وستستمرين بالتحسن.
114
00:09:30,295 --> 00:09:31,463
ما هي خططك للغد؟
115
00:09:32,255 --> 00:09:33,590
غدًا؟
116
00:09:33,673 --> 00:09:35,759
يُفترض بي أن ألتقي بـ"جاي جون" مساء الغد.
117
00:09:35,842 --> 00:09:38,553
سيكون من الجيد أن تتقاربا قبل التسجيل.
118
00:09:40,305 --> 00:09:43,016
إن كنت متفرغة،
انضمي إلينا على العشاء غدًا.
119
00:09:45,809 --> 00:09:46,645
بالطبع.
120
00:09:47,354 --> 00:09:48,188
حسنًا.
121
00:09:49,147 --> 00:09:51,066
يا للهول، ما الذي حطّمته للتو؟
122
00:09:51,148 --> 00:09:52,859
- أنا آسفة جدًا بشأن ذلك.
- أنا آسف.
123
00:09:53,485 --> 00:09:55,527
- مقابلة "جاي جون"؟ أنت؟
- نعم.
124
00:09:56,111 --> 00:09:57,906
سأُجري مقابلة
125
00:09:57,989 --> 00:10:00,408
- مع ذاك الفنان!
- يا للروعة!
126
00:10:00,491 --> 00:10:02,160
أنا متوترة جدًا.
127
00:10:02,243 --> 00:10:03,787
عزيزي، أحضر لها بعض الأضلاع المطهوة ببطء
128
00:10:03,870 --> 00:10:07,082
- كي تهدأ.
- "إيون سو"، اهدئي واحتسي مشروبًا.
129
00:10:08,583 --> 00:10:11,419
أين صديقك المقرّب في هذه الليلة المميزة؟
130
00:10:12,796 --> 00:10:13,880
- هل تعنين "سون وو"؟
- نعم.
131
00:10:14,881 --> 00:10:16,091
لم أخبره بعد.
132
00:10:16,758 --> 00:10:17,759
لم لا؟
133
00:10:22,639 --> 00:10:23,473
"ما ري".
134
00:10:25,350 --> 00:10:28,687
منذ متى وأنت صديقة لـ"غيول هان"؟
135
00:10:28,770 --> 00:10:31,064
فلنر…
136
00:10:32,065 --> 00:10:32,982
منذ 15 عامًا.
137
00:10:33,566 --> 00:10:34,901
ومتزوجان لثمانية أعوام خلت.
138
00:10:35,401 --> 00:10:37,486
عجبًا، يا له من وقت طويل يثير الاشمئزاز.
139
00:10:37,570 --> 00:10:38,697
"أندفع عبر الثلج
140
00:10:39,322 --> 00:10:40,615
في مزلقة يجرها حصان واحد"
141
00:10:41,366 --> 00:10:45,119
كيف تزوجت شخصًا صادقته لـ15 عامًا؟
142
00:10:45,703 --> 00:10:47,247
يُفترض أن تتزوجي عندما تصبحين حاملًا.
143
00:10:48,665 --> 00:10:49,666
ما أعنيه،
144
00:10:50,208 --> 00:10:52,419
كيف أصبحت حاملًا من صديقك؟
145
00:10:53,002 --> 00:10:54,254
"إيون سو".
146
00:10:54,838 --> 00:10:55,964
أولًا، تحجزان غرفة.
147
00:10:56,840 --> 00:11:00,468
- ثم تغتسلان أكثر من المعتاد.
- يا للهول.
148
00:11:00,552 --> 00:11:02,804
أتراجع عما قلته، ليس لديكما وقت للاغتسال.
149
00:11:03,804 --> 00:11:04,972
لم لا؟
150
00:11:05,473 --> 00:11:07,267
يمكن لعدو الأمس أن يصبح صديق اليوم.
151
00:11:07,350 --> 00:11:10,645
يمكننا أن نكون غير مبالين في الصباح
ومغرمين في المساء.
152
00:11:10,729 --> 00:11:11,563
تمامًا.
153
00:11:14,983 --> 00:11:16,526
- فهمت.
- لكن لماذا تسألين؟
154
00:11:17,402 --> 00:11:19,069
هل قال "سون وو" إنه مُعجب بك؟
155
00:11:21,239 --> 00:11:26,202
ماذا؟ إذًا، هل أخبرك أخيرًا؟ كم هذا رائع!
156
00:11:26,702 --> 00:11:28,288
ليس هذا ما حدث.
157
00:11:29,456 --> 00:11:30,290
ماذا إذًا؟
158
00:11:31,207 --> 00:11:32,834
هل كنتما تعرفان؟
159
00:11:32,917 --> 00:11:34,710
ماذا؟ أما كنت تعلمين؟
160
00:11:34,794 --> 00:11:36,171
كيف لك ألّا تعرفي؟
161
00:11:37,588 --> 00:11:40,799
يمكنك أن تعلمي من الطريقة التي
ينظر بها إليك، جميعنا علمنا بالأمر.
162
00:11:40,884 --> 00:11:43,886
حتى عيدان الأكل هذه علمت،
أنت الوحيدة التي لم تعلمي.
163
00:11:44,679 --> 00:11:47,056
هذه فرصة جيدة لك كي تفكري بالأمر.
164
00:11:47,140 --> 00:11:48,850
- السيد "هان" وسيم.
- صحيح.
165
00:11:48,933 --> 00:11:50,143
- إنه صيد ثمين.
- صحيح.
166
00:11:50,226 --> 00:11:52,395
- إنه من سلالة نادرة.
- هذا صحيح.
167
00:11:54,647 --> 00:11:55,482
أنتما محقين.
168
00:11:56,775 --> 00:11:58,026
إنه حقًا من سلالة نادرة.
169
00:11:59,027 --> 00:12:03,823
يشعر بالسوء طوال اليوم
لأنه داس على نملة بدون قصد.
170
00:12:03,906 --> 00:12:06,409
يقضي الشتاء قلقًا
على كل قط شارد في العالم.
171
00:12:07,619 --> 00:12:10,914
في كل مرة نتناول فيها النودلز البارد،
يعطيني البيضة دائمًا، أتعلمان؟
172
00:12:11,581 --> 00:12:12,664
لأنني أحب البيض المسلوق.
173
00:12:15,043 --> 00:12:17,712
- لم أكن لأعطيك بيضتي.
- عجبًا.
174
00:12:18,838 --> 00:12:21,925
قضيت ثلثي حياتي مع رجل كهذا.
175
00:12:23,550 --> 00:12:24,761
وهذا…
176
00:12:26,888 --> 00:12:28,264
يجعلني غاضبة جدًا
177
00:12:30,766 --> 00:12:31,601
وخائفة.
178
00:12:34,019 --> 00:12:35,605
أخشى أن أؤذيه.
179
00:12:38,398 --> 00:12:40,401
لا يمكنني المخاطرة بأذية "سون وو"…
180
00:12:44,864 --> 00:12:46,908
لأنه يعني لي الكثير.
181
00:13:33,370 --> 00:13:34,205
تبًا!
182
00:13:39,878 --> 00:13:40,920
لم أعد غاضبًا.
183
00:13:42,630 --> 00:13:43,923
ماذا عنك؟
184
00:13:53,348 --> 00:13:54,267
آسف بشأن ما حدث أمس.
185
00:14:01,107 --> 00:14:02,775
ما كان يجب أن أتصرف على هذا النحو…
186
00:14:11,200 --> 00:14:12,201
حسنًا.
187
00:14:13,035 --> 00:14:14,037
نحن على وفاق.
188
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
أنا آسفة أيضًا.
189
00:14:20,292 --> 00:14:22,128
كان تطفلي غير مراع مني.
190
00:14:29,552 --> 00:14:30,552
بدأ ذلك منذ ثمانية أعوام.
191
00:14:34,515 --> 00:14:36,099
سألتني متى بدأ إعجابي بها.
192
00:14:37,059 --> 00:14:38,311
مضت ثمانية أعوام.
193
00:14:43,523 --> 00:14:46,069
هل مضى كل هذا الوقت؟
194
00:14:47,527 --> 00:14:48,446
نعم.
195
00:14:50,239 --> 00:14:52,241
ربما كانت الفترة أطول حتى.
196
00:14:53,408 --> 00:14:57,996
منذ ثمانية أعوام،
أدركت أنني سبق وأُغرمت بها.
197
00:15:04,336 --> 00:15:05,755
ما كان السؤال التالي؟
198
00:15:07,632 --> 00:15:09,342
لماذا بدأ إعجابي بها؟
199
00:15:12,428 --> 00:15:15,139
باستثناء أمي، هي الوحيدة التي تؤمن بي.
200
00:15:15,722 --> 00:15:17,474
مهما كان ما فعلته أو ما سأفعله.
201
00:15:17,976 --> 00:15:19,977
تقول دائمًا إنني الأفضل.
202
00:15:27,068 --> 00:15:28,111
السؤال الثالث.
203
00:15:31,072 --> 00:15:32,407
هل سأخبرها حقًا؟
204
00:15:36,910 --> 00:15:37,745
نعم.
205
00:15:39,872 --> 00:15:41,374
سأخبرها.
206
00:16:42,977 --> 00:16:44,687
- هل ستخرجين؟
- تبًا!
207
00:16:47,647 --> 00:16:48,607
نعم.
208
00:16:50,610 --> 00:16:52,110
أراك ما تزال…
209
00:16:52,737 --> 00:16:55,615
في المنزل، فهمت.
210
00:16:56,949 --> 00:17:00,578
يا للهول، أستطيع بالفعل رؤيتك تتجمدين
من البرد في وقت لاحق من الليل.
211
00:17:01,787 --> 00:17:03,623
يجب أن تبدئي بارتداء هذا.
212
00:17:03,705 --> 00:17:05,666
- لا، ستشعر أنت بالبرد.
- أنا أتعرّق حاليًا.
213
00:17:05,750 --> 00:17:07,210
يمكنني فعل هذا بنفسي.
214
00:17:11,671 --> 00:17:12,631
ماذا كنت تفعل؟
215
00:17:13,215 --> 00:17:14,174
أصلح دراجتك.
216
00:17:16,385 --> 00:17:17,677
إنها قديمة جدًا.
217
00:17:17,762 --> 00:17:19,430
اتركها، سأرميها لاحقًا.
218
00:17:20,889 --> 00:17:22,933
هل سترمينها؟
219
00:17:23,434 --> 00:17:24,643
كنت تحبين هذه الدراجة.
220
00:17:24,726 --> 00:17:27,187
هذا صحيح،
لكن ماذا يمكنني أن أفعل إن كانت مكسورة؟
221
00:17:27,979 --> 00:17:29,398
أنا لا أركبها بجميع الأحوال.
222
00:17:34,529 --> 00:17:35,655
يجب أن أذهب.
223
00:17:35,737 --> 00:17:37,072
- "إيون سو"!
- ماذا؟
224
00:17:37,697 --> 00:17:39,241
متى ستعودين إلى المنزل؟
225
00:17:39,324 --> 00:17:40,534
ماذا؟
226
00:17:42,619 --> 00:17:43,830
- اليوم…
- اليوم!
227
00:17:44,413 --> 00:17:45,790
سأعود في وقت متأخر.
228
00:17:45,872 --> 00:17:48,084
في وقت متأخر جدًا، سأتناول العشاء
مع رفاقي في العمل.
229
00:17:48,166 --> 00:17:50,753
- لكن اليوم…
- قد أقوم بأعمال إضافية بعد ذلك.
230
00:17:50,836 --> 00:17:54,422
سأتأخر كثيرًا، قد أتأخر حتى شروق الشمس.
231
00:17:55,173 --> 00:17:57,051
لذا اخلد للنوم، اتفقنا؟
232
00:17:57,134 --> 00:17:58,218
سأذهب الآن!
233
00:17:58,301 --> 00:17:59,512
لديّ ما أريد…
234
00:18:01,471 --> 00:18:03,223
أن أخبرك به.
235
00:18:06,685 --> 00:18:09,354
"موسيقى (هواسين)، (جاي جون)"
236
00:18:14,067 --> 00:18:15,736
أنت تتوترين مجددًا.
237
00:18:20,116 --> 00:18:22,701
- أهلًا بك.
- لقد وصلت.
238
00:18:22,785 --> 00:18:24,035
- "جاي جون".
- مرحبًا.
239
00:18:24,120 --> 00:18:26,998
- مرحبًا.
- مضى وقت طويل، كيف حالك؟
240
00:18:27,080 --> 00:18:28,915
- مرحبًا…
- دعوني أعرّف بالجميع.
241
00:18:29,541 --> 00:18:32,377
هذه كاتبة الأغاني الجديدة لدينا،
الآنسة "إيون سو لي".
242
00:18:33,003 --> 00:18:35,463
وهذا مدير أعماله ومديره التنفيذي،
243
00:18:35,548 --> 00:18:37,507
وكما تعرفين مسبقًا، هذا "جاي جون".
244
00:18:38,091 --> 00:18:39,135
مرحبًا.
245
00:18:40,094 --> 00:18:42,137
سُررت بلقائك، سمعت الكثير عنك.
246
00:18:42,221 --> 00:18:43,221
نعم.
247
00:18:46,349 --> 00:18:49,394
- كان علينا أن نستقلّ سيارة أجرة إذًا.
- أنا آسف.
248
00:18:51,104 --> 00:18:53,023
- أعتذر عن ذلك!
- أجرة سيارة الأجرة كانت باهظة.
249
00:18:53,107 --> 00:18:56,152
أتعلمين؟
انتابنا جميعًا الفضول الشديد حيالك.
250
00:18:56,234 --> 00:18:57,903
حيالي؟
251
00:18:57,986 --> 00:19:00,447
- صُدمنا جميعًا برؤية أنك…
- مهلًا.
252
00:19:01,239 --> 00:19:04,492
أنك كنت حتى أجمل مما وصف لنا السيد "كانغ".
253
00:19:04,576 --> 00:19:07,997
ظننا جميعًا أنك كنت متدربة تنتظر دورها
للظهور كنجمة بوب كورية.
254
00:19:08,580 --> 00:19:12,584
لقد مدحك كثيرًا،
قائلًا إنه وجد كاتبة أغان مذهلة.
255
00:19:12,667 --> 00:19:14,377
- صحيح.
- نعم.
256
00:19:14,462 --> 00:19:19,634
يصرّ على حاجتنا إلى كلمات أغنيتك
ليحقق ألبوم "جاي جون" نجاحًا.
257
00:19:19,716 --> 00:19:21,801
من يظن نفسه، المغني؟
258
00:19:24,679 --> 00:19:26,348
عليك أن تؤدي عملًا رائعًا يا آنسة "لي".
259
00:19:26,431 --> 00:19:28,184
نتوقع جميعنا الكثير منك.
260
00:19:28,266 --> 00:19:30,518
كفّوا عن ممارسة الضغط عليها.
261
00:19:30,602 --> 00:19:32,145
يجب أن تحذري من هؤلاء الناس.
262
00:19:32,229 --> 00:19:34,981
دائمًا ما يتآمرون
حول كيفية نيل مرادهم منا.
263
00:19:35,066 --> 00:19:38,401
لا تقس علينا، نحن الذين ننتظر بتواضع
أن ننعم بأغانيكم.
264
00:19:38,486 --> 00:19:40,612
- لنشرب نخبًا، نحن فحسب.
- بالطبع.
265
00:19:40,695 --> 00:19:42,822
- نخبكم!
- ها قد بدأ مجددًا.
266
00:19:42,906 --> 00:19:44,074
- أنا أمزح فحسب!
- نخبكم!
267
00:19:44,157 --> 00:19:45,200
شكرًا جزيلًا.
268
00:19:45,283 --> 00:19:47,285
- نحن في رعايتك.
- يجب أن تحذري منه.
269
00:19:47,369 --> 00:19:48,204
مستحيل.
270
00:19:57,254 --> 00:19:59,172
"جائزة أفضل تصوير
للمناظر الطبيعية العالمية لهذا العام"
271
00:19:59,257 --> 00:20:01,841
"الجائزة الكبرى لصورة حفظ البيئة البحرية،
جائزة أفضل مصوّر شاب…"
272
00:20:10,100 --> 00:20:12,645
{\an8}"أفضل أعمال (بنزيما لورين)"
273
00:21:05,989 --> 00:21:08,408
- وداعًا.
- كان العشاء رائعًا!
274
00:21:08,492 --> 00:21:10,411
- أحسنتم صنعًا اليوم.
- "جون"، حافظ على صوتك.
275
00:21:10,493 --> 00:21:11,995
- سأغادر، سأتصل بك لاحقًا.
- حسنًا.
276
00:21:12,078 --> 00:21:14,206
- كنت سأدفع أنا الحساب.
- لا بأس، لا تقلق.
277
00:21:14,289 --> 00:21:16,624
اعتن بها،
إن أغنيتنا في عهدتك يا آنسة "لي".
278
00:21:16,709 --> 00:21:18,168
- شكرًا.
- حظًا موفقًا يا آنسة "لي"!
279
00:21:18,251 --> 00:21:20,211
أعلمينا إن كان السيد "كانغ" يقسو عليك.
280
00:21:20,295 --> 00:21:21,921
توقفوا وغادروا فحسب.
281
00:21:22,005 --> 00:21:23,340
اعتنوا بأنفسكم.
282
00:21:25,133 --> 00:21:28,219
عجبًا، كان ذلك جنونيًا.
283
00:21:28,887 --> 00:21:30,138
كان ذلك كافيًا لأصحو من الثمالة.
284
00:21:31,431 --> 00:21:33,224
هل تريدين مشاركتي في جولة أخرى؟
285
00:21:33,892 --> 00:21:36,686
هناك حانة رائعة جدًا تقدّم النبيذ
في الطابق الأول من مبنى الاستديو.
286
00:21:38,897 --> 00:21:39,814
نبيذ؟
287
00:21:39,898 --> 00:21:41,941
إن طبق الكارباتشيو الذي يعدّونه عمل فنّي.
288
00:21:42,025 --> 00:21:43,360
يتماشى جيدًا مع النبيذ.
289
00:21:44,652 --> 00:21:45,487
هيا بنا.
290
00:22:30,824 --> 00:22:33,451
الشخص الذي تتصلون به غير متاح…
291
00:22:47,132 --> 00:22:48,925
ما رأيك؟ لذيذ جدًا، أليس كذلك؟
292
00:22:49,509 --> 00:22:52,679
صحيح، إنها المرة الأولى التي أتذوقه فيها.
293
00:22:53,513 --> 00:22:56,182
جرّبت أماكن مختلفة لكن هذا المطعم
يقدّم أفضل كارابتشيو.
294
00:22:58,059 --> 00:23:00,186
وأفضل تشكيلة من نبيذ "بينو نوار".
295
00:23:01,354 --> 00:23:02,814
يسرني أنه أعجبك.
296
00:23:06,776 --> 00:23:07,610
بالمناسبة،
297
00:23:09,362 --> 00:23:13,032
بشأن ما قاله المدير التنفيذي منذ قليل…
298
00:23:13,658 --> 00:23:16,119
أنا آسف.
299
00:23:16,202 --> 00:23:17,621
لم أقصد أن أضغط عليك.
300
00:23:19,205 --> 00:23:20,373
لكن…
301
00:23:22,125 --> 00:23:25,629
قلت لهم ذلك
لأنني أظن حقًا أنك كاتبة أغان جيدة.
302
00:23:25,712 --> 00:23:26,796
بالإضافة إلى ذلك…
303
00:23:27,755 --> 00:23:32,177
في اليوم الذي طلبت مني
أن أمنحك أسبوعين آخرين…
304
00:23:34,512 --> 00:23:36,264
بدوت جميلة جدًا بصراحة.
305
00:23:39,100 --> 00:23:43,605
وطريقة توترك بشأن تغيير حرف واحد
حتى من كلمات أغنيتك…
306
00:23:44,899 --> 00:23:46,065
كان ذلك جميلًا فحسب.
307
00:23:48,234 --> 00:23:50,695
رؤية امرأة جميلة تؤدي عملها بشغف.
308
00:23:55,450 --> 00:23:58,203
عجبًا، هكذا هو الشعور إذًا.
309
00:23:59,329 --> 00:24:00,163
عفوًا؟
310
00:24:00,788 --> 00:24:02,624
أن يكون المرء خاضعًا للتقييم.
311
00:24:02,707 --> 00:24:05,293
هذا مرهق للأعصاب حقًا.
312
00:24:07,587 --> 00:24:09,589
من يجري التقييم لن يعي الأمر، صحيح؟
313
00:24:12,634 --> 00:24:14,636
لا داعي لأن تقولي شيئًا الآن.
314
00:24:15,220 --> 00:24:16,555
لنأخذ الأمور بروية.
315
00:24:17,472 --> 00:24:19,891
فيما يتعلق بالعمل وتعرّف أحدنا على الآخر.
316
00:24:21,601 --> 00:24:22,435
حسنًا.
317
00:24:28,942 --> 00:24:30,693
- شكرًا لك.
- لا شكر على واجب.
318
00:24:31,945 --> 00:24:34,948
"شاغر"
319
00:24:47,669 --> 00:24:50,046
هناك حانة نبيذ فريدة حقًا
يجب أن نجربها المرة القادمة.
320
00:24:50,129 --> 00:24:51,756
عند تقاطع "تشيونغدام" تمامًا…
321
00:24:51,839 --> 00:24:52,966
"إيون سو"!
322
00:24:53,967 --> 00:24:55,760
يا للصدفة!
323
00:24:57,220 --> 00:24:58,388
ماذا تفعل هنا؟
324
00:24:58,471 --> 00:25:01,015
دخلت لأشتري زجاجة نبيذ من أجل "دونغ هيون".
325
00:25:01,849 --> 00:25:02,892
لديه أخبار جيدة ليحتفل بها.
326
00:25:03,726 --> 00:25:04,561
مرحبًا.
327
00:25:06,187 --> 00:25:08,147
صحيح، مرحبًا.
328
00:25:09,399 --> 00:25:11,693
إذًا، أنت تشتري نبيذك
من حانة نبيذ وليس من متجر.
329
00:25:12,318 --> 00:25:13,236
كم هذا فريد.
330
00:25:14,862 --> 00:25:19,117
أردت أن أختار نبيذًا
يتماشى جيدًا مع الطعام.
331
00:25:19,200 --> 00:25:21,160
- نعم.
- فهمت.
332
00:25:22,287 --> 00:25:23,121
هل هذا لذيذ؟
333
00:25:31,379 --> 00:25:32,213
لا بأس به.
334
00:25:34,215 --> 00:25:36,301
- هل تريد أن أطلب لك المزيد؟
- لا.
335
00:25:49,647 --> 00:25:51,065
سيد "كانغ".
336
00:25:51,691 --> 00:25:54,068
- نعم.
- يجب أن أجري اتصالًا هاتفيًا.
337
00:25:54,152 --> 00:25:55,361
بالطبع.
338
00:26:31,522 --> 00:26:32,857
أوقعت هذا.
339
00:26:45,161 --> 00:26:46,746
أردت أن أشكرك على المرة السابقة.
340
00:26:48,164 --> 00:26:48,998
علام تشكرني؟
341
00:26:49,499 --> 00:26:52,418
بفضلك، تمكنت من التعرّف على ذوقها.
342
00:26:53,586 --> 00:26:54,420
المندرين.
343
00:26:57,423 --> 00:26:58,299
فهمت.
344
00:27:05,556 --> 00:27:07,558
أخبرتها لتوي أنني مُعجب بها.
345
00:27:10,770 --> 00:27:12,188
لن أضغط عليها.
346
00:27:12,271 --> 00:27:13,773
سآخذ الأمور بروية وأتعرّف عليها.
347
00:27:27,829 --> 00:27:30,039
{\an8}"بينو نوار"
348
00:27:33,167 --> 00:27:34,252
هل هذا لذيذ؟
349
00:27:35,253 --> 00:27:36,879
إنه جيد كهدية.
350
00:27:37,379 --> 00:27:38,965
إنه نبيذ "بينو نوار" من "فرنسا".
351
00:27:39,882 --> 00:27:42,635
نسبة لا بأس بها من العفص.
352
00:27:42,718 --> 00:27:44,220
هل كانت "إيون سو" تستمتع به؟
353
00:27:46,097 --> 00:27:48,099
نعم، بدا أنها أحبته.
354
00:27:55,689 --> 00:27:56,691
أنا آسفة.
355
00:28:10,913 --> 00:28:13,374
هلّا نغادر؟ إنني مصابة بقليل من الدوار.
356
00:28:14,041 --> 00:28:17,295
دوار؟ سأتصل بسائق من أجلنا إذًا.
357
00:28:17,378 --> 00:28:19,088
أين تسكن؟
358
00:28:19,672 --> 00:28:21,631
يمكننا أن نوصلك
ونحن في طريقنا إلى منزل "إيون سو".
359
00:28:21,716 --> 00:28:23,301
لا بأس، سنعود بأنفسنا إلى المنزل.
360
00:28:23,384 --> 00:28:26,304
اذهبي أنت، لديّ موعد آخر.
361
00:28:26,888 --> 00:28:28,014
أرجوك خذها إلى المنزل بأمان.
362
00:28:29,682 --> 00:28:30,850
إلى أين أنت…
363
00:28:31,476 --> 00:28:32,309
"إيون سو".
364
00:28:33,394 --> 00:28:34,227
هلّا نذهب؟
365
00:28:37,315 --> 00:28:38,274
حسنًا.
366
00:28:40,610 --> 00:28:41,944
شكرًا لك.
367
00:28:42,027 --> 00:28:43,696
اعتني بنفسك يا "إيون سو".
368
00:28:43,779 --> 00:28:46,239
- شكرًا، وأنت أيضًا يا سيد "كانغ".
- إلى اللقاء.
369
00:28:46,324 --> 00:28:47,867
- أراك الأسبوع القادم.
- شكرًا لك.
370
00:29:57,478 --> 00:29:58,813
هل سأخبرها حقًا؟
371
00:30:02,148 --> 00:30:02,984
نعم.
372
00:30:04,527 --> 00:30:06,028
سأخبرها.
373
00:30:17,498 --> 00:30:20,834
{\an8}"جهات الاتصال، الجهات المفضلة، (سون وو)"
374
00:30:33,013 --> 00:30:36,308
الهاتف مغلق، ستُحوّل المكالمة
إلى البريد الصوتي.
375
00:30:36,392 --> 00:30:38,853
ستُفرض رسوم بعد الصافرة.
376
00:30:58,122 --> 00:31:00,541
مرحبًا يا "إيون سو"، تسرني رؤيتك أيضًا.
377
00:31:03,001 --> 00:31:04,045
أين "سون وو"؟
378
00:31:04,754 --> 00:31:05,837
غادر منذ قليل.
379
00:31:07,715 --> 00:31:08,549
حقًا؟
380
00:31:11,302 --> 00:31:12,595
صحيح، تفضل.
381
00:31:17,558 --> 00:31:18,684
شوكولاتة؟ لماذا؟
382
00:31:18,768 --> 00:31:21,853
أخبرني "سون وو" البارحة
أن لديك أخبارًا جيدة لتحتفل بها.
383
00:31:21,938 --> 00:31:23,314
ما هي؟
384
00:31:23,396 --> 00:31:24,231
أخبار جيدة؟
385
00:31:25,399 --> 00:31:27,902
نعم، لديّ أخبار جيدة.
386
00:31:29,362 --> 00:31:31,530
لكن "سون وو" هو من يجب أن يحتفل وليس أنا.
387
00:31:32,322 --> 00:31:33,490
"كوبا"؟
388
00:31:34,074 --> 00:31:34,951
إلى متى؟
389
00:31:35,033 --> 00:31:37,869
عام على الأقل في "أمريكا الجنوبية".
390
00:31:37,954 --> 00:31:39,497
ثم إلى "أوروبا" على الأرجح بعد ذلك.
391
00:31:39,579 --> 00:31:41,539
سنجوب كافة أنحاء "أوروبا".
392
00:31:45,335 --> 00:31:46,461
"دونغ هيون".
393
00:31:47,088 --> 00:31:48,546
ما مدى ضخامة…
394
00:31:49,632 --> 00:31:51,509
هذه الفرصة له؟
395
00:31:51,591 --> 00:31:54,302
إنها فرصة ستغيّر مسار حياته كلها.
396
00:31:54,387 --> 00:31:58,182
سيشهره معرض واحد مع هذا الرجل عالميًا.
397
00:31:58,890 --> 00:32:02,102
سيصبح "سون وو" مصورًا مشهورًا عالميًا.
398
00:32:10,276 --> 00:32:11,779
أما كنت تعلمين على الإطلاق؟
399
00:32:12,863 --> 00:32:14,407
ألم يخبرك "سون وو"؟
400
00:32:14,489 --> 00:32:15,574
لا.
401
00:32:20,036 --> 00:32:21,122
مستحيل.
402
00:32:22,163 --> 00:32:24,249
لا يمكن ذلك، لا.
403
00:32:24,333 --> 00:32:25,668
لا، هذا مستحيل!
404
00:32:25,750 --> 00:32:26,918
لا يمكن أن يكون هذا هو السبب!
405
00:32:28,504 --> 00:32:29,338
مهلًا.
406
00:32:30,922 --> 00:32:35,011
هل سمعت خبرًا صادمًا من "سون وو"؟
407
00:32:35,594 --> 00:32:38,848
خبر قد يصدمك ويجعل قلبك ينبض بسرعة،
408
00:32:38,930 --> 00:32:41,308
أو يثير رعشات في جميع أنحاء جسدك؟
409
00:32:41,391 --> 00:32:43,476
هل جعلك "سون وو" تشعرين هكذا؟
410
00:32:45,395 --> 00:32:46,354
لا.
411
00:32:46,439 --> 00:32:47,272
حقًا؟
412
00:32:54,529 --> 00:32:56,323
ما خطبك؟ هل تبكي؟
413
00:32:56,407 --> 00:32:57,574
لا، أنا بخير.
414
00:32:58,075 --> 00:33:00,660
إن سمعت أي خبر منه،
415
00:33:01,244 --> 00:33:02,996
اتصلي بي في الحال من فضلك، اتفقنا؟
416
00:33:04,122 --> 00:33:05,040
حسنًا.
417
00:33:07,876 --> 00:33:08,794
مرحبًا يا سيدي.
418
00:33:10,420 --> 00:33:12,297
هل سمعت بالخبر إذًا؟
419
00:33:12,381 --> 00:33:14,924
سيكون الطريق
مكلًلا بالنجاحات أمام "سون وو" الآن.
420
00:33:15,508 --> 00:33:17,802
سنذهب حتمًا!
421
00:33:17,887 --> 00:33:19,847
أنا سعيد جدًا
لدرجة أن الأمر يجعل عينيّ تدمعان.
422
00:33:46,956 --> 00:33:48,124
ماذا تفعل؟
423
00:33:52,046 --> 00:33:53,047
مفاجأة.
424
00:33:53,798 --> 00:33:55,173
تم إصلاحها.
425
00:33:58,761 --> 00:34:00,178
إنها دراجتك الأولى.
426
00:34:01,346 --> 00:34:03,056
وعلّمتك كيف تركبين الدراجة بها.
427
00:34:03,640 --> 00:34:06,352
لم أستطع التخلص من شيء يحمل
بعضًا من أعز ذكرياتنا.
428
00:34:08,062 --> 00:34:09,063
إنها هديتي لك.
429
00:34:10,313 --> 00:34:11,148
شكرًا.
430
00:34:12,398 --> 00:34:13,483
تبدو كالجديدة.
431
00:34:14,859 --> 00:34:16,194
لم أطل هذا الجزء.
432
00:34:17,904 --> 00:34:18,989
لم لا؟
433
00:34:19,072 --> 00:34:20,658
إنه الجزء الذي كنت أمسك به من أجلك.
434
00:34:21,450 --> 00:34:23,702
أريدك أن تتذكّريني فحسب
في كل مرة ترينه فيها.
435
00:34:31,584 --> 00:34:32,585
"إيون سو".
436
00:34:33,378 --> 00:34:34,588
- أنا…
- "سون وو".
437
00:34:37,675 --> 00:34:41,303
هل تتذكر ما قلته لك في المرة الأولى
التي أعطيتك فيها كاميرتك؟
438
00:34:43,054 --> 00:34:46,349
أردتك أن تصبح مصورًا مشهورًا وأن تزدهر.
439
00:34:47,393 --> 00:34:48,894
حتى إنني كتبت كلمات أغنية عن ذلك.
440
00:34:50,186 --> 00:34:51,564
تلك الصداقة الصفراء
441
00:34:52,438 --> 00:34:54,441
تهتف للأحلام الخضراء.
442
00:34:58,153 --> 00:35:02,658
لطالما ظننت أنك أفضل من أمثالي.
443
00:35:07,328 --> 00:35:09,789
صداقتي الصفراء ستكون إلى جانبك دومًا.
444
00:35:11,166 --> 00:35:12,417
لأننا صديقان.
445
00:35:14,752 --> 00:35:16,547
هكذا أشعر يا "سون وو".
446
00:35:23,012 --> 00:35:24,095
هل يمكنني أن أتكلم الآن؟
447
00:35:26,431 --> 00:35:27,433
"إيون سو لي".
448
00:35:30,435 --> 00:35:31,395
إلى اللقاء.
449
00:35:33,813 --> 00:35:37,233
تم تعجيل جدول أعمالي قليلًا،
لذا سأغادر غدًا.
450
00:35:37,318 --> 00:35:38,151
أنت متفاجئة، صحيح؟
451
00:35:39,110 --> 00:35:42,447
تمامًا كما توقعت، أظن أنني على وشك
أن أصبح مصورًا مشهورًا جدًا.
452
00:35:42,530 --> 00:35:45,783
هل تعرفين مصوري المفضل، "بنزيما لورين"؟
453
00:35:46,367 --> 00:35:48,286
يريد أن يعمل معي.
454
00:35:52,540 --> 00:35:53,959
عجبًا، هذا رائع!
455
00:35:54,042 --> 00:35:55,960
أنا سعيدة جدًا من أجلك.
456
00:35:56,045 --> 00:35:57,295
تهانينا يا "سون وو".
457
00:35:57,379 --> 00:36:00,131
أخبرتك أنه لطالما تمتعت بالإمكانيات.
458
00:36:01,424 --> 00:36:03,469
- تهانينا، حقًا.
- شكرًا.
459
00:36:06,513 --> 00:36:07,347
بالطبع.
460
00:36:43,717 --> 00:36:45,176
يجب أن تذهبي، إن الطقس بارد.
461
00:36:46,011 --> 00:36:47,721
يجب أن أودّعك.
462
00:36:47,804 --> 00:36:49,265
لم تنس شيئًا، أليس كذلك؟
463
00:36:49,347 --> 00:36:51,849
- أمتأكد من أن جواز سفرك لم تنته صلاحيته؟
- لست مثلك.
464
00:36:51,934 --> 00:36:52,767
حذار.
465
00:36:55,145 --> 00:36:57,146
مع من سأقضي الوقت الآن؟
466
00:36:57,231 --> 00:36:59,649
يجب أن تقضي وقتك في العمل على هذه الأغنية،
467
00:36:59,733 --> 00:37:00,901
إن أردت أن تنجحي.
468
00:37:01,609 --> 00:37:04,113
صحيح، سأجعل هذه الأغنية
تُصنف من بين أفضل 100 أغنية.
469
00:37:04,195 --> 00:37:06,782
لا، بل سأجعلها تحلّ في المركز الأول
في التصنيفات.
470
00:37:06,864 --> 00:37:07,699
بالتأكيد.
471
00:37:11,494 --> 00:37:13,329
أتيت لمساعدتك في كتابة الكلمات،
472
00:37:14,163 --> 00:37:15,541
لكننا لم نتمكن من الانتهاء.
473
00:37:16,917 --> 00:37:18,794
نعم، هذا مؤسف.
474
00:37:20,169 --> 00:37:21,629
استمع إلى الأغنية عندما تصدر.
475
00:37:26,051 --> 00:37:28,721
لا تفوتي الوجبات وتناولي طعامًا صحيًا.
476
00:37:29,471 --> 00:37:32,725
وغطّي عنقك ليبقى دافئًا من فضلك.
477
00:37:33,309 --> 00:37:35,476
ستتجمدين من البرد وأنت
تحاولين أن تكوني عصرية.
478
00:37:36,019 --> 00:37:38,104
عجبًا، حسنًا، فهمتك.
479
00:37:38,771 --> 00:37:40,440
أنت دائم التذمر.
480
00:37:42,608 --> 00:37:45,611
"حافلة المطار"
481
00:37:46,988 --> 00:37:50,783
اعتني بنفسك، لنتسكع معًا عندما أعود.
482
00:37:57,165 --> 00:37:58,374
هذا يذكّرني بذلك اليوم.
483
00:38:00,961 --> 00:38:03,755
منذ ثمانية أعوام،
قبل يوم من التحاقك بالجيش.
484
00:38:09,928 --> 00:38:10,762
نعم.
485
00:38:16,893 --> 00:38:17,810
وصلت حافلتي.
486
00:38:18,978 --> 00:38:20,063
يجب أن أذهب.
487
00:38:20,646 --> 00:38:21,689
رافقتك السلامة.
488
00:38:26,235 --> 00:38:27,904
اتصل بي عندما تصل إلى هناك.
489
00:38:27,987 --> 00:38:28,821
حسنًا.
490
00:39:30,174 --> 00:39:32,677
أعددت بعض مربى المندرين
وتركته في خزانة المطبخ.
491
00:39:33,302 --> 00:39:35,304
سيكون مذاقه أفضل من حبّات المندرين لوحدها.
492
00:39:42,145 --> 00:39:43,939
ألا تشعرين بالحزن على الإطلاق؟
493
00:39:44,021 --> 00:39:45,858
إن صديقك منذ عشرة أعوام سيلتحق بالجيش.
494
00:39:46,899 --> 00:39:48,234
لنكون دقيقين، 11 عامًا.
495
00:39:48,317 --> 00:39:50,445
ولم عليّ أن أحزن؟
سأراك قريبًا على أيّ حال.
496
00:39:51,529 --> 00:39:52,613
عامان ليسا بوقت قريب.
497
00:39:53,322 --> 00:39:54,449
سأزورك.
498
00:39:54,532 --> 00:39:55,700
سأكتب لك الرسائل.
499
00:39:56,284 --> 00:39:57,577
ستخرج في إجازاتك أيضًا.
500
00:39:57,660 --> 00:39:59,204
سيمضي الوقت بسرعة.
501
00:39:59,287 --> 00:40:00,663
أنت عديمة المشاعر.
502
00:40:03,208 --> 00:40:05,751
سأحضر الكثير من الطعام اللذيذ
عندما آتي لزيارتك.
503
00:40:10,089 --> 00:40:11,090
جيد.
504
00:40:11,674 --> 00:40:14,177
اقلقي على نفسك،
لا تفوتي الوجبات وتناولي طعامًا صحيًا.
505
00:40:14,260 --> 00:40:15,720
وغطّي عنقك ليبقى دافئًا من فضلك.
506
00:40:15,803 --> 00:40:17,680
ستتجمدين من البرد وأنت
تحاولين أن تكوني عصرية.
507
00:40:17,763 --> 00:40:19,765
حسنًا، كفّ عن التذمر.
508
00:40:21,726 --> 00:40:23,228
أراك لاحقًا، والآن عودي إلى العمل.
509
00:40:24,604 --> 00:40:25,438
حسنًا.
510
00:40:27,899 --> 00:40:29,025
مهلًا يا "سون وو"!
511
00:40:30,026 --> 00:40:31,027
"سون وو".
512
00:40:33,029 --> 00:40:34,030
اعتن بنفسك.
513
00:40:39,744 --> 00:40:42,371
- "أخشى أن تري دموعي"
- عجبًا.
514
00:40:42,955 --> 00:40:44,332
ما هذا؟
515
00:40:44,415 --> 00:40:46,209
"أبكي من دون صوت"
516
00:40:46,292 --> 00:40:47,960
اعتني بنفسك.
517
00:40:48,044 --> 00:40:50,546
- "لكن دموعي هذه"
- لنتسكع معًا عندما أعود.
518
00:40:50,630 --> 00:40:53,257
"ذلك الخريف الآن"
519
00:40:53,341 --> 00:40:54,675
حسنًا، لنفعل ذلك.
520
00:40:55,259 --> 00:40:56,427
- "مجرد دموع"
- لا تمرض.
521
00:40:56,511 --> 00:40:58,846
- "لم يعد بإمكاني تمالك نفسي"
- وأنت أيضًا.
522
00:40:58,930 --> 00:41:01,933
"أخشى أن قلبي الصاخب هذا"
523
00:41:02,016 --> 00:41:03,518
- أراك لاحقًا.
- وداعًا.
524
00:41:03,601 --> 00:41:06,604
"لم يعد سرًا"
525
00:41:06,687 --> 00:41:09,065
- إلى اللقاء!
- ادخلي، الجو بارد!
526
00:41:09,148 --> 00:41:10,816
"عانقيني قليلًا بعد
527
00:41:10,900 --> 00:41:13,027
تحدثي إليّ قليلًا بعد
528
00:41:13,110 --> 00:41:16,697
لا تبعديني عنك، ليس الآن
529
00:41:16,781 --> 00:41:20,368
كي أراك قليلًا بعد، كي أبكي قليلًا بعد
530
00:41:20,451 --> 00:41:23,955
قبل أن أُضطر إلى تركك
531
00:41:24,038 --> 00:41:27,542
قليلًا بعد فحسب
532
00:41:27,625 --> 00:41:32,296
أريد أن أقف هنا متشبثًا بك لفترة أطول
533
00:41:32,380 --> 00:41:37,885
حتى تنتهي هذه الليلة
534
00:41:37,969 --> 00:41:41,973
لم يجمعنا هذا النسيم البارد قط
535
00:41:42,515 --> 00:41:45,184
أخشى أنه سيأخذك بعيدًا عني فحسب
536
00:41:45,268 --> 00:41:48,938
أرجوك لا تتركيني
537
00:41:49,021 --> 00:41:52,441
لم أتخيل قط
538
00:41:52,525 --> 00:41:57,029
الحياة من دونك، ليس حتى ليوم واحد
539
00:41:57,113 --> 00:41:59,782
أرجوك
540
00:41:59,865 --> 00:42:05,955
لا تتركيني هكذا"
541
00:42:10,793 --> 00:42:12,211
عزيزي "سون وو" الذي اشتقت إليه جدًا.
542
00:42:14,213 --> 00:42:15,339
لربما…
543
00:42:16,507 --> 00:42:20,011
سأتمكن من كتابة أفضل الكلمات هذه المرة.
544
00:42:22,388 --> 00:42:27,392
لأنني فهمت أخيرًا ما قصدته
عن الحب غير المتبادل.
545
00:42:35,775 --> 00:42:40,197
"مشهد إضافي"
546
00:42:53,461 --> 00:42:56,004
رؤية ابتسامة "إيون سو" تكفي لملء قلبي.
547
00:42:59,634 --> 00:43:03,888
عندما أضع وشاحًا حول عنقها
في يوم بارد، أشعر أنني أديت واجبي.
548
00:43:04,805 --> 00:43:05,890
هذا سخيف، صحيح؟
549
00:43:09,226 --> 00:43:10,811
لكن هذا كل ما أحتاج إليه حقًا.
550
00:43:12,813 --> 00:43:14,982
أريدها أن تشعر بالراحة معي.
551
00:43:19,570 --> 00:43:22,573
لكنني كدت أجرحها بإخبارها حقيقة مشاعري.
552
00:43:23,366 --> 00:43:24,616
بم كنت أفكر؟
553
00:43:32,415 --> 00:43:33,626
عندما تبكي...
554
00:43:37,046 --> 00:43:39,297
لا أعلم ماذا أفعل.
555
00:44:22,800 --> 00:44:26,554
"عندما أنظر إليك
556
00:44:26,637 --> 00:44:33,144
من الغريب
557
00:44:33,728 --> 00:44:36,146
كيف يتصرف قلبي من تلقاء نفسه
558
00:44:36,230 --> 00:44:43,237
فقدت الثقة بنفسي للحب
559
00:44:44,196 --> 00:44:48,701
لكني أستجمع شجاعتي بعد لقائي بك
560
00:44:50,286 --> 00:44:54,123
قلبي يخفق بشدة
561
00:44:54,206 --> 00:44:56,916
- كلما أراك"
- كانت تحتسي النبيذ.
562
00:44:57,001 --> 00:45:00,880
"لا أعلم أبدًا ماذا أفعل…"
563
00:45:00,963 --> 00:45:03,549
تكره النبيذ لأنه يسبب لها الصداع.
564
00:45:03,632 --> 00:45:10,638
"عندما ظننت أنه لم يعد بإمكاني أن أحب"
565
00:45:11,182 --> 00:45:12,932
- لكن إن كان هذا ما تريده…
- "أتيت إليّ
566
00:45:13,017 --> 00:45:16,687
يا حبيبتي"
567
00:45:17,396 --> 00:45:19,565
سأدعمها من كل قلبي إذًا.
568
00:45:24,904 --> 00:45:30,409
"يُقال إن الحب هو أكثر من مجرد كلمات
569
00:45:31,660 --> 00:45:37,165
سأبوح بمكنونات قلبي أكثر من أي شخص آخر
570
00:45:37,749 --> 00:45:44,173
لن أجرح قلبك الغالي
571
00:45:45,424 --> 00:45:50,763
سأحميك الآن
572
00:45:52,389 --> 00:45:55,976
أتساءل
573
00:45:56,519 --> 00:45:59,688
كيف يمكنني أن أواسيك
574
00:45:59,772 --> 00:46:01,524
عندما تكونين محتاجة…"
575
00:46:01,607 --> 00:46:03,609
ترجمة "باتريك أيوب"
48271