All language subtitles for Soundtrack.1.S01E02.KOREAN.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,883 --> 00:00:27,259 ‫هذا جنون. 2 00:01:21,729 --> 00:01:22,773 ‫هل تريد حساء الفو؟ 3 00:01:22,855 --> 00:01:24,316 ‫- بالطبع. ‫- حسنًا. 4 00:02:04,148 --> 00:02:05,231 ‫هذا جنون. 5 00:02:05,314 --> 00:02:06,482 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 6 00:02:08,152 --> 00:02:09,444 ‫هذا جنون. 7 00:02:10,862 --> 00:02:13,323 ‫هذا جنون، ‫لا يمكن أن تكون قد سمعت ذلك، صحيح؟ 8 00:02:15,324 --> 00:02:16,160 ‫هذا جنون. 9 00:02:17,618 --> 00:02:18,454 ‫هذا جنون. 10 00:02:19,662 --> 00:02:21,038 ‫تبًا. 11 00:02:25,751 --> 00:02:28,588 ‫هذا جنون، أنا متأكد من أنها لم تسمع ذلك. 12 00:02:50,319 --> 00:02:52,988 ‫- لقد وصل. ‫- نعم، تعالي واجلسي. 13 00:03:13,049 --> 00:03:14,550 ‫- لنتناول الطعام. ‫- بالطبع. 14 00:03:26,522 --> 00:03:27,647 ‫هذا جنون. 15 00:03:29,524 --> 00:03:30,775 ‫هذا المطعم… 16 00:03:30,858 --> 00:03:33,361 ‫جيد جدًا، هذا لذيذ حقًا. 17 00:03:33,444 --> 00:03:34,905 ‫- هذا جنون. ‫- نعم، إنه لذيذ جدًا. 18 00:03:34,987 --> 00:03:37,032 ‫- إنه مطعم رائع. ‫- نعم، إنه كذلك. 19 00:03:38,699 --> 00:03:39,742 ‫متى غلبنا النعاس ليلة أمس؟ 20 00:03:40,576 --> 00:03:41,911 ‫لست متأكدًا. 21 00:03:41,995 --> 00:03:44,330 ‫أُغمي عليّ أيضًا لذا لا أتذكّر. 22 00:03:50,503 --> 00:03:53,048 ‫- كان الطقس باردًا ليلة أمس. ‫- أعلم، كان الجو باردًا. 23 00:03:53,130 --> 00:03:55,424 ‫- كدت أتجمد حتى الموت. ‫- كنا نشعر بالبرد فحسب. 24 00:03:55,509 --> 00:03:57,093 ‫إنه لأمر غريزي ‫أن يبحث المرء عن مصدر للدفء. 25 00:03:57,176 --> 00:03:59,470 ‫- كما تواجه الأزهار الشمس دائمًا. ‫- كغريزة البقاء. 26 00:03:59,554 --> 00:04:01,223 ‫نجوت من البرد بفضلك أنت. 27 00:04:05,060 --> 00:04:06,352 ‫بالمناسبة… 28 00:04:08,354 --> 00:04:10,523 ‫هل… 29 00:04:11,857 --> 00:04:14,277 ‫سمعت شيئًا أثناء نومك؟ 30 00:04:14,360 --> 00:04:16,779 ‫- أسمع ماذا؟ ‫- أيّ شيء على الإطلاق. 31 00:04:21,534 --> 00:04:22,535 ‫هل أطلقت ريحًا؟ 32 00:04:23,370 --> 00:04:24,537 ‫ماذا؟ 33 00:04:26,664 --> 00:04:27,498 ‫ذلك… 34 00:04:28,249 --> 00:04:29,875 ‫كان حادثًا. 35 00:04:29,959 --> 00:04:31,877 ‫لا بأس، تجاوزنا ذلك. 36 00:04:50,229 --> 00:04:53,858 ‫"Soundtrack #1" 37 00:05:03,451 --> 00:05:06,454 ‫{\an8}"الحلقة الثانية" 38 00:05:09,749 --> 00:05:12,961 ‫{\an8}"المسافة بينك وبيني" 39 00:05:19,967 --> 00:05:21,010 ‫{\an8}هذا أفضل. 40 00:05:21,594 --> 00:05:23,304 ‫{\an8}- الـ… ‫- إليك التحلية. 41 00:05:23,387 --> 00:05:24,555 ‫{\an8}شكرًا لك. 42 00:05:24,639 --> 00:05:25,973 ‫{\an8}يمكنك تناول المندرين. 43 00:05:27,267 --> 00:05:30,019 ‫{\an8}- هل يمكنني أن أرى ماذا كتبت؟ ‫- بالطبع. 44 00:05:31,979 --> 00:05:32,813 ‫{\an8}لكن لم أكتب الكثير. 45 00:05:46,661 --> 00:05:50,206 ‫- تكتبين شتّى الأمور هنا. ‫- يجب أن أفعل ذلك وإلا نسيت. 46 00:05:50,289 --> 00:05:52,626 ‫وهنا. 47 00:05:52,708 --> 00:05:54,251 ‫هذا ما أعمل عليه حاليًا. 48 00:05:54,336 --> 00:05:56,921 ‫- هل تريد سماع التسجيل التجريبي أيضًا؟ ‫- طبعًا، لم لا؟ 49 00:06:18,401 --> 00:06:21,821 ‫"عندما أنظر إليك 50 00:06:22,321 --> 00:06:25,157 ‫لا أدري ما سأفعل 51 00:06:25,242 --> 00:06:28,786 ‫لأنك تشعرني بالحماسة 52 00:06:29,495 --> 00:06:31,664 ‫لم أكن على يقين 53 00:06:32,248 --> 00:06:39,171 ‫حتى الآن أنه يمكنني الوقوع في حب أحدهم 54 00:06:39,755 --> 00:06:45,219 ‫لكنك أتيت إلى هنا كالقدر 55 00:06:49,306 --> 00:06:50,975 ‫الحب لا يمكن التعبير عنه بالكلام…" 56 00:06:51,058 --> 00:06:52,643 ‫"تحمرّ زوايا قلبي" 57 00:06:52,727 --> 00:06:55,187 ‫"الأمر ليس بالبساطة التي نظنها 58 00:06:56,313 --> 00:07:01,402 ‫إن كنت تحب من كل قلبك 59 00:07:02,069 --> 00:07:05,906 ‫سأحاول ألا أؤذي قلبك الرقيق 60 00:07:05,990 --> 00:07:08,242 ‫بأي شكل من الأشكال…" 61 00:07:09,452 --> 00:07:10,369 ‫جيدة، صحيح؟ 62 00:07:10,453 --> 00:07:11,579 ‫ماذا؟ 63 00:07:12,496 --> 00:07:13,789 ‫نعم، إنها كذلك. 64 00:07:13,874 --> 00:07:17,626 ‫وهذه هي الكلمات التي تتماشى مع اللحن. 65 00:07:20,921 --> 00:07:22,339 ‫أليست هذه الكلمات… 66 00:07:23,674 --> 00:07:25,468 ‫بسيطة جدًا بالنسبة إلى هذه الأغنية؟ 67 00:07:27,178 --> 00:07:28,262 ‫حقًا؟ 68 00:07:29,805 --> 00:07:31,849 ‫"المسافة بينك وبيني، 69 00:07:32,433 --> 00:07:34,643 ‫ليست بيدنا حيلة، 70 00:07:35,227 --> 00:07:37,062 ‫تحمرّ زوايا قلبي خجلًا." 71 00:07:37,730 --> 00:07:41,901 ‫نعم، زوايا قلبك تحمرّ خجلًا. 72 00:07:42,777 --> 00:07:45,112 ‫تعني أنها خجولة، ‫هذا هو شعور الحب غير المتبادل. 73 00:07:45,696 --> 00:07:47,072 ‫يمكنك أن تشعري بالخجل، 74 00:07:48,240 --> 00:07:49,742 ‫لكن يمكنك أن تتألمي أيضًا. 75 00:07:50,326 --> 00:07:51,202 ‫لماذا؟ 76 00:07:51,786 --> 00:07:53,204 ‫إن كان كل ما يمكنك فعله… 77 00:07:54,705 --> 00:07:56,582 ‫هو بالكاد بلوغ من تحبينه بطرف إصبعك، 78 00:07:57,958 --> 00:07:59,585 ‫ألن يكون الأمر محزنًا جدًا؟ 79 00:08:09,595 --> 00:08:12,056 ‫مع شخص أحبه، 80 00:08:14,642 --> 00:08:16,185 ‫هذا كل ما يمكنني فعله… 81 00:08:30,074 --> 00:08:32,660 ‫أُمسك بيده فحسب وستُحلّ المشكلة! 82 00:08:32,743 --> 00:08:34,495 ‫تبًا، كم هذا محبط! 83 00:08:37,706 --> 00:08:39,124 ‫لنستنشق بعض الهواء النقي. 84 00:08:40,835 --> 00:08:44,797 ‫هذا رائع، بدأ دماغي يتنشط. 85 00:08:53,305 --> 00:08:54,598 ‫إذًا… 86 00:08:55,850 --> 00:08:59,687 ‫هل يراودك هذا الشعور تجاه "جينيفر"؟ 87 00:09:00,896 --> 00:09:03,023 ‫لا يمكنك فعل شيء. 88 00:09:03,816 --> 00:09:07,695 ‫بالكاد تبلغها بأطراف أصابعك. 89 00:09:12,324 --> 00:09:13,449 ‫صحيح. 90 00:09:14,618 --> 00:09:18,455 ‫لكن ما يهمني حقًا ‫هو ليس ما لا يمكنني فعله معها. 91 00:09:19,415 --> 00:09:21,750 ‫بل ما لا أستطيع أن أفعله من أجلها. 92 00:09:22,376 --> 00:09:23,544 ‫هذا ما يحزنني. 93 00:09:24,128 --> 00:09:25,921 ‫ما الذي تريد بشدة أن تفعله من أجلها؟ 94 00:09:27,214 --> 00:09:30,092 ‫أيّ شيء، كل ما تريده. 95 00:09:33,053 --> 00:09:34,179 ‫حسنًا، هناك ما أريده أنا. 96 00:09:39,727 --> 00:09:40,853 ‫ما هو؟ 97 00:09:43,814 --> 00:09:44,731 ‫الشوكولاتة. 98 00:09:48,319 --> 00:09:51,572 ‫- ماذا؟ كنت أتوق لتناول بعض منها. ‫- الشوكولاتة؟ 99 00:09:51,655 --> 00:09:53,032 ‫- قطعة واحدة رجاءً؟ ‫- هيا بنا، على حسابي. 100 00:09:53,115 --> 00:09:54,366 ‫حسنًا! 101 00:10:00,664 --> 00:10:02,791 ‫كيف يمكنك أن ترفض شيئًا لذيذًا كهذا؟ 102 00:10:02,875 --> 00:10:04,960 ‫لا يعجبني، إنه حلو جدًا. 103 00:10:06,420 --> 00:10:07,880 ‫كنت تحب الحلويات عندما كنت صغيرًا. 104 00:10:08,756 --> 00:10:10,089 ‫لأنك كنت تحبين الحلويات. 105 00:10:13,135 --> 00:10:14,386 ‫كنت أسايرك. 106 00:10:15,179 --> 00:10:16,180 ‫شكرًا جزيلًا لك. 107 00:10:19,099 --> 00:10:21,560 ‫- انتظريني! ‫- بسرعة! 108 00:10:24,229 --> 00:10:25,314 ‫إنهما ظريفان جدًا. 109 00:10:26,148 --> 00:10:29,443 ‫هل تتذكّر عندما علّمتني ‫كيف أركب الدراجة الهوائية؟ 110 00:10:29,526 --> 00:10:33,030 ‫بالطبع، اضطُررت إلى الإمساك بك كل مرة. 111 00:10:33,113 --> 00:10:34,865 ‫كنت جبانة جدًا. 112 00:10:35,616 --> 00:10:36,742 ‫هل تعلم ماذا؟ 113 00:10:38,452 --> 00:10:39,328 ‫بوسعي ركوب السكوتر الآن حتى. 114 00:10:40,120 --> 00:10:41,997 ‫أتقنت كل ما يسير على عجلتين. 115 00:10:42,081 --> 00:10:44,541 ‫لكن قيادة المركبات ذات الأربع عجلات ‫أمر مختلف. 116 00:10:45,334 --> 00:10:46,709 ‫ماذا؟ 117 00:10:48,087 --> 00:10:48,921 ‫سيارة؟ 118 00:10:49,003 --> 00:10:52,341 ‫"أريد أن أفرح 119 00:10:53,425 --> 00:10:55,135 ‫- لا أريد البكاء" ‫- يمشي الناس أسرع مما تقودين. 120 00:10:56,178 --> 00:10:58,681 ‫أشعر براحة أكبر 121 00:10:59,223 --> 00:11:00,891 ‫بفضل وجودك إلى جانبي. 122 00:11:01,391 --> 00:11:03,519 ‫أنا سعيد لأن أحدنا يشعر بالراحة. 123 00:11:05,562 --> 00:11:06,397 ‫عجبًا. 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,732 ‫- حمقاء، أتظنين أن الطريق ملكك؟ ‫- أخافني ذلك. 125 00:11:08,816 --> 00:11:10,275 ‫- ابتعدي عن الطريق! ‫- أنت! 126 00:11:11,276 --> 00:11:12,276 ‫هل فقد عقله؟ 127 00:11:13,112 --> 00:11:15,447 ‫إنها منطقة مدرسة هناك، ‫لماذا يقود الناس بسرعة كبيرة؟ 128 00:11:16,740 --> 00:11:19,701 ‫ربما لأن منطقة المدرسة ‫هناك بعيدًا وليست هنا. 129 00:11:21,078 --> 00:11:22,663 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 130 00:11:22,745 --> 00:11:24,288 ‫يتصرفون وكأنهم لم يكونوا مبتدئين قط. 131 00:11:26,250 --> 00:11:27,333 ‫هل تشعر بالبرد؟ 132 00:11:27,418 --> 00:11:30,003 ‫- سأشغل التدفئة. ‫- لا، أبقي عينيك على الطريق! 133 00:11:30,087 --> 00:11:31,255 ‫ماذا؟ حسنًا. 134 00:11:31,797 --> 00:11:34,299 ‫- لا أشعر بالبرد، أتصبب عرقًا باردًا. ‫- حسنًا. 135 00:11:34,883 --> 00:11:38,219 ‫إذًا لنقم بجولة أخرى بينما نحن في الخارج. 136 00:11:38,303 --> 00:11:40,723 ‫أحتاج إلى البقالة أيضًا، ‫لا شيء يُؤكل في المنزل. 137 00:11:40,806 --> 00:11:42,015 ‫- صحيح؟ ‫- انظري أمامك. 138 00:11:42,099 --> 00:11:43,182 ‫أنا أنظر، لا تقلق. 139 00:11:43,892 --> 00:11:45,102 ‫افعلي ما يحلو لك. 140 00:11:45,185 --> 00:11:47,771 ‫مهلًا، هل سمعت ذلك؟ 141 00:11:47,855 --> 00:11:50,899 ‫تعرف كيف يشغّل الناس مصابيح الإشارة ‫بعد تجاوزهم لسيارة أخرى. 142 00:11:50,982 --> 00:11:53,986 ‫لا يقصدون بذلك الامتنان ‫بل أشبه بطريقة للتباهي. 143 00:11:54,486 --> 00:11:55,612 ‫ربما يجب أن أجرب ذلك الآن. 144 00:11:59,033 --> 00:12:00,200 ‫هل أنقر هنا؟ 145 00:12:00,284 --> 00:12:01,827 ‫"المنتج (وو إيل كانغ)، قبول الاتصال" 146 00:12:01,910 --> 00:12:04,663 ‫- "إيون سو"، هذا أنا. ‫- سيد "كانغ"! 147 00:12:04,747 --> 00:12:05,622 ‫هل أنت في الخارج؟ 148 00:12:05,706 --> 00:12:07,666 ‫نعم، ما الأمر؟ 149 00:12:07,750 --> 00:12:10,835 ‫إن كنت لا تمانعين، ‫هل يمكنك أن تمري بالاستديو الآن؟ 150 00:12:10,919 --> 00:12:12,880 ‫أريد أن أناقش معك فكرة الأغنية. 151 00:12:12,963 --> 00:12:14,839 ‫الآن؟ 152 00:12:16,758 --> 00:12:17,843 ‫نعم، أستطيع. 153 00:12:18,343 --> 00:12:20,054 ‫سأراك قريبًا إذًا. 154 00:12:20,137 --> 00:12:21,430 ‫حسنًا! 155 00:12:22,931 --> 00:12:23,766 ‫هل ستذهبين الآن؟ 156 00:12:24,433 --> 00:12:25,308 ‫"سون وو". 157 00:12:26,060 --> 00:12:28,062 ‫- تجاوزنا منطقة المدرسة، صحيح؟ ‫- لماذا تسألين؟ 158 00:12:28,145 --> 00:12:29,063 ‫أعتذر سلفًا. 159 00:12:30,022 --> 00:12:31,022 ‫مهلًا! 160 00:12:44,952 --> 00:12:46,580 ‫آسف لأنني قاطعت موعدكما. 161 00:12:46,662 --> 00:12:48,624 ‫لا، لم نكن في موعد. 162 00:12:48,707 --> 00:12:50,666 ‫إنه مجرد صديق بل هو صديقي المقرّب. 163 00:12:50,751 --> 00:12:54,630 ‫كان يساعدني بالكلمات لأنه أكثر من يفهمني. 164 00:12:54,712 --> 00:12:55,589 ‫فهمت. 165 00:12:56,173 --> 00:12:57,340 ‫شكرًا لك. 166 00:12:58,258 --> 00:13:01,720 ‫- كان لذيذًا جدًا في المرة السابقة. ‫- أليس كذلك؟ 167 00:13:02,471 --> 00:13:06,225 ‫تغيرت مقدمة التسجيل التجريبي ‫قليلًا، لذا فالملامح العاطفية… 168 00:13:06,307 --> 00:13:07,184 ‫أعطيني عصيرك. 169 00:13:08,894 --> 00:13:09,895 ‫ماذا؟ 170 00:13:10,520 --> 00:13:13,148 ‫أنت تكرهين المندرين، اشربي هذا. 171 00:13:16,067 --> 00:13:19,071 ‫سئمت من المندرين. 172 00:13:19,154 --> 00:13:21,907 ‫- يرسل والداها الكثير منه من "جيجو". ‫- فهمت. 173 00:13:23,450 --> 00:13:26,327 ‫ماذا تقول؟ أحب المندرين. 174 00:13:26,911 --> 00:13:29,373 ‫أخبرتني أن مجرد رؤية المندرين ‫تجعلك تتقيئين. 175 00:13:29,456 --> 00:13:31,707 ‫ومن ثم قمت حتى بسحق حبة ماندرين بقبضتك. 176 00:13:31,792 --> 00:13:32,876 ‫متى فعلت ذلك؟ 177 00:13:33,710 --> 00:13:35,629 ‫أنا آسف، كان يجب أن تخبريني. 178 00:13:36,213 --> 00:13:37,548 ‫- هل ترغبين في القهوة؟ ‫- لا، لا بأس. 179 00:13:37,630 --> 00:13:39,424 ‫عصير المندرين كاف. 180 00:13:40,091 --> 00:13:41,217 ‫فهمت. 181 00:13:42,594 --> 00:13:45,429 ‫اذهب وابق في الخارج، ‫اذهب إلى مقهى أو ما شابه. 182 00:13:45,514 --> 00:13:48,058 ‫لا، لا بأس، لا تقلقي بشأني. 183 00:13:53,188 --> 00:13:55,940 ‫تابع كلامك من فضلك. 184 00:13:56,567 --> 00:13:57,650 ‫حسنًا. 185 00:14:00,154 --> 00:14:01,738 ‫- اشربي بعضًا منه. ‫- حسنًا. 186 00:14:03,322 --> 00:14:04,323 ‫إذًا، أظن… 187 00:14:05,325 --> 00:14:06,576 ‫أنه يجب أن يكون… 188 00:14:10,037 --> 00:14:13,750 ‫إذًا يقوم الرجل بالتخلي عن المرأة ‫في النهاية؟ 189 00:14:13,833 --> 00:14:17,588 ‫هل يجب أن نعكس مشاعره في اللازمة؟ 190 00:14:18,547 --> 00:14:19,423 ‫لم لا تخرج هذه الرشفة؟ 191 00:14:20,966 --> 00:14:25,512 ‫تبدو كلمة "التخلي" سلبية جدًا. 192 00:14:25,596 --> 00:14:29,891 ‫إذًا، لا يريد هذا الرجل أن يخرق التوازن ‫من أجل مصلحة هذه المرأة. 193 00:14:29,975 --> 00:14:32,978 ‫فيقوم بتركها بسلاسة. 194 00:14:33,061 --> 00:14:35,563 ‫أظن أن ذلك يجب أن يكون محور الأغنية. 195 00:14:37,357 --> 00:14:38,775 ‫"تركها…" 196 00:14:41,153 --> 00:14:41,987 ‫كما تعلمين، 197 00:14:42,905 --> 00:14:45,656 ‫إنه وكأنك تتركينه يرحل، 198 00:14:45,741 --> 00:14:48,367 ‫لكن ليس طوعًا. 199 00:14:48,910 --> 00:14:51,163 ‫فهمت. 200 00:14:51,245 --> 00:14:54,248 ‫وأنت تفعلين ذلك بقلب مكرّس بالكامل ‫للشخص الذي تحبينه. 201 00:14:56,793 --> 00:14:57,668 ‫بمعنى آخر، 202 00:14:58,669 --> 00:15:04,134 ‫إنه أشبه بالنسيم البارد في صباح شتوي ‫عند الساعة 4:40 فجرًا. 203 00:15:05,802 --> 00:15:07,304 ‫المعذرة يا سيدي. 204 00:15:08,554 --> 00:15:11,057 ‫- نعم. ‫- هل هناك شيء على وجهي؟ 205 00:15:12,391 --> 00:15:13,559 ‫لا. 206 00:15:14,436 --> 00:15:16,313 ‫- لماذا تسأل؟ ‫- أعني... 207 00:15:17,231 --> 00:15:20,816 ‫كنت تحدّق بـ"إيون سو" وحدها منذ قليل، ‫والآن تحدّق بي. 208 00:15:23,153 --> 00:15:25,239 ‫لا، كنت أحدّق بالتلفاز خلفك. 209 00:15:26,782 --> 00:15:28,032 ‫لا تشغل بالك به. 210 00:15:28,116 --> 00:15:33,038 ‫غالبًا ما يتجادل مع الغرباء ‫لأنه يحدّق بهم فحسب. 211 00:15:33,121 --> 00:15:33,997 ‫فهمت. 212 00:15:34,957 --> 00:15:38,542 ‫على أي حال، سأفكر أكثر بذلك الجزء. 213 00:15:38,627 --> 00:15:39,962 ‫حسنًا، بالطبع. 214 00:15:40,879 --> 00:15:42,422 ‫- نعم. ‫- وأيضًا… 215 00:15:43,089 --> 00:15:44,883 ‫حاولي أن تسألي صديقك كذلك، 216 00:15:44,967 --> 00:15:46,051 ‫حيال… 217 00:15:47,093 --> 00:15:48,971 ‫شعور الحب غير المتبادل. 218 00:15:51,765 --> 00:15:53,141 ‫سأفعل. 219 00:15:55,811 --> 00:15:57,312 ‫لماذا كنت تتصرف بوقاحة؟ 220 00:15:58,521 --> 00:15:59,522 ‫ماذا فعلت؟ 221 00:15:59,606 --> 00:16:03,568 ‫أخبرته عن سحقي للمندرين، ‫لماذا قد تقول ذلك؟ 222 00:16:03,652 --> 00:16:05,737 ‫طلبت مني أن أكون صادقًا مع نفسي. 223 00:16:05,820 --> 00:16:07,905 ‫وكيف لك أن تخبريه ‫بأنك تحبين عصير المندرين؟ 224 00:16:07,990 --> 00:16:11,201 ‫- كيف يمكنك أن تكوني بلا كرامة هكذا؟ ‫- بلا كرامة؟ 225 00:16:11,285 --> 00:16:13,995 ‫كنت أتصرف بأدب فحسب، ‫أما كنت لتتصرف هكذا أيضًا؟ 226 00:16:14,079 --> 00:16:15,496 ‫- لا، ما كنت لأفعل. ‫- لا تفعل إذًا. 227 00:16:15,580 --> 00:16:17,415 ‫- حقًا، ما كنت لأفعل ذلك. ‫- حسنًا، لا تفعل. 228 00:16:17,499 --> 00:16:19,459 ‫ولم يكن مهذبًا أيضًا. 229 00:16:19,542 --> 00:16:22,254 ‫لم يسألك أبدًا عما أردته ‫أو إن كان هناك ما تفضّلينه. 230 00:16:22,753 --> 00:16:24,672 ‫من يهتم؟ أذهب إلى هناك للعمل ‫لا لشرب العصير. 231 00:16:24,756 --> 00:16:28,467 ‫كل ما يقوله ينمّ عن غرور، ‫إنه مليء بالترهات. 232 00:16:28,552 --> 00:16:31,221 ‫إنه إحساسه الفني، حسنًا؟ 233 00:16:31,805 --> 00:16:34,765 ‫هكذا تمكّن من النجاح في ما يفعله. 234 00:16:34,850 --> 00:16:37,894 ‫نسيم بارد في صباح شتوي ‫عند الساعة الـ4 فجرًا أو ما شابه. 235 00:16:37,978 --> 00:16:40,230 ‫لماذا قد تكونين خارجًا حتى تلك الساعة؟ ‫يجب أن تكوني نائمة. 236 00:16:40,313 --> 00:16:42,691 ‫كانت الساعة 4:40 فجرًا يا "سون وو". 237 00:16:42,773 --> 00:16:44,651 ‫- قال 4:40 فجرًا. ‫- حسنًا، لا يهم. 238 00:16:44,734 --> 00:16:47,403 ‫ولماذا تكره جميع الرجال في حياتي؟ 239 00:16:47,487 --> 00:16:50,741 ‫لا يُعجبك هذا ولا ذاك. 240 00:16:50,823 --> 00:16:53,492 ‫- هذا لأن كل رجل تقابلينه… ‫- ما بهم الرجال الذين أقابلهم؟ 241 00:16:54,994 --> 00:16:56,495 ‫- ما بهم الرجال الذين أقابلهم؟ ‫- مهلًا. 242 00:16:57,079 --> 00:16:57,956 ‫مرحبًا. 243 00:17:00,124 --> 00:17:02,084 ‫أوشكت على الوصول، حسنًا. 244 00:17:04,754 --> 00:17:07,299 ‫- أنزليني هنا. ‫- كدنا نصل. 245 00:17:07,381 --> 00:17:09,300 ‫أنزليني فحسب، سأمشي من هنا. 246 00:17:17,809 --> 00:17:18,642 ‫مهلًا! 247 00:17:45,503 --> 00:17:49,257 ‫اهتممت بأمر وديعة المعرض، 248 00:17:50,634 --> 00:17:52,928 ‫لكنني قلق على سمعتك. 249 00:17:53,010 --> 00:17:55,597 ‫ماذا لو انتشرت شائعة 250 00:17:56,764 --> 00:17:58,265 ‫مفادها أنك لا تفي بوعودك؟ 251 00:18:04,647 --> 00:18:08,567 ‫لنقدّم بيان اعتذار جيد. 252 00:18:09,402 --> 00:18:11,070 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 253 00:18:12,238 --> 00:18:14,323 ‫بالمناسبة، أين كنت تمكث؟ 254 00:18:14,408 --> 00:18:16,784 ‫غادرت حبيبتي، لم لا تعود؟ 255 00:18:18,911 --> 00:18:21,455 ‫- أمكث في منزل "إيون سو". ‫- فهمت، تقيم هناك. 256 00:18:21,539 --> 00:18:23,499 ‫"إيون سو"… 257 00:18:25,293 --> 00:18:26,794 ‫"إيون سو" تلك؟ 258 00:18:28,713 --> 00:18:30,465 ‫هل حان الوقت أخيرًا؟ 259 00:18:30,548 --> 00:18:35,220 ‫رائع، يمكنكما تخطي كل شيء ‫والانتقال مباشرةً للعيش معًا. 260 00:18:35,302 --> 00:18:37,347 ‫لم أطلب مواعدتها بعد. 261 00:18:39,224 --> 00:18:41,309 ‫لكنني أخطط لإخبارها بذلك ‫قبل أن أغادر "كوريا". 262 00:18:43,394 --> 00:18:45,646 ‫أريد حقًا أن أكون صادقًا مع نفسي. 263 00:18:45,730 --> 00:18:48,149 ‫نعم، يجب أن تكون كذلك. 264 00:18:50,401 --> 00:18:51,653 ‫مهلًا. 265 00:18:53,112 --> 00:18:56,199 ‫هل لهذا السبب قمت بتأجيل معرضك؟ ‫هل بسبب "إيون سو"؟ 266 00:18:58,660 --> 00:19:00,077 ‫تبًا. 267 00:19:02,371 --> 00:19:04,331 ‫ليس بالضرورة…أعني… 268 00:19:04,416 --> 00:19:06,417 ‫يا لها من راحة، حقًا! 269 00:19:08,003 --> 00:19:10,546 ‫كنت أخشى أنك قد تتقاعد. 270 00:19:10,629 --> 00:19:12,715 ‫ارتحت كثيرًا ‫بعد أن عرفت أن الأمر يتعلق بفتاة. 271 00:19:13,383 --> 00:19:14,509 ‫أنا سعيد جدًا. 272 00:19:16,385 --> 00:19:18,138 ‫لماذا قد أتقاعد؟ 273 00:19:18,220 --> 00:19:21,223 ‫جيد، وضّح الأمور مع "إيون سو" ‫لكن عد إلى العمل عندما تنتهي من الأمر. 274 00:19:21,307 --> 00:19:22,641 ‫عد إلى حيث تنتمي، هنا تمامًا. 275 00:19:22,726 --> 00:19:24,518 ‫لا تقلق بشأن بيان الاعتذار. 276 00:19:24,603 --> 00:19:27,771 ‫لا شيء يُذكر، سأهتم بالأمر، لا تقلق أبدًا. 277 00:19:38,407 --> 00:19:40,409 ‫"استديو (ريد)" 278 00:19:40,493 --> 00:19:42,328 ‫لم أعد غاضبة، ماذا عنك؟ 279 00:19:50,003 --> 00:19:52,546 ‫تفضل، هدية مصالحة. 280 00:19:53,048 --> 00:19:54,256 ‫ما هي؟ 281 00:19:56,843 --> 00:19:57,927 ‫شيء يمكنني ارتداءه… 282 00:20:00,513 --> 00:20:02,097 ‫إنه مئزر. 283 00:20:02,681 --> 00:20:04,225 ‫أنا أؤيد عملك الجانبي يا "سون وو". 284 00:20:05,227 --> 00:20:06,352 ‫إنه جميل، صحيح؟ 285 00:20:12,608 --> 00:20:15,362 ‫- حسنًا، تصالحنا. ‫- رائع، تصالحنا. 286 00:20:15,444 --> 00:20:17,363 ‫أخفتني، ظننت أنك ما زلت غاضبًا مني. 287 00:20:17,447 --> 00:20:19,031 ‫لماذا نظرت إليّ بهذه الطريقة؟ 288 00:20:19,533 --> 00:20:21,575 ‫اسمع، لنذهب ونشتر البقالة الآن. 289 00:20:21,660 --> 00:20:24,620 ‫تولّ أنت القيادة، ‫مساحة ركن السيارة هناك صغيرة جدًا. 290 00:20:24,704 --> 00:20:27,165 ‫لا أظن أن سيارتي قد تتسع هناك، ‫هذا يخيفني كثيرًا. 291 00:20:33,003 --> 00:20:34,338 ‫اللبن… 292 00:20:34,422 --> 00:20:36,173 ‫يبدو اللبن لذيذًا. 293 00:20:36,257 --> 00:20:37,633 ‫ماذا سنتناول على العشاء؟ 294 00:20:39,552 --> 00:20:42,888 ‫أخبرني ما الذي تشتهيه، ‫سأعدّ لك العشاء الليلة. 295 00:20:43,556 --> 00:20:45,015 ‫- هل أنت من ستطهو؟ حقًا؟ ‫- نعم. 296 00:20:45,100 --> 00:20:46,225 ‫ماذا ستعدّين؟ 297 00:20:49,144 --> 00:20:51,022 ‫نحن حقًا... 298 00:20:51,105 --> 00:20:52,982 ‫يجب أن نتخلص من المندرين بطريقة ما. 299 00:20:53,065 --> 00:20:55,484 ‫هل يمكنني إعداد أرز المندرين أو ما شابه؟ 300 00:20:56,361 --> 00:20:57,529 ‫أرز المندرين… 301 00:20:57,611 --> 00:20:58,696 ‫ما رأيك بالمربيات؟ 302 00:20:59,280 --> 00:21:00,406 ‫تبدو المربيات جيدة. 303 00:21:01,116 --> 00:21:01,991 ‫المربيات. 304 00:21:02,075 --> 00:21:03,117 ‫تبدو جيدة. 305 00:21:03,200 --> 00:21:04,493 ‫ماذا تريد أيضًا؟ 306 00:21:07,871 --> 00:21:10,040 ‫حضّري لي ذلك الطبق، ذاك الذي تبرعين فيه. 307 00:21:12,710 --> 00:21:16,171 ‫- هل تقصد طبقي المميز؟ ‫- نعم. 308 00:21:16,255 --> 00:21:20,385 ‫الطبق الذي نتناوله دائمًا، ‫عندما نحتفل أو نحزن أو نتشاجر؟ 309 00:21:20,467 --> 00:21:21,468 ‫هل هذا ما تريده؟ 310 00:21:21,553 --> 00:21:22,386 ‫أصبت. 311 00:21:23,804 --> 00:21:28,475 ‫حسنًا، بما أننا تشاجرنا قليلًا ‫اليوم، سنتناوله على العشاء. 312 00:21:29,977 --> 00:21:31,604 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا! 313 00:21:34,398 --> 00:21:36,401 ‫ملفوف، يجب أن يكون هذا كافيًا. 314 00:21:36,483 --> 00:21:38,402 ‫لا، لا يمكننا أن ننهي هذا كله. 315 00:21:38,485 --> 00:21:41,573 ‫"أنت جميلة بكل بساطة" 316 00:21:41,655 --> 00:21:42,573 ‫أنت على حق. 317 00:21:42,656 --> 00:21:45,409 ‫"أنت أخاذة" 318 00:21:45,492 --> 00:21:49,872 ‫لنأخذ الاثنين تحسبًا، ‫نريد الخس أيضًا، لذا احتفظ بهذا. 319 00:21:52,207 --> 00:21:54,752 ‫- "الأجمل في العالم أجمع" ‫- خذ، أنت تحب الكاري. 320 00:21:55,336 --> 00:21:56,838 ‫- نحتاج إلى الزلابية بالطبع. ‫- "أتساءل من أين أتيت" 321 00:21:59,048 --> 00:22:02,259 ‫- هذه. ‫- "لأنك جميلة جدًا…" 322 00:22:03,844 --> 00:22:04,970 ‫بسرعة. 323 00:22:05,054 --> 00:22:06,722 ‫لماذا سألت حتى؟ 324 00:22:07,556 --> 00:22:10,434 ‫- "أنت جميلة من جميع النواحي" ‫- عجبًا. 325 00:22:11,477 --> 00:22:13,980 ‫فلنأخذ هذه، لم يتبق سوى أربع قوارير. 326 00:22:14,772 --> 00:22:18,317 ‫"من بين كل زهور العالم 327 00:22:19,109 --> 00:22:22,947 ‫أين كنت طوال حياتي؟ 328 00:22:23,030 --> 00:22:27,327 ‫لم تتحكمين بقلبي الآن؟ 329 00:22:27,993 --> 00:22:32,665 ‫أنت جميلة بكل بساطة، جميلة جدًا…" 330 00:22:32,748 --> 00:22:33,916 ‫مستحيل. 331 00:22:34,500 --> 00:22:35,626 ‫استخدمي بطاقتي. 332 00:22:36,126 --> 00:22:37,419 ‫دعيني أهتم بالأمر. 333 00:22:38,629 --> 00:22:41,340 ‫أصغ إليّ، هذا راتبك لكونك مساعدي. 334 00:22:43,676 --> 00:22:45,094 ‫نعم يا سيدتي. 335 00:22:47,596 --> 00:22:49,139 ‫مهلًا… 336 00:22:49,849 --> 00:22:51,684 ‫هل وضعت هذه في العربة؟ 337 00:22:52,351 --> 00:22:54,103 ‫- أنا فعلت. ‫- لماذا؟ 338 00:22:55,354 --> 00:22:56,523 ‫لأنك تحبينها. 339 00:23:01,026 --> 00:23:01,902 ‫البرد قارس! 340 00:23:02,403 --> 00:23:03,821 ‫الجو بارد جدًا. 341 00:23:04,822 --> 00:23:07,408 ‫دعني أستعير مئزرك لاحقًا. 342 00:23:07,491 --> 00:23:09,827 ‫سأرتديه لأعدّ طبقًا رائعًا. 343 00:23:09,910 --> 00:23:10,994 ‫حسنًا. 344 00:23:11,745 --> 00:23:14,373 ‫{\an8}"مندرين (سيوغويبو)" 345 00:23:20,337 --> 00:23:21,588 ‫أمي. 346 00:23:22,381 --> 00:23:25,676 ‫- مرحبًا. ‫- انتظري يا أمي، أصغي إليّ أولًا. 347 00:23:25,759 --> 00:23:29,972 ‫تعلمين أن "سون وو" عاد من أجل معرضه. 348 00:23:30,055 --> 00:23:31,932 ‫احتاج فحسب إلى… ‫هل يمكنك وضع هذا جانبًا من فضلك؟ 349 00:23:32,015 --> 00:23:34,685 ‫كان بحاجة إلى مكان يقيم فيه فحسب. 350 00:23:34,768 --> 00:23:37,813 ‫- لهذا السبب هو هنا، حسنًا؟ ‫- نعم، إنها محقة. 351 00:23:38,647 --> 00:23:39,857 ‫- ما هذه؟ ‫- ما هذه؟ 352 00:23:39,940 --> 00:23:43,277 ‫إنها مجرد أشياء للتخلص منها، كانت هناك ‫أطعمة منتهية الصلاحية في الثلاجة. 353 00:23:43,360 --> 00:23:44,403 ‫إنه محق. 354 00:23:44,486 --> 00:23:46,113 ‫أمي. 355 00:23:46,196 --> 00:23:48,866 ‫أنا وهو صديقان منذ 20 عامًا. 356 00:23:48,949 --> 00:23:50,493 ‫- منذ 19 عامًا. ‫- ماذا؟ 357 00:23:50,576 --> 00:23:54,163 ‫- إنها 19 عامًا. ‫- نعم، نحن صديقان مُقرّبان منذ 19 عامًا. 358 00:23:54,246 --> 00:23:57,750 ‫وما فائدة الأصدقاء؟ الصديق وقت الضيق. 359 00:23:57,833 --> 00:23:59,501 ‫هذا ما أظنه. 360 00:24:05,132 --> 00:24:06,341 ‫أنتما الاثنان، اجلسا هنا. 361 00:24:06,425 --> 00:24:07,342 ‫- حسنًا. ‫- هلّا نفعل؟ 362 00:24:17,936 --> 00:24:18,854 ‫"سون وو هان". 363 00:24:20,355 --> 00:24:21,356 ‫نعم. 364 00:24:26,361 --> 00:24:30,073 ‫فكر بأوجاع قلبك، 365 00:24:31,033 --> 00:24:33,243 ‫واختر ثلاث أوراق بيدك اليسرى. 366 00:24:34,411 --> 00:24:35,788 ‫اختر من ملء قلبك. 367 00:24:35,871 --> 00:24:38,040 ‫- ما أمر أوراق التاروت هذه؟ ‫- تعلمتها للتو. 368 00:24:38,123 --> 00:24:39,082 ‫على نحو عشوائي هكذا؟ 369 00:24:40,083 --> 00:24:41,502 ‫- إنها ممتعة. ‫- حقًا؟ 370 00:24:41,585 --> 00:24:45,422 ‫حاولي التحديق بالمحيط طوال اليوم. 371 00:24:45,506 --> 00:24:48,759 ‫سيتولد لديك شعور بالفضول ‫تجاه العالم المجهول. 372 00:24:48,842 --> 00:24:49,676 ‫إذًا؟ 373 00:24:50,594 --> 00:24:51,470 ‫اختر. 374 00:24:52,221 --> 00:24:53,096 ‫حسنًا. 375 00:24:54,014 --> 00:24:56,683 ‫بقناعة، اختر بقناعة! 376 00:24:57,226 --> 00:24:58,685 ‫بقناعة… 377 00:24:58,769 --> 00:25:00,604 ‫- اختر بقناعة. ‫- اليد اليسرى! 378 00:25:08,529 --> 00:25:10,739 ‫- بقناعة. ‫- بقناعة. 379 00:25:24,753 --> 00:25:26,505 ‫ما الأمر؟ ماذا يعني ذلك؟ 380 00:25:27,422 --> 00:25:28,507 ‫"سون وو"… 381 00:25:29,132 --> 00:25:30,759 ‫أنت مُعجب بإحداهنّ، أليس كذلك؟ 382 00:25:34,680 --> 00:25:35,889 ‫الحب النقي. 383 00:25:35,973 --> 00:25:36,974 ‫رائع. 384 00:25:39,935 --> 00:25:40,936 ‫مخلص حتى النهاية. 385 00:25:42,229 --> 00:25:44,189 ‫وهذه المرأة… 386 00:25:54,950 --> 00:25:57,244 ‫إنها بعيدة جدًا. 387 00:25:58,745 --> 00:26:00,330 ‫لا بد أنها "جينيفر". 388 00:26:00,414 --> 00:26:02,666 ‫"جينيفر"، هذا جنون. 389 00:26:02,749 --> 00:26:03,792 ‫أمي، أنت بارعة. 390 00:26:03,876 --> 00:26:05,669 ‫أنا التالية. 391 00:26:05,752 --> 00:26:07,713 ‫هل ستنجح كلمات أغنيتي هذه المرة؟ 392 00:26:07,796 --> 00:26:09,923 ‫- كم الساعة؟ تأخر الوقت. ‫- ماذا؟ 393 00:26:10,007 --> 00:26:11,884 ‫- فجأةً هكذا؟ ‫- تأخرت. 394 00:26:11,967 --> 00:26:13,385 ‫ماذا عني؟ 395 00:26:14,553 --> 00:26:15,971 ‫أمي، انتظري، ماذا عني؟ 396 00:26:16,805 --> 00:26:20,391 ‫اعتني جيدًا بالمنزل أيتها المستأجرة. 397 00:26:20,475 --> 00:26:22,436 ‫سأعود في كل مرة أسأم فيها من المحيط. 398 00:26:22,519 --> 00:26:23,478 ‫حسنًا. 399 00:26:24,396 --> 00:26:25,772 ‫- "سون وو". ‫- نعم. 400 00:26:27,024 --> 00:26:29,443 ‫- تعرف أنني أثق بك، صحيح؟ ‫- نعم. 401 00:26:30,027 --> 00:26:30,861 ‫"إيون سو". 402 00:26:31,570 --> 00:26:33,322 ‫- تعرفين أنني لا أثق بك، صحيح؟ ‫- نعم. 403 00:26:33,864 --> 00:26:36,116 ‫أثق بأنه لن يحدث أمر هنا. 404 00:26:37,492 --> 00:26:41,246 ‫صور رحلتك، هل حاولت البحث عنها؟ 405 00:26:42,080 --> 00:26:44,333 ‫ليست بحوزته أيضًا، ‫حذفها للحصول على بعض المساحة. 406 00:26:44,416 --> 00:26:46,209 ‫يا للأسف. 407 00:26:46,293 --> 00:26:48,170 ‫- أعلم. ‫- كنت أجمع تلك الصور. 408 00:26:48,253 --> 00:26:49,463 ‫سأذهب الآن. 409 00:26:49,546 --> 00:26:51,048 ‫أحضرت لك بعض المندرين. 410 00:26:52,090 --> 00:26:54,134 ‫أمي، أرجوك كفّي عن إرسال المندرين. 411 00:26:54,217 --> 00:26:55,427 ‫سأرسل لك ثلاثة صناديق أخرى. 412 00:26:55,510 --> 00:26:57,429 ‫ثلاثة صناديق أخرى؟ مستحيل يا أمي! 413 00:26:58,013 --> 00:27:00,057 ‫كفّي عن إرسالها لي، اتفقنا؟ 414 00:27:02,100 --> 00:27:04,102 ‫ادخل. 415 00:27:04,186 --> 00:27:05,312 ‫بعد أن أودّعك. 416 00:27:11,068 --> 00:27:12,152 ‫تفضل. 417 00:27:16,573 --> 00:27:17,741 ‫إنها تميمة حظ. 418 00:27:20,577 --> 00:27:23,205 ‫- الطقس بارد، ادخل. ‫- حسنًا. 419 00:27:23,288 --> 00:27:24,498 ‫اعتني بنفسك. 420 00:27:39,262 --> 00:27:41,556 ‫لنر، هل يمكنني أن أتذوق هذا الآن؟ 421 00:27:41,639 --> 00:27:43,600 ‫كنت واثقة جدًا منه. 422 00:27:47,312 --> 00:27:49,690 ‫ماذا؟ رائع، أليس كذلك؟ 423 00:27:50,524 --> 00:27:52,025 ‫هل قمت بتطوير الوصفة؟ 424 00:27:52,109 --> 00:27:54,486 ‫العيش بمفردك يحسن من مستواك، ‫حتى في ما يخص الطهو. 425 00:27:54,569 --> 00:27:56,613 ‫هذا لذيذ جدًا، حقًا. 426 00:27:56,697 --> 00:27:58,030 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 427 00:27:58,115 --> 00:27:59,032 ‫تناول الطعام. 428 00:28:00,659 --> 00:28:02,703 ‫لا بد أنك تفاجأت برؤية أمي. 429 00:28:03,577 --> 00:28:07,708 ‫لماذا تظل تحضر المندرين؟ هل أُعاقب؟ 430 00:28:07,790 --> 00:28:10,335 ‫انظر إلى يديّ، إنهما صفراوان. 431 00:28:10,419 --> 00:28:11,712 ‫دعني أرى يدك. 432 00:28:16,091 --> 00:28:18,176 ‫ما زلت بخير، يمكنك تناول المزيد منها. 433 00:28:22,723 --> 00:28:24,016 ‫أعتذر عمّا حدث سابقًا اليوم. 434 00:28:24,516 --> 00:28:27,686 ‫ماذا الآن؟ ظننت أننا على وفاق. 435 00:28:29,813 --> 00:28:32,232 ‫لكن لماذا كنت مستاءً جدًا؟ 436 00:28:33,567 --> 00:28:35,277 ‫لم أكن مستاءً، كنت… 437 00:28:36,111 --> 00:28:37,112 ‫ماذا؟ 438 00:28:39,989 --> 00:28:42,491 ‫كنت مستاءً فحسب لرؤيتك ‫تشربين عصير المندرين. 439 00:28:43,952 --> 00:28:45,327 ‫يا له من أمر تافه لتستاء منه. 440 00:28:46,495 --> 00:28:50,000 ‫تعلّمي أن تري من يهتم لأمرك حقًا. 441 00:28:50,083 --> 00:28:51,668 ‫حسنًا. 442 00:28:51,752 --> 00:28:53,587 ‫عجبًا. 443 00:28:55,005 --> 00:28:56,213 ‫على أي حال، 444 00:28:58,507 --> 00:29:04,805 ‫هل فهمت ما قاله السيد "كانغ" ‫عن نسيم الساعة 4:40 فجرًا؟ 445 00:29:04,890 --> 00:29:07,434 ‫- هل عليك فهمه؟ ‫- يجب أن أعرف لأكتب تلك الكلمات. 446 00:29:14,107 --> 00:29:15,483 ‫أتخيل أنه الشعور بالوحدة في صمت. 447 00:29:17,819 --> 00:29:19,529 ‫شعور الوحدة عند البقاء بمفردك. 448 00:29:21,323 --> 00:29:24,910 ‫الشعور بالرغبة في النوم ‫لكن عدم القدرة على النوم. 449 00:29:30,957 --> 00:29:34,461 ‫هل ينبغي أن نخرج الساعة 4:40 فجرًا؟ 450 00:29:40,967 --> 00:29:41,843 ‫"إيون سو"، أنت… 451 00:29:47,224 --> 00:29:48,767 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- نعم. 452 00:30:20,048 --> 00:30:21,174 ‫مهلًا. 453 00:30:22,258 --> 00:30:23,217 ‫خذي هذا. 454 00:30:25,720 --> 00:30:28,223 ‫أليست لديك أوشحة؟ 455 00:30:28,305 --> 00:30:30,224 ‫أبقي عنقك دافئًا من فضلك. 456 00:30:31,225 --> 00:30:32,227 ‫شكرًا لك. 457 00:30:36,522 --> 00:30:38,400 ‫إذًا سنفعل هذا حقًا. 458 00:30:51,245 --> 00:30:57,918 ‫"قلبي يخفق كلما أراك 459 00:30:58,003 --> 00:31:01,590 ‫لا أدري ما أفعل 460 00:31:02,424 --> 00:31:04,342 ‫عندما فكرت…" 461 00:31:04,426 --> 00:31:07,387 ‫"لقاء لتبادل الأفكار، ‫ما هو الحب غير المتبادل؟" 462 00:31:07,470 --> 00:31:12,142 ‫"أنه لا يمكنني أن أحب من جديد 463 00:31:12,933 --> 00:31:18,398 ‫أتيت إليّ يا حبي 464 00:31:21,942 --> 00:31:27,365 ‫يقولون إن الحب أكثر من مجرد كلمات 465 00:31:28,616 --> 00:31:34,121 ‫سأكشف عن مكنونات صدري أكثر من أي شخص آخر 466 00:31:34,872 --> 00:31:41,046 ‫لن أؤذي قلبك الثمين 467 00:31:42,297 --> 00:31:47,134 ‫سأحميك الآن 468 00:31:49,471 --> 00:31:52,473 ‫أتأمل كيف 469 00:31:53,308 --> 00:31:57,520 ‫كيف أواسيك عندما تحتاجين إلى ذلك…" 470 00:31:57,603 --> 00:32:00,856 ‫"أندم على لحظاتنا الأخيرة، ‫أشتاق إليك أكثر" 471 00:32:00,941 --> 00:32:04,860 ‫"مع تقدمي على مسار غير مألوف 472 00:32:04,945 --> 00:32:11,409 ‫أشتري زهرة تذكرني بك 473 00:32:11,492 --> 00:32:15,746 ‫وأهرع لأراك 474 00:32:16,915 --> 00:32:22,419 ‫يقولون إن الحب أكثر من مجرد كلمات 475 00:32:23,712 --> 00:32:29,218 ‫سأكشف عن مكنونات صدري أكثر من أي شخص آخر 476 00:32:29,802 --> 00:32:35,975 ‫لن أؤذي قلبك الثمين 477 00:32:37,310 --> 00:32:42,315 ‫سأحميك الآن 478 00:32:43,190 --> 00:32:50,156 ‫أنظر إليك وأبتسم بلا سبب 479 00:32:50,239 --> 00:32:54,869 ‫لا يمكنني تفسير 480 00:32:54,953 --> 00:32:59,666 ‫قلبي الذي يخفق بسرعة" 481 00:33:01,376 --> 00:33:02,752 ‫أين المناشف النظيفة؟ 482 00:33:02,835 --> 00:33:05,296 ‫- في آلة التجفيف. ‫- حسنًا. 483 00:33:18,184 --> 00:33:20,019 ‫"دونغ هيون" 484 00:33:24,649 --> 00:33:26,192 ‫مرحبًا يا "دونغ هيون"، "إيون سو" تتكلم. 485 00:33:26,275 --> 00:33:27,110 ‫هل "سون وو" عندك؟ 486 00:33:27,192 --> 00:33:29,945 ‫إنه يغتسل، سأجعله يعاود الاتصال بك. 487 00:33:30,030 --> 00:33:31,864 ‫لا، سيكون الأوان قد فات. 488 00:33:31,948 --> 00:33:34,576 ‫هل يصدف أن بإمكانك ‫أن تستخدمي حاسوب "سون وو"؟ 489 00:33:36,119 --> 00:33:36,952 ‫أنا؟ 490 00:33:38,329 --> 00:33:40,998 ‫ألا يمكنك أن تطلب ذلك ‫من "سون وو" عندما يخرج؟ 491 00:33:41,082 --> 00:33:43,625 ‫هناك صورة يجب إرسالها ‫إلى الوكالة في الحال. 492 00:33:43,710 --> 00:33:45,919 ‫يُفترض أن تكون في مجلد "المجموعة 21" ‫على سطح المكتب لديه. 493 00:33:46,004 --> 00:33:48,298 ‫هل يمكنك إرسالها لي الآن؟ ساعديني من فضلك. 494 00:33:48,380 --> 00:33:50,674 ‫حسنًا، انتظر لحظة. 495 00:33:51,926 --> 00:33:53,135 ‫ما اسم الملف مجددًا؟ 496 00:33:53,218 --> 00:33:54,553 ‫"المجموعة 21" 497 00:33:54,637 --> 00:33:56,180 ‫حسنًا. 498 00:33:59,892 --> 00:34:02,395 ‫"الموضوع: هل هذه هي؟" 499 00:34:02,478 --> 00:34:03,396 ‫"إرسال" 500 00:34:03,479 --> 00:34:04,605 ‫"جاري تحميل الملف" 501 00:34:04,689 --> 00:34:05,522 ‫"إرسال" 502 00:34:07,274 --> 00:34:08,318 ‫أُرسلت للتو. 503 00:34:13,656 --> 00:34:14,573 ‫تذكّرت، صوري. 504 00:34:16,201 --> 00:34:17,743 ‫لماذا لم يرسل لي هذه؟ 505 00:34:27,253 --> 00:34:28,171 ‫متى التُقطت هذه؟ 506 00:34:29,714 --> 00:34:30,714 ‫عام 2020. 507 00:34:32,800 --> 00:34:34,802 ‫"2020 (جيجو)" 508 00:34:34,886 --> 00:34:35,761 ‫وجدتها. 509 00:34:36,261 --> 00:34:37,096 ‫نعم. 510 00:34:37,805 --> 00:34:40,558 ‫لم يحذفها في النهاية. 511 00:34:40,641 --> 00:34:42,184 ‫"211211 (إيون سو)، 2020 (جيجو)" 512 00:34:42,268 --> 00:34:43,603 ‫تحاول خداعي… 513 00:35:52,297 --> 00:35:55,133 ‫"2013 عيد الميلاد" 514 00:37:00,740 --> 00:37:04,076 ‫"مقطع إضافي" 515 00:37:45,909 --> 00:37:47,786 ‫هذا جنون. 516 00:37:51,707 --> 00:37:53,417 ‫"هذا جنون"؟ 517 00:38:35,792 --> 00:38:37,794 ‫ترجمة "باتريك أيوب" 43066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.