All language subtitles for Pajarico (Carlos Saura, 1997).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,141 --> 00:00:22,553 LITTLE BIRD 2 00:01:27,588 --> 00:01:29,673 Let me help you. 3 00:01:31,884 --> 00:01:33,969 I have a son your age. 4 00:01:37,222 --> 00:01:40,434 - Is someone waiting for you? - Yes, my Uncle Juan. 5 00:01:53,572 --> 00:01:55,073 You wait here for your uncle, uh? 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,993 And don't worry, he'll come soon. 7 00:02:10,506 --> 00:02:14,134 Written and directed by CARLOS SAURA 8 00:02:14,885 --> 00:02:17,638 to Lali and Anna 9 00:03:10,357 --> 00:03:12,025 - Are you Manuel? - Yes. 10 00:03:12,484 --> 00:03:13,819 Well now, whew... 11 00:03:14,111 --> 00:03:15,279 How was your trip? 12 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Okay. 13 00:03:17,823 --> 00:03:18,991 Don't you remember me? 14 00:03:20,075 --> 00:03:22,744 Uncle Juan, your Uncle Juan, my boy. 15 00:03:22,995 --> 00:03:24,872 How much you've grown, uh? 16 00:03:26,874 --> 00:03:28,250 What have you got here, son? 17 00:03:35,007 --> 00:03:36,383 What's wrong, baby? 18 00:03:36,925 --> 00:03:38,719 I want to go with my parents. 19 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Oh well, no big deal, Manuel, 20 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 you will see how everything works out. 21 00:03:46,143 --> 00:03:47,227 You'll see. 22 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 That's better. Is it true that you won a drawing prize at school? 23 00:03:51,440 --> 00:03:52,482 Yes. 24 00:03:52,733 --> 00:03:53,817 Blow your nose. 25 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 The Cebrians have temperament of artists. 26 00:03:58,405 --> 00:04:01,617 "Who through life sighs asks: 27 00:04:01,742 --> 00:04:05,604 What is life? Life is suffering, grief, 28 00:04:05,704 --> 00:04:08,332 a torment that invites us to meditation." 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,071 What do you think of the poem? 30 00:04:11,168 --> 00:04:15,464 Your father wrote it, at your age. Such a guy was your father. 31 00:04:15,631 --> 00:04:17,366 I want to go to my parents. 32 00:04:17,466 --> 00:04:19,343 Then we start well. 33 00:05:16,525 --> 00:05:17,568 Hello! 34 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Hello! 35 00:05:25,701 --> 00:05:30,956 Manu, you're wondering what you're doing here in Murcia with your uncles. 36 00:05:32,082 --> 00:05:34,418 It is because my parents are getting divorced. 37 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Well, we'll talk about that later, okay? 38 00:05:41,508 --> 00:05:43,102 You'll see how things are working out: 39 00:05:43,302 --> 00:05:44,995 Following the instructions of your parents, 40 00:05:45,095 --> 00:05:48,248 you're going to spend 3 weeks with your family in this house. 41 00:05:48,348 --> 00:05:50,601 You'll spend the first week with Uncle Juan, 42 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 and Marisa, your aunt. 43 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 And, of course, with your cousins, 44 00:05:56,565 --> 00:06:00,152 Sofia, Amalia, and Fuensanta. 45 00:06:00,360 --> 00:06:01,403 Hello! 46 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 Then you'll spend another week with Fernando 47 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 and Aunt Beatriz. 48 00:06:07,784 --> 00:06:09,103 They live at the first floor 49 00:06:09,203 --> 00:06:10,771 and are the owners of the shop. 50 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 And if it's any reference, 51 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 I'll tell you they make real tasty sweets, 52 00:06:15,042 --> 00:06:16,502 the finest in Murcia. 53 00:06:17,920 --> 00:06:20,672 And the last week you'll spend here with us. 54 00:06:20,964 --> 00:06:21,907 I am Loly. 55 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 I am Emi. 56 00:06:23,175 --> 00:06:25,802 Well, all this if you think it's okay. 57 00:06:26,094 --> 00:06:28,222 Because we're in a democracy, right? 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Margarita, Margarita, uh? 59 00:06:36,146 --> 00:06:38,232 Yes, yes. 60 00:06:40,400 --> 00:06:43,429 We thought it convenient that, rather than going to a new school, 61 00:06:43,529 --> 00:06:45,722 with all its implications, 62 00:06:45,822 --> 00:06:48,742 it's better that I teach you new subjects, 63 00:06:48,909 --> 00:06:51,745 and make sure you won't forget what you already learned. 64 00:06:52,871 --> 00:06:55,332 We'll also try, as far as possible, 65 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 to visit some of the most remarkable monuments of this city, 66 00:06:59,419 --> 00:07:01,713 to develop your cultural heritage. 67 00:07:02,256 --> 00:07:03,657 Murcia is a beautiful city, 68 00:07:03,757 --> 00:07:06,802 which has the benefit of the water of the River Segura, 69 00:07:07,094 --> 00:07:11,623 to create this beautiful garden where orchards, lemons and oranges... 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,808 Margarita! 71 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 ...grow handsomely. 72 00:07:15,352 --> 00:07:18,522 Antonico, son, where are you? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,400 Antonico! 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 He speaks to you, play along. 75 00:07:24,403 --> 00:07:25,946 Son, what is it? 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Are you sick? 77 00:07:28,365 --> 00:07:29,157 Say something. 78 00:07:29,283 --> 00:07:32,911 I've been looking all over the house, and I didn't find you. 79 00:07:33,495 --> 00:07:34,663 Where have you been? 80 00:07:35,914 --> 00:07:37,791 I was out there playing. 81 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 Where, playing the birdie? 82 00:07:42,671 --> 00:07:43,714 What do I say? 83 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 This is Manuel, Antonio's son, your grandchild. 84 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 My grandson, grandson? 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,181 He is the son of Antonio. 86 00:07:53,098 --> 00:07:57,144 Grandpa, your son Antonio married Teresa, remember? 87 00:07:58,145 --> 00:07:59,855 This child is your grandchild Manuel. 88 00:08:03,400 --> 00:08:05,986 And my son Antonico? 89 00:08:07,863 --> 00:08:08,722 Is he dead? 90 00:08:08,822 --> 00:08:14,286 No, Dad, he's not dead, your son lives in Madrid. 91 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 My nephew Manuel, what do you think? 92 00:08:18,916 --> 00:08:21,001 He is handsomer than you. 93 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 Have you seen such beauty? Say hi. 94 00:08:24,129 --> 00:08:25,589 Hello! 95 00:08:29,927 --> 00:08:31,512 Well, keep working. 96 00:08:31,929 --> 00:08:34,139 Manu, you and I, we will work too. 97 00:08:35,849 --> 00:08:40,604 ♪ From the garden of Murcia I bring a flower ♪ 98 00:08:46,735 --> 00:08:51,490 ♪ of which, my love, I make a love nest ♪ 99 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Pelea, you have an ass such as to bit it a nibble. 100 00:08:58,497 --> 00:08:59,690 Already returned to your old ways? 101 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 What shall we do, my daughter? 102 00:09:10,467 --> 00:09:13,804 Well, first lesson. Manu, write this down. 103 00:09:14,721 --> 00:09:17,558 - Maruja, come. - Yes? - Come for a little while. 104 00:09:18,267 --> 00:09:19,309 Come, come. 105 00:09:21,186 --> 00:09:22,229 Coming. 106 00:09:25,524 --> 00:09:29,027 - Don't go! - Why wouldn't I go? Leave me alone. 107 00:09:29,695 --> 00:09:32,890 The most important thing is to take good measurements. 108 00:09:32,990 --> 00:09:36,326 If you're wrong you lose the customer and your self confidence. 109 00:09:40,372 --> 00:09:41,415 Write down: 110 00:09:41,874 --> 00:09:43,750 Back: 33. 111 00:09:47,588 --> 00:09:50,674 Length of back: 40. 112 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Do not give yourself, Marujita. 113 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 Why not? 114 00:09:57,264 --> 00:09:58,807 I'm not at all like you, Celia. 115 00:10:01,226 --> 00:10:06,023 Bust: 85. Beauty! 116 00:10:06,231 --> 00:10:07,858 Record it, son, write it down. 117 00:10:14,239 --> 00:10:15,015 Hi, Dad! 118 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Hello! 119 00:10:16,867 --> 00:10:17,951 Good morning! 120 00:10:20,495 --> 00:10:21,955 She's beautiful! 121 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Let's see, what happens to my Fuensanta? 122 00:10:35,761 --> 00:10:37,538 But Fuensanta, you look like a princess! 123 00:10:37,638 --> 00:10:39,264 Such a nice dress! 124 00:13:02,282 --> 00:13:03,492 And the sketchbooks... 125 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 - And this one for you. - Thank you! 126 00:13:13,377 --> 00:13:14,586 Off we go! 127 00:13:56,253 --> 00:13:58,755 Well, here, sit down where you want. 128 00:14:44,176 --> 00:14:48,430 Manu! Put your hat on, in these latitudes the sun is strong. 129 00:14:48,931 --> 00:14:52,142 "Neither the sun nor death, can you look in the face." 130 00:14:54,520 --> 00:14:57,439 ♪ On the edge of the Segura ♪ 131 00:14:58,023 --> 00:15:01,610 ♪ when a farmer woman laughs ♪ 132 00:15:02,819 --> 00:15:05,948 ♪ glows with beauty ♪ 133 00:15:06,907 --> 00:15:10,619 ♪ all the Murcia shore ♪ 134 00:15:17,459 --> 00:15:18,502 Pay attention, 135 00:15:19,127 --> 00:15:20,838 concentrate on what I say. 136 00:15:21,338 --> 00:15:22,381 Do you see? 137 00:15:24,258 --> 00:15:25,300 Look, that light! 138 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 That light! 139 00:15:28,887 --> 00:15:32,474 The reeds and the river, can you see, which bisects the whole space, 140 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 but most important are the colours. 141 00:15:39,940 --> 00:15:43,193 Look, Manu, look at the green trees, 142 00:15:43,443 --> 00:15:44,611 is it not a wonder? 143 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 Look, a magpie! 144 00:15:49,032 --> 00:15:50,826 It's a beautiful bird, 145 00:15:51,535 --> 00:15:53,620 though a little bad for the country. 146 00:15:53,954 --> 00:15:56,957 Remember me when I get home to show you a picture by Breguel. 147 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 I feel chills every time I see that picture. 148 00:16:01,253 --> 00:16:02,296 Do you know why? 149 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 No? 150 00:16:06,133 --> 00:16:08,010 Because it has mystery. 151 00:16:10,137 --> 00:16:14,683 The mystery, Manu, is a gift that only the enlightened ones have, 152 00:16:16,935 --> 00:16:21,465 but today we'll try to rob nature of some of its colours, 153 00:16:21,565 --> 00:16:22,608 right, child? 154 00:16:23,150 --> 00:16:24,318 Come on, do your thing! 155 00:16:25,527 --> 00:16:30,741 ♪ From the garden of Murcia I bring a flower ♪ 156 00:16:31,825 --> 00:16:36,872 ♪ of which, my love, I make a love nest ♪ 157 00:16:37,581 --> 00:16:40,918 ♪ how happy I will be ♪ 158 00:16:41,335 --> 00:16:44,588 ♪ Lady of Fuensanta ♪ 159 00:16:45,047 --> 00:16:48,634 ♪ how happy I will be ♪ 160 00:16:49,051 --> 00:16:52,971 ♪ virgin in my heart ♪ 161 00:17:16,370 --> 00:17:18,205 Fuensanta, Fuensanta! 162 00:17:25,671 --> 00:17:26,713 Dad! 163 00:17:31,718 --> 00:17:32,761 We have visitors. 164 00:17:33,220 --> 00:17:34,304 We've done it! 165 00:17:34,763 --> 00:17:36,014 Good day! 166 00:17:38,100 --> 00:17:40,602 - Artist? - How are you, Sheriff? 167 00:17:40,811 --> 00:17:43,230 Haven't you heard? I'm not sheriff anymore. 168 00:17:44,064 --> 00:17:45,315 Now I am God. 169 00:17:45,566 --> 00:17:47,609 Damn, and on Sunday? 170 00:17:47,860 --> 00:17:49,815 Have you changed your profession to improve? 171 00:17:51,154 --> 00:17:52,531 It is a joke, don't get angry. 172 00:17:54,533 --> 00:17:56,410 Okay, okay. 173 00:17:59,246 --> 00:18:00,497 Got anything to eat? 174 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Yeah, man. Give him an apple, Manu. 175 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Give it, give it. 176 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Let's see, you are an innocent child, 177 00:18:20,809 --> 00:18:21,852 tell me who I am? 178 00:18:23,187 --> 00:18:24,229 And should I know? 179 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 You don't know who I am, girl? 180 00:18:28,066 --> 00:18:29,193 You don't know who I am? 181 00:18:29,985 --> 00:18:31,153 Is it possible? 182 00:18:31,320 --> 00:18:32,738 I'm God! 183 00:18:38,327 --> 00:18:40,496 Yes, 184 00:18:41,413 --> 00:18:42,456 I'm God! 185 00:18:44,666 --> 00:18:45,709 And how do you know? 186 00:18:49,254 --> 00:18:52,424 Would one proof be enough for you to believe? 187 00:18:54,927 --> 00:18:56,720 I can disappear anytime! 188 00:18:57,596 --> 00:19:00,182 Really? Then disappear and leave us alone. 189 00:19:01,183 --> 00:19:03,894 Not so, not so easy, right? 190 00:19:04,937 --> 00:19:05,979 You gotta have faith 191 00:19:06,146 --> 00:19:07,272 with faith, yeah. 192 00:19:08,148 --> 00:19:09,942 Faith moves mountains. 193 00:19:10,859 --> 00:19:14,112 - Hey, you want me to disappear? - Okay. 194 00:19:14,279 --> 00:19:16,515 Okay, don't bother us, get out of here. 195 00:19:16,615 --> 00:19:17,699 Wait, wait. 196 00:19:17,824 --> 00:19:20,702 Okay, okay, I'll disappear. 197 00:19:29,211 --> 00:19:30,254 He doesn't disappear. 198 00:19:34,216 --> 00:19:35,259 Sheriff... 199 00:19:39,847 --> 00:19:40,889 Sheriff, Sheriff, man, 200 00:19:44,476 --> 00:19:45,561 have you died? 201 00:19:55,863 --> 00:19:56,905 Where am I? 202 00:19:58,824 --> 00:19:59,867 Who are you? 203 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 He is well, yeah. 204 00:20:05,831 --> 00:20:07,749 Well, well, well. 205 00:20:09,168 --> 00:20:10,586 I'm here again. 206 00:20:10,919 --> 00:20:12,571 You've seen how I have gone? 207 00:20:12,671 --> 00:20:14,173 I told you. 208 00:20:14,631 --> 00:20:18,994 I disappear when I want because I am God, the Almighty. 209 00:20:19,094 --> 00:20:20,287 But you haven't moved from there. 210 00:20:20,387 --> 00:20:21,638 Above all, incredulous. 211 00:20:22,431 --> 00:20:24,958 Disbeliever! I have returned! 212 00:20:25,058 --> 00:20:26,351 I'm already back here! 213 00:20:26,685 --> 00:20:30,105 I left, and I'm back, and here I am. 214 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Stay with God! 215 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Mark, mark! 216 00:20:56,256 --> 00:20:57,466 Now, pass it. 217 00:21:00,385 --> 00:21:01,428 Hey, the skirt, 218 00:21:03,555 --> 00:21:04,598 Gather! 219 00:21:22,616 --> 00:21:23,700 Listen, Manu! 220 00:21:26,370 --> 00:21:27,579 Look how wonderful! 221 00:21:28,539 --> 00:21:31,208 Something happens in this picture that makes it unique. 222 00:21:31,959 --> 00:21:36,113 The hunters, dogs, but the mystery is in the magpie, 223 00:21:36,213 --> 00:21:38,257 flying over the snowy mountains. 224 00:21:38,632 --> 00:21:40,968 Do you see? We remove the bird 225 00:21:42,135 --> 00:21:43,226 and it is another thing. 226 00:21:44,054 --> 00:21:46,056 It loses the mystery, Manu. 227 00:21:47,307 --> 00:21:48,976 Fuensanta, turn on the light! 228 00:21:53,438 --> 00:21:54,481 You see, 229 00:21:58,735 --> 00:22:00,320 what's inside. 230 00:22:02,155 --> 00:22:03,532 See the green tunic. 231 00:22:04,783 --> 00:22:06,910 Everything in this picture has double meaning, 232 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 like the mirror for example, here it is. 233 00:22:14,585 --> 00:22:15,794 And here it is! 234 00:22:18,088 --> 00:22:21,091 This is the picture of pictures for me. 235 00:22:23,177 --> 00:22:24,595 What a picture, my God! 236 00:22:27,014 --> 00:22:29,266 I'll give my life to paint such a picture. 237 00:22:32,728 --> 00:22:36,773 In life there are a few magical moments, 238 00:22:38,859 --> 00:22:40,736 something happens that moves us, 239 00:22:41,737 --> 00:22:44,573 felt like an earthquake, 240 00:22:45,324 --> 00:22:47,701 the trembling of the beauty in music, 241 00:22:48,660 --> 00:22:52,247 in poetry, in a picture, 242 00:22:53,707 --> 00:22:55,250 sometimes in a movie. 243 00:22:57,753 --> 00:22:59,379 Great artists, 244 00:23:00,672 --> 00:23:02,633 maybe they don't know, 245 00:23:03,008 --> 00:23:05,928 have the power to convey the magic, 246 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 the mystery of beauty, 247 00:23:09,389 --> 00:23:11,058 the harmony of words 248 00:23:11,225 --> 00:23:12,601 and things, 249 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 wonderful! 250 00:23:42,798 --> 00:23:43,841 Am I okay like this? 251 00:23:45,217 --> 00:23:46,301 Turn a little, 252 00:23:49,596 --> 00:23:51,265 a little more, woman. 253 00:23:53,433 --> 00:23:55,797 There is nothing more beautiful than the female body, 254 00:23:56,562 --> 00:23:58,981 and you have a great body, Martita. 255 00:24:01,692 --> 00:24:03,277 You have to have confidence in me. 256 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 I am an artist. 257 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 Let me see your breasts, baby! 258 00:24:14,788 --> 00:24:18,500 Can' you see? I don't know how you hide something so beautiful. 259 00:24:20,669 --> 00:24:22,129 Those breasts have grown 260 00:24:22,671 --> 00:24:25,924 and developed to be cherished. 261 00:24:28,635 --> 00:24:30,512 What pretty things you say, Juan! 262 00:24:49,156 --> 00:24:52,075 - It's a secret. - What secrets? 263 00:24:52,493 --> 00:24:54,578 Well, women things. 264 00:24:54,912 --> 00:24:55,562 Whew. 265 00:24:55,662 --> 00:24:56,705 And you? 266 00:24:57,164 --> 00:25:01,485 Well, it's a hassle with homework, I enjoy at recess 267 00:25:01,585 --> 00:25:04,238 playing football with my friends. 268 00:25:04,338 --> 00:25:05,611 And you like soccer so much? 269 00:25:05,881 --> 00:25:07,341 You hate football, right? 270 00:25:10,844 --> 00:25:13,288 I like reading more, and I want to be a dancer. 271 00:25:13,388 --> 00:25:14,765 Those on TV? 272 00:25:15,015 --> 00:25:16,058 Well, everything. 273 00:25:17,184 --> 00:25:18,227 Want me to teach you? 274 00:25:18,477 --> 00:25:19,420 - What? - Cod! 275 00:25:19,520 --> 00:25:20,748 Like going to school today? 276 00:25:22,105 --> 00:25:23,148 What's up, Sophia? 277 00:25:23,357 --> 00:25:25,843 I don't know why we have to go to school for what you learn... 278 00:25:25,943 --> 00:25:28,762 Better you are there, than shut up at home all day watching TV. 279 00:25:28,862 --> 00:25:29,905 Best for what? 280 00:25:30,781 --> 00:25:32,032 I'll give you a slap! 281 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 I don't wanna go to school! 282 00:25:33,909 --> 00:25:34,852 You'll do what I say. 283 00:25:34,952 --> 00:25:35,994 Quiet! 284 00:25:36,787 --> 00:25:38,330 You know the colours in English? 285 00:25:38,747 --> 00:25:39,790 Yes. 286 00:25:40,290 --> 00:25:41,834 How do you say "rosa"? 287 00:25:42,167 --> 00:25:43,210 Pink. 288 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 And "azul"? 289 00:25:45,295 --> 00:25:46,338 Blue. 290 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 And "negro"? 291 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Black. 292 00:25:50,175 --> 00:25:52,511 "Morado"? 293 00:25:53,762 --> 00:25:54,805 I don't know. 294 00:25:55,973 --> 00:25:59,017 And "verde"? 295 00:25:59,518 --> 00:26:00,561 Green. 296 00:26:01,103 --> 00:26:02,229 "Perro"? 297 00:26:02,771 --> 00:26:03,814 Dog. 298 00:26:04,314 --> 00:26:05,649 "Lapiz"? 299 00:26:06,692 --> 00:26:07,734 No. 300 00:26:08,944 --> 00:26:10,028 Coming, Manu? 301 00:26:14,408 --> 00:26:15,350 What's wrong, son? 302 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 No, nothing, Aunt. 303 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Fuensanta! 304 00:27:04,291 --> 00:27:05,751 Fuensanta, where are you? 305 00:27:09,087 --> 00:27:11,965 Don't be tedious, Fuensanta, this is a bother! 306 00:27:12,674 --> 00:27:13,967 Where are you? 307 00:27:15,636 --> 00:27:16,678 Fuensanta? 308 00:27:19,473 --> 00:27:20,516 Fuensanta? 309 00:27:33,654 --> 00:27:34,888 You are stupid! 310 00:27:34,988 --> 00:27:35,764 You were scared, uh? 311 00:27:35,864 --> 00:27:37,115 Stupid, stupid! 312 00:27:37,616 --> 00:27:39,159 Don't be angry, wait! 313 00:27:39,910 --> 00:27:41,937 Such bad temper, hey, no big deal! 314 00:27:42,037 --> 00:27:43,063 How funny you! 315 00:27:43,163 --> 00:27:44,314 Were you scared? 316 00:27:44,414 --> 00:27:47,000 No, I'm not afraid of that crap. 317 00:27:47,417 --> 00:27:50,838 Yeah, you were scared, admit it! 318 00:27:53,090 --> 00:27:54,424 - Manu? - What? 319 00:27:55,133 --> 00:27:56,635 Do not be like that, man, 320 00:27:57,553 --> 00:28:00,164 If I knew you were that sensitive, I wouldn't do it, okay? 321 00:28:00,264 --> 00:28:01,890 Don't ever do that to me anymore! 322 00:28:02,182 --> 00:28:03,225 No. 323 00:28:10,315 --> 00:28:12,067 Sit down here beside me. 324 00:28:27,833 --> 00:28:28,876 Closer. 325 00:28:53,025 --> 00:28:54,568 This is my favourite place. 326 00:28:55,485 --> 00:28:57,763 - I come here to imagine. - To imagine? 327 00:28:57,863 --> 00:28:58,906 Don't you imagine? 328 00:29:00,115 --> 00:29:01,158 Try it, 329 00:29:02,534 --> 00:29:03,577 close your eyes, 330 00:29:04,620 --> 00:29:05,787 and imagine. 331 00:29:15,464 --> 00:29:16,507 What do you see? 332 00:29:22,137 --> 00:29:23,764 I see my parents, 333 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 in Madrid. 334 00:29:27,851 --> 00:29:29,228 I'm awake, 335 00:29:31,146 --> 00:29:32,189 in bed. 336 00:29:33,440 --> 00:29:34,816 I can't sleep. 337 00:29:35,234 --> 00:29:36,276 What else? 338 00:29:37,986 --> 00:29:40,222 Your parents have separated because they don't get along. 339 00:29:40,322 --> 00:29:41,140 And so? 340 00:29:41,240 --> 00:29:42,422 Well, they have separated. 341 00:29:42,825 --> 00:29:43,916 Everyone lives his life. 342 00:29:44,451 --> 00:29:46,645 Aunt Maggie says your father is a pennant. 343 00:29:46,745 --> 00:29:47,521 What is that? 344 00:29:47,621 --> 00:29:48,664 He is a gulf. 345 00:29:50,290 --> 00:29:52,501 They were arguing and saying things. 346 00:29:53,710 --> 00:29:54,753 What did they say? 347 00:29:54,962 --> 00:29:56,046 Did you spy on them? 348 00:29:57,172 --> 00:29:58,157 No. 349 00:29:58,257 --> 00:29:59,299 Well, yes. 350 00:29:59,550 --> 00:30:00,592 One night, yeah. 351 00:30:01,301 --> 00:30:02,369 I couldn't sleep, 352 00:30:02,469 --> 00:30:03,929 and went to their room. 353 00:30:04,972 --> 00:30:08,292 My mother said she had reached the limit of his strength, 354 00:30:08,392 --> 00:30:09,711 and couldn't take it anymore. 355 00:30:10,018 --> 00:30:11,061 What else? 356 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Do you promise not telling anyone? 357 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 I promise. 358 00:30:18,193 --> 00:30:19,778 Promised, promised, promised. 359 00:30:21,864 --> 00:30:24,408 My mother told my father that he was disgusting. 360 00:30:25,159 --> 00:30:26,326 Is not it terrible? 361 00:30:28,704 --> 00:30:30,914 I only get disgusted at roaches. 362 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 Come with me, 363 00:30:57,524 --> 00:30:59,234 now I'll show you my secret. 364 00:31:35,395 --> 00:31:36,855 Now be quiet. 365 00:31:47,866 --> 00:31:51,537 - I see nothing. - Hush! Stick with me. 366 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 Be quiet, uh? 367 00:32:56,059 --> 00:32:58,896 - What are they doing? - They're making love. 368 00:32:59,313 --> 00:33:00,397 So? 369 00:33:14,536 --> 00:33:16,288 It makes me laugh. 370 00:34:03,961 --> 00:34:06,488 That's the third you're taking, you will feel bad. 371 00:34:06,588 --> 00:34:07,588 Easy. 372 00:34:09,049 --> 00:34:10,092 Anything else? 373 00:35:02,394 --> 00:35:04,688 This phrase is devilish, hell! 374 00:35:05,397 --> 00:35:07,524 Nephew, take that chair and sit down. 375 00:35:45,854 --> 00:35:49,942 You stop playing a couple of days and you lose the dexterity. 376 00:35:50,901 --> 00:35:53,904 Since I can't give you the time you need, 377 00:35:54,571 --> 00:35:56,615 well, nothing. A disaster. 378 00:35:58,575 --> 00:36:00,035 She's very demanding. 379 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 She want me to put my finger on exactly the right place, 380 00:36:03,914 --> 00:36:06,083 not 1 mm above or below, 381 00:36:06,708 --> 00:36:09,294 and that takes hours and hours of work, son. 382 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 Thousands of times I have to put my finger on the exact spot. 383 00:36:15,300 --> 00:36:17,177 And without reference, son. 384 00:36:17,845 --> 00:36:20,222 Then there is the arc, 385 00:36:20,681 --> 00:36:22,166 the exact pressure, 386 00:36:22,266 --> 00:36:24,226 the inclination required, 387 00:36:24,560 --> 00:36:28,088 and stop at the right time, not to extend a note 388 00:36:28,188 --> 00:36:31,108 and destroy all the work done so far. 389 00:37:36,381 --> 00:37:38,383 Geniuses don't not exist, son. 390 00:37:39,176 --> 00:37:41,845 It's done by dint of working hours and submission. 391 00:37:42,846 --> 00:37:44,598 My teacher told me: 392 00:37:45,349 --> 00:37:48,227 "Fernandico, you are very valuable, 393 00:37:48,602 --> 00:37:49,978 you have talent, 394 00:37:50,395 --> 00:37:51,647 and if you'd want, 395 00:37:51,939 --> 00:37:54,775 you could be somebody on the music scene." 396 00:37:55,442 --> 00:37:56,610 Yeah, he said that. 397 00:37:56,944 --> 00:37:59,780 He liked to talk of the 'music scene', son. 398 00:38:00,489 --> 00:38:02,699 "But you are lacking one important thing, 399 00:38:03,909 --> 00:38:10,040 you lack consistency, willpower, tenacity, wanting above all to be a star." 400 00:38:10,707 --> 00:38:14,086 He knew me well, because to me, baby, 401 00:38:15,087 --> 00:38:18,340 what I like in life, is wandering. 402 00:38:18,841 --> 00:38:23,095 In that respect I am Barogiano, I like to walk the roads of life, 403 00:38:23,387 --> 00:38:26,515 and see what life has in store for me, or gives me, and so on. 404 00:38:30,060 --> 00:38:32,813 You do it very well, Uncle, I like it a lot. 405 00:38:32,980 --> 00:38:34,147 Thank you, Nephew. 406 00:38:35,399 --> 00:38:37,109 Thanks to everybody, 407 00:38:37,734 --> 00:38:39,653 thank you, dear audience. 408 00:38:41,238 --> 00:38:44,158 What would the Philharmonic be without me! 409 00:38:44,700 --> 00:38:48,579 Thank you, and may you be held by the ass! 410 00:38:58,213 --> 00:38:59,423 Fernando! 411 00:39:02,926 --> 00:39:06,138 Work and evil money are claiming us, son. 412 00:39:18,567 --> 00:39:19,985 The owner calls you. 413 00:39:21,278 --> 00:39:22,988 Treat me with respect, Tony, 414 00:39:24,114 --> 00:39:25,782 especially in front of my nephew. 415 00:39:27,451 --> 00:39:28,827 I need to talk to you. 416 00:39:29,453 --> 00:39:31,872 - See you later? - Yes. 417 00:39:48,597 --> 00:39:50,724 The flesh is weak, beloved Nephew, 418 00:39:52,893 --> 00:39:53,944 And you, what about you? 419 00:39:54,144 --> 00:39:55,437 Do you like girls? 420 00:39:55,646 --> 00:39:57,314 Well, it depends. 421 00:39:57,481 --> 00:40:00,818 Yeah, of course, then take some advice, son. 422 00:40:01,401 --> 00:40:03,570 Be careful with women. 423 00:40:04,530 --> 00:40:07,741 They have the wisdom, and strength. 424 00:40:10,911 --> 00:40:11,995 Did you call me? 425 00:40:12,412 --> 00:40:15,999 Man, you playing the cello and your Christmas carols, 426 00:40:16,208 --> 00:40:17,835 while there's a lot to do. 427 00:40:18,836 --> 00:40:21,797 Remember you have to make the wedding cake for the Enriquez? 428 00:40:22,130 --> 00:40:24,216 Ah, the Enriquez? 429 00:40:24,383 --> 00:40:26,969 "What became of so much elegance." 430 00:40:27,094 --> 00:40:29,997 What a head I have, son, I had completely forgotten. 431 00:40:30,097 --> 00:40:33,183 A wedding cake, with its doll and all, 432 00:40:34,351 --> 00:40:36,687 from that we make a living, don't forget. 433 00:40:37,688 --> 00:40:40,566 Life is a wedding cake, child, 434 00:40:40,899 --> 00:40:43,777 "where do you go, child, through the woods, 435 00:40:44,069 --> 00:40:47,072 I'll take the flowers of nature." 436 00:40:47,406 --> 00:40:49,491 No, I'm very inspired today, son. 437 00:40:49,908 --> 00:40:53,954 My neurons are here, between the cream and the Chantilly. 438 00:40:54,997 --> 00:40:57,191 - Have you learned about VAT? - No. 439 00:40:57,291 --> 00:40:58,542 Well, very simple, baby. 440 00:40:58,750 --> 00:41:00,127 Always more. 441 00:41:08,677 --> 00:41:09,845 How dare you do that? 442 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 You have no right. 443 00:41:12,848 --> 00:41:14,939 I don't know what happened, but it's like that. 444 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 I fell in love with her. 445 00:41:19,521 --> 00:41:23,066 I don't want to hurt you, Fernando, I've always been honest to you. 446 00:41:25,486 --> 00:41:26,653 And me with you, Toni. 447 00:41:28,739 --> 00:41:30,073 I know you'll suffer, 448 00:41:30,908 --> 00:41:33,577 but better you hear it from me than from others. 449 00:41:34,578 --> 00:41:36,121 But we can keep meeting. 450 00:41:37,915 --> 00:41:39,166 We're getting married. 451 00:41:41,210 --> 00:41:42,252 I'll kill myself! 452 00:41:42,628 --> 00:41:43,670 I'll kill myself! 453 00:41:44,338 --> 00:41:46,215 I can't live without you. 454 00:41:46,798 --> 00:41:48,826 Don't tell me that, that hurts my heart, Fernando! 455 00:41:48,926 --> 00:41:51,011 I can't live without you! 456 00:41:52,554 --> 00:41:53,597 I love you, Toni. 457 00:41:53,931 --> 00:41:55,841 I love you more than anything in the world. 458 00:41:57,017 --> 00:41:58,393 Don't leave me, Toni, 459 00:41:58,894 --> 00:42:00,395 please don't leave me! 460 00:42:01,230 --> 00:42:04,983 I love you too, I'll never forget what you've done for me. 461 00:42:06,026 --> 00:42:07,594 I was wrong, I... 462 00:42:07,694 --> 00:42:09,863 I didn't know what I wanted, I was trying out. 463 00:42:11,990 --> 00:42:13,200 And now you know? 464 00:42:16,119 --> 00:42:17,246 Yes. 465 00:42:21,667 --> 00:42:23,293 You said you loved me, 466 00:42:25,504 --> 00:42:27,214 that you would live with me forever. 467 00:42:33,262 --> 00:42:35,305 We can't control feelings 468 00:42:36,598 --> 00:42:38,475 they are stronger than us. 469 00:42:39,142 --> 00:42:41,520 They are stronger than all things. 470 00:42:43,689 --> 00:42:45,315 You told me that, do you remember? 471 00:42:46,984 --> 00:42:48,694 But we can keep meeting, 472 00:42:49,153 --> 00:42:50,846 even if you go with that one. 473 00:42:50,946 --> 00:42:52,823 No, Fernando, I'm changing my life! 474 00:42:54,199 --> 00:42:56,577 With Rosa I discovered that I like women. 475 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 I never felt like that before, 476 00:43:00,247 --> 00:43:02,207 my flesh burns when I touch her. 477 00:43:02,875 --> 00:43:04,485 I dream about her body. 478 00:43:04,585 --> 00:43:06,028 I like her voice. 479 00:43:06,128 --> 00:43:08,338 - Look, when I... - Shut up! 480 00:43:13,427 --> 00:43:14,511 Don't humiliate me. 481 00:43:17,431 --> 00:43:18,849 Okay, go away. 482 00:43:21,268 --> 00:43:22,603 Without rancour? 483 00:43:29,610 --> 00:43:30,652 Go. 484 00:43:32,571 --> 00:43:33,655 Sorry. 485 00:43:39,286 --> 00:43:40,329 Go. 486 00:43:42,498 --> 00:43:43,999 I'm sorry, really. 487 00:44:59,074 --> 00:45:00,993 - Auntie? - Get in! 488 00:45:02,703 --> 00:45:03,745 Can I come in? 489 00:45:04,204 --> 00:45:05,330 Come in, come. 490 00:45:07,624 --> 00:45:09,001 Come in at once! 491 00:45:13,380 --> 00:45:15,799 - What do you want? - You have scissors? 492 00:45:16,258 --> 00:45:19,119 You know I don't like you fooling around with scissors, why? 493 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 I want to cut something. 494 00:45:22,556 --> 00:45:24,583 In the dressing table I think I have some. 495 00:45:24,683 --> 00:45:27,853 In the top drawer, in the sewing bag. 496 00:45:42,451 --> 00:45:46,663 - How about my dress, do you like it? - Yes. 497 00:45:51,543 --> 00:45:54,796 - Have you ever seen a naked woman? - Yes. 498 00:46:01,970 --> 00:46:03,388 Do you like my body? 499 00:46:09,520 --> 00:46:10,938 Do you like my breasts? 500 00:46:12,731 --> 00:46:14,983 Look, man, they won't eat you! 501 00:46:16,235 --> 00:46:17,945 Come, come closer. 502 00:46:22,199 --> 00:46:23,242 Touch me. 503 00:46:33,752 --> 00:46:35,889 Uncle Fernando says he is going to kill himself. 504 00:46:37,798 --> 00:46:38,966 What are you saying? 505 00:46:40,008 --> 00:46:42,970 He has a gun, and says he will kill himself. 506 00:46:44,304 --> 00:46:45,389 Did he say that to you? 507 00:46:45,764 --> 00:46:50,477 No, to Toni. Toni says he's going to marry a woman. 508 00:46:50,769 --> 00:46:53,438 Uncle Fernando said that if he does, he will kill himself. 509 00:46:55,107 --> 00:46:56,441 That is nonsense! 510 00:46:56,859 --> 00:46:58,277 Where have you seen that? 511 00:46:59,820 --> 00:47:00,946 What do you know? 512 00:47:04,992 --> 00:47:09,079 - Promise me that you'll never tell anyone. - Why? 513 00:47:10,622 --> 00:47:12,082 Or does someone else know? 514 00:47:16,628 --> 00:47:18,046 Promise me, then? 515 00:49:18,917 --> 00:49:20,043 Yes. 516 00:49:50,032 --> 00:49:52,075 Sleep, my life. 517 00:49:52,951 --> 00:49:54,995 Sleep, my love. 518 00:49:56,788 --> 00:50:01,418 Nobody told me how much solitude is needed, 519 00:50:02,628 --> 00:50:04,838 to know what is loneliness. 520 00:50:06,757 --> 00:50:10,761 How much love is needed... to feel loved. 521 00:50:13,180 --> 00:50:18,018 Or how much pain to want not to be born. 522 00:50:21,230 --> 00:50:23,023 Nobody will hurt you. 523 00:50:24,149 --> 00:50:26,235 I'll always by your side. 524 00:50:28,153 --> 00:50:30,239 I will be with you always. 525 00:50:39,665 --> 00:50:42,501 Manu, open the door. 526 00:51:03,147 --> 00:51:04,231 Coming? 527 00:51:07,985 --> 00:51:09,945 You can't catch me! 528 00:51:51,153 --> 00:51:53,055 I had a terrible day at school, 529 00:51:53,155 --> 00:51:54,490 really terrible. 530 00:51:54,823 --> 00:51:55,866 Why? 531 00:51:56,283 --> 00:51:57,826 Because I've been punished. 532 00:51:59,870 --> 00:52:02,080 Well, I've had a very strange dream. 533 00:52:03,123 --> 00:52:05,167 - Want me to tell? - Yes. 534 00:52:06,585 --> 00:52:09,863 I was in a train station, I wonder if you saw... 535 00:52:09,963 --> 00:52:12,908 one of those that have many railways, crossing each other, 536 00:52:13,008 --> 00:52:14,118 when going out of the station. 537 00:52:14,218 --> 00:52:15,244 Of course I've seen! 538 00:52:15,344 --> 00:52:17,579 You think that only those from Madrid know everything? 539 00:52:17,679 --> 00:52:19,515 Well, okay, okay! 540 00:52:20,057 --> 00:52:22,418 I had to go from side to side of the tracks. 541 00:52:22,518 --> 00:52:24,228 I had to cross the tracks. 542 00:52:24,394 --> 00:52:26,688 It was all full of train tracks. 543 00:52:26,939 --> 00:52:30,175 Suddenly, I heard the whistle of a locomotive. 544 00:52:30,275 --> 00:52:32,321 And I saw a train approaching in the distance. 545 00:52:33,320 --> 00:52:34,555 I didn't know where to hide, 546 00:52:34,655 --> 00:52:36,640 because I was in the midst of all tracks. 547 00:52:36,740 --> 00:52:37,825 Mother! 548 00:52:38,075 --> 00:52:39,059 And what did you do? 549 00:52:39,159 --> 00:52:42,438 I stood still and closed my eyes. What could I have done? 550 00:52:42,538 --> 00:52:44,356 If I ran it could have been worse. 551 00:52:44,456 --> 00:52:45,499 And what happened? 552 00:52:46,208 --> 00:52:48,068 The locomotive coming toward me, 553 00:52:48,168 --> 00:52:49,211 to me! 554 00:52:49,586 --> 00:52:50,963 Closer. 555 00:52:51,213 --> 00:52:55,509 I stood still. 556 00:52:55,926 --> 00:52:58,637 - Yes, and what else? - I woke up. 557 00:52:59,680 --> 00:53:00,722 Well, well! 558 00:53:03,183 --> 00:53:04,476 Have you seen who he was? 559 00:53:04,852 --> 00:53:06,103 What a scare, right? 560 00:53:14,862 --> 00:53:15,904 Who were they? 561 00:53:16,530 --> 00:53:18,282 My cousin Loly and her boyfriend. 562 00:53:29,918 --> 00:53:31,170 Don't take it! 563 00:53:31,920 --> 00:53:33,155 There is blood! 564 00:53:33,255 --> 00:53:35,365 Do not touch it, throw it, it is very dangerous! 565 00:53:35,465 --> 00:53:36,508 Why? 566 00:53:36,800 --> 00:53:38,635 If you touch the needle you die! 567 00:53:39,636 --> 00:53:43,599 - How does it feel when you sting? - You die, throw it, Fuensanta! 568 00:53:46,101 --> 00:53:48,687 Didn't he ever shoot in your veins? 569 00:53:48,937 --> 00:53:50,839 - Does it hurt? - A lot. 570 00:53:50,939 --> 00:53:53,066 I can't look at it, I get dizzy. 571 00:53:57,237 --> 00:53:58,572 Are you in pain? 572 00:53:58,906 --> 00:54:00,657 Something terrible is happening! 573 00:54:01,116 --> 00:54:02,493 What, where? 574 00:54:03,869 --> 00:54:04,953 I don't know, 575 00:54:05,329 --> 00:54:07,331 but something is happening in this house. 576 00:54:20,636 --> 00:54:23,263 Emilio! Emilio! 577 00:54:23,972 --> 00:54:26,600 Emilio! Your brother just fell down and died! 578 00:54:30,562 --> 00:54:31,605 Look what's happening! 579 00:54:49,414 --> 00:54:51,291 Quiet, please! 580 00:54:58,131 --> 00:55:00,092 Calm down, please! 581 00:55:07,975 --> 00:55:09,977 Send for an ambulance immediately! 582 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 The hospital? Get me to the emergency room. 583 00:55:16,650 --> 00:55:19,386 Yes, this is Dr. Cebrian. 584 00:55:19,486 --> 00:55:20,571 Don Emilio Cebrian. 585 00:55:21,280 --> 00:55:25,325 An ambulance to his home, Velluga Cardinal Square. 586 00:55:25,492 --> 00:55:27,536 - Emilio, they ask if it's a heart attack. - Yes. 587 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 Tell them to send it immediately, we're losing him. 588 00:55:29,913 --> 00:55:31,123 Yes, please, urgent. 589 00:55:32,708 --> 00:55:34,084 God! 590 00:55:48,390 --> 00:55:50,309 Let's see, Manu, where is Italy? 591 00:55:53,187 --> 00:55:55,481 Don't get distracted, where is Italy? 592 00:55:57,441 --> 00:55:58,567 Is it possible? 593 00:55:58,817 --> 00:56:00,219 What is the capital of Italy? 594 00:56:00,319 --> 00:56:02,196 Rome, eternal City. 595 00:56:02,321 --> 00:56:07,034 Right. In Rome, well, at the Vatican, lives the Holy Pope. 596 00:56:08,619 --> 00:56:09,912 Where is Australia? 597 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 I'll give you a clue, where are the kangaroos from? 598 00:56:15,959 --> 00:56:17,778 - From Australia. - So, search. 599 00:56:17,878 --> 00:56:20,422 I think they're here, look. 600 00:56:20,923 --> 00:56:22,825 - Do not be an ass, that's Africa! - Shut up! 601 00:56:22,925 --> 00:56:24,034 Why, can't I speak, or what? 602 00:56:24,134 --> 00:56:24,743 Why? 603 00:56:24,843 --> 00:56:26,303 Then go! 604 00:56:30,807 --> 00:56:32,267 Well, what's going on? 605 00:56:32,392 --> 00:56:33,936 Why are you shouting like that? 606 00:56:34,061 --> 00:56:36,522 Watch that bug, look at that beast! 607 00:56:37,481 --> 00:56:39,883 Manu, pick up the phone, it's your father. 608 00:56:39,983 --> 00:56:43,929 - Kill it, kill it! - God, she's hysterical! 609 00:56:44,029 --> 00:56:45,113 Dad? Where are you? 610 00:56:45,447 --> 00:56:47,074 I'm fine. 611 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 But when are you coming? 612 00:56:49,952 --> 00:56:52,830 Calling from Italy. 613 00:56:59,545 --> 00:57:01,046 Okay. 614 00:57:02,130 --> 00:57:03,215 But when? 615 00:57:05,384 --> 00:57:06,635 It's a hassle, Dad! 616 00:57:07,636 --> 00:57:09,012 Classes! 617 00:57:11,890 --> 00:57:13,016 Yes, I'm fine. 618 00:57:14,685 --> 00:57:15,936 I want you to come. 619 00:57:16,228 --> 00:57:17,271 And Mom? 620 00:57:19,022 --> 00:57:20,315 I would like a robot. 621 00:57:23,026 --> 00:57:24,736 Aunt Maggie spies on me! 622 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 She's a heavy one. 623 00:57:27,698 --> 00:57:28,991 She won't let me breathe. 624 00:57:32,870 --> 00:57:34,204 No one can stand her. 625 00:57:35,122 --> 00:57:36,415 I'll be patient. 626 00:57:37,541 --> 00:57:38,876 Goodbye, Dad. 627 00:57:43,964 --> 00:57:45,299 How dare you, uh? 628 00:57:45,591 --> 00:57:48,385 How could you do that? Me spying on you! 629 00:57:52,222 --> 00:57:53,265 Margarita! 630 00:57:55,726 --> 00:57:56,894 Are you deaf? 631 00:57:58,103 --> 00:57:59,438 Grandfather is calling! 632 00:58:01,064 --> 00:58:02,941 Look, I can't go now! 633 00:58:03,567 --> 00:58:05,319 Come on, Grandfather is calling! 634 00:58:08,947 --> 00:58:09,990 Come on! 635 00:58:15,245 --> 00:58:16,288 What happened? 636 00:58:16,413 --> 00:58:17,956 My father comes to get me. 637 00:58:18,582 --> 00:58:20,375 - When? - Right away. 638 00:58:28,133 --> 00:58:31,286 - Manu, how is father? - Okay. 639 00:58:31,386 --> 00:58:33,555 My child, precious. 640 00:58:35,349 --> 00:58:36,683 Come, Santica. 641 00:58:38,352 --> 00:58:39,898 - Can you give me the phone? - Yes. 642 00:58:40,562 --> 00:58:42,314 - See you later. - See you later. 643 00:58:48,153 --> 00:58:50,614 - What will I do when you go? - You come with me. 644 00:58:51,281 --> 00:58:53,408 - My parents will not allow me. - Why not? 645 00:58:54,076 --> 00:58:55,410 We cannot live together. 646 00:58:55,702 --> 00:58:58,647 Cousin marriages are banned by the Pope. 647 00:58:58,747 --> 00:59:01,875 That's nonsense. It's not a problem these days. 648 00:59:06,171 --> 00:59:08,507 - Did you ever get in there? - No. 649 00:59:09,049 --> 00:59:10,300 That's forbidden. 650 00:59:10,592 --> 00:59:12,135 Prohibited, banned, banned. 651 00:59:13,345 --> 00:59:14,388 Coming? 652 00:59:18,559 --> 00:59:19,601 And if we get caught? 653 00:59:58,682 --> 01:00:02,352 But really, what are you doing here? 654 01:00:02,895 --> 01:00:04,563 We wanted to know what's inside. 655 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 Then that's fine, 656 01:00:08,901 --> 01:00:11,153 because curiosity is the mother of science. 657 01:00:12,988 --> 01:00:14,031 And what do you think? 658 01:00:14,531 --> 01:00:15,949 Fascinating! 659 01:00:18,327 --> 01:00:19,369 What is this? 660 01:00:21,079 --> 01:00:22,331 That is the iris. 661 01:00:24,875 --> 01:00:29,463 Who'd say that the health of a person shows in such a small an area, uh? 662 01:00:30,172 --> 01:00:34,092 Of course, a complex nervous system... 663 01:00:34,760 --> 01:00:36,637 draws, like a map... 664 01:00:37,429 --> 01:00:40,265 to each organ of the body... within the iris. 665 01:00:41,642 --> 01:00:44,520 - Does this really interest you? - Yes. 666 01:00:45,604 --> 01:00:46,647 Look... 667 01:00:48,232 --> 01:00:49,758 this is the right iris, 668 01:00:49,858 --> 01:00:51,944 but is placed here on the left. 669 01:00:52,694 --> 01:00:57,741 And here, at 12 o'clock, the brain is represented. 670 01:00:58,158 --> 01:01:01,620 And here, at 5 o'clock zone, 671 01:01:02,871 --> 01:01:05,082 are the female genital organs. 672 01:01:07,501 --> 01:01:10,379 - Don't you believe it, Fuensanta? - No. 673 01:01:11,839 --> 01:01:13,715 Well, believe me, baby, 674 01:01:14,842 --> 01:01:18,971 everything good and everything bad that is saved here, 675 01:01:20,681 --> 01:01:22,391 almost everything we know, 676 01:01:22,850 --> 01:01:24,268 comes in trough our eyes. 677 01:01:24,643 --> 01:01:28,689 And from there we put it here, in the brain. 678 01:01:30,107 --> 01:01:32,860 But well, we'll leave that for now. 679 01:01:33,735 --> 01:01:36,947 Manu, Fuensanta, stand behind the camera. 680 01:01:37,573 --> 01:01:39,158 Come, don't be afraid, here. 681 01:01:40,826 --> 01:01:42,744 Come on Manu, 682 01:01:43,287 --> 01:01:44,371 and look through it. 683 01:01:44,580 --> 01:01:45,622 Let's see, 684 01:01:45,831 --> 01:01:46,732 what do you see? 685 01:01:46,832 --> 01:01:49,710 The window, and you, but upside down. 686 01:01:50,669 --> 01:01:54,548 Exactly. That's how we see things. 687 01:01:54,923 --> 01:01:59,595 But the brain puts them upright, so that no one falls from the ceiling. 688 01:02:02,139 --> 01:02:06,268 There are still those who believe that a photograph steals your soul, 689 01:02:06,727 --> 01:02:09,963 and that the image reflected in the mirror decreases you, 690 01:02:10,063 --> 01:02:12,941 because on bending you, you lose half your energy. 691 01:02:13,817 --> 01:02:15,319 But the truth is that... 692 01:02:15,819 --> 01:02:17,446 we live from appearances, 693 01:02:18,071 --> 01:02:20,240 reflections and illusions. 694 01:02:20,782 --> 01:02:22,576 - Don't you think? - Yes. 695 01:02:22,951 --> 01:02:24,495 I see things that I cannot see. 696 01:02:25,204 --> 01:02:27,956 True, Fuensanta sees things not seen. 697 01:02:28,165 --> 01:02:30,209 It's possible. 698 01:02:30,584 --> 01:02:32,403 Some people have these powers. 699 01:02:32,503 --> 01:02:34,213 At least, that's what they say. 700 01:02:35,214 --> 01:02:38,586 Fuensanta, I've never looked at your iris, right? 701 01:02:38,686 --> 01:02:39,843 No. 702 01:02:40,135 --> 01:02:41,678 We're doing it right now. 703 01:02:41,803 --> 01:02:44,723 Manu, press that button next to the window. 704 01:02:47,518 --> 01:02:49,228 The one next to the curtain. 705 01:02:49,353 --> 01:02:50,437 - This one? - That one. 706 01:02:50,896 --> 01:02:53,106 Come, sit down. 707 01:02:53,982 --> 01:02:55,526 Support the chin here. 708 01:02:56,485 --> 01:02:57,636 Easy, uh? 709 01:02:57,736 --> 01:02:59,696 And look at this staring point. 710 01:03:02,157 --> 01:03:03,242 Come closer, Manu. 711 01:03:07,412 --> 01:03:08,497 Well, do you see? 712 01:03:09,289 --> 01:03:10,791 Now we focus. 713 01:03:11,834 --> 01:03:13,377 Exactly. 714 01:03:16,880 --> 01:03:18,048 See? 715 01:03:20,843 --> 01:03:21,885 Look, 716 01:03:22,427 --> 01:03:23,804 what complexity, 717 01:03:26,890 --> 01:03:29,977 secrecy and mystery are in there. 718 01:03:31,645 --> 01:03:33,272 That is the iris of a child. 719 01:03:34,773 --> 01:03:36,817 Still clean and transparent. 720 01:03:38,485 --> 01:03:39,903 The colours are vivid. 721 01:03:42,364 --> 01:03:44,658 Life is at its best here. 722 01:03:48,704 --> 01:03:51,081 Let's see it for a while, Fuensanta. Don't move. 723 01:03:52,374 --> 01:03:54,751 - Here is something somewhat unusual. - What? 724 01:03:55,377 --> 01:03:57,462 Quiet, don't move. 725 01:03:59,047 --> 01:04:00,591 It's like a vibration. 726 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 And you say you see things not seen, right? 727 01:04:06,054 --> 01:04:07,556 I also hear things. 728 01:04:07,764 --> 01:04:09,057 And what do you see now? 729 01:04:09,349 --> 01:04:11,018 I see Aunt Maggie coming. 730 01:04:12,144 --> 01:04:15,606 And Grandfather says he wants to speak to Manu about death. 731 01:04:17,024 --> 01:04:18,567 But what are you saying, child! 732 01:04:19,610 --> 01:04:21,862 Emilio! Are the kids there? 733 01:04:23,322 --> 01:04:25,073 Yes, they are here Margarita. 734 01:04:34,625 --> 01:04:36,335 Where have you gone, uh? 735 01:04:37,211 --> 01:04:39,302 Didn't I say that it's forbidden to enter here? 736 01:04:40,172 --> 01:04:42,007 I'm going to seriously punish you. 737 01:04:42,799 --> 01:04:45,244 If you think you can do whatever pleases you, you are very wrong. 738 01:04:45,344 --> 01:04:46,120 Margarita! 739 01:04:46,220 --> 01:04:47,888 Okay, okay, what do you want? 740 01:04:48,180 --> 01:04:50,808 Dad, he is increasingly obsessed. 741 01:04:51,767 --> 01:04:53,143 No one can stand him. 742 01:04:53,435 --> 01:04:54,878 I tell him to get up and he says no, 743 01:04:54,978 --> 01:04:57,147 that he wants to stay in bed for life. 744 01:04:57,815 --> 01:04:59,191 He's getting intolerable. 745 01:04:59,691 --> 01:05:01,610 Says he wants to speak with Antonico. 746 01:05:01,777 --> 01:05:04,196 Well, we have to be patient. 747 01:05:04,655 --> 01:05:05,864 Let him rest. 748 01:05:06,198 --> 01:05:09,601 But Emilio, you said he should exercise every day. 749 01:05:09,701 --> 01:05:11,703 Okay, but for one day, it's no problem. 750 01:05:12,204 --> 01:05:16,024 - Anything else? - Yes, he insists on talking to Antonico. 751 01:05:16,124 --> 01:05:18,569 He says: "I want to talk to my baby Antonico." 752 01:05:18,669 --> 01:05:21,505 Uncle, whom Grandfather wants to talk to is Manu. 753 01:05:22,631 --> 01:05:24,091 Possibly... 754 01:05:24,299 --> 01:05:25,801 You can't understand him anymore. 755 01:05:25,968 --> 01:05:27,578 He asked me for a pitcher with umbrellas. 756 01:05:27,678 --> 01:05:29,555 He wants orange juice. 757 01:05:30,722 --> 01:05:32,558 But, how do you know that, my daughter? 758 01:05:34,476 --> 01:05:38,522 Okay Manu, accompany Fuensanta and go see Grandfather. 759 01:05:38,856 --> 01:05:41,050 Be very patient with him, please. 760 01:05:41,150 --> 01:05:42,734 He's a very old man, go! 761 01:05:52,703 --> 01:05:54,496 This century is going to end badly, son. 762 01:05:54,913 --> 01:06:00,235 Will end badly this century, is going to end very bad son. 763 01:06:00,335 --> 01:06:02,713 Why will this century end badly, Grandpa? 764 01:06:08,927 --> 01:06:10,596 Have you heard the news? 765 01:06:11,263 --> 01:06:13,891 The Russians will become Christians, 766 01:06:14,266 --> 01:06:17,561 and the Americans will all be black and communists. 767 01:06:18,812 --> 01:06:22,357 Millions of people have been killed for nothing, son. 768 01:06:23,025 --> 01:06:24,109 For nothing. 769 01:06:24,443 --> 01:06:26,403 Everything's upside down. 770 01:06:27,279 --> 01:06:32,351 In the European war, they killed 50 million people. 771 01:06:32,451 --> 01:06:34,369 Do you realise what that means? 772 01:06:35,078 --> 01:06:38,874 Such folly! Nobody agrees. 773 01:06:39,458 --> 01:06:42,794 And without change, there's no life. 774 01:06:43,629 --> 01:06:50,344 But the changes bring disaster, disorganisation and chaos. 775 01:06:52,971 --> 01:06:55,057 Have you travelled a lot? 776 01:06:56,558 --> 01:06:58,983 I've been to Santiago de Compostela, with school. 777 01:06:59,083 --> 01:07:00,103 And what about it? 778 01:07:01,021 --> 01:07:02,773 Well. 779 01:07:03,774 --> 01:07:05,484 You have to travel, Antonico, 780 01:07:06,068 --> 01:07:08,487 to realise what life is. 781 01:07:10,155 --> 01:07:12,866 Here we believe we are the navel of the world. 782 01:07:13,408 --> 01:07:16,995 Not that life is better there. Perhaps worse. 783 01:07:17,788 --> 01:07:20,624 But everywhere they bake beans. 784 01:07:21,875 --> 01:07:24,966 I get real tedious with my sermons, right son? 785 01:07:25,066 --> 01:07:26,129 No. 786 01:07:26,922 --> 01:07:31,802 It is the inevitable legacy of a life devoted to teaching. 787 01:07:33,136 --> 01:07:35,330 Hand me the hair on the tongue. 788 01:07:35,430 --> 01:07:36,932 He wants a glass of water. 789 01:07:40,352 --> 01:07:42,813 - Do you want a glass of water? - Of course! 790 01:07:44,022 --> 01:07:46,108 I am an useless old man. 791 01:07:47,526 --> 01:07:50,779 But this is still working. 792 01:08:03,292 --> 01:08:06,086 Well, Antonico, let's get to our thing. 793 01:08:07,296 --> 01:08:11,592 I, before, before... that, 794 01:08:11,800 --> 01:08:15,554 I have to tell you something I haven't told anyone. 795 01:08:17,055 --> 01:08:19,516 Come a little bit closer. 796 01:08:22,644 --> 01:08:26,982 In this house a lot of things have happened, Antonico. 797 01:08:28,817 --> 01:08:31,261 My name is Manuel. Don't you remember, Grandpa? 798 01:08:31,361 --> 01:08:35,699 The most important is what I'm about to tell you. 799 01:08:36,408 --> 01:08:41,455 We all keep secrets... of which we are ashamed, son. 800 01:08:42,206 --> 01:08:44,291 I have my secret. 801 01:08:44,791 --> 01:08:47,461 Something that nobody knows but me. 802 01:08:48,128 --> 01:08:51,465 And that One, if he exists. 803 01:08:52,466 --> 01:08:56,553 A secret I've kept with me throughout my life. 804 01:08:57,221 --> 01:08:59,640 But now that I'm going to... 805 01:09:00,307 --> 01:09:01,892 I want you to know it. 806 01:09:03,477 --> 01:09:07,773 You've been my favourite son, Antonico, 807 01:09:08,982 --> 01:09:11,401 my solitary bird. 808 01:09:12,778 --> 01:09:16,490 You know why I named you lonely bird? 809 01:09:17,366 --> 01:09:19,226 No, not really. 810 01:09:19,326 --> 01:09:22,896 Because you were always jumping around from one place to another, 811 01:09:22,996 --> 01:09:27,543 and you liked to be alone, and reading, and be independent. 812 01:09:28,126 --> 01:09:30,028 You're just like me. 813 01:09:30,128 --> 01:09:31,505 And the secret? 814 01:09:32,548 --> 01:09:33,590 What secret? 815 01:09:34,049 --> 01:09:35,509 The secret, Grandpa. 816 01:09:36,593 --> 01:09:37,719 Ah, yes. 817 01:09:38,428 --> 01:09:39,972 My secret. 818 01:09:40,848 --> 01:09:43,392 I must unload the spirit. 819 01:09:44,017 --> 01:09:48,564 You see, those were times of war, son. 820 01:09:48,897 --> 01:09:53,110 In times of war, the order of things gets broken. 821 01:09:53,527 --> 01:09:56,864 People committed the worst atrocities, 822 01:09:57,072 --> 01:09:59,449 on behalf of who knows what. 823 01:10:00,159 --> 01:10:02,995 It is a time of vengeance and cruelty. 824 01:10:03,412 --> 01:10:08,542 He came to see me dressed in black, gun on the belt. 825 01:10:10,460 --> 01:10:13,489 He came to tell me I had taken his girlfriend, 826 01:10:13,589 --> 01:10:15,174 and that he would kill me. 827 01:10:15,883 --> 01:10:18,969 He was a rough guy, nasty and stinking of wine. 828 01:10:19,094 --> 01:10:20,179 I was frightened. 829 01:10:21,430 --> 01:10:23,957 I told him that she had chosen me. 830 01:10:24,057 --> 01:10:28,187 It was true, because they are the ones who choose, son. 831 01:10:28,812 --> 01:10:32,983 I tried to use all possible arguments... 832 01:10:33,192 --> 01:10:35,235 to make him change his intentions. 833 01:10:35,652 --> 01:10:38,322 But he was determined to kill me. 834 01:10:38,906 --> 01:10:40,866 I don't know where I got strength. 835 01:10:41,074 --> 01:10:43,869 I jumped on him like a bull. 836 01:10:44,036 --> 01:10:46,330 I drew his pistol and he hit my arm. 837 01:10:47,372 --> 01:10:49,791 I still have the scar. 838 01:10:50,000 --> 01:10:52,044 And look, look what I did. 839 01:10:53,045 --> 01:10:55,339 I felt a divine wrath. 840 01:10:56,048 --> 01:10:58,467 I hit him until I could no more. 841 01:10:58,759 --> 01:11:03,722 First with my hand, and then with a shovel. Until my fingers flayed. 842 01:11:04,556 --> 01:11:10,479 It was horrible, I lost control. And for a very long time... 843 01:11:11,063 --> 01:11:12,689 I was another person. 844 01:11:13,941 --> 01:11:19,071 When I came to, and I realised what I had done, 845 01:11:19,488 --> 01:11:20,823 I trembled. 846 01:11:21,365 --> 01:11:22,741 What to do? 847 01:11:23,283 --> 01:11:25,661 - What could I do, Lord? - What did you do, Grandpa? 848 01:11:26,578 --> 01:11:27,730 Who are you? 849 01:11:27,830 --> 01:11:29,898 What did you do after killing him, Grandpa? 850 01:11:29,998 --> 01:11:32,668 I buried him at below the stairs, 851 01:11:33,460 --> 01:11:34,528 and there he is. 852 01:11:34,628 --> 01:11:37,256 - In the basement? - In the basement, yeah. 853 01:11:43,512 --> 01:11:45,806 Don't you hear a heavenly sound? 854 01:11:49,643 --> 01:11:51,854 It's Uncle Fernando coming from the hospital. 855 01:11:52,312 --> 01:11:55,732 No, no, Uncle Fernando is in a bad state. 856 01:11:56,024 --> 01:11:58,652 He's been paralysed forever. 857 01:11:59,278 --> 01:12:01,947 Never able to play the bagpipes again. 858 01:12:03,824 --> 01:12:04,961 It rains over the fields. 859 01:12:05,450 --> 01:12:07,703 He wants you to pull down the blinds a bit. 860 01:12:21,550 --> 01:12:25,012 What will be there? Nothing... 861 01:12:25,929 --> 01:12:28,056 One goes, and that's it. 862 01:12:29,725 --> 01:12:31,518 I wish there was something. 863 01:12:32,019 --> 01:12:33,729 Not to die all the way. 864 01:12:34,313 --> 01:12:37,941 A place where one could breathe comfortably. 865 01:12:38,525 --> 01:12:42,279 If you breathe well and feel no pain, 866 01:12:43,030 --> 01:12:45,491 then you're in heaven. 867 01:12:46,658 --> 01:12:48,285 How fine you are... 868 01:12:48,911 --> 01:12:50,996 when you're fine. 869 01:13:02,674 --> 01:13:05,344 - Why do you paint your face? - To be more beautiful. 870 01:13:06,094 --> 01:13:08,138 - Want me to paint you? - Okay. 871 01:13:19,691 --> 01:13:22,361 - Why kids are not painted? - What do I know? 872 01:13:22,820 --> 01:13:24,530 Why do you ask me? 873 01:13:26,323 --> 01:13:27,616 Why do you sting yourself? 874 01:13:28,534 --> 01:13:31,245 What are you saying, are you crazy? I don't prick myself. 875 01:13:32,162 --> 01:13:34,039 So what did you do on the terrace? 876 01:13:34,498 --> 01:13:38,377 Don't stick your nose in or I'll smack you so bad you can't be found, okay? 877 01:13:39,044 --> 01:13:40,154 I don't prick myself. 878 01:13:40,254 --> 01:13:41,713 I don't like it. 879 01:13:43,507 --> 01:13:45,259 Who were you with at the terrace? 880 01:13:45,926 --> 01:13:48,245 If you're so interested, I'll say with my boyfriend. 881 01:13:48,679 --> 01:13:49,972 He pricks himself. 882 01:13:50,222 --> 01:13:52,432 We found a bloody syringe. 883 01:13:54,101 --> 01:13:55,269 Who else knows? 884 01:13:55,602 --> 01:13:56,645 Just me. 885 01:13:57,646 --> 01:13:58,464 And Fuensanta. 886 01:13:58,564 --> 01:13:59,690 Ignorance first. 887 01:14:00,107 --> 01:14:04,069 That one always gets my leg. If you sing I'll kill you both! 888 01:14:04,403 --> 01:14:08,307 Tell stupid if she doesn't stay mum, I'll whack her for all her life, 889 01:14:08,407 --> 01:14:09,449 and you too! 890 01:14:09,741 --> 01:14:11,160 You are playing with fire. 891 01:14:17,291 --> 01:14:18,333 You are warned. 892 01:14:18,667 --> 01:14:21,128 If you say a single word, I'll kill you. 893 01:14:21,670 --> 01:14:23,130 Is that clear? 894 01:14:55,621 --> 01:14:57,372 You know where your sister is? 895 01:14:57,706 --> 01:14:59,249 With her boyfriend, I'd say. 896 01:15:00,501 --> 01:15:02,236 We'll have to do something about this girl. 897 01:15:02,336 --> 01:15:03,946 Or we have problem. 898 01:15:04,046 --> 01:15:05,380 She had to be home already. 899 01:15:05,756 --> 01:15:11,245 Leave her, these days you can't demand her home this early. 900 01:15:11,345 --> 01:15:14,081 If only for discipline, Dad, and as an example to the young ones. 901 01:15:14,181 --> 01:15:15,416 We must adhere to rules. 902 01:15:15,516 --> 01:15:17,292 When she grows older she can do what she wants. 903 01:15:17,392 --> 01:15:19,169 If she want to leave home, she leaves. 904 01:15:19,269 --> 01:15:21,355 She's still too young to go around. 905 01:15:21,480 --> 01:15:22,940 She is 17 years old. 906 01:15:23,106 --> 01:15:24,842 At that age I was married to Emilio. 907 01:15:24,942 --> 01:15:26,343 Those were different times. 908 01:15:26,443 --> 01:15:30,723 But that's not what worries me. It's this boyfriend she got. 909 01:15:30,823 --> 01:15:33,392 He's too thin. And vicious. 910 01:15:33,492 --> 01:15:36,353 But you just told me to let her, what do you want Dad? 911 01:15:36,453 --> 01:15:39,273 Don't confuse quail with lettuce. 912 01:15:39,373 --> 01:15:42,526 Grandpa is right, Emilio, that kid is very pale. 913 01:15:42,626 --> 01:15:44,962 He has a bad influence on her. 914 01:15:45,128 --> 01:15:47,381 I think this kid is taking drugs. 915 01:15:48,090 --> 01:15:50,200 He needles, with heroin. 916 01:15:50,300 --> 01:15:53,579 But how awful is that, Dad, that boy is the son of Gimeno. 917 01:15:53,679 --> 01:15:55,414 Well, yes, he is legit. 918 01:15:55,514 --> 01:15:58,751 So if he's on dope we'd know, here in Murcia you know everything. 919 01:15:58,851 --> 01:16:00,669 What he does to himself, I don't care. 920 01:16:00,769 --> 01:16:01,812 But my Loli... 921 01:16:02,187 --> 01:16:04,173 I can't sleep at the thought. 922 01:16:04,273 --> 01:16:06,233 Emilio, you have to do something! 923 01:16:06,358 --> 01:16:10,596 I would like you to examine him using any pretext, that kid. 924 01:16:10,696 --> 01:16:13,073 And so, at least get out of doubt. 925 01:16:13,323 --> 01:16:15,117 I'd be more quiet. 926 01:16:15,784 --> 01:16:19,271 We are nuts in this house. What happens to you Margarita, with whom you speak? 927 01:16:19,371 --> 01:16:21,774 I don't talk to anybody, Emilio, with whom was I to speak? 928 01:16:21,874 --> 01:16:24,318 That's what I want to know, with whom, what's up? 929 01:16:24,418 --> 01:16:27,529 I knew you would guess, I wanted to tell you. 930 01:16:27,629 --> 01:16:30,240 No mysteries, Margarita, tell me what happened. 931 01:16:30,340 --> 01:16:32,050 I'll tell if you insist. 932 01:16:32,384 --> 01:16:35,721 This morning I had a miraculous vision in the bathroom. 933 01:16:36,513 --> 01:16:41,460 I saw a wonderful light, it was incredible. 934 01:16:41,560 --> 01:16:42,603 Margarita! 935 01:16:42,978 --> 01:16:46,715 It filled all with light, and She appeared. 936 01:16:46,815 --> 01:16:47,549 She? 937 01:16:47,649 --> 01:16:49,693 Stop talking nonsense, Margarita. 938 01:16:49,860 --> 01:16:51,970 - You've taken the pill? - Of course I've taken the pill. 939 01:16:52,070 --> 01:16:54,865 What I mean is, you can't go around 940 01:16:55,365 --> 01:16:56,475 scaring the kids. 941 01:16:56,575 --> 01:16:59,369 But it's the truth, and every day I took the pill. 942 01:16:59,578 --> 01:17:01,688 This morning I told the Father Justo. 943 01:17:01,788 --> 01:17:05,234 He told me it was the virgin who lit the path to glory. 944 01:17:05,334 --> 01:17:09,738 Then tell that jerk to stop sticking his nose into our lives. 945 01:17:09,838 --> 01:17:13,575 And please sister don't you dare go on telling the miracles. 946 01:17:13,675 --> 01:17:15,994 Because we'll have a pilgrimage here. 947 01:17:16,094 --> 01:17:19,289 Emilio's right about that, don't go saying that you have visions. 948 01:17:19,389 --> 01:17:22,226 - But it's the truth! - Well, even if it's the truth! 949 01:17:22,643 --> 01:17:26,046 You shut up, or you tell me. 950 01:17:26,146 --> 01:17:27,047 And that's it. 951 01:17:27,147 --> 01:17:29,483 What did you see, Aunt? How was this glow? 952 01:17:29,691 --> 01:17:34,471 You see, it was like a light globe coming from the beyond. 953 01:17:34,571 --> 01:17:36,056 Filling me with its light. 954 01:17:36,156 --> 01:17:39,435 A sense of peace and joy flooded my heart. 955 01:17:39,535 --> 01:17:43,814 The balloon opened, and a golden light filled everything. 956 01:17:43,914 --> 01:17:46,108 And there She was, inside the balloon. 957 01:17:46,208 --> 01:17:48,402 All golden, dazzling and beautiful. 958 01:17:48,502 --> 01:17:49,586 Good night to all! 959 01:17:49,795 --> 01:17:50,863 Good night, Grandpa. 960 01:17:50,963 --> 01:17:52,756 Let's see, can't you ever come on time? 961 01:17:53,841 --> 01:17:56,176 Do you know what time is it now? 962 01:17:57,094 --> 01:17:58,971 Oh, I thought it was early! 963 01:17:59,888 --> 01:18:01,348 How time flies, right? 964 01:18:02,307 --> 01:18:06,019 Tell your boyfriend to stop by here tomorrow, I want to take a look at him. 965 01:18:06,937 --> 01:18:07,980 Why? 966 01:18:08,313 --> 01:18:10,816 Because I don't like how thin and pale he is. 967 01:18:12,901 --> 01:18:15,179 You have no right to meddle in the lives of others, Dad. 968 01:18:15,279 --> 01:18:19,058 Well, I'll give you a slap. 969 01:18:19,158 --> 01:18:20,784 Even though you are a woman. 970 01:18:21,243 --> 01:18:24,538 I need to know whom you meet, and this kid looks sick. 971 01:18:24,997 --> 01:18:26,774 And I don't want my daughter to meet a sick guy. 972 01:18:26,874 --> 01:18:28,876 So tomorrow tell him to come here. 973 01:18:29,209 --> 01:18:30,611 And if he doesn't, I'll call his father. 974 01:18:30,711 --> 01:18:32,404 And what can you say, that Jaime is skinny? 975 01:18:32,504 --> 01:18:33,614 I like him that way. 976 01:18:33,714 --> 01:18:35,007 What can I say? 977 01:18:37,843 --> 01:18:40,471 Stop it, damn it! Enough is enough! 978 01:18:41,555 --> 01:18:44,308 Enough is enough! 979 01:18:46,685 --> 01:18:48,979 I've always been a man of order. 980 01:18:49,897 --> 01:18:51,273 Peace-loving. 981 01:18:51,690 --> 01:18:53,050 I've never said anything. 982 01:18:53,150 --> 01:18:55,402 Well, well. 983 01:18:56,361 --> 01:18:58,238 It's not that bad, Emilio. 984 01:18:58,739 --> 01:19:00,032 Easy, Emilio. 985 01:19:00,324 --> 01:19:01,700 Calm down. 986 01:19:01,909 --> 01:19:03,894 Don't get so angry, it's not worth it. 987 01:19:03,994 --> 01:19:06,455 Don't panic, occasionally he gets it. 988 01:19:06,663 --> 01:19:08,457 He'll soon get well. 989 01:19:08,749 --> 01:19:14,171 He has this, his eyes go blank, as if he were to have an attack. 990 01:19:14,379 --> 01:19:18,175 So when he says that I'm epileptic, he'd better looking in the mirror. 991 01:19:18,550 --> 01:19:21,845 Don't panic Manu, come here young man! 992 01:19:22,846 --> 01:19:25,582 It's the adrenalin that's gotta go somewhere. 993 01:19:25,682 --> 01:19:26,917 Be calm, it's always the same. 994 01:19:27,017 --> 01:19:28,460 Not important. 995 01:19:28,560 --> 01:19:29,853 It's his character. 996 01:19:31,146 --> 01:19:34,149 No, it has nothing to do with Uncle Fernando. 997 01:19:35,067 --> 01:19:37,361 Mine is temporary, calm down. 998 01:19:37,486 --> 01:19:38,887 To Dad this also happens sometimes. 999 01:19:38,987 --> 01:19:41,306 See? We only inherit the wickedness. 1000 01:19:41,406 --> 01:19:44,660 I've always been a peace-loving man. 1001 01:19:44,910 --> 01:19:47,621 Less when you almost killed the boyfriend of Aunt Maggie, Grandpa! 1002 01:19:47,746 --> 01:19:50,374 This man came to the house dressed as Falangist. 1003 01:19:50,624 --> 01:19:52,067 And I've always been a Republican of honour! 1004 01:19:52,167 --> 01:19:54,711 He was not my boyfriend, he was courting me, though. 1005 01:19:55,254 --> 01:19:58,157 And you, what brother you got into the closet, scared to death. 1006 01:19:58,257 --> 01:20:01,076 That's enough Margarita, that's a lie. 1007 01:20:01,176 --> 01:20:04,288 It's true. When Aunt Maggie's boyfriend came, 1008 01:20:04,388 --> 01:20:07,724 Emilio and I got into the closet, scared to death! 1009 01:20:07,933 --> 01:20:12,588 Federico Sanchez was very handsome, but he abused me during my absences, 1010 01:20:12,688 --> 01:20:14,131 and father forbade him to come and see me. 1011 01:20:14,231 --> 01:20:16,108 That one just wanted to fuck you. 1012 01:20:16,567 --> 01:20:18,218 I don't turn a blind eye. 1013 01:20:18,318 --> 01:20:19,987 He was very fond of me. 1014 01:20:21,196 --> 01:20:24,475 He was so passionate... one day he came here to this house, saying that... 1015 01:20:24,575 --> 01:20:26,101 either I was his, or anyone else's. 1016 01:20:26,201 --> 01:20:28,036 Imagine, in those times. 1017 01:20:28,579 --> 01:20:31,440 He came pointing a pistol, saying he would kill us all... 1018 01:20:31,540 --> 01:20:33,108 if he couldn't take Aunt Margarita. 1019 01:20:33,208 --> 01:20:35,736 And Uncle and I tucked in the closet! 1020 01:20:35,836 --> 01:20:37,780 Did he fire? Wasn't it Grandfather who shot? 1021 01:20:37,880 --> 01:20:40,632 You don't know my fear in that closet. 1022 01:20:40,883 --> 01:20:43,619 I even peed. 1023 01:20:43,719 --> 01:20:45,788 Did Grandfather kill him, and bury him in the basement? 1024 01:20:45,888 --> 01:20:49,166 I killed him with these hands, and buried him in the basement. 1025 01:20:49,266 --> 01:20:51,101 You get carried away, Dad. 1026 01:20:52,144 --> 01:20:55,464 You did not miss a thing, Margarita, because he was just a pimp. 1027 01:20:55,564 --> 01:20:59,109 No, no. Don't mess with me. 1028 01:20:59,651 --> 01:21:04,323 I had the asparagus, when Antonio came in with the library in his hand. 1029 01:21:04,490 --> 01:21:07,075 And I, with the leg of the thing, 1030 01:21:07,409 --> 01:21:10,354 I told him that if he didn't offer me the solution, 1031 01:21:10,454 --> 01:21:12,481 I was not about influence peddling. 1032 01:21:12,581 --> 01:21:15,401 That I was tired of resources, bulging and corruption. 1033 01:21:15,501 --> 01:21:17,127 Calm down, Dad! 1034 01:21:20,297 --> 01:21:23,258 - There is a storm, Aunt. - Storm? Nonsense! 1035 01:21:26,220 --> 01:21:29,431 Damn! It is the lightning that doesn't stop! 1036 01:21:30,432 --> 01:21:33,310 History is always written by the victors. 1037 01:21:33,727 --> 01:21:37,606 "It is written, rest in peace." 1038 01:21:56,291 --> 01:22:01,755 "The shadows of the night were going ahead." 1039 01:22:02,422 --> 01:22:04,241 Psalm 10, verse two. 1040 01:22:04,341 --> 01:22:06,452 "My heart is wounded." 1041 01:22:06,552 --> 01:22:09,263 Psalm 102, verse four. 1042 01:22:16,019 --> 01:22:19,231 Well, nothing has happened here. 1043 01:22:19,857 --> 01:22:22,985 Let's cool things off a bit. 1044 01:22:29,700 --> 01:22:31,869 Listen to my poem. 1045 01:22:35,414 --> 01:22:36,790 What do you want now, Dad? 1046 01:22:37,040 --> 01:22:40,377 Well, I want to recite my latest poem. 1047 01:22:49,470 --> 01:22:55,476 The dedication is a very, very special. 1048 01:22:57,728 --> 01:23:00,981 - It is for you, Antonico. - For me, Grandpa? 1049 01:23:02,983 --> 01:23:05,194 My heart is hurt. 1050 01:23:06,320 --> 01:23:09,823 And my days are like vanishing shadows. 1051 01:23:11,325 --> 01:23:16,371 The shadow of the night hides the child in me. 1052 01:23:18,123 --> 01:23:23,086 I am like a lonely birdie on the roof. 1053 01:23:35,182 --> 01:23:38,519 Emilito, son! 1054 01:23:38,894 --> 01:23:40,145 What happened, man? 1055 01:23:40,479 --> 01:23:43,148 Grandfather, he's not at home! 1056 01:23:43,607 --> 01:23:47,136 - Emilito, son, wake up! - What is it, Mom, what's going on? 1057 01:23:47,236 --> 01:23:49,780 Come on, you need to help find Grandfather! 1058 01:23:59,456 --> 01:24:01,041 He had never done such a thing. 1059 01:24:02,251 --> 01:24:04,236 Margarita, have you spoken to Juan? 1060 01:24:04,336 --> 01:24:06,755 Yes, he knows nothing, no trace of Grandfather. 1061 01:24:10,425 --> 01:24:13,954 Before calling the police, does anybody know where Grandpa could be? 1062 01:24:14,054 --> 01:24:16,165 No Emilio, I told you, nobody knows anything. 1063 01:24:16,265 --> 01:24:19,059 I'm worried Margarita, is the first time. 1064 01:24:19,518 --> 01:24:20,882 Emilito, do you know something? 1065 01:24:21,145 --> 01:24:22,046 Let me sleep. 1066 01:24:22,146 --> 01:24:23,897 Emilito, I'm asking! 1067 01:24:25,065 --> 01:24:27,317 - No, I don't know where he is! - Then answer! 1068 01:24:27,985 --> 01:24:30,304 He may not have gone too far, I'm going to look for him. 1069 01:24:30,404 --> 01:24:32,030 Where? All around Murcia, daughter? 1070 01:24:32,156 --> 01:24:34,950 No, over there, standing here we're not doing anything. 1071 01:24:35,409 --> 01:24:36,477 I know who knows. 1072 01:24:36,577 --> 01:24:37,520 How could you know? 1073 01:24:37,620 --> 01:24:39,955 Don't start that nonsense. Leave him alone! 1074 01:24:43,125 --> 01:24:45,377 - Who knows, baby? - Fuensantica. 1075 01:25:45,938 --> 01:25:47,022 Hi, Grandpa! 1076 01:25:48,190 --> 01:25:49,733 Hello, Antonico! 1077 01:25:50,567 --> 01:25:51,860 I was expecting you. 1078 01:25:52,736 --> 01:25:54,071 Did you get lost? 1079 01:25:54,613 --> 01:25:57,699 Dad, may we know what you're doing here? 1080 01:25:57,950 --> 01:25:59,101 Waiting. 1081 01:25:59,201 --> 01:26:00,244 What will I do? 1082 01:26:01,036 --> 01:26:03,121 I've lost again, my son. 1083 01:26:03,539 --> 01:26:04,915 I forgot everything. 1084 01:26:05,707 --> 01:26:09,086 I didn't know where I was or who I was. 1085 01:26:09,711 --> 01:26:11,880 I didn't know which way to go. 1086 01:26:12,172 --> 01:26:14,925 The whole family is looking for you, Dad. 1087 01:26:15,342 --> 01:26:18,762 - You see, here I am. - Do you know how I knew you were here? 1088 01:26:19,888 --> 01:26:21,723 Because I know you like trees... 1089 01:26:22,391 --> 01:26:26,145 the flowers and the birdies. 1090 01:26:26,979 --> 01:26:30,524 I wanted to go to sea, but I got lost. 1091 01:26:31,733 --> 01:26:33,819 I want to see the sea one last time. 1092 01:26:34,069 --> 01:26:36,029 I'll take you to the sea, Dad. 1093 01:26:41,743 --> 01:26:45,622 Life is beautiful when you breathe well, baby. 1094 01:26:46,206 --> 01:26:49,334 Now you come home with us, Dad. 1095 01:26:50,043 --> 01:26:53,213 Don't worry, it's not worth it. 1096 01:26:53,922 --> 01:26:55,507 I'm fine here. 1097 01:26:57,926 --> 01:27:01,054 I am an elephant, Antonico. 1098 01:27:01,597 --> 01:27:02,764 An elephant? 1099 01:27:02,931 --> 01:27:05,542 If he says he's an elephant, then that's it. 1100 01:27:05,642 --> 01:27:10,506 When elephants are old, they leave the herd, 1101 01:27:10,606 --> 01:27:13,358 and go away to die. 1102 01:27:15,277 --> 01:27:20,157 While Emilio your son is alive, you will always be with us. 1103 01:27:20,491 --> 01:27:21,600 Right, Manu? 1104 01:27:21,700 --> 01:27:24,369 Yes, come on, Grandpa, go home! 1105 01:27:24,953 --> 01:27:26,288 It's not that... 1106 01:27:28,624 --> 01:27:29,958 You're better already. 1107 01:27:31,460 --> 01:27:34,755 Come on, don't be so lazy, Dad. 1108 01:27:36,131 --> 01:27:39,009 I wanted to go to the sea. But I got lost. 1109 01:27:40,719 --> 01:27:43,180 I'll take you to the sea, Dad, I promise. 1110 01:27:43,388 --> 01:27:44,331 Really? 1111 01:27:44,431 --> 01:27:48,352 A Cebrian's promise is a... 1112 01:27:49,853 --> 01:27:52,756 - Well, it is a promise, right? - A truth as a temple, son! 1113 01:27:52,856 --> 01:27:54,633 A security for the future. 1114 01:27:54,733 --> 01:27:58,804 The transmuting voice, uncompromising legislator. 1115 01:27:58,904 --> 01:28:02,266 Says: Holy word, heavenly music, 1116 01:28:02,366 --> 01:28:04,451 testimony, warranty and oaths. 1117 01:28:04,743 --> 01:28:05,994 A vote! 1118 01:28:07,871 --> 01:28:12,209 One day my father, caught up in some old papers, 1119 01:28:12,376 --> 01:28:15,629 found a text that caught his eye. 1120 01:28:16,171 --> 01:28:18,257 It was a text written in Arabic. 1121 01:28:18,465 --> 01:28:21,260 From Methuselah's time. 1122 01:28:21,468 --> 01:28:24,163 When he was in the Moroccan war, 1123 01:28:24,263 --> 01:28:25,889 he swallowed it like a wall. 1124 01:28:26,515 --> 01:28:30,978 The text said... where a treasure was buried. 1125 01:28:31,562 --> 01:28:33,105 When he returned from Morocco, 1126 01:28:33,564 --> 01:28:36,775 my father was devoted heart and soul, 1127 01:28:37,067 --> 01:28:39,636 to find the treasure of the Arabs, 1128 01:28:39,736 --> 01:28:45,284 which according to the text was buried under an olive tree. 1129 01:28:45,659 --> 01:28:48,579 With precise coordinates. 1130 01:28:49,746 --> 01:28:53,734 Everyone thought my father was crazy. 1131 01:28:53,834 --> 01:28:56,587 And the matter was forgotten. 1132 01:28:57,254 --> 01:29:00,757 But my father, after many twists and turns, 1133 01:29:01,508 --> 01:29:03,218 found the treasure. 1134 01:29:04,094 --> 01:29:06,705 It was a fabulous treasure. 1135 01:29:06,805 --> 01:29:13,061 With hundreds of gold coins. And priceless jewels. 1136 01:29:14,521 --> 01:29:16,090 He said nothing to anyone. 1137 01:29:16,190 --> 01:29:18,192 He was silent as the grave. 1138 01:29:18,901 --> 01:29:21,904 In case the dead could talk. 1139 01:29:22,446 --> 01:29:28,035 Well, gradually selling those treasures, here and there, 1140 01:29:28,785 --> 01:29:30,746 he gave a career to all his children. 1141 01:29:31,246 --> 01:29:34,917 And still had enough money to buy a house here in Murcia. 1142 01:29:35,250 --> 01:29:38,170 And another one in the Urrutia, on the Minor Sea. 1143 01:29:39,713 --> 01:29:41,089 Is that true, Uncle? 1144 01:29:43,967 --> 01:29:46,286 Well, if Grandpa says so it's possible. 1145 01:29:46,386 --> 01:29:49,807 Possible? Possible? Why not? 1146 01:29:50,432 --> 01:29:52,643 Litter that the wind takes. 1147 01:29:53,852 --> 01:29:56,230 The moon and the stars. 1148 01:29:56,396 --> 01:29:58,774 Who is the gold, and who is the Arab? 1149 01:29:59,566 --> 01:30:02,845 It is also said of crowing and not putting the egg out. 1150 01:30:02,945 --> 01:30:06,557 Which means: Who presses little covers hard. 1151 01:30:06,657 --> 01:30:09,827 Or that for getting on earlier you don't have clearer ideas. 1152 01:30:10,452 --> 01:30:11,829 Do you understand anything? 1153 01:30:12,037 --> 01:30:13,647 He has the ideas accelerated. 1154 01:30:13,747 --> 01:30:18,193 Which claims reason the words become wrapped in the tongue. 1155 01:30:18,293 --> 01:30:19,962 Creeper! 1156 01:30:20,295 --> 01:30:23,549 That is, life is a creeper that binds us to the abyss. 1157 01:30:23,924 --> 01:30:25,884 And speaking of abyss, 1158 01:30:26,218 --> 01:30:30,430 there are depths of passion and depths of hell. 1159 01:31:15,517 --> 01:31:16,768 Great! 1160 01:32:08,028 --> 01:32:10,113 How beautiful life is! 1161 01:32:18,497 --> 01:32:21,166 How beautiful is the sea! 1162 01:32:33,178 --> 01:32:37,307 How nice it is when you're okay. 1163 01:33:53,801 --> 01:33:57,596 While we are saddened by separation of the body, 1164 01:33:58,180 --> 01:34:01,266 those who have the priceless gift of Christian faith... 1165 01:34:01,725 --> 01:34:05,604 hope to be reunited with him in Father's house. 1166 01:34:05,896 --> 01:34:07,523 We must console ourselves, 1167 01:34:08,273 --> 01:34:14,321 as we pray God to welcome our brother in his mercy. 1168 01:34:14,863 --> 01:34:18,951 And to grant his family, and all who mourn his death, 1169 01:34:19,326 --> 01:34:20,828 the consolation of faith. 1170 01:34:21,787 --> 01:34:22,871 Let us pray. 1171 01:34:23,497 --> 01:34:25,082 Our Lord and our Redeemer, 1172 01:34:25,582 --> 01:34:30,921 who gave yourself to death so that all men be saved and pass from death to life. 1173 01:34:31,547 --> 01:34:33,465 Look kindly upon your servants. 1174 01:34:33,799 --> 01:34:35,659 - Saddened by the death of... - Dad! 1175 01:34:35,759 --> 01:34:39,012 ...who loved him, come to you confidently. 1176 01:34:39,763 --> 01:34:44,710 You, Lord, you're the only saint. And the only one infinitely merciful. 1177 01:34:44,810 --> 01:34:46,186 How you've grown, Manu! 1178 01:34:46,687 --> 01:34:49,273 How handsome you are, you look like a man. 1179 01:34:53,360 --> 01:34:58,740 ...and don't let the eternal King, who in baptism was... 1180 01:34:59,116 --> 01:35:01,344 incorporated into your church, look away from you. 1181 01:35:01,577 --> 01:35:03,729 But by your glorious merits... 1182 01:35:03,829 --> 01:35:07,207 grant them a place of light, happiness and peace. 1183 01:35:07,791 --> 01:35:11,420 You who live and reign forever and ever, amen. 1184 01:35:16,758 --> 01:35:20,554 Suddenly I realised that the arrival of my parents had destroyed something. 1185 01:35:21,388 --> 01:35:23,265 Something happened when they arrived. 1186 01:35:23,974 --> 01:35:26,185 I was different, I had grown. 1187 01:35:26,894 --> 01:35:29,646 Fuensanta stared at me, she had changed too. 1188 01:35:30,063 --> 01:35:31,882 She was now staring at me very seriously. 1189 01:35:33,066 --> 01:35:35,360 Perhaps we'll never see each other again. 1190 01:35:36,069 --> 01:35:39,823 But one thing was certain: If my parents had not been to get me, 1191 01:35:40,574 --> 01:35:42,993 I would had lived with her all my life. 84517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.