All language subtitles for EN 1 20.000.Leagues.Under.The.Sea.1997.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,473 --> 00:02:52,393 Little man... 2 00:02:52,872 --> 00:02:56,232 Ha ha ha ha! 3 00:04:05,580 --> 00:04:07,020 Gentlemen, please be seated. 4 00:04:07,030 --> 00:04:11,340 The minutes of the previous meeting being waived, 5 00:04:11,350 --> 00:04:15,190 we can now proceed with our presentations. 6 00:04:15,190 --> 00:04:20,950 Now, at last, we welcome to the American academy of maritime science 7 00:04:20,950 --> 00:04:23,830 Pierre Arronax, junior instructor 8 00:04:23,830 --> 00:04:26,710 at the Paris museum of natural history. 9 00:04:32,949 --> 00:04:34,389 Thank you... 10 00:04:34,389 --> 00:04:37,749 And, uh... 11 00:04:37,749 --> 00:04:42,549 My title is... excuse me... Assistant professor, 12 00:04:42,549 --> 00:04:44,469 not junior instructor. 13 00:04:47,349 --> 00:04:49,269 Uh... 14 00:04:49,269 --> 00:04:52,629 Uh, if someone could please close the shutters. 15 00:05:00,788 --> 00:05:02,708 Thank you. 16 00:05:03,188 --> 00:05:04,188 Let me begin. 17 00:05:08,478 --> 00:05:12,788 July 20, 1866... 18 00:05:12,798 --> 00:05:16,638 The captain of the governor Higginson. 19 00:05:16,638 --> 00:05:20,958 Sights a huge mass off the western coast of Australia. 20 00:05:20,958 --> 00:05:24,798 A mass which mysteriously outraces him 21 00:05:24,798 --> 00:05:26,718 to the horizon line. 22 00:05:26,718 --> 00:05:29,598 July 26, 1866... 23 00:05:30,077 --> 00:05:33,437 The Cristobal Colon sights a similar mass in mid-pacific. 24 00:05:33,437 --> 00:05:38,717 This captain determines the creature itself larger than any whale. 25 00:05:38,717 --> 00:05:43,517 But how could it have traveled so far... 26 00:05:43,517 --> 00:05:44,957 So fast? 27 00:05:44,957 --> 00:05:48,317 March 1867... 28 00:05:48,317 --> 00:05:52,637 The Moravian strikes a huge rock in the middle of open waters. 29 00:05:52,637 --> 00:05:55,517 Where no such rock exists. 30 00:05:55,517 --> 00:05:59,837 April... the Scotia, pride of the Cunard line, 31 00:05:59,837 --> 00:06:01,276 sees the creature from a distance 32 00:06:01,756 --> 00:06:03,676 and tries to investigate. 33 00:06:04,156 --> 00:06:05,156 For its troubles, 34 00:06:05,596 --> 00:06:07,996 the Scotia is rammed by some unseen force, 35 00:06:08,006 --> 00:06:09,926 again nearly sinking the ship. 36 00:06:10,406 --> 00:06:13,766 The hole found in the hull is a clean cut, 37 00:06:13,766 --> 00:06:16,166 as if made by a giant knife. 38 00:06:16,166 --> 00:06:18,566 All this is known to us! 39 00:06:18,566 --> 00:06:20,486 What is your theory? 40 00:06:20,966 --> 00:06:25,286 Debate has raged in both the scientific community and the popular press 41 00:06:25,766 --> 00:06:27,046 over the nature of the creature. 42 00:06:28,646 --> 00:06:31,526 It's quite obvious some great undersea craft 43 00:06:31,526 --> 00:06:32,965 is stalking the waters. 44 00:06:32,965 --> 00:06:38,245 And who could build this craft and keep it secret? 45 00:06:38,245 --> 00:06:42,085 Such an effort would require the strengths and the talents 46 00:06:42,085 --> 00:06:43,693 of men across the world. 47 00:06:43,718 --> 00:06:48,568 When have the world's governments ever permitted such an exchange? 48 00:06:48,780 --> 00:06:51,180 Are you prepared to believe in some master inventor 49 00:06:51,205 --> 00:06:53,074 who lives outside national boundaries? 50 00:06:53,099 --> 00:06:57,445 In some freelance genius who outstrips all known naval technology? 51 00:06:57,445 --> 00:06:59,845 So it is not a man-made craft. 52 00:07:00,085 --> 00:07:02,965 What do you think it is, little man? 53 00:07:04,164 --> 00:07:06,564 Sir... We know each other. 54 00:07:06,574 --> 00:07:09,444 Many times I have listened to your tirades. 55 00:07:09,454 --> 00:07:11,854 Indulge me this once. 56 00:07:24,334 --> 00:07:28,174 I propose the existence 57 00:07:28,174 --> 00:07:31,534 of a gigantic... 58 00:07:31,534 --> 00:07:33,454 Narwhal. 59 00:07:36,333 --> 00:07:38,733 A creature believed in by the ancients. 60 00:07:38,733 --> 00:07:42,573 A hybrid mammal capable of swimming at fantastic speeds, 61 00:07:42,573 --> 00:07:44,493 with an ivory horn whose point is incisive enough 62 00:07:44,973 --> 00:07:48,813 to cleave the hull plates of ships like the Moravian and the Scotia. 63 00:07:48,813 --> 00:07:50,733 The creature... 64 00:07:50,733 --> 00:07:53,613 He wants us to believe in some sort of unicorn of the sea! 65 00:07:53,613 --> 00:07:56,715 There are many mysteries in the seas. He could be right. 66 00:07:56,740 --> 00:07:58,413 Herr Schneider, are you blinded by the light 67 00:07:58,413 --> 00:07:59,853 from his magic lantern show? 68 00:07:59,853 --> 00:08:02,253 He offers us some sort of carnival show 69 00:08:02,253 --> 00:08:04,867 instead of a scientific lecture, and you are impressed! 70 00:08:04,892 --> 00:08:06,342 Well said. 71 00:08:06,573 --> 00:08:08,957 We are scientists, not storytellers. 72 00:08:08,982 --> 00:08:12,094 When one has ruled out all other alternatives, 73 00:08:12,119 --> 00:08:13,782 what more... what more... 74 00:08:13,782 --> 00:08:15,222 It's the French, you know. 75 00:08:15,222 --> 00:08:17,142 They're always dreaming! 76 00:08:17,142 --> 00:08:18,582 Stop wasting our time! 77 00:08:18,582 --> 00:08:21,462 The writings of Aristotle argue that such a creature... 78 00:08:21,462 --> 00:08:23,412 That such a creature... 79 00:08:24,108 --> 00:08:27,948 That such a creature did in fact exist! 80 00:08:46,421 --> 00:08:48,341 Thank you, father. 81 00:08:51,701 --> 00:08:53,621 Really, Arronax, did you have to? 82 00:08:53,621 --> 00:08:56,229 He won't embarrass me with those ludicrous theories, Lydia. 83 00:08:56,254 --> 00:08:57,233 But he's going to lose... 84 00:08:57,258 --> 00:08:58,698 He's going to have to know that being a man 85 00:08:58,723 --> 00:09:00,163 means he'd better know how to fight. 86 00:09:01,287 --> 00:09:02,448 Now, this evening... 87 00:09:02,472 --> 00:09:04,614 Dinner with the Covingtons or 88 00:09:04,639 --> 00:09:06,770 something a little more private? 89 00:09:15,420 --> 00:09:16,860 Monsieur Arronax? 90 00:09:16,860 --> 00:09:18,780 Where are you headed in such a hurry? 91 00:09:18,780 --> 00:09:20,220 The next ship back to France. 92 00:09:20,700 --> 00:09:22,140 If you continue at this pace, sir, 93 00:09:22,620 --> 00:09:24,540 you'll outrace an offer of employment. 94 00:09:25,020 --> 00:09:27,900 Edward Saxon of the Cunard line. 95 00:09:30,780 --> 00:09:32,700 Is this a joke? 96 00:09:33,180 --> 00:09:35,522 My father sent you to embarrass me further? 97 00:09:35,547 --> 00:09:37,020 Not at all. 98 00:09:37,020 --> 00:09:38,460 I would like to Grant you 99 00:09:38,460 --> 00:09:41,339 a scientific opportunity, young Arronax. 100 00:09:41,339 --> 00:09:43,379 I'd just as soon you didn't call me "young" Arronax. 101 00:09:43,739 --> 00:09:45,659 I've had enough of that attitude for one day. 102 00:09:45,659 --> 00:09:47,579 As you wish. 103 00:09:47,579 --> 00:09:48,805 May I help? 104 00:09:49,465 --> 00:09:50,925 Thank you. 105 00:09:53,819 --> 00:09:56,219 Were you involved in the wreck of the Scotia? 106 00:09:56,709 --> 00:09:59,109 To some minds, I was almost single-handedly responsible. 107 00:09:59,589 --> 00:10:00,789 What? The Scotia was attacked. 108 00:10:01,029 --> 00:10:02,939 By the same beast as all the other ships, yes? 109 00:10:02,949 --> 00:10:05,829 Well, only after I insisted that the captain investigate. 110 00:10:07,749 --> 00:10:08,749 You blame yourself. 111 00:10:09,189 --> 00:10:11,109 No, no. I'd do it again. 112 00:10:11,109 --> 00:10:13,028 It's my job with the Cunard line 113 00:10:13,028 --> 00:10:14,948 to develop new forms of ocean travel. 114 00:10:14,948 --> 00:10:16,388 Not just as mere transportation, 115 00:10:16,868 --> 00:10:19,268 but as a form of leisure activity for the moneyed class. 116 00:10:19,268 --> 00:10:21,708 So this beast threatens your job with every vessel it attacks. 117 00:10:22,148 --> 00:10:24,068 Let's put it a little less crassly. 118 00:10:24,068 --> 00:10:25,988 The beast threatens the dominion we hold 119 00:10:25,988 --> 00:10:27,908 over the earth and the seas. 120 00:10:28,388 --> 00:10:31,748 The ocean isn't simply ours to do with as we please, Mr. Saxon. 121 00:10:32,228 --> 00:10:35,108 Perhaps the beast represents the ocean calling for respect. 122 00:10:35,108 --> 00:10:37,508 Let's go ahead and put it crassly, then. 123 00:10:37,508 --> 00:10:40,388 For the sake of my job, I want to put a stop to this beast. 124 00:10:40,388 --> 00:10:44,227 Now, for the sake of your career, are you willing to help? 125 00:10:44,227 --> 00:10:46,147 Or at the very least be witness to it all? 126 00:10:46,147 --> 00:10:49,027 Good god, man, what is the matter? 127 00:10:49,027 --> 00:10:51,907 "He who hesitates." Haven't you ever heard that one? 128 00:10:51,907 --> 00:10:53,575 Scientific inquiry shouldn't find itself 129 00:10:53,600 --> 00:10:55,650 too grateful to commercial support, Mr. Saxon. 130 00:10:55,675 --> 00:10:58,147 Look, you were the only one at that conference 131 00:10:58,157 --> 00:11:00,257 interested in something bigger than plankton. 132 00:11:00,359 --> 00:11:03,239 Something big enough to matter to men like you and me, 133 00:11:03,264 --> 00:11:05,003 and they laughed at you. 134 00:11:05,028 --> 00:11:09,348 Now, do you want a chance to prove them wrong? 135 00:11:09,677 --> 00:11:12,557 Or do you want to be called "young" Arronax 136 00:11:12,557 --> 00:11:15,436 for the rest of your damn life? 137 00:11:15,436 --> 00:11:18,796 Have you actually read my son's novel? 138 00:11:18,796 --> 00:11:20,236 It is filled with more obscure Greek phrases than... 139 00:11:20,236 --> 00:11:21,676 Pierre! 140 00:11:23,116 --> 00:11:24,947 I am so glad you didn't leave. 141 00:11:24,972 --> 00:11:27,731 Here, join us. I'm sure your father regrets the scene. 142 00:11:27,756 --> 00:11:29,356 Pardon my language, but hell will freeze solid 143 00:11:29,356 --> 00:11:31,756 before my father expresses regret over anything. 144 00:11:31,756 --> 00:11:33,076 You didn't deserve that treatment. 145 00:11:33,101 --> 00:11:34,636 You spoke wonderfully. 146 00:11:34,636 --> 00:11:36,076 It was a remarkable presentation. 147 00:11:36,076 --> 00:11:38,476 Yes, which won me the privilege of being dismissed and ridiculed 148 00:11:38,476 --> 00:11:39,916 as an imaginative dreamer. 149 00:11:39,916 --> 00:11:41,209 Ignore them. 150 00:11:41,234 --> 00:11:43,634 Those men were born without a drop of imagination. 151 00:11:43,756 --> 00:11:45,196 Yes, and they don't envy me the quality I have. 152 00:11:45,196 --> 00:11:46,636 Well, they should. 153 00:11:46,636 --> 00:11:48,555 What scientific advances can be made 154 00:11:48,555 --> 00:11:50,955 without imagination to chart the way? 155 00:11:50,955 --> 00:11:54,315 I'm no professor, but I was quite moved. 156 00:11:54,315 --> 00:11:56,235 I've... I've read your book, 157 00:11:56,235 --> 00:11:58,155 but I've never seen you at work before. 158 00:11:59,605 --> 00:12:02,046 Well... treasure the memory. 159 00:12:02,071 --> 00:12:03,326 What do you mean? 160 00:12:03,351 --> 00:12:04,393 Lydia! 161 00:12:04,418 --> 00:12:06,325 Who are you dallying with? 162 00:12:07,285 --> 00:12:10,165 Oh. The offspring. 163 00:12:10,165 --> 00:12:12,753 Really, Arronax, doesn't your son deserve better? 164 00:12:12,778 --> 00:12:13,980 Don't I deserve better? 165 00:12:14,005 --> 00:12:15,445 I've been asking myself for years. 166 00:12:15,445 --> 00:12:18,198 I'm sorry to have disappointed you so, father. 167 00:12:18,223 --> 00:12:19,223 Yes, I know. 168 00:12:19,464 --> 00:12:21,505 I know you are, and you're sorry 169 00:12:21,530 --> 00:12:23,049 for all the trouble you caused at the academy, 170 00:12:23,074 --> 00:12:25,302 but what is done is done. I'll convey your apologies to all, 171 00:12:25,327 --> 00:12:27,788 we'll say no more about it. Nice of you to drop by. 172 00:12:27,813 --> 00:12:28,773 Arronax. 173 00:12:29,224 --> 00:12:32,079 Lydia, your attentions to Pierre are generous. 174 00:12:32,104 --> 00:12:34,246 More than generous, but, uh... 175 00:12:34,411 --> 00:12:37,291 Don't go setting yourself up as the boy's mother. 176 00:12:37,883 --> 00:12:40,404 Pierre, don't mind him. 177 00:12:40,404 --> 00:12:43,186 His last mother died giving birth to him. 178 00:12:44,404 --> 00:12:46,223 He can be quite hard on a mother. 179 00:12:46,569 --> 00:12:48,335 Or a father. 180 00:12:50,268 --> 00:12:52,511 Lydia, I was in the middle of a story. 181 00:12:53,016 --> 00:12:55,330 I need to speak to you alone, father. 182 00:12:55,355 --> 00:12:56,405 Of course you need to speak to me alone. 183 00:12:56,430 --> 00:12:59,790 You don't fare so well at public assemblies, do you? 184 00:13:02,013 --> 00:13:03,933 I've come to say good-bye. 185 00:13:04,547 --> 00:13:06,947 How sentimental my son is. 186 00:13:07,061 --> 00:13:08,981 Very well, good-bye. See you at Christmas. 187 00:13:09,006 --> 00:13:11,406 This is not an ordinary good-bye. 188 00:13:11,705 --> 00:13:13,533 It may be my last. 189 00:13:14,745 --> 00:13:17,373 He has a sense of the dramatic, no? 190 00:13:17,373 --> 00:13:20,253 I am boarding a train for Boston harbor in the morning. 191 00:13:20,253 --> 00:13:22,172 The Cunard line and the United States government 192 00:13:22,172 --> 00:13:24,092 are sponsoring an expedition. 193 00:13:24,092 --> 00:13:27,452 We are going to hunt the beast under the sea. 194 00:13:29,138 --> 00:13:32,018 It is possible we will not return. 195 00:13:35,612 --> 00:13:37,094 Are you saying... 196 00:13:38,165 --> 00:13:41,344 Are you saying I might not ever see you again? 197 00:13:42,332 --> 00:13:44,735 And this is a settling of accounts? 198 00:13:46,038 --> 00:13:47,478 A final farewell? 199 00:13:49,905 --> 00:13:53,744 Well, then give my regards to the mermaids, little sailor. 200 00:13:56,251 --> 00:13:59,611 Oh, and don't forget winken, blinken, and nod. 201 00:13:59,621 --> 00:14:01,485 Gentlemen, please. Ha ha ha! 202 00:14:20,457 --> 00:14:22,821 I wanted to say good-bye. 203 00:14:23,107 --> 00:14:25,026 Farewell, Lydia. 204 00:14:25,700 --> 00:14:28,100 And to apologize for your father. 205 00:14:28,100 --> 00:14:30,500 If he truly wishes to apologize, 206 00:14:30,500 --> 00:14:32,069 he knows where to find me. 207 00:14:32,094 --> 00:14:34,340 He is more than capable of navigating the distance. 208 00:14:34,340 --> 00:14:35,780 You know that's just his way, Pierre. 209 00:14:35,780 --> 00:14:37,980 Anybody who wants attention has to fight for it. 210 00:14:38,005 --> 00:14:39,620 And because I don't reduce every quarrel 211 00:14:39,620 --> 00:14:40,906 to the level of armed combat, 212 00:14:40,931 --> 00:14:44,291 I am always... Punished for it. 213 00:14:48,926 --> 00:14:51,030 Why do you apologize for him? 214 00:14:53,359 --> 00:14:55,475 Why do you... 215 00:14:58,675 --> 00:15:02,995 A widow doesn't have quite as many alternatives. 216 00:15:05,069 --> 00:15:07,134 He's a passionate man. 217 00:15:07,295 --> 00:15:08,989 He... 218 00:15:10,015 --> 00:15:12,222 He doesn't hesitate. 219 00:15:20,909 --> 00:15:23,789 Do you truly expect not to return? 220 00:15:24,429 --> 00:15:28,164 I'm not given to saying things for the effect. 221 00:15:30,988 --> 00:15:33,290 My husband died during the war. 222 00:15:33,315 --> 00:15:34,803 He was shot down in the battle for Richmond. 223 00:15:34,828 --> 00:15:37,203 I begged him not to fight, not to leave me a widow. 224 00:15:37,228 --> 00:15:38,668 Fortunately, it is my father 225 00:15:38,668 --> 00:15:41,068 who you keep company with, not myself. 226 00:15:41,068 --> 00:15:43,468 He's not likely to join any battle, 227 00:15:43,468 --> 00:15:46,348 and you won't suffer any great loss if I don't return. 228 00:16:01,311 --> 00:16:03,132 Pierre... 229 00:16:03,157 --> 00:16:05,644 I'm... I'm so sorry. So sorry. 230 00:16:06,705 --> 00:16:08,917 I'm so sorry. 231 00:16:09,290 --> 00:16:11,210 I'm sorry. 232 00:16:43,986 --> 00:16:46,647 Thinkin' you're getting on this train, boy? 233 00:16:46,980 --> 00:16:48,306 Same as everyone else. 234 00:16:48,306 --> 00:16:50,126 You got yourself a ticket? 235 00:16:53,922 --> 00:16:55,673 Same as everyone else. 236 00:17:00,796 --> 00:17:02,715 I paid a lot of money for that ticket. 237 00:17:03,192 --> 00:17:05,567 Oh, it's a shame you lost it. 238 00:17:05,592 --> 00:17:07,035 What kind of dirty... 239 00:17:07,035 --> 00:17:08,955 Don't you get ornery with me. 240 00:17:09,848 --> 00:17:14,168 Now, you can either walk away from this or be beaten away. 241 00:17:14,936 --> 00:17:15,896 Pardon me... 242 00:17:15,921 --> 00:17:17,361 Keep out of this. 243 00:17:17,595 --> 00:17:19,995 Thought you'd seen that this train 244 00:17:19,995 --> 00:17:22,395 doesn't have any boxcars for this trip. 245 00:17:22,395 --> 00:17:26,235 Now, this train is going to be reaching Boston without you on it. 246 00:17:26,235 --> 00:17:28,155 Am I correct? 247 00:17:30,074 --> 00:17:35,353 We'll soon relieve that notion that you're just like one of us. 248 00:17:44,402 --> 00:17:45,362 You can't just... 249 00:17:45,387 --> 00:17:47,105 It's done, Arronax. 250 00:17:49,222 --> 00:17:51,113 I thought they fought a war in this country 251 00:17:51,138 --> 00:17:52,645 for the rights of men like him? 252 00:17:52,670 --> 00:17:54,292 Hmm. Yes, well. 253 00:17:55,204 --> 00:17:56,204 Excuse me. 254 00:17:58,703 --> 00:18:00,143 Here we are. 255 00:18:00,324 --> 00:18:01,324 Where? 256 00:18:01,524 --> 00:18:02,524 Ah, yes. 257 00:18:07,309 --> 00:18:08,930 Excuse me. 258 00:18:13,483 --> 00:18:14,923 Psst. Sir. 259 00:18:23,843 --> 00:18:25,763 What do you do for a ticket? 260 00:18:25,903 --> 00:18:27,343 I must have lost it. 261 00:18:27,443 --> 00:18:30,323 My associate will buy me another. I hope. 262 00:18:30,563 --> 00:18:32,963 Pierre Arronax of Paris. 263 00:18:32,963 --> 00:18:35,576 Cabell attucks. Cabe. Out of New Orleans myself. 264 00:18:35,601 --> 00:18:37,239 Here, I'll take that. 265 00:18:38,878 --> 00:18:41,374 I suppose that sort of business happens to you often? 266 00:18:41,399 --> 00:18:42,359 Once is too often. 267 00:18:42,384 --> 00:18:44,002 Thought I'd get away from it up north. 268 00:18:44,002 --> 00:18:45,181 Is that what sends you to Boston? 269 00:18:45,206 --> 00:18:46,247 Well, partly. 270 00:18:46,272 --> 00:18:49,031 That, and wanting to find where my great-granddaddy died. 271 00:18:49,398 --> 00:18:51,308 He was shot in the Boston massacre. 272 00:18:51,367 --> 00:18:53,612 Crispus attucks? You've heard the name? 273 00:18:53,612 --> 00:18:54,574 Yes. 274 00:18:54,698 --> 00:18:58,058 Well, folks tell me I got an ancestor that was a hero. 275 00:18:58,083 --> 00:19:00,232 And you will continue the tradition. 276 00:19:00,812 --> 00:19:02,252 Maybe. 277 00:19:04,172 --> 00:19:07,659 You know anyone who's hiring heroes up there in Boston? 278 00:19:37,101 --> 00:19:38,540 You should watch where you're going. 279 00:19:38,540 --> 00:19:39,980 I might have perforated you. 280 00:19:41,900 --> 00:19:44,780 Think you're a little old to be playing darts? 281 00:19:45,207 --> 00:19:48,087 Maybe I should have tossed one through you. 282 00:19:50,540 --> 00:19:53,900 Now, now, gentlemen, don't be quarreling with Mr. Land. 283 00:19:53,900 --> 00:19:56,300 He's our best weapon against the monster. 284 00:19:56,300 --> 00:19:58,220 Best damn whaler in the Atlantic. 285 00:19:58,220 --> 00:19:59,660 Modest cuss, too. 286 00:19:59,670 --> 00:20:01,100 This is Ned land 287 00:20:01,100 --> 00:20:02,540 from the whaling ship Halifax, 288 00:20:02,550 --> 00:20:04,940 and Pierre Arronax, oceanographer, 289 00:20:04,950 --> 00:20:07,963 whose theories we'll prove when we capture the monster. 290 00:20:07,988 --> 00:20:09,749 And his servant cabell. 291 00:20:10,315 --> 00:20:11,669 I'm not his servant. 292 00:20:11,669 --> 00:20:12,629 My friend. 293 00:20:13,775 --> 00:20:17,402 Yes. Well, this way, please, gentlemen. Come on. 294 00:20:19,589 --> 00:20:21,029 Mr. Land... 295 00:20:21,054 --> 00:20:22,571 You, too, believe in the existence 296 00:20:22,596 --> 00:20:24,628 of a giant undersea cetacean? 297 00:20:24,882 --> 00:20:26,322 Of course not. 298 00:20:26,347 --> 00:20:27,834 Men on shore believe in that sort of thing. 299 00:20:27,859 --> 00:20:28,961 Whalers don't. 300 00:20:29,014 --> 00:20:31,894 I believe in the $500 Mccutcheon's offering 301 00:20:31,919 --> 00:20:34,401 for the first person who spots whatever it is. 302 00:20:34,426 --> 00:20:36,367 $500? 303 00:20:43,601 --> 00:20:45,007 Morning. 304 00:20:56,308 --> 00:20:57,308 Admiral. 305 00:21:01,598 --> 00:21:03,508 A hunting bird is a beautiful thing. 306 00:21:03,518 --> 00:21:04,958 It's absolutely free, 307 00:21:04,958 --> 00:21:07,348 yet so capable of taking commands. 308 00:21:07,358 --> 00:21:09,278 Admiral Mccutcheon, permit me to introduce 309 00:21:09,278 --> 00:21:10,278 professor... 310 00:21:10,303 --> 00:21:11,810 Pierre Arronax... 311 00:21:11,835 --> 00:21:14,736 And his associate, one cabell attucks. 312 00:21:14,929 --> 00:21:16,369 Arronax? 313 00:21:16,957 --> 00:21:18,397 Been told about you. 314 00:21:19,030 --> 00:21:20,440 Been told you'll expect to be coddled. 315 00:21:20,465 --> 00:21:21,496 Well, it won't happen on my ship. 316 00:21:21,521 --> 00:21:22,961 No, I wouldn't expect that, admiral. 317 00:21:22,986 --> 00:21:24,612 You'll bunk down in the aft like any other swab. 318 00:21:24,897 --> 00:21:26,817 Well, we sail at dawn. 319 00:21:26,842 --> 00:21:27,802 On with you. 320 00:21:27,827 --> 00:21:29,747 Sir, if I may... 321 00:21:32,317 --> 00:21:34,818 Who told you I expected to be coddled? 322 00:21:34,843 --> 00:21:37,318 I got a telegram from your father. 323 00:21:38,384 --> 00:21:40,318 Well, he'd know, I expect. 324 00:22:14,359 --> 00:22:15,358 Little man. 325 00:22:19,478 --> 00:22:20,478 What's wrong? 326 00:22:23,491 --> 00:22:24,931 I'm fine. 327 00:22:26,085 --> 00:22:28,805 June 4, 1867. 328 00:22:29,699 --> 00:22:31,619 My nightmares continue, 329 00:22:31,644 --> 00:22:35,004 and I am no closer to understanding them. 330 00:22:36,178 --> 00:22:37,618 I begin a journal of this voyage, 331 00:22:37,643 --> 00:22:39,451 as a scientific document. 332 00:22:39,525 --> 00:22:42,970 And as an aid to my struggling career. 333 00:22:43,365 --> 00:22:47,464 I wonder if our quest will put an end to these nightmares, 334 00:22:49,257 --> 00:22:52,137 or perhaps, as we confront the beast, 335 00:22:54,077 --> 00:22:57,917 I will long for my old nightmares. 336 00:23:01,810 --> 00:23:04,700 What truly lurks beneath the seas? 337 00:23:05,371 --> 00:23:07,425 What mysteries await? 338 00:23:15,846 --> 00:23:19,685 11 knots south-southeast, steady as she goes. 339 00:23:20,333 --> 00:23:21,773 Well done, chaps. 340 00:23:21,773 --> 00:23:22,773 Carry on. 341 00:23:27,839 --> 00:23:29,759 So, Arronax... 342 00:23:29,784 --> 00:23:32,544 Where do you reckon we'll sight the beast? 343 00:23:33,773 --> 00:23:34,773 Deep waters. 344 00:23:35,925 --> 00:23:38,298 Is that the best you can do? 345 00:23:38,739 --> 00:23:41,619 Well, who knows what the creature's ways may be? 346 00:23:41,672 --> 00:23:44,105 Who knows how many waters we'll have to search? 347 00:23:51,532 --> 00:23:53,932 I've started a journal, Mr. Land. 348 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 Objectively... 349 00:23:54,957 --> 00:23:57,292 If I fill a page a day, 350 00:23:57,392 --> 00:24:01,232 and we see the monster by the time I reach the end, 351 00:24:01,622 --> 00:24:03,062 we'll have had great luck. 352 00:24:04,982 --> 00:24:05,982 Yeah. 353 00:24:15,812 --> 00:24:17,664 July 14. 354 00:24:18,401 --> 00:24:21,137 We've been at sea for 6 weeks now. 355 00:24:22,397 --> 00:24:23,837 None of the ships we pass 356 00:24:23,862 --> 00:24:26,964 has any word of the creature we seek. 357 00:24:27,870 --> 00:24:29,276 Nor do I... 358 00:24:30,122 --> 00:24:33,561 Despite the constant questioning I receive from the crew. 359 00:24:34,904 --> 00:24:37,784 Mccutcheon has summoned me before him this morning 360 00:24:38,004 --> 00:24:41,844 at an hour I would have expected all hands to be asleep. 361 00:24:46,611 --> 00:24:48,531 You've taken my book. 362 00:24:48,531 --> 00:24:50,451 The rumor's among the crew 363 00:24:50,451 --> 00:24:52,378 you know all about the monster. 364 00:24:54,780 --> 00:24:57,660 You think these things really are swimming along beneath us? 365 00:24:58,866 --> 00:25:00,786 Yes, sir, I do. 366 00:25:05,453 --> 00:25:08,333 "Cryptozoology of the ocean depths." 367 00:25:08,447 --> 00:25:10,650 What a cock-and-bull tale. 368 00:25:11,580 --> 00:25:13,500 It earned my seat as a professor. 369 00:25:14,039 --> 00:25:15,875 It's a study of the unknown animals 370 00:25:15,900 --> 00:25:17,551 that could exist at the ocean's floor. 371 00:25:17,576 --> 00:25:18,780 If they're unknown, 372 00:25:18,780 --> 00:25:20,402 how do you study them? 373 00:25:20,427 --> 00:25:23,307 You take what you do know about aquatic life forms, 374 00:25:23,332 --> 00:25:26,211 use logic, imagination, and extrapolate. 375 00:25:26,236 --> 00:25:27,676 No help at all. 376 00:25:27,825 --> 00:25:30,705 I wanted some clues as to what kind of devil we're chasing here. 377 00:25:30,779 --> 00:25:33,179 Assuming it's not a man-made ship. 378 00:25:34,139 --> 00:25:35,579 I'll tell you one thing. 379 00:25:35,579 --> 00:25:37,019 If it is a man-made ship 380 00:25:37,019 --> 00:25:39,419 dispatching other sailors to watery graves, 381 00:25:39,444 --> 00:25:41,212 I'll send the man commanding it. 382 00:25:41,237 --> 00:25:42,632 To a meeting with his maker. 383 00:25:42,657 --> 00:25:45,445 I assure you, admiral, it is not man-made. 384 00:25:46,386 --> 00:25:48,306 Cryptozoology. 385 00:26:08,228 --> 00:26:09,188 Admiral! 386 00:26:09,549 --> 00:26:10,989 We be whaling, yes? 387 00:26:11,021 --> 00:26:11,911 Certain. 388 00:26:13,708 --> 00:26:15,322 Reduce speed 6 knots! 389 00:26:15,347 --> 00:26:16,787 Ready all boats! 390 00:26:23,321 --> 00:26:26,068 Are we starving or some such, Dennis on? 391 00:26:27,338 --> 00:26:29,258 Hell, we've laid in provisions 392 00:26:29,283 --> 00:26:30,943 for as long as it takes to find the monster. 393 00:26:30,968 --> 00:26:32,923 Then why are we chasing that whale? 394 00:26:34,247 --> 00:26:36,091 For the sport of it. 395 00:26:48,797 --> 00:26:50,227 Pierre. 396 00:26:51,657 --> 00:26:53,087 Come here. 397 00:26:53,357 --> 00:26:54,307 You the scientist. 398 00:26:54,317 --> 00:26:56,237 Explain this to me. 399 00:27:05,466 --> 00:27:08,236 We're looking for a creature that kills without warning. 400 00:27:08,691 --> 00:27:11,278 Seems to me we got that right here. 401 00:27:11,303 --> 00:27:13,491 Stow that talk. I got work to do. 402 00:27:13,516 --> 00:27:14,931 Explain it to me, Pierre. 403 00:27:14,956 --> 00:27:16,851 What makes him call this work? 404 00:27:16,876 --> 00:27:18,642 This is Mr. Land's profession. 405 00:27:18,667 --> 00:27:21,653 To lose a chance to practice is to lose the skill when it is needed. 406 00:27:21,678 --> 00:27:24,056 This is what makes a man out here on the seas, cabe... 407 00:27:24,076 --> 00:27:25,516 Meeting nature head-on. 408 00:27:25,516 --> 00:27:26,921 So watch and learn. 409 00:27:26,956 --> 00:27:29,558 I signed on thinking to be a hero, Pierre. 410 00:27:29,583 --> 00:27:30,968 This is not what a hero looks like. 411 00:27:30,993 --> 00:27:33,393 This is what a hero is. 412 00:27:34,501 --> 00:27:35,941 Yeah? 413 00:27:36,075 --> 00:27:37,035 Yeah. 414 00:27:37,035 --> 00:27:39,301 Going up against nature... 415 00:27:39,326 --> 00:27:41,520 And proving himself just as strong. 416 00:27:41,545 --> 00:27:43,788 Or a man who becomes just another animal 417 00:27:43,813 --> 00:27:45,486 when you see a chance to kill. 418 00:27:45,511 --> 00:27:47,406 Why are you so fretting about the behemoths? 419 00:27:47,431 --> 00:27:50,043 They're large enough not to need your protecting, 420 00:27:50,068 --> 00:27:51,688 and plentiful enough, too. 421 00:27:51,713 --> 00:27:54,780 Maybe I'm seeing something I thought was over with the war. 422 00:27:54,805 --> 00:27:56,715 And what might that be? 423 00:27:56,725 --> 00:28:00,085 I tell you, I have no intent of making a slave of the creature. 424 00:28:00,085 --> 00:28:01,524 I meant cruelty... 425 00:28:01,524 --> 00:28:03,444 Worse than any animal could do, 426 00:28:03,444 --> 00:28:06,324 because there ain't no damn need for it. 427 00:28:07,183 --> 00:28:11,503 This could just as easily Pierce your hide! 428 00:28:15,470 --> 00:28:17,870 This is cruelty! 429 00:28:20,244 --> 00:28:21,602 Mr. Land! 430 00:28:24,564 --> 00:28:27,444 No war will stop men from what they're best at, cabe. 431 00:28:27,444 --> 00:28:29,235 I'd think any man who was a slave would know that, 432 00:28:29,260 --> 00:28:31,102 but if you want more lessons... 433 00:28:41,363 --> 00:28:43,065 Man overboard! 434 00:28:43,283 --> 00:28:44,283 Man overboard! 435 00:28:44,723 --> 00:28:46,163 Admiral! Admiral! 436 00:28:46,163 --> 00:28:47,123 Man overboard! 437 00:28:47,123 --> 00:28:49,043 Hard a port. Reduce speed 3 knots. 438 00:28:49,043 --> 00:28:50,483 Reduce speed 3 knots! 439 00:29:03,932 --> 00:29:05,852 Hold on, Ned! 440 00:29:08,732 --> 00:29:10,172 Pull! Pull! 441 00:29:36,091 --> 00:29:37,873 Ned! Hang on! 442 00:30:10,708 --> 00:30:12,068 What's happening? 443 00:30:25,350 --> 00:30:27,270 Ahoy! 444 00:30:27,589 --> 00:30:29,670 Here it is! I found it! 445 00:30:29,670 --> 00:30:31,590 Down below! The creature! 446 00:30:32,361 --> 00:30:33,551 I found it! 447 00:30:33,576 --> 00:30:35,575 Down below! The creature! 448 00:30:38,302 --> 00:30:39,956 It's the creature. 449 00:30:40,734 --> 00:30:42,367 It's the creature. 450 00:30:43,282 --> 00:30:45,682 What on earth gave birth to it? 451 00:30:47,404 --> 00:30:48,844 Man the guns. 452 00:30:48,869 --> 00:30:50,604 Prepare to engage. 453 00:30:58,082 --> 00:31:00,002 Fire! 454 00:31:36,384 --> 00:31:38,784 It's bounced off it like a marble. 455 00:31:41,083 --> 00:31:43,003 It's man-made. 456 00:31:43,117 --> 00:31:45,997 It's got to have 6-inch armor plates. 457 00:31:55,443 --> 00:31:57,843 How in god's name? 458 00:32:22,486 --> 00:32:24,896 Hard about! Hard about! 459 00:32:25,846 --> 00:32:26,806 Buy us time. 460 00:32:26,806 --> 00:32:28,607 Admiral, admiral, there are men overboard. 461 00:32:28,632 --> 00:32:30,312 Do you want to join them? 462 00:32:37,585 --> 00:32:39,064 He's back with us. 463 00:32:40,306 --> 00:32:41,441 So, Arronax, 464 00:32:42,226 --> 00:32:44,145 you may thank me for this. 465 00:32:44,561 --> 00:32:46,001 I fished you out 466 00:32:46,026 --> 00:32:47,985 while Ned found us a place to dry out. 467 00:32:47,985 --> 00:32:49,425 Or you may not thank me. 468 00:32:49,880 --> 00:32:52,280 If Mccutcheon decides not to come back for us, 469 00:32:52,305 --> 00:32:54,225 you may end up wishing we were dead. 470 00:32:54,705 --> 00:32:56,319 They took a good beating. 471 00:32:56,344 --> 00:32:59,224 Mccutcheon's just trying to get out of paying me 472 00:32:59,249 --> 00:33:00,518 for sighting the beast. 473 00:33:00,543 --> 00:33:01,978 But it's no beast, is it? 474 00:33:02,003 --> 00:33:04,762 Not unless sea monsters wear iron overcoats. 475 00:33:05,398 --> 00:33:06,838 You're sitting on it. 476 00:33:10,931 --> 00:33:12,371 Amazing. 477 00:33:16,111 --> 00:33:17,744 A man-made ship. 478 00:33:17,744 --> 00:33:19,664 So much for your theories. 479 00:33:20,837 --> 00:33:23,237 Don't seem to be bothered about being wrong. 480 00:33:23,262 --> 00:33:25,422 The more times we're proven wrong, 481 00:33:25,447 --> 00:33:27,847 the closer we come to knowing the truth. 482 00:33:28,307 --> 00:33:30,687 Have we had any sight of the men who made this ship? 483 00:33:30,712 --> 00:33:33,592 No sign of life for the past 3 hours. 484 00:33:33,617 --> 00:33:34,830 Have we moved? 485 00:33:34,855 --> 00:33:36,688 Well, we're moving now. 486 00:33:45,729 --> 00:33:49,088 We're all right as long as we don't dive. 487 00:33:49,113 --> 00:33:50,113 Help! 488 00:33:52,422 --> 00:33:56,086 Don't think they don't know we're the ones that blew them up. 489 00:33:56,440 --> 00:34:01,033 They may not even know we're here. Open up! 490 00:34:47,661 --> 00:34:48,661 Where are we? 491 00:34:49,441 --> 00:34:51,361 I think they brought us inside. 492 00:34:51,361 --> 00:34:53,184 Inside what? 493 00:34:53,384 --> 00:34:54,721 You see anyone? 494 00:34:54,721 --> 00:34:56,161 Not a soul. 495 00:35:00,921 --> 00:35:03,321 Ever seen anything like this? 496 00:35:03,511 --> 00:35:05,421 How is this room lit? 497 00:35:06,301 --> 00:35:08,391 What kind of science is this? 498 00:35:08,655 --> 00:35:09,921 Maybe it ain't science. 499 00:35:09,946 --> 00:35:11,016 What do you mean? 500 00:35:11,041 --> 00:35:12,907 Maybe we just died. 501 00:35:12,936 --> 00:35:14,773 Maybe this is where you sit and wait 502 00:35:14,798 --> 00:35:16,238 till the devil comes for you. 503 00:35:16,694 --> 00:35:19,034 Well, we're ready! 504 00:35:19,193 --> 00:35:23,032 Go ahead and take us all to hell! 505 00:35:43,253 --> 00:35:46,133 I am professor Pierre Arronax 506 00:35:46,158 --> 00:35:48,548 of the Paris museum of natural history. 507 00:35:49,545 --> 00:35:50,953 These are my companions 508 00:35:50,978 --> 00:35:52,739 cabell attucks, Ned land, 509 00:35:52,749 --> 00:35:55,149 late of the frigate Abraham Lincoln. 510 00:35:55,149 --> 00:35:57,069 We have been stranded at sea 511 00:35:57,069 --> 00:35:59,949 and appreciate your kindness in saving our... 512 00:35:59,949 --> 00:36:01,869 He doesn't understand you. 513 00:36:03,775 --> 00:36:04,775 Try French. 514 00:36:07,148 --> 00:36:08,588 Merci, monsieur. 515 00:36:08,650 --> 00:36:10,029 Mes amis et moi, 516 00:36:10,029 --> 00:36:11,277 nous nous trouvons... 517 00:36:11,302 --> 00:36:12,537 He's not light in' up. 518 00:36:13,575 --> 00:36:15,975 Sprechen sie deutsch, Hauptmann? 519 00:36:18,308 --> 00:36:20,589 No English, French, German. 520 00:36:20,876 --> 00:36:22,784 Where can he come from? 521 00:36:23,847 --> 00:36:27,683 I have been wondering exactly what to do with you. 522 00:36:28,334 --> 00:36:30,734 It is an ethical dilemma. 523 00:36:30,759 --> 00:36:34,119 You have intruded on my domain. 524 00:36:34,374 --> 00:36:35,814 Without meaning to. 525 00:36:36,661 --> 00:36:38,101 Without meaning to? 526 00:36:38,126 --> 00:36:39,566 Did your ship not mean 527 00:36:39,591 --> 00:36:42,471 to pursue my boat all over the ocean? 528 00:36:42,668 --> 00:36:46,712 Was it by chance that your cannon fire bounced off my hull? 529 00:36:46,737 --> 00:36:49,397 It'd have done some damage, too, if I'd been behind the fuse. 530 00:36:49,422 --> 00:36:52,302 I have the right to treat you as enemies. 531 00:36:52,577 --> 00:36:54,957 Why should I not leave you on the outer platform, 532 00:36:54,982 --> 00:36:57,012 order the nautilus to dive, 533 00:36:57,037 --> 00:37:00,397 and forget that you ever existed? 534 00:37:02,357 --> 00:37:04,996 Would that not be within my rights? 535 00:37:05,021 --> 00:37:06,702 Perhaps the rights of a savage, 536 00:37:07,223 --> 00:37:08,663 but not of a civilized man. 537 00:37:08,688 --> 00:37:11,870 I am not what you would call a civilized man. 538 00:37:11,895 --> 00:37:14,558 I no longer obey society's rules. 539 00:37:14,583 --> 00:37:17,943 Do not waste your breath invoking them to me. 540 00:37:23,790 --> 00:37:26,669 I have decided, however, 541 00:37:26,694 --> 00:37:29,094 that to show you pity 542 00:37:29,119 --> 00:37:32,959 might coincide with my interests. 543 00:37:34,169 --> 00:37:36,089 You're granting us freedom? 544 00:37:36,114 --> 00:37:38,879 The freedom to come and go as you please 545 00:37:38,904 --> 00:37:42,258 and to see everything that goes on aboard the nautilus, 546 00:37:42,283 --> 00:37:45,163 the freedom that we ourselves have. 547 00:37:45,556 --> 00:37:46,996 Forgive me, sir, 548 00:37:47,497 --> 00:37:50,356 but this sounds like the freedom that all prisoners have, 549 00:37:50,366 --> 00:37:52,756 the freedom to walk about their cell. 550 00:37:53,228 --> 00:37:56,067 That... Will have to suffice. 551 00:37:56,839 --> 00:38:00,198 You're saying you'll never let us off this ship. 552 00:38:02,158 --> 00:38:04,078 Well, I'm getting off right now. 553 00:38:16,005 --> 00:38:18,885 I am embarrassed for you. 554 00:38:18,910 --> 00:38:20,830 Say you overpower me. 555 00:38:20,855 --> 00:38:22,020 Where will you go? 556 00:38:22,045 --> 00:38:25,885 This ship will not move without my word. 557 00:38:25,885 --> 00:38:27,805 Say you kill me. 558 00:38:27,830 --> 00:38:29,219 The finest intellect 559 00:38:29,244 --> 00:38:31,409 could not master the workings of this ship 560 00:38:31,434 --> 00:38:33,502 in time to change its course. 561 00:38:33,777 --> 00:38:35,697 You are prisoners of war. 562 00:38:35,722 --> 00:38:37,642 You attacked me. 563 00:38:37,667 --> 00:38:39,587 You have stumbled on a secret 564 00:38:39,612 --> 00:38:42,972 that no man on earth shall ever penetrate... 565 00:38:44,124 --> 00:38:47,004 The secret of my existence. 566 00:38:58,054 --> 00:39:02,048 We are presently some 200 fathoms beneath the surface. 567 00:39:02,073 --> 00:39:04,134 You may decide to leave the nautilus, 568 00:39:04,159 --> 00:39:06,031 but I give no order to rise. 569 00:39:06,056 --> 00:39:08,133 I leave you to consider the matter. 570 00:39:08,158 --> 00:39:10,558 Should you accept my hospitality, 571 00:39:10,583 --> 00:39:12,983 you merely have to call my name. 572 00:39:13,008 --> 00:39:15,408 And what name is that? 573 00:39:15,433 --> 00:39:17,833 I am captain Nemo. 574 00:39:40,772 --> 00:39:42,212 Nemo! 575 00:39:52,428 --> 00:39:55,308 What exactly do you take from the sea, captain? 576 00:39:55,942 --> 00:39:58,832 Food, clothing, shelter. 577 00:39:58,857 --> 00:39:59,817 That's about all. 578 00:40:00,048 --> 00:40:02,647 Food? Can't be much of that down here. 579 00:40:02,672 --> 00:40:04,111 More than you imagine. 580 00:40:04,357 --> 00:40:06,277 Meat, vegetables, 581 00:40:06,302 --> 00:40:07,789 cream, sugar, 582 00:40:07,814 --> 00:40:11,326 all harvested from the depths of the ocean. 583 00:40:11,470 --> 00:40:13,390 Sometimes we put out nets. 584 00:40:13,415 --> 00:40:15,815 Sometimes I go hunting. 585 00:40:16,111 --> 00:40:17,551 Sport. 586 00:40:19,230 --> 00:40:20,670 I am determined 587 00:40:20,911 --> 00:40:24,234 never to rely on the outside world again. 588 00:40:24,277 --> 00:40:26,677 And you don't miss the surface, captain, 589 00:40:26,837 --> 00:40:28,757 the artwork, the music? 590 00:40:28,782 --> 00:40:30,222 I have my share. 591 00:40:33,871 --> 00:40:36,270 Here are the last ties 592 00:40:36,270 --> 00:40:38,670 that bind me to the surface. 593 00:40:58,456 --> 00:40:59,456 Freedom. 594 00:41:48,937 --> 00:41:50,377 Rossini. 595 00:41:50,690 --> 00:41:52,130 Gounod. 596 00:41:52,370 --> 00:41:53,810 Wagner. 597 00:41:53,835 --> 00:41:54,835 Mozart. 598 00:41:54,860 --> 00:41:56,918 You have both the old masters 599 00:41:57,071 --> 00:41:58,511 and the contemporaries here, captain. 600 00:41:58,838 --> 00:42:01,238 To me, they are all classics. 601 00:42:01,238 --> 00:42:03,442 What you think of as modern works 602 00:42:03,467 --> 00:42:07,307 are to me relics of a world long gone. 603 00:42:07,332 --> 00:42:10,211 Sit down to dinner, please, gentlemen. 604 00:42:10,236 --> 00:42:11,320 On board the nautilus, 605 00:42:11,345 --> 00:42:13,745 most of the time we eat in the commons, 606 00:42:13,967 --> 00:42:17,281 but to thank you for accepting my hospitality, 607 00:42:17,306 --> 00:42:19,066 a special dinner. 608 00:42:19,275 --> 00:42:22,137 I'd feel safer if I saw you eating some of it first. 609 00:42:22,162 --> 00:42:25,337 I promise you that if I wanted to kill you, 610 00:42:25,362 --> 00:42:28,102 I would resort to more direct means. 611 00:42:28,498 --> 00:42:31,378 I do not kill when I do not have to. 612 00:42:31,403 --> 00:42:33,407 Did a fair enough job on the Abraham Lincoln. 613 00:42:33,407 --> 00:42:35,327 I was attacked. 614 00:42:35,327 --> 00:42:36,327 During the melee, 615 00:42:36,767 --> 00:42:38,207 you may have failed to note 616 00:42:38,232 --> 00:42:39,280 that I rammed the frigate 617 00:42:39,305 --> 00:42:41,480 in the precise place that would disable it 618 00:42:41,505 --> 00:42:44,890 without sending it and all its men down to their deaths. 619 00:42:47,119 --> 00:42:50,959 I can't tell if this is breakfast, lunch, or dinner. 620 00:42:52,412 --> 00:42:53,852 Look around you. 621 00:42:54,666 --> 00:42:56,713 We simulate the light up on the surface 622 00:42:56,738 --> 00:42:59,138 to maintain our internal body clocks. 623 00:43:00,766 --> 00:43:03,646 From the strength and hue of the light now, 624 00:43:03,656 --> 00:43:07,079 we can see that it is twilight. 625 00:43:07,104 --> 00:43:10,464 So you really do get everything from the sea, captain. 626 00:43:10,856 --> 00:43:12,295 The sea... 627 00:43:12,295 --> 00:43:13,735 Is everything. 628 00:43:58,854 --> 00:44:02,694 The sea covers 7/10 of the earth. 629 00:44:02,704 --> 00:44:06,054 Its breath is pure and wholesome. 630 00:44:06,543 --> 00:44:09,009 It is an immense world 631 00:44:09,041 --> 00:44:12,881 pulsating with every form of life. 632 00:44:12,930 --> 00:44:15,809 Here, there are no despots. 633 00:44:15,834 --> 00:44:19,143 On the surface, men still exercise their endless laws, 634 00:44:19,168 --> 00:44:22,048 fight and indulge in all their bloody earthly horrors, 635 00:44:22,383 --> 00:44:26,223 but below the surface, their power ceases, 636 00:44:26,223 --> 00:44:29,078 their dominion vanishes. 637 00:44:29,814 --> 00:44:31,920 To live, gentlemen, 638 00:44:32,122 --> 00:44:34,366 in the embrace of the sea. 639 00:44:35,083 --> 00:44:38,498 Only here is there independence. 640 00:44:38,929 --> 00:44:41,329 Here, I recognize no master. 641 00:44:42,816 --> 00:44:45,696 Here, I am free. 642 00:45:15,741 --> 00:45:19,580 Behold, the heart of the nautilus. 643 00:45:40,337 --> 00:45:41,337 Incredible. 644 00:45:42,766 --> 00:45:44,686 What powers this ship? 645 00:45:44,711 --> 00:45:46,631 Hydroelectricity. 646 00:45:47,631 --> 00:45:48,878 I don't understand. 647 00:45:48,903 --> 00:45:50,303 The oceans absorb 648 00:45:50,328 --> 00:45:53,365 a vast amount of power from the sun, 649 00:45:53,390 --> 00:45:55,310 providing an unending source 650 00:45:55,310 --> 00:45:56,750 of electrical current. 651 00:45:57,981 --> 00:46:00,110 Stimulated by our turbines, 652 00:46:00,110 --> 00:46:03,950 the seas themselves power the nautilus. 653 00:46:03,950 --> 00:46:06,101 With the beauty and fury 654 00:46:06,126 --> 00:46:08,526 of a compact thunderstorm. 655 00:46:11,981 --> 00:46:13,223 I'm coming back here. 656 00:46:13,248 --> 00:46:14,485 I'm gonna do something to these engines. 657 00:46:14,510 --> 00:46:16,910 When the ship surfaces, we'll make our break. 658 00:46:22,369 --> 00:46:25,259 All this is in your honor, gentlemen. 659 00:46:27,579 --> 00:46:28,579 Come. 660 00:46:30,839 --> 00:46:32,529 Is the grid functioning? 661 00:46:37,512 --> 00:46:41,857 If you should contemplate visiting the engine room without me. 662 00:46:47,245 --> 00:46:48,685 Thank you. 663 00:46:50,519 --> 00:46:54,358 Thought you said we could go anywhere we wanted on the ship. 664 00:46:54,571 --> 00:46:55,773 You can try. 665 00:46:55,944 --> 00:46:58,745 You have engineered a masterpiece, captain. 666 00:46:58,770 --> 00:47:01,558 What wouldn't the nations of the world give for such a craft? 667 00:47:01,558 --> 00:47:03,118 That was why the utmost secrecy 668 00:47:03,143 --> 00:47:04,918 was employed in its construction. 669 00:47:04,918 --> 00:47:06,838 The components of the nautilus. 670 00:47:06,838 --> 00:47:10,198 Were built by contractors in 9 different countries, 671 00:47:10,198 --> 00:47:13,558 none of them knowing the end goal for their work. 672 00:47:13,558 --> 00:47:15,958 The elements were shipped to an island 673 00:47:15,958 --> 00:47:19,798 to be assembled by my men, unknown to the world. 674 00:47:22,045 --> 00:47:23,622 How the world would be changed 675 00:47:23,647 --> 00:47:26,047 if navies had such a power at their command. 676 00:47:26,260 --> 00:47:28,724 We shall all die before that happens. 677 00:47:30,234 --> 00:47:32,154 I carry on my person 678 00:47:32,287 --> 00:47:35,842 the means to destroy this ship at a moment's notice. 679 00:47:36,054 --> 00:47:38,454 No one will ever use the nautilus. 680 00:47:38,479 --> 00:47:40,879 As a weapon of conquest. 681 00:47:40,927 --> 00:47:42,367 No one. 682 00:47:56,156 --> 00:47:58,313 We've been made more comfortable. 683 00:47:59,036 --> 00:48:00,476 Still a prison. 684 00:48:04,559 --> 00:48:07,509 At least we don't have to wear the clothing of prisoners. 685 00:48:07,534 --> 00:48:08,994 I suppose we could use something 686 00:48:09,019 --> 00:48:10,459 we didn't go swimming in. 687 00:48:11,036 --> 00:48:14,617 The hell with it! What does he want to make us cozy for? 688 00:48:18,726 --> 00:48:20,784 What does he want at all? 689 00:48:20,809 --> 00:48:23,482 August 2, I began a new journal 690 00:48:23,507 --> 00:48:25,926 to replace the one lost aboard the Abraham Lincoln. 691 00:48:26,126 --> 00:48:27,262 As he promised, 692 00:48:27,287 --> 00:48:30,167 captain Nemo has allowed us free rein within the ship. 693 00:48:30,245 --> 00:48:32,165 His crew seems suspicious of us, 694 00:48:32,203 --> 00:48:33,643 but not overtly hostile. 695 00:48:33,675 --> 00:48:36,950 Cabe, Ned, and myself have discussions for any means of escape. 696 00:48:36,975 --> 00:48:39,384 I'm searching for clues 697 00:48:39,518 --> 00:48:41,585 at the motives of Captain Nemo. 698 00:48:42,121 --> 00:48:43,721 What is his mission? 699 00:48:44,388 --> 00:48:46,048 What is his call? 700 00:48:46,436 --> 00:48:48,705 What through him into the depths of the world 701 00:48:48,729 --> 00:48:50,533 that no man is master? 702 00:48:51,820 --> 00:48:54,700 Sounded like someone on the surface did him wrong, eh? 703 00:48:54,725 --> 00:48:57,605 Perhaps he's a scientist whose work has been unfairly spurned. 704 00:48:57,605 --> 00:48:59,524 Like you, Pierre? 705 00:49:03,844 --> 00:49:06,493 How many men do you think are on this ship? 706 00:49:07,443 --> 00:49:08,919 Maybe 5. 707 00:49:09,057 --> 00:49:10,497 Maybe 50. 708 00:49:14,867 --> 00:49:16,307 We could take her over. 709 00:49:16,334 --> 00:49:19,684 If we can't foul the engines, we can foul the crew. 710 00:49:19,694 --> 00:49:21,949 Are you saying we kill our way to freedom? 711 00:49:21,974 --> 00:49:23,414 Well, I'm not staying here. 712 00:49:29,659 --> 00:49:31,794 "Captain Nemo invites professor Arronax 713 00:49:31,819 --> 00:49:33,941 and his friends to a hunting party, 714 00:49:33,966 --> 00:49:36,923 to be held this morning off the isle of Crespo. 715 00:49:36,948 --> 00:49:39,456 He hopes that nothing will prevent them from participating. 716 00:49:39,481 --> 00:49:42,476 Signed. The commander of the nautilus, captain Nemo." 717 00:49:43,472 --> 00:49:45,392 He knew where to find us. 718 00:49:52,086 --> 00:49:53,526 Nemo! 719 00:49:54,493 --> 00:49:56,413 Yes, Mr. Attucks? 720 00:49:57,133 --> 00:49:58,573 We'll join the hunt. 721 00:50:22,102 --> 00:50:24,643 I had a nightmare last night that that... 722 00:50:24,668 --> 00:50:26,902 "Ship" followed us around the cape. 723 00:50:26,902 --> 00:50:28,822 That is not an attitude appropriate 724 00:50:28,822 --> 00:50:30,742 for the winners in this conflict. 725 00:50:30,742 --> 00:50:31,702 The winners? 726 00:50:31,702 --> 00:50:33,916 We engaged the enemy and survived. 727 00:50:33,941 --> 00:50:36,739 From where I sit, that makes us the Victors thus far. 728 00:50:36,764 --> 00:50:40,983 Yes. I look 'round at the jagged and torn metal on this frigate, 729 00:50:41,008 --> 00:50:42,928 and I think, "ah, sweet victory." 730 00:50:43,221 --> 00:50:45,477 We'll petition president Grant for more aid. 731 00:50:45,621 --> 00:50:46,941 We'll get new armaments in Boston. 732 00:50:47,061 --> 00:50:49,461 I'll get new maps. We'll track their every sighting. 733 00:50:49,941 --> 00:50:51,331 The duel goes on. 734 00:50:51,356 --> 00:50:52,796 Our late friend Arronax said 735 00:50:52,821 --> 00:50:54,587 the only sort of man who would build this ship 736 00:50:54,612 --> 00:50:55,807 would be some sort of visionary, 737 00:50:55,832 --> 00:50:58,586 someone who lives outside the laws of nations. 738 00:50:58,611 --> 00:51:01,411 How do you propose to know the moves 739 00:51:01,436 --> 00:51:03,291 of someone whose beliefs are so alien? 740 00:51:03,316 --> 00:51:04,315 Arronax said that? 741 00:51:04,340 --> 00:51:07,220 Yes, in his last speech at the maritime academy. 742 00:51:08,232 --> 00:51:09,320 Harrison! 743 00:51:09,345 --> 00:51:11,431 Arronax kept a diary of some sort. 744 00:51:11,456 --> 00:51:12,866 Find it and bring it to me. 745 00:51:12,891 --> 00:51:15,860 Young Arronax may prove more use to me dead than alive. 746 00:51:15,870 --> 00:51:17,780 You'd rifle through a dead man's things? 747 00:51:17,790 --> 00:51:19,749 As if you wouldn't. 748 00:51:20,190 --> 00:51:23,550 Now we know there are men on board that ship, Saxon, 749 00:51:23,550 --> 00:51:25,614 we can second-guess their next move. 750 00:51:25,639 --> 00:51:27,870 Oh, yes, the duel goes on. 751 00:51:30,423 --> 00:51:32,190 Actually, admiral, 752 00:51:32,190 --> 00:51:33,630 I'm afraid it can't. 753 00:51:34,702 --> 00:51:36,621 I'll stop that devil, Saxon. 754 00:51:36,646 --> 00:51:38,909 Not with the resources of the Cunard line. 755 00:51:39,055 --> 00:51:41,455 Now, my firm has contributed to this mission 756 00:51:41,480 --> 00:51:43,400 in equal measure with your government, 757 00:51:43,425 --> 00:51:45,604 but given the mounting loss of life, 758 00:51:45,629 --> 00:51:47,562 our insurers will not countenance 759 00:51:47,587 --> 00:51:49,469 a further continuation of this effort. 760 00:51:49,469 --> 00:51:51,389 You're letting the devil ship sail free? 761 00:51:51,389 --> 00:51:55,709 Well, not I, but my firm can simply not afford to continue 762 00:51:55,709 --> 00:51:58,109 the vast expense of subsidizing this endeavor. 763 00:51:58,109 --> 00:52:00,029 I'll make up the difference myself. 764 00:52:00,029 --> 00:52:00,989 Yourself? 765 00:52:00,989 --> 00:52:02,909 Got holdings in Oregon I can sell. 766 00:52:03,335 --> 00:52:05,072 Now, don't be ridiculous. You can't possibly... 767 00:52:05,097 --> 00:52:06,681 I said I'll pay! 768 00:52:06,808 --> 00:52:10,168 You and your damned accountants are off the hook. 769 00:52:11,068 --> 00:52:12,472 As you wish. 770 00:52:21,858 --> 00:52:24,258 What in god's name's this? 771 00:52:25,958 --> 00:52:28,358 This breathing apparatus 772 00:52:28,368 --> 00:52:31,289 was invented by your countryman, Arronax. 773 00:52:31,314 --> 00:52:35,154 I have perfected it for my own purposes. 774 00:52:37,688 --> 00:52:41,500 This device here is from American and British science. 775 00:52:41,700 --> 00:52:44,887 It's a watertight gun that uses compressed air 776 00:52:44,887 --> 00:52:46,688 instead of gunpowder. 777 00:52:46,713 --> 00:52:49,593 It will fire up to 10 electrical bullets, 778 00:52:50,167 --> 00:52:51,888 while the rubber insulation 779 00:52:51,913 --> 00:52:55,273 protects the marksman from the voltage inside. 780 00:52:55,702 --> 00:52:58,102 What keeps us from swimming away? 781 00:52:58,127 --> 00:52:59,287 Rapture of the depths. 782 00:52:59,525 --> 00:53:01,019 If we try to go up by ourselves, 783 00:53:01,044 --> 00:53:02,739 we'll breathe in too much nitrogen. 784 00:53:03,833 --> 00:53:05,382 And what does that do? 785 00:53:05,873 --> 00:53:08,006 Makes you giddy. Makes you hallucinate. 786 00:53:08,031 --> 00:53:09,470 Ultimately you die. 787 00:53:09,846 --> 00:53:12,246 So we can't reach the surface 788 00:53:12,246 --> 00:53:14,555 unless it's in this ship. 789 00:53:14,905 --> 00:53:17,785 How much air do these tanks carry? 790 00:53:18,006 --> 00:53:19,926 Enough. 791 00:57:37,628 --> 00:57:39,058 I call it mutiny. 792 00:57:39,083 --> 00:57:40,491 If I was a member of your crew, to be sure, 793 00:57:40,516 --> 00:57:41,956 but I'm not. I'm a prisoner. 794 00:57:41,981 --> 00:57:43,901 It's not my fault you treat us like dinner guests 795 00:57:43,926 --> 00:57:45,846 and then get all shocked when we act like prisoners. 796 00:57:45,871 --> 00:57:47,628 He saved your life, Ned. 797 00:57:47,653 --> 00:57:49,885 He set us up. Took us among man-eating sharks with no warning at all. 798 00:57:49,910 --> 00:57:51,633 What did you think we were hunting, pufferfish? 799 00:57:51,658 --> 00:57:53,098 He hoped we'd make a wrong move, 800 00:57:53,123 --> 00:57:55,043 take his problems off his hands. 801 00:57:55,068 --> 00:57:57,068 You want to be treated like a prisoner, is that it? 802 00:58:00,401 --> 00:58:02,564 Let me out of here! 803 00:58:04,689 --> 00:58:08,782 November 14, as we approach the India ocean 804 00:58:08,807 --> 00:58:13,607 I constantly amazed at this sub aquatic community. 805 00:58:13,632 --> 00:58:16,992 Captain Nemo claims to live entirely on what he derives from the sea. 806 00:58:17,310 --> 00:58:21,150 It's no idol boost, my pin is made from whale bone. 807 00:58:21,350 --> 00:58:23,749 The ink from the blood of a cuddle fish. 808 00:58:23,909 --> 00:58:27,269 Our clothes from the fibber of various shell fish. 809 00:58:27,616 --> 00:58:31,936 But the origins of our host remains an enigma. 810 00:58:32,262 --> 00:58:33,702 Admiral Mccutcheon? 811 00:58:33,727 --> 00:58:34,518 The same. 812 00:58:34,678 --> 00:58:36,131 We had heard you returned from sea, 813 00:58:36,169 --> 00:58:39,159 but there was no word regarding Pierre Arronax. 814 00:58:39,329 --> 00:58:40,623 And you are? 815 00:58:40,648 --> 00:58:41,608 His father. 816 00:58:41,669 --> 00:58:44,042 And this is my companion miss Rawlings. 817 00:58:44,282 --> 00:58:45,722 I apologize. 818 00:58:46,048 --> 00:58:48,928 I didn't realize young Arronax had family in this country. 819 00:58:49,226 --> 00:58:50,666 Dear god. 820 00:58:50,691 --> 00:58:52,652 I've been remiss in not informing you... 821 00:58:52,677 --> 00:58:53,636 He's dead. 822 00:58:53,661 --> 00:58:55,101 Isn't he? 823 00:58:55,744 --> 00:58:57,664 Pierre is dead. 824 00:59:00,491 --> 00:59:02,411 What are you saying? 825 00:59:02,545 --> 00:59:03,985 Is she right? 826 00:59:04,465 --> 00:59:06,865 As the commanding officer of the Cunard expedition, 827 00:59:06,865 --> 00:59:10,143 I offer my most sincere condolences on his death. 828 00:59:10,225 --> 00:59:11,665 Liar. 829 00:59:11,665 --> 00:59:13,105 He was lost at sea, sir. 830 00:59:13,105 --> 00:59:15,985 Yes, he was swept overboard as we engaged the enemy. 831 00:59:15,985 --> 00:59:17,905 Inasmuch as he was not a serviceman, 832 00:59:17,905 --> 00:59:21,473 I cannot recommend him for a distinguished service medal... 833 00:59:22,324 --> 00:59:23,764 Are you all right, sir? 834 00:59:25,520 --> 00:59:26,852 I'm all right, damn it. 835 00:59:26,999 --> 00:59:28,919 Stop fussing over me like a wet nurse. 836 00:59:28,944 --> 00:59:30,384 I lost my breath, that's all. 837 00:59:30,481 --> 00:59:31,614 Leave off! 838 00:59:31,824 --> 00:59:32,784 You were shocked, 839 00:59:32,784 --> 00:59:34,224 as anyone would be. 840 00:59:34,224 --> 00:59:35,664 That's enough, Lydia. 841 00:59:35,910 --> 00:59:36,870 Stop simpering. 842 00:59:36,895 --> 00:59:38,335 I'm just relieved, Thierry. 843 00:59:38,360 --> 00:59:39,984 No matter how hard you railed against your son, 844 00:59:39,984 --> 00:59:41,424 his death still affects you. 845 00:59:41,424 --> 00:59:42,384 It's enough, Lydia. 846 00:59:42,384 --> 00:59:43,995 I hardly think the admiral is interested 847 00:59:44,020 --> 00:59:46,900 in your rancid sentimentality. 848 00:59:46,925 --> 00:59:48,365 There is another matter 849 00:59:48,390 --> 00:59:51,384 about which I must speak with you privately. 850 00:59:57,273 --> 00:59:59,084 I'll take my leave. 851 01:00:04,448 --> 01:00:07,833 Uh, not to pry, but what is the nature of your relationship? 852 01:00:07,833 --> 01:00:10,233 Miss Rawlings is my companion. 853 01:00:10,233 --> 01:00:12,926 But in respect to the memory of my wife, 854 01:00:12,951 --> 01:00:15,351 I do not care to marry again. 855 01:00:16,060 --> 01:00:17,500 But I cannot be alone. 856 01:00:17,540 --> 01:00:19,940 These are your son's effects, 857 01:00:19,965 --> 01:00:21,753 amongst them this journal. 858 01:00:21,753 --> 01:00:25,316 I recommend you read without the presence of miss Rawlings. 859 01:00:26,286 --> 01:00:27,783 Good day, sir. 860 01:00:40,805 --> 01:00:43,205 Why have the engines stopped? 861 01:00:43,352 --> 01:00:45,752 Periodically we halt our journey 862 01:00:45,752 --> 01:00:48,162 to perform routine maintenance. 863 01:02:32,878 --> 01:02:34,858 Nitongu, sound the klaxon. 864 01:02:46,091 --> 01:02:47,531 What has she got there? 865 01:02:47,658 --> 01:02:50,058 We'll intercept the girl on the surface, Mr. Shimoda. 866 01:02:50,058 --> 01:02:52,938 Something he don't want her to have. 867 01:02:52,938 --> 01:02:54,378 Blow ballast! 868 01:04:18,322 --> 01:04:20,242 It's too late. 869 01:04:38,781 --> 01:04:40,220 We've failed. 870 01:04:41,434 --> 01:04:42,874 Bring them down below. 871 01:05:22,873 --> 01:05:25,273 We may be too late, captain. 872 01:05:25,273 --> 01:05:26,233 The girl may be dead. 873 01:05:26,233 --> 01:05:28,633 She will not be dead. 874 01:05:40,633 --> 01:05:42,073 She lives. 875 01:05:44,927 --> 01:05:45,887 Captain, 876 01:05:45,912 --> 01:05:48,312 the method you used to revive her... 877 01:05:48,312 --> 01:05:50,232 I've never seen anybody prevent a drowning 878 01:05:50,232 --> 01:05:51,232 in such a manner. 879 01:05:51,391 --> 01:05:53,791 What aboard my ship have you seen before? 880 01:05:54,226 --> 01:05:55,512 Captain. 881 01:05:55,512 --> 01:05:57,141 Well done, Ivanda. 882 01:05:57,166 --> 01:05:59,566 However, there's another one to get back. 883 01:05:59,591 --> 01:06:01,402 Take as many divers as you need, 884 01:06:01,427 --> 01:06:04,307 and retrieve what remains of our friend. 885 01:06:09,912 --> 01:06:12,312 Weren't my making that thing that killed him. 886 01:06:12,322 --> 01:06:15,191 With all respect, captain, 887 01:06:15,201 --> 01:06:17,591 your man was killed by an explosive device 888 01:06:17,601 --> 01:06:20,001 you appear to control. 889 01:06:20,001 --> 01:06:22,881 What in god's name are you doing here? 890 01:06:25,281 --> 01:06:28,641 I am collecting geological samples 891 01:06:28,666 --> 01:06:31,546 from all corners of the earth. 892 01:06:31,781 --> 01:06:34,661 That explosive device was to gain access 893 01:06:34,686 --> 01:06:37,086 to minerals beneath the surface. 894 01:06:37,761 --> 01:06:39,514 As soon as the woman left, 895 01:06:39,681 --> 01:06:42,032 we would have attended to it. 896 01:06:42,057 --> 01:06:43,497 Wouldn't an explosion of that size 897 01:06:43,522 --> 01:06:46,401 destroy the purity of any sample you hoped to find? 898 01:06:47,540 --> 01:06:50,420 I will not be interrogated! 899 01:06:53,780 --> 01:06:57,140 I hope you enjoyed your glimpse of the surface 900 01:06:57,140 --> 01:07:01,460 and will savor the memory for a long, long time. 901 01:07:03,380 --> 01:07:06,260 I will take my leave of you all. 902 01:07:06,260 --> 01:07:09,140 Captain, why did you save this woman? 903 01:07:09,140 --> 01:07:11,060 That woman lives in the land of the oppressed. 904 01:07:11,060 --> 01:07:13,460 I belong, and to my dying breath, 905 01:07:13,470 --> 01:07:16,430 will always belong to that same land. 906 01:07:33,904 --> 01:07:36,485 For a man to give his life 907 01:07:36,602 --> 01:07:38,042 to help save another, 908 01:07:39,573 --> 01:07:42,064 there is no greater love, 909 01:07:42,316 --> 01:07:44,236 no greater sacrifice. 910 01:07:47,315 --> 01:07:50,675 That is the law of the nautilus. 911 01:07:51,214 --> 01:07:54,574 Eamon Macaulay, 912 01:07:54,920 --> 01:07:58,280 you have made us proud. 913 01:08:20,498 --> 01:08:22,417 You were close to him? 914 01:08:22,417 --> 01:08:25,297 I am tied to all my men 915 01:08:25,297 --> 01:08:29,457 by bonds deeper than blood. 916 01:08:37,617 --> 01:08:39,057 On your watch again. 917 01:08:40,543 --> 01:08:42,463 Probably ain't doing any good. 918 01:08:44,243 --> 01:08:46,643 Buy Nemo's story about that explosion? 919 01:08:46,737 --> 01:08:48,177 Fishing for minerals? 920 01:08:48,177 --> 01:08:50,097 The captain's a hard man to understand. 921 01:08:50,577 --> 01:08:52,976 I understand he's not telling us the truth. 922 01:08:52,976 --> 01:08:55,351 This woman here stumbled upon something 923 01:08:55,376 --> 01:08:56,336 he didn't plan on. 924 01:08:56,336 --> 01:08:58,736 We will learn when Nemo is ready to tell us. 925 01:08:58,736 --> 01:09:01,616 Ain't you the polite guest. 926 01:09:01,616 --> 01:09:03,536 Imagine diving beneath the waves 927 01:09:03,536 --> 01:09:04,976 every day for your living. 928 01:09:04,976 --> 01:09:06,416 In her own way 929 01:09:06,416 --> 01:09:08,816 she's no less courageous than Nemo himself. 930 01:09:09,182 --> 01:09:10,182 More. 931 01:09:10,256 --> 01:09:13,136 She doesn't hide from the world inside some ship. 932 01:09:13,264 --> 01:09:14,576 She's aboard it now. 933 01:09:14,576 --> 01:09:16,976 I daresay she will be held aboard the nautilus. 934 01:09:16,986 --> 01:09:18,416 As long as we are. 935 01:09:18,416 --> 01:09:19,376 It ain't right. 936 01:09:19,376 --> 01:09:21,296 You know it ain't. 937 01:09:21,306 --> 01:09:23,203 What was the alternative? 938 01:09:23,398 --> 01:09:25,498 Should he have left her to die? 939 01:09:27,697 --> 01:09:29,465 There was no choice. 940 01:09:29,465 --> 01:09:31,060 Don't lie to me like he does. 941 01:09:31,085 --> 01:09:32,975 Just as he has no choice but to keep us prisoners. 942 01:09:33,005 --> 01:09:33,965 The man's got a choice. 943 01:09:33,965 --> 01:09:36,845 You're free. You've always got a choice. 944 01:09:49,098 --> 01:09:51,018 I'll visit Ned land. 945 01:09:54,045 --> 01:09:55,484 Oh, come on, now. 946 01:09:55,484 --> 01:09:57,404 Don't lead me on here. 947 01:09:57,404 --> 01:09:59,804 You either going to wake up or don't. 948 01:09:59,804 --> 01:10:03,164 You already seen there ain't no sense in dying. 949 01:10:03,164 --> 01:10:05,779 Nemo only going to bring you back again. 950 01:10:06,186 --> 01:10:07,932 Stubborn man don't let nothing go 951 01:10:07,957 --> 01:10:09,877 till he's through with it. 952 01:10:18,044 --> 01:10:19,044 Get me out. 953 01:10:19,089 --> 01:10:20,444 Just get me out. 954 01:10:20,454 --> 01:10:22,364 Or are you happy down here? 955 01:10:22,374 --> 01:10:23,334 But how? 956 01:10:23,334 --> 01:10:24,294 Get a key. 957 01:10:24,294 --> 01:10:25,724 Get a hacksaw. 958 01:10:25,734 --> 01:10:27,173 Just get me out. 959 01:10:27,173 --> 01:10:29,093 Or don't bother me with your kind visits. 960 01:10:29,093 --> 01:10:31,013 Captain Nemo is a man of mystery. 961 01:10:31,013 --> 01:10:32,933 I believe I can get him to free you, 962 01:10:32,933 --> 01:10:34,373 but I need time to understand him. 963 01:10:34,398 --> 01:10:36,044 Right, well, you take the time. 964 01:10:36,173 --> 01:10:38,093 You treat him like a fish you're studying. 965 01:10:38,093 --> 01:10:40,468 The rest of us are being locked up by a man! 966 01:10:40,493 --> 01:10:42,315 A man of science. 967 01:10:42,340 --> 01:10:45,220 A man who will listen to logic. 968 01:10:46,253 --> 01:10:49,613 Remember, you were wrong about the beast, 969 01:10:49,613 --> 01:10:51,533 and we all nearly died. 970 01:10:51,786 --> 01:10:55,146 Could you be wrong again, maybe? 971 01:12:13,694 --> 01:12:15,614 This room bears no lock 972 01:12:15,639 --> 01:12:18,999 because I trust the men aboard my ship. 973 01:12:20,750 --> 01:12:24,110 I have allowed you freedom. 974 01:12:24,110 --> 01:12:27,269 Do not test me. 975 01:12:36,399 --> 01:12:39,759 ...will not be whether science can help us to understand nature, 976 01:12:39,759 --> 01:12:42,639 but it will be how quickly science will enable us 977 01:12:42,639 --> 01:12:45,039 to command nature ourselves. 978 01:12:45,519 --> 01:12:46,959 I will now take questions. 979 01:12:46,959 --> 01:12:50,319 Your son has died at the hands of scientific marvel. 980 01:12:50,319 --> 01:12:54,159 Doesn't this suggest that science could be as dangerous 981 01:12:54,419 --> 01:12:56,414 as it is helpful to mankind? 982 01:12:56,439 --> 01:12:57,934 I do not discuss my son's death. 983 01:12:57,959 --> 01:12:59,919 I am here to explore the role of science 984 01:13:00,063 --> 01:13:01,279 at the millennium. 985 01:13:01,279 --> 01:13:05,598 But how does the quest for the submarine proceed? 986 01:13:05,598 --> 01:13:08,958 Is there any hope of avenging your son's memory? 987 01:13:08,958 --> 01:13:10,878 I have not followed the latest details of the expedition. 988 01:13:10,878 --> 01:13:12,318 Now if you please, 989 01:13:12,318 --> 01:13:14,718 I will entertain questions on my lecture topic. 990 01:13:14,718 --> 01:13:17,598 But aren't your topic and your son's fate one and the same? 991 01:13:17,598 --> 01:13:19,518 Pierre Arronax met his death 992 01:13:19,518 --> 01:13:22,398 in the hands of science that's beyond our dreams! 993 01:13:22,398 --> 01:13:25,278 I will not be lectured to about my son's death. 994 01:13:25,278 --> 01:13:27,361 He is dead! Let him rest! 995 01:13:27,386 --> 01:13:29,316 I am here bec... 996 01:13:35,067 --> 01:13:37,467 I have other... 997 01:13:48,987 --> 01:13:50,427 My poor dear. 998 01:13:50,427 --> 01:13:51,867 Don't speak to me. 999 01:13:51,867 --> 01:13:52,914 But isn't it good to know 1000 01:13:52,945 --> 01:13:54,281 that Pierre might not have died in vain, 1001 01:13:54,306 --> 01:13:56,706 that his death means so much to your colleagues? 1002 01:13:57,635 --> 01:13:59,075 Aah! 1003 01:13:59,960 --> 01:14:02,360 How was he to kiss, Lydia? 1004 01:14:05,146 --> 01:14:07,226 You know he wrote about it in his journal? 1005 01:14:07,226 --> 01:14:09,626 About you visiting his hotel, 1006 01:14:09,626 --> 01:14:12,026 embracing him, 1007 01:14:12,026 --> 01:14:13,466 kissing him, 1008 01:14:13,466 --> 01:14:16,346 and how he didn't want it to stop. 1009 01:14:16,346 --> 01:14:18,266 I'll wager you felt the same. 1010 01:14:19,706 --> 01:14:21,626 I... 1011 01:14:22,106 --> 01:14:24,506 I cannot explain my, um... 1012 01:14:24,506 --> 01:14:25,946 My feelings, Thierry. 1013 01:14:25,946 --> 01:14:29,306 He was leaving... 1014 01:14:30,455 --> 01:14:32,375 Never to be seen again. 1015 01:14:32,400 --> 01:14:35,274 You wish you'd met my son before you met me, don't you? 1016 01:14:38,688 --> 01:14:41,568 Everywhere I go, people talk about him. 1017 01:14:41,593 --> 01:14:43,033 I try to speak. 1018 01:14:43,058 --> 01:14:45,022 I try to make a point. 1019 01:14:45,774 --> 01:14:48,654 If I'm not speaking about Pierre, 1020 01:14:48,921 --> 01:14:50,841 then no one cares. 1021 01:15:28,580 --> 01:15:32,900 Gentlemen, you may be interested to see this. 1022 01:15:38,509 --> 01:15:40,908 They foundered on the coral reef. 1023 01:15:40,933 --> 01:15:43,333 The same reef that we will navigate 1024 01:15:43,358 --> 01:15:45,278 once we have retrieved their valuables. 1025 01:15:46,481 --> 01:15:48,133 Nice company. 1026 01:15:48,133 --> 01:15:49,573 Grave robbers. 1027 01:15:50,028 --> 01:15:51,468 We would be grave robbers 1028 01:15:51,493 --> 01:15:53,893 only if these people had been buried, Mr. Attucks. 1029 01:15:54,696 --> 01:15:56,088 They made no plans 1030 01:15:56,113 --> 01:15:57,553 to take their valuables with them 1031 01:15:57,563 --> 01:15:58,626 when they were killed. 1032 01:15:58,651 --> 01:16:01,051 By the ocean you revere. 1033 01:16:02,296 --> 01:16:05,721 More likely by pirates and marauders of the surface. 1034 01:16:06,083 --> 01:16:07,523 I wanted you to see 1035 01:16:08,003 --> 01:16:10,883 the true prisoners of this world. 1036 01:16:10,883 --> 01:16:12,322 The dead. 1037 01:16:18,382 --> 01:16:19,822 They have been released 1038 01:16:19,822 --> 01:16:23,182 from the tyrannies of the world above. 1039 01:16:23,182 --> 01:16:27,022 Perhaps they are more free than any of us. 1040 01:16:27,982 --> 01:16:29,902 Don't talk to me 1041 01:16:29,902 --> 01:16:32,302 about who's free and who's not. 1042 01:16:32,302 --> 01:16:34,454 I been judging that a long time. 1043 01:16:34,479 --> 01:16:36,879 Do you wish to join Mr. Land, is that it? 1044 01:16:36,904 --> 01:16:39,195 Don't want to hear no more threats from a grave robber. 1045 01:16:39,220 --> 01:16:41,725 See, you're moving in the wrong direction. 1046 01:16:42,152 --> 01:16:43,760 We need more free. 1047 01:16:43,785 --> 01:16:47,145 You do not prove worthy of the Liberty I Grant you. 1048 01:16:47,170 --> 01:16:50,050 Obstructing my men while Macaulay's life was at stake. 1049 01:16:50,075 --> 01:16:51,797 To save that woman's life. 1050 01:16:52,347 --> 01:16:54,267 Firing when my back is turned. 1051 01:16:54,292 --> 01:16:55,732 That was Ned, not me. 1052 01:16:55,816 --> 01:16:57,726 And you would be different. 1053 01:16:57,751 --> 01:16:59,671 Yeah. See... 1054 01:17:01,310 --> 01:17:02,750 I ain't him. 1055 01:17:03,311 --> 01:17:05,231 I'll face you honest. 1056 01:17:07,137 --> 01:17:09,057 A physical challenge? 1057 01:17:09,082 --> 01:17:11,482 Man to man. 1058 01:17:11,671 --> 01:17:16,950 You imagine that you're more than a match for me, I suppose. 1059 01:17:20,610 --> 01:17:23,010 Give word to the helmsman... 1060 01:17:23,010 --> 01:17:24,994 Once all the divers return, 1061 01:17:25,019 --> 01:17:28,394 maintain a heading of 20 degrees south. 1062 01:17:28,463 --> 01:17:31,343 Take us through the reef. 1063 01:17:31,368 --> 01:17:32,794 I want no part of this. 1064 01:17:32,819 --> 01:17:35,219 Don't know who you'd root for? 1065 01:17:36,443 --> 01:17:39,323 You wish to fight me, huh? 1066 01:17:39,810 --> 01:17:43,413 We are at a loss for dueling swords here. 1067 01:17:43,669 --> 01:17:45,109 Not my sport, anyway. 1068 01:17:45,134 --> 01:17:47,906 Pistols we cannot allow under the sea. 1069 01:17:47,931 --> 01:17:48,891 Jousting, of course, is... 1070 01:17:48,916 --> 01:17:50,138 This ain't no game. 1071 01:17:50,163 --> 01:17:51,163 Let's see. 1072 01:17:51,188 --> 01:17:53,108 What is it that you men of the surface say 1073 01:17:53,133 --> 01:17:55,053 just before you start to fight? 1074 01:17:55,112 --> 01:17:58,472 Uh, "would you like to step outside?" 1075 01:17:59,526 --> 01:18:01,926 No. Let him go. Let him go. 1076 01:18:03,458 --> 01:18:07,298 Let him do what all men on the surface do. 1077 01:18:14,852 --> 01:18:17,252 What are you doing? 1078 01:18:29,178 --> 01:18:31,098 This solves everything where you come from, 1079 01:18:31,098 --> 01:18:32,538 doesn't it, Mr. Attucks? 1080 01:18:32,538 --> 01:18:34,938 Ain't never been no way of getting freedom without fighting for it. 1081 01:18:35,393 --> 01:18:37,313 My great-granddaddy fought for it. 1082 01:18:37,344 --> 01:18:39,537 Here's where I do the same! 1083 01:18:51,177 --> 01:18:52,137 Think, Ned. 1084 01:18:52,448 --> 01:18:54,057 We destroy this turbine, 1085 01:18:54,057 --> 01:18:55,017 we destroy ourselves. 1086 01:18:55,017 --> 01:18:56,203 There's more than one turbine. 1087 01:18:56,228 --> 01:18:57,948 This will just make him come to the surface. 1088 01:18:57,973 --> 01:18:58,923 And if you're wrong? 1089 01:18:58,948 --> 01:19:00,868 Live free or die. 1090 01:19:04,887 --> 01:19:06,327 Uhh! 1091 01:19:06,352 --> 01:19:07,352 Uhh! 1092 01:19:09,907 --> 01:19:11,347 You've fought so long, 1093 01:19:11,347 --> 01:19:15,187 you can't recognize the chance to rest! 1094 01:19:20,732 --> 01:19:21,692 Uhh! 1095 01:19:22,066 --> 01:19:23,506 Ooh! 1096 01:19:35,806 --> 01:19:37,246 Uhh! Aah. 1097 01:19:37,246 --> 01:19:38,686 How long have you been working 1098 01:19:38,686 --> 01:19:40,606 to be better than Ned land? 1099 01:19:40,606 --> 01:19:41,606 Ooh! 1100 01:19:46,846 --> 01:19:48,286 That's it. That's it. 1101 01:19:54,007 --> 01:19:55,917 You have proved... 1102 01:19:56,161 --> 01:19:59,521 That you can best me in battle. 1103 01:20:09,795 --> 01:20:12,195 The wheels are rubber. 1104 01:20:16,135 --> 01:20:17,575 How wonderful for you. 1105 01:20:17,575 --> 01:20:20,455 You are all alike, you men of the surface. 1106 01:20:20,455 --> 01:20:21,895 Fight for peace. 1107 01:20:22,350 --> 01:20:23,789 Fight to win. 1108 01:20:24,134 --> 01:20:25,134 Hate the earth. 1109 01:20:25,580 --> 01:20:27,020 Hate the ocean. 1110 01:20:27,500 --> 01:20:29,420 Hate each other. 1111 01:20:30,986 --> 01:20:32,906 Look at you. 1112 01:20:35,334 --> 01:20:38,214 You're like all the rest. 1113 01:20:41,094 --> 01:20:42,094 No. 1114 01:20:52,893 --> 01:20:55,772 But is it that simple? 1115 01:20:57,476 --> 01:20:58,916 No. 1116 01:21:01,889 --> 01:21:03,809 There is always... 1117 01:21:04,362 --> 01:21:05,802 A price... 1118 01:21:06,543 --> 01:21:08,943 To pay. 1119 01:21:09,903 --> 01:21:11,343 Uhh! 1120 01:21:22,383 --> 01:21:24,303 This is what we learn 1121 01:21:24,810 --> 01:21:26,729 on the surface. 1122 01:21:33,342 --> 01:21:34,782 Are we men, 1123 01:21:34,782 --> 01:21:41,022 or are we lethal machines? 1124 01:21:42,462 --> 01:21:45,342 What do you think, Mr. Attucks? 1125 01:21:49,662 --> 01:21:51,102 The engine room. 1126 01:21:51,102 --> 01:21:52,542 A contemptible ploy. 1127 01:21:52,542 --> 01:21:54,025 Mr. Ivanda! 1128 01:22:01,191 --> 01:22:02,141 Get to the bridge. 1129 01:22:02,151 --> 01:22:03,591 Hold her steady, kill the throttle, 1130 01:22:03,591 --> 01:22:05,031 and ride her through. 1131 01:22:15,591 --> 01:22:17,134 You have wounded my ship! 1132 01:22:17,159 --> 01:22:18,926 Arronax, speak. What have you done? 1133 01:22:18,951 --> 01:22:20,391 What have you done?! 1134 01:22:20,391 --> 01:22:21,831 We pulled loose the keys from the jacking gear. 1135 01:22:21,831 --> 01:22:23,271 The pistons are jarring out. 1136 01:22:23,271 --> 01:22:24,711 I have spent years 1137 01:22:24,711 --> 01:22:27,111 building the technological marvel of the age, 1138 01:22:27,111 --> 01:22:29,990 only to be threatened by a little man like you. 1139 01:22:29,990 --> 01:22:31,910 Little man? 1140 01:22:31,910 --> 01:22:32,870 Get off! Get off! 1141 01:22:32,870 --> 01:22:34,790 The keys must be reset. 1142 01:22:34,790 --> 01:22:37,670 If they are not, we cannot steer well enough to avoid the reefs. 1143 01:22:37,670 --> 01:22:39,110 I'll go, captain. 1144 01:22:39,110 --> 01:22:40,245 You? 1145 01:22:40,270 --> 01:22:42,427 If there's a price to pay, it must come from me. 1146 01:22:45,350 --> 01:22:46,310 Very well. 1147 01:22:46,310 --> 01:22:48,710 Our fate is in your hands. 1148 01:22:54,220 --> 01:22:55,660 Hold your course. 1149 01:22:55,660 --> 01:22:57,100 Steady ahead. 1150 01:23:38,868 --> 01:23:40,788 Aah! 1151 01:23:40,788 --> 01:23:41,748 Aah! 1152 01:23:41,748 --> 01:23:44,427 Flood the starboard tanks. 1153 01:24:01,755 --> 01:24:04,154 Little man. 1154 01:24:25,907 --> 01:24:27,347 Ohh... 1155 01:24:50,269 --> 01:24:51,709 Oh, my.82133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.