Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,473 --> 00:02:52,393
Little man...
2
00:02:52,872 --> 00:02:56,232
Ha ha ha ha!
3
00:04:05,580 --> 00:04:07,020
Gentlemen, please be seated.
4
00:04:07,030 --> 00:04:11,340
The minutes of the previous
meeting being waived,
5
00:04:11,350 --> 00:04:15,190
we can now proceed
with our presentations.
6
00:04:15,190 --> 00:04:20,950
Now, at last, we welcome to the
American academy of maritime science
7
00:04:20,950 --> 00:04:23,830
Pierre Arronax,
junior instructor
8
00:04:23,830 --> 00:04:26,710
at the Paris museum
of natural history.
9
00:04:32,949 --> 00:04:34,389
Thank you...
10
00:04:34,389 --> 00:04:37,749
And, uh...
11
00:04:37,749 --> 00:04:42,549
My title is... excuse
me... Assistant professor,
12
00:04:42,549 --> 00:04:44,469
not junior instructor.
13
00:04:47,349 --> 00:04:49,269
Uh...
14
00:04:49,269 --> 00:04:52,629
Uh, if someone could
please close the shutters.
15
00:05:00,788 --> 00:05:02,708
Thank you.
16
00:05:03,188 --> 00:05:04,188
Let me begin.
17
00:05:08,478 --> 00:05:12,788
July 20, 1866...
18
00:05:12,798 --> 00:05:16,638
The captain of the
governor Higginson.
19
00:05:16,638 --> 00:05:20,958
Sights a huge mass off the
western coast of Australia.
20
00:05:20,958 --> 00:05:24,798
A mass which
mysteriously outraces him
21
00:05:24,798 --> 00:05:26,718
to the horizon line.
22
00:05:26,718 --> 00:05:29,598
July 26, 1866...
23
00:05:30,077 --> 00:05:33,437
The Cristobal Colon sights
a similar mass in mid-pacific.
24
00:05:33,437 --> 00:05:38,717
This captain determines the
creature itself larger than any whale.
25
00:05:38,717 --> 00:05:43,517
But how could it
have traveled so far...
26
00:05:43,517 --> 00:05:44,957
So fast?
27
00:05:44,957 --> 00:05:48,317
March 1867...
28
00:05:48,317 --> 00:05:52,637
The Moravian strikes a huge
rock in the middle of open waters.
29
00:05:52,637 --> 00:05:55,517
Where no such rock exists.
30
00:05:55,517 --> 00:05:59,837
April... the Scotia,
pride of the Cunard line,
31
00:05:59,837 --> 00:06:01,276
sees the creature
from a distance
32
00:06:01,756 --> 00:06:03,676
and tries to investigate.
33
00:06:04,156 --> 00:06:05,156
For its troubles,
34
00:06:05,596 --> 00:06:07,996
the Scotia is rammed
by some unseen force,
35
00:06:08,006 --> 00:06:09,926
again nearly sinking the ship.
36
00:06:10,406 --> 00:06:13,766
The hole found in
the hull is a clean cut,
37
00:06:13,766 --> 00:06:16,166
as if made by a giant knife.
38
00:06:16,166 --> 00:06:18,566
All this is known to us!
39
00:06:18,566 --> 00:06:20,486
What is your theory?
40
00:06:20,966 --> 00:06:25,286
Debate has raged in both the scientific
community and the popular press
41
00:06:25,766 --> 00:06:27,046
over the nature of the creature.
42
00:06:28,646 --> 00:06:31,526
It's quite obvious some
great undersea craft
43
00:06:31,526 --> 00:06:32,965
is stalking the waters.
44
00:06:32,965 --> 00:06:38,245
And who could build this
craft and keep it secret?
45
00:06:38,245 --> 00:06:42,085
Such an effort would require
the strengths and the talents
46
00:06:42,085 --> 00:06:43,693
of men across the world.
47
00:06:43,718 --> 00:06:48,568
When have the world's governments
ever permitted such an exchange?
48
00:06:48,780 --> 00:06:51,180
Are you prepared to believe
in some master inventor
49
00:06:51,205 --> 00:06:53,074
who lives outside
national boundaries?
50
00:06:53,099 --> 00:06:57,445
In some freelance genius who
outstrips all known naval technology?
51
00:06:57,445 --> 00:06:59,845
So it is not a man-made craft.
52
00:07:00,085 --> 00:07:02,965
What do you think
it is, little man?
53
00:07:04,164 --> 00:07:06,564
Sir... We know each other.
54
00:07:06,574 --> 00:07:09,444
Many times I have
listened to your tirades.
55
00:07:09,454 --> 00:07:11,854
Indulge me this once.
56
00:07:24,334 --> 00:07:28,174
I propose the existence
57
00:07:28,174 --> 00:07:31,534
of a gigantic...
58
00:07:31,534 --> 00:07:33,454
Narwhal.
59
00:07:36,333 --> 00:07:38,733
A creature believed
in by the ancients.
60
00:07:38,733 --> 00:07:42,573
A hybrid mammal capable of
swimming at fantastic speeds,
61
00:07:42,573 --> 00:07:44,493
with an ivory horn whose
point is incisive enough
62
00:07:44,973 --> 00:07:48,813
to cleave the hull plates of ships
like the Moravian and the Scotia.
63
00:07:48,813 --> 00:07:50,733
The creature...
64
00:07:50,733 --> 00:07:53,613
He wants us to believe in
some sort of unicorn of the sea!
65
00:07:53,613 --> 00:07:56,715
There are many mysteries
in the seas. He could be right.
66
00:07:56,740 --> 00:07:58,413
Herr Schneider, are
you blinded by the light
67
00:07:58,413 --> 00:07:59,853
from his magic lantern show?
68
00:07:59,853 --> 00:08:02,253
He offers us some
sort of carnival show
69
00:08:02,253 --> 00:08:04,867
instead of a scientific
lecture, and you are impressed!
70
00:08:04,892 --> 00:08:06,342
Well said.
71
00:08:06,573 --> 00:08:08,957
We are scientists,
not storytellers.
72
00:08:08,982 --> 00:08:12,094
When one has ruled
out all other alternatives,
73
00:08:12,119 --> 00:08:13,782
what more... what more...
74
00:08:13,782 --> 00:08:15,222
It's the French, you know.
75
00:08:15,222 --> 00:08:17,142
They're always dreaming!
76
00:08:17,142 --> 00:08:18,582
Stop wasting our time!
77
00:08:18,582 --> 00:08:21,462
The writings of Aristotle
argue that such a creature...
78
00:08:21,462 --> 00:08:23,412
That such a creature...
79
00:08:24,108 --> 00:08:27,948
That such a creature
did in fact exist!
80
00:08:46,421 --> 00:08:48,341
Thank you, father.
81
00:08:51,701 --> 00:08:53,621
Really, Arronax,
did you have to?
82
00:08:53,621 --> 00:08:56,229
He won't embarrass me with
those ludicrous theories, Lydia.
83
00:08:56,254 --> 00:08:57,233
But he's going to lose...
84
00:08:57,258 --> 00:08:58,698
He's going to have to
know that being a man
85
00:08:58,723 --> 00:09:00,163
means he'd better
know how to fight.
86
00:09:01,287 --> 00:09:02,448
Now, this evening...
87
00:09:02,472 --> 00:09:04,614
Dinner with the Covingtons or
88
00:09:04,639 --> 00:09:06,770
something a
little more private?
89
00:09:15,420 --> 00:09:16,860
Monsieur Arronax?
90
00:09:16,860 --> 00:09:18,780
Where are you
headed in such a hurry?
91
00:09:18,780 --> 00:09:20,220
The next ship back to France.
92
00:09:20,700 --> 00:09:22,140
If you continue
at this pace, sir,
93
00:09:22,620 --> 00:09:24,540
you'll outrace an
offer of employment.
94
00:09:25,020 --> 00:09:27,900
Edward Saxon of the Cunard line.
95
00:09:30,780 --> 00:09:32,700
Is this a joke?
96
00:09:33,180 --> 00:09:35,522
My father sent you to
embarrass me further?
97
00:09:35,547 --> 00:09:37,020
Not at all.
98
00:09:37,020 --> 00:09:38,460
I would like to Grant you
99
00:09:38,460 --> 00:09:41,339
a scientific opportunity,
young Arronax.
100
00:09:41,339 --> 00:09:43,379
I'd just as soon you didn't
call me "young" Arronax.
101
00:09:43,739 --> 00:09:45,659
I've had enough of
that attitude for one day.
102
00:09:45,659 --> 00:09:47,579
As you wish.
103
00:09:47,579 --> 00:09:48,805
May I help?
104
00:09:49,465 --> 00:09:50,925
Thank you.
105
00:09:53,819 --> 00:09:56,219
Were you involved in
the wreck of the Scotia?
106
00:09:56,709 --> 00:09:59,109
To some minds, I was almost
single-handedly responsible.
107
00:09:59,589 --> 00:10:00,789
What? The Scotia was attacked.
108
00:10:01,029 --> 00:10:02,939
By the same beast as
all the other ships, yes?
109
00:10:02,949 --> 00:10:05,829
Well, only after I insisted
that the captain investigate.
110
00:10:07,749 --> 00:10:08,749
You blame yourself.
111
00:10:09,189 --> 00:10:11,109
No, no. I'd do it again.
112
00:10:11,109 --> 00:10:13,028
It's my job with the Cunard line
113
00:10:13,028 --> 00:10:14,948
to develop new
forms of ocean travel.
114
00:10:14,948 --> 00:10:16,388
Not just as mere transportation,
115
00:10:16,868 --> 00:10:19,268
but as a form of leisure
activity for the moneyed class.
116
00:10:19,268 --> 00:10:21,708
So this beast threatens your
job with every vessel it attacks.
117
00:10:22,148 --> 00:10:24,068
Let's put it a
little less crassly.
118
00:10:24,068 --> 00:10:25,988
The beast threatens
the dominion we hold
119
00:10:25,988 --> 00:10:27,908
over the earth and the seas.
120
00:10:28,388 --> 00:10:31,748
The ocean isn't simply ours to
do with as we please, Mr. Saxon.
121
00:10:32,228 --> 00:10:35,108
Perhaps the beast represents
the ocean calling for respect.
122
00:10:35,108 --> 00:10:37,508
Let's go ahead and
put it crassly, then.
123
00:10:37,508 --> 00:10:40,388
For the sake of my job, I
want to put a stop to this beast.
124
00:10:40,388 --> 00:10:44,227
Now, for the sake of your
career, are you willing to help?
125
00:10:44,227 --> 00:10:46,147
Or at the very least
be witness to it all?
126
00:10:46,147 --> 00:10:49,027
Good god, man,
what is the matter?
127
00:10:49,027 --> 00:10:51,907
"He who hesitates." Haven't
you ever heard that one?
128
00:10:51,907 --> 00:10:53,575
Scientific inquiry
shouldn't find itself
129
00:10:53,600 --> 00:10:55,650
too grateful to commercial
support, Mr. Saxon.
130
00:10:55,675 --> 00:10:58,147
Look, you were the only
one at that conference
131
00:10:58,157 --> 00:11:00,257
interested in something
bigger than plankton.
132
00:11:00,359 --> 00:11:03,239
Something big enough to
matter to men like you and me,
133
00:11:03,264 --> 00:11:05,003
and they laughed at you.
134
00:11:05,028 --> 00:11:09,348
Now, do you want a
chance to prove them wrong?
135
00:11:09,677 --> 00:11:12,557
Or do you want to be
called "young" Arronax
136
00:11:12,557 --> 00:11:15,436
for the rest of your damn life?
137
00:11:15,436 --> 00:11:18,796
Have you actually read
my son's novel?
138
00:11:18,796 --> 00:11:20,236
It is filled with more
obscure Greek phrases than...
139
00:11:20,236 --> 00:11:21,676
Pierre!
140
00:11:23,116 --> 00:11:24,947
I am so glad you didn't leave.
141
00:11:24,972 --> 00:11:27,731
Here, join us. I'm sure
your father regrets the scene.
142
00:11:27,756 --> 00:11:29,356
Pardon my language,
but hell will freeze solid
143
00:11:29,356 --> 00:11:31,756
before my father expresses
regret over anything.
144
00:11:31,756 --> 00:11:33,076
You didn't deserve
that treatment.
145
00:11:33,101 --> 00:11:34,636
You spoke wonderfully.
146
00:11:34,636 --> 00:11:36,076
It was a remarkable
presentation.
147
00:11:36,076 --> 00:11:38,476
Yes, which won me the privilege
of being dismissed and ridiculed
148
00:11:38,476 --> 00:11:39,916
as an imaginative dreamer.
149
00:11:39,916 --> 00:11:41,209
Ignore them.
150
00:11:41,234 --> 00:11:43,634
Those men were born
without a drop of imagination.
151
00:11:43,756 --> 00:11:45,196
Yes, and they don't
envy me the quality I have.
152
00:11:45,196 --> 00:11:46,636
Well, they should.
153
00:11:46,636 --> 00:11:48,555
What scientific
advances can be made
154
00:11:48,555 --> 00:11:50,955
without imagination
to chart the way?
155
00:11:50,955 --> 00:11:54,315
I'm no professor, but
I was quite moved.
156
00:11:54,315 --> 00:11:56,235
I've... I've read your book,
157
00:11:56,235 --> 00:11:58,155
but I've never seen
you at work before.
158
00:11:59,605 --> 00:12:02,046
Well... treasure the memory.
159
00:12:02,071 --> 00:12:03,326
What do you mean?
160
00:12:03,351 --> 00:12:04,393
Lydia!
161
00:12:04,418 --> 00:12:06,325
Who are you dallying with?
162
00:12:07,285 --> 00:12:10,165
Oh. The offspring.
163
00:12:10,165 --> 00:12:12,753
Really, Arronax, doesn't
your son deserve better?
164
00:12:12,778 --> 00:12:13,980
Don't I deserve better?
165
00:12:14,005 --> 00:12:15,445
I've been asking
myself for years.
166
00:12:15,445 --> 00:12:18,198
I'm sorry to have
disappointed you so, father.
167
00:12:18,223 --> 00:12:19,223
Yes, I know.
168
00:12:19,464 --> 00:12:21,505
I know you are, and you're sorry
169
00:12:21,530 --> 00:12:23,049
for all the trouble you
caused at the academy,
170
00:12:23,074 --> 00:12:25,302
but what is done is done. I'll
convey your apologies to all,
171
00:12:25,327 --> 00:12:27,788
we'll say no more about it.
Nice of you to drop by.
172
00:12:27,813 --> 00:12:28,773
Arronax.
173
00:12:29,224 --> 00:12:32,079
Lydia, your attentions
to Pierre are generous.
174
00:12:32,104 --> 00:12:34,246
More than generous, but, uh...
175
00:12:34,411 --> 00:12:37,291
Don't go setting yourself
up as the boy's mother.
176
00:12:37,883 --> 00:12:40,404
Pierre, don't mind him.
177
00:12:40,404 --> 00:12:43,186
His last mother died
giving birth to him.
178
00:12:44,404 --> 00:12:46,223
He can be quite
hard on a mother.
179
00:12:46,569 --> 00:12:48,335
Or a father.
180
00:12:50,268 --> 00:12:52,511
Lydia, I was in the
middle of a story.
181
00:12:53,016 --> 00:12:55,330
I need to speak to
you alone, father.
182
00:12:55,355 --> 00:12:56,405
Of course you need
to speak to me alone.
183
00:12:56,430 --> 00:12:59,790
You don't fare so well at
public assemblies, do you?
184
00:13:02,013 --> 00:13:03,933
I've come to say good-bye.
185
00:13:04,547 --> 00:13:06,947
How sentimental my son is.
186
00:13:07,061 --> 00:13:08,981
Very well, good-bye.
See you at Christmas.
187
00:13:09,006 --> 00:13:11,406
This is not an
ordinary good-bye.
188
00:13:11,705 --> 00:13:13,533
It may be my last.
189
00:13:14,745 --> 00:13:17,373
He has a sense
of the dramatic, no?
190
00:13:17,373 --> 00:13:20,253
I am boarding a train for
Boston harbor in the morning.
191
00:13:20,253 --> 00:13:22,172
The Cunard line and the
United States government
192
00:13:22,172 --> 00:13:24,092
are sponsoring an expedition.
193
00:13:24,092 --> 00:13:27,452
We are going to hunt
the beast under the sea.
194
00:13:29,138 --> 00:13:32,018
It is possible we
will not return.
195
00:13:35,612 --> 00:13:37,094
Are you saying...
196
00:13:38,165 --> 00:13:41,344
Are you saying I might
not ever see you again?
197
00:13:42,332 --> 00:13:44,735
And this is a
settling of accounts?
198
00:13:46,038 --> 00:13:47,478
A final farewell?
199
00:13:49,905 --> 00:13:53,744
Well, then give my regards
to the mermaids, little sailor.
200
00:13:56,251 --> 00:13:59,611
Oh, and don't forget
winken, blinken, and nod.
201
00:13:59,621 --> 00:14:01,485
Gentlemen, please. Ha ha ha!
202
00:14:20,457 --> 00:14:22,821
I wanted to say good-bye.
203
00:14:23,107 --> 00:14:25,026
Farewell, Lydia.
204
00:14:25,700 --> 00:14:28,100
And to apologize
for your father.
205
00:14:28,100 --> 00:14:30,500
If he truly wishes to apologize,
206
00:14:30,500 --> 00:14:32,069
he knows where to find me.
207
00:14:32,094 --> 00:14:34,340
He is more than capable
of navigating the distance.
208
00:14:34,340 --> 00:14:35,780
You know that's
just his way, Pierre.
209
00:14:35,780 --> 00:14:37,980
Anybody who wants
attention has to fight for it.
210
00:14:38,005 --> 00:14:39,620
And because I don't
reduce every quarrel
211
00:14:39,620 --> 00:14:40,906
to the level of armed combat,
212
00:14:40,931 --> 00:14:44,291
I am always... Punished for it.
213
00:14:48,926 --> 00:14:51,030
Why do you apologize for him?
214
00:14:53,359 --> 00:14:55,475
Why do you...
215
00:14:58,675 --> 00:15:02,995
A widow doesn't have
quite as many alternatives.
216
00:15:05,069 --> 00:15:07,134
He's a passionate man.
217
00:15:07,295 --> 00:15:08,989
He...
218
00:15:10,015 --> 00:15:12,222
He doesn't hesitate.
219
00:15:20,909 --> 00:15:23,789
Do you truly
expect not to return?
220
00:15:24,429 --> 00:15:28,164
I'm not given to saying
things for the effect.
221
00:15:30,988 --> 00:15:33,290
My husband died during the war.
222
00:15:33,315 --> 00:15:34,803
He was shot down in
the battle for Richmond.
223
00:15:34,828 --> 00:15:37,203
I begged him not to fight,
not to leave me a widow.
224
00:15:37,228 --> 00:15:38,668
Fortunately, it is my father
225
00:15:38,668 --> 00:15:41,068
who you keep company
with, not myself.
226
00:15:41,068 --> 00:15:43,468
He's not likely
to join any battle,
227
00:15:43,468 --> 00:15:46,348
and you won't suffer any
great loss if I don't return.
228
00:16:01,311 --> 00:16:03,132
Pierre...
229
00:16:03,157 --> 00:16:05,644
I'm... I'm so sorry. So sorry.
230
00:16:06,705 --> 00:16:08,917
I'm so sorry.
231
00:16:09,290 --> 00:16:11,210
I'm sorry.
232
00:16:43,986 --> 00:16:46,647
Thinkin' you're getting
on this train, boy?
233
00:16:46,980 --> 00:16:48,306
Same as everyone else.
234
00:16:48,306 --> 00:16:50,126
You got yourself a ticket?
235
00:16:53,922 --> 00:16:55,673
Same as everyone else.
236
00:17:00,796 --> 00:17:02,715
I paid a lot of
money for that ticket.
237
00:17:03,192 --> 00:17:05,567
Oh, it's a shame you lost it.
238
00:17:05,592 --> 00:17:07,035
What kind of dirty...
239
00:17:07,035 --> 00:17:08,955
Don't you get ornery with me.
240
00:17:09,848 --> 00:17:14,168
Now, you can either walk away
from this or be beaten away.
241
00:17:14,936 --> 00:17:15,896
Pardon me...
242
00:17:15,921 --> 00:17:17,361
Keep out of this.
243
00:17:17,595 --> 00:17:19,995
Thought you'd
seen that this train
244
00:17:19,995 --> 00:17:22,395
doesn't have any
boxcars for this trip.
245
00:17:22,395 --> 00:17:26,235
Now, this train is going to be
reaching Boston without you on it.
246
00:17:26,235 --> 00:17:28,155
Am I correct?
247
00:17:30,074 --> 00:17:35,353
We'll soon relieve that notion
that you're just like one of us.
248
00:17:44,402 --> 00:17:45,362
You can't just...
249
00:17:45,387 --> 00:17:47,105
It's done, Arronax.
250
00:17:49,222 --> 00:17:51,113
I thought they fought
a war in this country
251
00:17:51,138 --> 00:17:52,645
for the rights of men like him?
252
00:17:52,670 --> 00:17:54,292
Hmm. Yes, well.
253
00:17:55,204 --> 00:17:56,204
Excuse me.
254
00:17:58,703 --> 00:18:00,143
Here we are.
255
00:18:00,324 --> 00:18:01,324
Where?
256
00:18:01,524 --> 00:18:02,524
Ah, yes.
257
00:18:07,309 --> 00:18:08,930
Excuse me.
258
00:18:13,483 --> 00:18:14,923
Psst. Sir.
259
00:18:23,843 --> 00:18:25,763
What do you do for a ticket?
260
00:18:25,903 --> 00:18:27,343
I must have lost it.
261
00:18:27,443 --> 00:18:30,323
My associate will buy
me another. I hope.
262
00:18:30,563 --> 00:18:32,963
Pierre Arronax of Paris.
263
00:18:32,963 --> 00:18:35,576
Cabell attucks. Cabe.
Out of New Orleans myself.
264
00:18:35,601 --> 00:18:37,239
Here, I'll take that.
265
00:18:38,878 --> 00:18:41,374
I suppose that sort of
business happens to you often?
266
00:18:41,399 --> 00:18:42,359
Once is too often.
267
00:18:42,384 --> 00:18:44,002
Thought I'd get
away from it up north.
268
00:18:44,002 --> 00:18:45,181
Is that what sends
you to Boston?
269
00:18:45,206 --> 00:18:46,247
Well, partly.
270
00:18:46,272 --> 00:18:49,031
That, and wanting to find
where my great-granddaddy died.
271
00:18:49,398 --> 00:18:51,308
He was shot in the
Boston massacre.
272
00:18:51,367 --> 00:18:53,612
Crispus attucks?
You've heard the name?
273
00:18:53,612 --> 00:18:54,574
Yes.
274
00:18:54,698 --> 00:18:58,058
Well, folks tell me I got an
ancestor that was a hero.
275
00:18:58,083 --> 00:19:00,232
And you will
continue the tradition.
276
00:19:00,812 --> 00:19:02,252
Maybe.
277
00:19:04,172 --> 00:19:07,659
You know anyone who's
hiring heroes up there in Boston?
278
00:19:37,101 --> 00:19:38,540
You should watch
where you're going.
279
00:19:38,540 --> 00:19:39,980
I might have perforated you.
280
00:19:41,900 --> 00:19:44,780
Think you're a little
old to be playing darts?
281
00:19:45,207 --> 00:19:48,087
Maybe I should have
tossed one through you.
282
00:19:50,540 --> 00:19:53,900
Now, now, gentlemen, don't
be quarreling with Mr. Land.
283
00:19:53,900 --> 00:19:56,300
He's our best weapon
against the monster.
284
00:19:56,300 --> 00:19:58,220
Best damn whaler
in the Atlantic.
285
00:19:58,220 --> 00:19:59,660
Modest cuss, too.
286
00:19:59,670 --> 00:20:01,100
This is Ned land
287
00:20:01,100 --> 00:20:02,540
from the whaling ship Halifax,
288
00:20:02,550 --> 00:20:04,940
and Pierre Arronax,
oceanographer,
289
00:20:04,950 --> 00:20:07,963
whose theories we'll prove
when we capture the monster.
290
00:20:07,988 --> 00:20:09,749
And his servant cabell.
291
00:20:10,315 --> 00:20:11,669
I'm not his servant.
292
00:20:11,669 --> 00:20:12,629
My friend.
293
00:20:13,775 --> 00:20:17,402
Yes. Well, this way,
please, gentlemen. Come on.
294
00:20:19,589 --> 00:20:21,029
Mr. Land...
295
00:20:21,054 --> 00:20:22,571
You, too, believe
in the existence
296
00:20:22,596 --> 00:20:24,628
of a giant undersea cetacean?
297
00:20:24,882 --> 00:20:26,322
Of course not.
298
00:20:26,347 --> 00:20:27,834
Men on shore believe
in that sort of thing.
299
00:20:27,859 --> 00:20:28,961
Whalers don't.
300
00:20:29,014 --> 00:20:31,894
I believe in the $500
Mccutcheon's offering
301
00:20:31,919 --> 00:20:34,401
for the first person
who spots whatever it is.
302
00:20:34,426 --> 00:20:36,367
$500?
303
00:20:43,601 --> 00:20:45,007
Morning.
304
00:20:56,308 --> 00:20:57,308
Admiral.
305
00:21:01,598 --> 00:21:03,508
A hunting bird is
a beautiful thing.
306
00:21:03,518 --> 00:21:04,958
It's absolutely free,
307
00:21:04,958 --> 00:21:07,348
yet so capable of
taking commands.
308
00:21:07,358 --> 00:21:09,278
Admiral Mccutcheon,
permit me to introduce
309
00:21:09,278 --> 00:21:10,278
professor...
310
00:21:10,303 --> 00:21:11,810
Pierre Arronax...
311
00:21:11,835 --> 00:21:14,736
And his associate,
one cabell attucks.
312
00:21:14,929 --> 00:21:16,369
Arronax?
313
00:21:16,957 --> 00:21:18,397
Been told about you.
314
00:21:19,030 --> 00:21:20,440
Been told you'll
expect to be coddled.
315
00:21:20,465 --> 00:21:21,496
Well, it won't
happen on my ship.
316
00:21:21,521 --> 00:21:22,961
No, I wouldn't
expect that, admiral.
317
00:21:22,986 --> 00:21:24,612
You'll bunk down in the
aft like any other swab.
318
00:21:24,897 --> 00:21:26,817
Well, we sail at dawn.
319
00:21:26,842 --> 00:21:27,802
On with you.
320
00:21:27,827 --> 00:21:29,747
Sir, if I may...
321
00:21:32,317 --> 00:21:34,818
Who told you I
expected to be coddled?
322
00:21:34,843 --> 00:21:37,318
I got a telegram
from your father.
323
00:21:38,384 --> 00:21:40,318
Well, he'd know, I expect.
324
00:22:14,359 --> 00:22:15,358
Little man.
325
00:22:19,478 --> 00:22:20,478
What's wrong?
326
00:22:23,491 --> 00:22:24,931
I'm fine.
327
00:22:26,085 --> 00:22:28,805
June 4, 1867.
328
00:22:29,699 --> 00:22:31,619
My nightmares continue,
329
00:22:31,644 --> 00:22:35,004
and I am no closer to
understanding them.
330
00:22:36,178 --> 00:22:37,618
I begin a journal
of this voyage,
331
00:22:37,643 --> 00:22:39,451
as a scientific document.
332
00:22:39,525 --> 00:22:42,970
And as an aid to
my struggling career.
333
00:22:43,365 --> 00:22:47,464
I wonder if our quest will put
an end to these nightmares,
334
00:22:49,257 --> 00:22:52,137
or perhaps, as we
confront the beast,
335
00:22:54,077 --> 00:22:57,917
I will long for my
old nightmares.
336
00:23:01,810 --> 00:23:04,700
What truly lurks
beneath the seas?
337
00:23:05,371 --> 00:23:07,425
What mysteries await?
338
00:23:15,846 --> 00:23:19,685
11 knots south-southeast,
steady as she goes.
339
00:23:20,333 --> 00:23:21,773
Well done, chaps.
340
00:23:21,773 --> 00:23:22,773
Carry on.
341
00:23:27,839 --> 00:23:29,759
So, Arronax...
342
00:23:29,784 --> 00:23:32,544
Where do you reckon
we'll sight the beast?
343
00:23:33,773 --> 00:23:34,773
Deep waters.
344
00:23:35,925 --> 00:23:38,298
Is that the best you can do?
345
00:23:38,739 --> 00:23:41,619
Well, who knows what the
creature's ways may be?
346
00:23:41,672 --> 00:23:44,105
Who knows how many
waters we'll have to search?
347
00:23:51,532 --> 00:23:53,932
I've started a
journal, Mr. Land.
348
00:23:53,932 --> 00:23:54,932
Objectively...
349
00:23:54,957 --> 00:23:57,292
If I fill a page a day,
350
00:23:57,392 --> 00:24:01,232
and we see the monster
by the time I reach the end,
351
00:24:01,622 --> 00:24:03,062
we'll have had great luck.
352
00:24:04,982 --> 00:24:05,982
Yeah.
353
00:24:15,812 --> 00:24:17,664
July 14.
354
00:24:18,401 --> 00:24:21,137
We've been at sea
for 6 weeks now.
355
00:24:22,397 --> 00:24:23,837
None of the ships we pass
356
00:24:23,862 --> 00:24:26,964
has any word of the
creature we seek.
357
00:24:27,870 --> 00:24:29,276
Nor do I...
358
00:24:30,122 --> 00:24:33,561
Despite the constant
questioning I receive from the crew.
359
00:24:34,904 --> 00:24:37,784
Mccutcheon has summoned
me before him this morning
360
00:24:38,004 --> 00:24:41,844
at an hour I would have
expected all hands to be asleep.
361
00:24:46,611 --> 00:24:48,531
You've taken my book.
362
00:24:48,531 --> 00:24:50,451
The rumor's among the crew
363
00:24:50,451 --> 00:24:52,378
you know all about the monster.
364
00:24:54,780 --> 00:24:57,660
You think these things really
are swimming along beneath us?
365
00:24:58,866 --> 00:25:00,786
Yes, sir, I do.
366
00:25:05,453 --> 00:25:08,333
"Cryptozoology of
the ocean depths."
367
00:25:08,447 --> 00:25:10,650
What a cock-and-bull tale.
368
00:25:11,580 --> 00:25:13,500
It earned my seat
as a professor.
369
00:25:14,039 --> 00:25:15,875
It's a study of the
unknown animals
370
00:25:15,900 --> 00:25:17,551
that could exist at
the ocean's floor.
371
00:25:17,576 --> 00:25:18,780
If they're unknown,
372
00:25:18,780 --> 00:25:20,402
how do you study them?
373
00:25:20,427 --> 00:25:23,307
You take what you do
know about aquatic life forms,
374
00:25:23,332 --> 00:25:26,211
use logic, imagination,
and extrapolate.
375
00:25:26,236 --> 00:25:27,676
No help at all.
376
00:25:27,825 --> 00:25:30,705
I wanted some clues as to what
kind of devil we're chasing here.
377
00:25:30,779 --> 00:25:33,179
Assuming it's not
a man-made ship.
378
00:25:34,139 --> 00:25:35,579
I'll tell you one thing.
379
00:25:35,579 --> 00:25:37,019
If it is a man-made ship
380
00:25:37,019 --> 00:25:39,419
dispatching other
sailors to watery graves,
381
00:25:39,444 --> 00:25:41,212
I'll send the man commanding it.
382
00:25:41,237 --> 00:25:42,632
To a meeting with his maker.
383
00:25:42,657 --> 00:25:45,445
I assure you, admiral,
it is not man-made.
384
00:25:46,386 --> 00:25:48,306
Cryptozoology.
385
00:26:08,228 --> 00:26:09,188
Admiral!
386
00:26:09,549 --> 00:26:10,989
We be whaling, yes?
387
00:26:11,021 --> 00:26:11,911
Certain.
388
00:26:13,708 --> 00:26:15,322
Reduce speed 6 knots!
389
00:26:15,347 --> 00:26:16,787
Ready all boats!
390
00:26:23,321 --> 00:26:26,068
Are we starving or
some such, Dennis on?
391
00:26:27,338 --> 00:26:29,258
Hell, we've laid in provisions
392
00:26:29,283 --> 00:26:30,943
for as long as it takes
to find the monster.
393
00:26:30,968 --> 00:26:32,923
Then why are we
chasing that whale?
394
00:26:34,247 --> 00:26:36,091
For the sport of it.
395
00:26:48,797 --> 00:26:50,227
Pierre.
396
00:26:51,657 --> 00:26:53,087
Come here.
397
00:26:53,357 --> 00:26:54,307
You the scientist.
398
00:26:54,317 --> 00:26:56,237
Explain this to me.
399
00:27:05,466 --> 00:27:08,236
We're looking for a creature
that kills without warning.
400
00:27:08,691 --> 00:27:11,278
Seems to me we
got that right here.
401
00:27:11,303 --> 00:27:13,491
Stow that talk.
I got work to do.
402
00:27:13,516 --> 00:27:14,931
Explain it to me, Pierre.
403
00:27:14,956 --> 00:27:16,851
What makes him call this work?
404
00:27:16,876 --> 00:27:18,642
This is Mr. Land's profession.
405
00:27:18,667 --> 00:27:21,653
To lose a chance to practice is
to lose the skill when it is needed.
406
00:27:21,678 --> 00:27:24,056
This is what makes a man
out here on the seas, cabe...
407
00:27:24,076 --> 00:27:25,516
Meeting nature head-on.
408
00:27:25,516 --> 00:27:26,921
So watch and learn.
409
00:27:26,956 --> 00:27:29,558
I signed on thinking
to be a hero, Pierre.
410
00:27:29,583 --> 00:27:30,968
This is not what
a hero looks like.
411
00:27:30,993 --> 00:27:33,393
This is what a hero is.
412
00:27:34,501 --> 00:27:35,941
Yeah?
413
00:27:36,075 --> 00:27:37,035
Yeah.
414
00:27:37,035 --> 00:27:39,301
Going up against nature...
415
00:27:39,326 --> 00:27:41,520
And proving himself
just as strong.
416
00:27:41,545 --> 00:27:43,788
Or a man who becomes
just another animal
417
00:27:43,813 --> 00:27:45,486
when you see a chance to kill.
418
00:27:45,511 --> 00:27:47,406
Why are you so fretting
about the behemoths?
419
00:27:47,431 --> 00:27:50,043
They're large enough
not to need your protecting,
420
00:27:50,068 --> 00:27:51,688
and plentiful enough, too.
421
00:27:51,713 --> 00:27:54,780
Maybe I'm seeing something I
thought was over with the war.
422
00:27:54,805 --> 00:27:56,715
And what might that be?
423
00:27:56,725 --> 00:28:00,085
I tell you, I have no intent of
making a slave of the creature.
424
00:28:00,085 --> 00:28:01,524
I meant cruelty...
425
00:28:01,524 --> 00:28:03,444
Worse than any animal could do,
426
00:28:03,444 --> 00:28:06,324
because there ain't
no damn need for it.
427
00:28:07,183 --> 00:28:11,503
This could just as
easily Pierce your hide!
428
00:28:15,470 --> 00:28:17,870
This is cruelty!
429
00:28:20,244 --> 00:28:21,602
Mr. Land!
430
00:28:24,564 --> 00:28:27,444
No war will stop men from
what they're best at, cabe.
431
00:28:27,444 --> 00:28:29,235
I'd think any man who was
a slave would know that,
432
00:28:29,260 --> 00:28:31,102
but if you want more lessons...
433
00:28:41,363 --> 00:28:43,065
Man overboard!
434
00:28:43,283 --> 00:28:44,283
Man overboard!
435
00:28:44,723 --> 00:28:46,163
Admiral! Admiral!
436
00:28:46,163 --> 00:28:47,123
Man overboard!
437
00:28:47,123 --> 00:28:49,043
Hard a port. Reduce
speed 3 knots.
438
00:28:49,043 --> 00:28:50,483
Reduce speed 3 knots!
439
00:29:03,932 --> 00:29:05,852
Hold on, Ned!
440
00:29:08,732 --> 00:29:10,172
Pull! Pull!
441
00:29:36,091 --> 00:29:37,873
Ned! Hang on!
442
00:30:10,708 --> 00:30:12,068
What's happening?
443
00:30:25,350 --> 00:30:27,270
Ahoy!
444
00:30:27,589 --> 00:30:29,670
Here it is! I found it!
445
00:30:29,670 --> 00:30:31,590
Down below! The creature!
446
00:30:32,361 --> 00:30:33,551
I found it!
447
00:30:33,576 --> 00:30:35,575
Down below! The creature!
448
00:30:38,302 --> 00:30:39,956
It's the creature.
449
00:30:40,734 --> 00:30:42,367
It's the creature.
450
00:30:43,282 --> 00:30:45,682
What on earth gave birth to it?
451
00:30:47,404 --> 00:30:48,844
Man the guns.
452
00:30:48,869 --> 00:30:50,604
Prepare to engage.
453
00:30:58,082 --> 00:31:00,002
Fire!
454
00:31:36,384 --> 00:31:38,784
It's bounced off
it like a marble.
455
00:31:41,083 --> 00:31:43,003
It's man-made.
456
00:31:43,117 --> 00:31:45,997
It's got to have
6-inch armor plates.
457
00:31:55,443 --> 00:31:57,843
How in god's name?
458
00:32:22,486 --> 00:32:24,896
Hard about! Hard about!
459
00:32:25,846 --> 00:32:26,806
Buy us time.
460
00:32:26,806 --> 00:32:28,607
Admiral, admiral, there
are men overboard.
461
00:32:28,632 --> 00:32:30,312
Do you want to join them?
462
00:32:37,585 --> 00:32:39,064
He's back with us.
463
00:32:40,306 --> 00:32:41,441
So, Arronax,
464
00:32:42,226 --> 00:32:44,145
you may thank me for this.
465
00:32:44,561 --> 00:32:46,001
I fished you out
466
00:32:46,026 --> 00:32:47,985
while Ned found us
a place to dry out.
467
00:32:47,985 --> 00:32:49,425
Or you may not thank me.
468
00:32:49,880 --> 00:32:52,280
If Mccutcheon decides
not to come back for us,
469
00:32:52,305 --> 00:32:54,225
you may end up
wishing we were dead.
470
00:32:54,705 --> 00:32:56,319
They took a good beating.
471
00:32:56,344 --> 00:32:59,224
Mccutcheon's just trying
to get out of paying me
472
00:32:59,249 --> 00:33:00,518
for sighting the beast.
473
00:33:00,543 --> 00:33:01,978
But it's no beast, is it?
474
00:33:02,003 --> 00:33:04,762
Not unless sea monsters
wear iron overcoats.
475
00:33:05,398 --> 00:33:06,838
You're sitting on it.
476
00:33:10,931 --> 00:33:12,371
Amazing.
477
00:33:16,111 --> 00:33:17,744
A man-made ship.
478
00:33:17,744 --> 00:33:19,664
So much for your theories.
479
00:33:20,837 --> 00:33:23,237
Don't seem to be
bothered about being wrong.
480
00:33:23,262 --> 00:33:25,422
The more times
we're proven wrong,
481
00:33:25,447 --> 00:33:27,847
the closer we come
to knowing the truth.
482
00:33:28,307 --> 00:33:30,687
Have we had any sight of
the men who made this ship?
483
00:33:30,712 --> 00:33:33,592
No sign of life for
the past 3 hours.
484
00:33:33,617 --> 00:33:34,830
Have we moved?
485
00:33:34,855 --> 00:33:36,688
Well, we're moving now.
486
00:33:45,729 --> 00:33:49,088
We're all right as
long as we don't dive.
487
00:33:49,113 --> 00:33:50,113
Help!
488
00:33:52,422 --> 00:33:56,086
Don't think they don't know
we're the ones that blew them up.
489
00:33:56,440 --> 00:34:01,033
They may not even
know we're here. Open up!
490
00:34:47,661 --> 00:34:48,661
Where are we?
491
00:34:49,441 --> 00:34:51,361
I think they brought us inside.
492
00:34:51,361 --> 00:34:53,184
Inside what?
493
00:34:53,384 --> 00:34:54,721
You see anyone?
494
00:34:54,721 --> 00:34:56,161
Not a soul.
495
00:35:00,921 --> 00:35:03,321
Ever seen anything like this?
496
00:35:03,511 --> 00:35:05,421
How is this room lit?
497
00:35:06,301 --> 00:35:08,391
What kind of science is this?
498
00:35:08,655 --> 00:35:09,921
Maybe it ain't science.
499
00:35:09,946 --> 00:35:11,016
What do you mean?
500
00:35:11,041 --> 00:35:12,907
Maybe we just died.
501
00:35:12,936 --> 00:35:14,773
Maybe this is where
you sit and wait
502
00:35:14,798 --> 00:35:16,238
till the devil comes for you.
503
00:35:16,694 --> 00:35:19,034
Well, we're ready!
504
00:35:19,193 --> 00:35:23,032
Go ahead and
take us all to hell!
505
00:35:43,253 --> 00:35:46,133
I am professor Pierre Arronax
506
00:35:46,158 --> 00:35:48,548
of the Paris museum
of natural history.
507
00:35:49,545 --> 00:35:50,953
These are my companions
508
00:35:50,978 --> 00:35:52,739
cabell attucks, Ned land,
509
00:35:52,749 --> 00:35:55,149
late of the frigate
Abraham Lincoln.
510
00:35:55,149 --> 00:35:57,069
We have been stranded at sea
511
00:35:57,069 --> 00:35:59,949
and appreciate your
kindness in saving our...
512
00:35:59,949 --> 00:36:01,869
He doesn't understand you.
513
00:36:03,775 --> 00:36:04,775
Try French.
514
00:36:07,148 --> 00:36:08,588
Merci, monsieur.
515
00:36:08,650 --> 00:36:10,029
Mes amis et moi,
516
00:36:10,029 --> 00:36:11,277
nous nous trouvons...
517
00:36:11,302 --> 00:36:12,537
He's not light in' up.
518
00:36:13,575 --> 00:36:15,975
Sprechen sie deutsch, Hauptmann?
519
00:36:18,308 --> 00:36:20,589
No English, French, German.
520
00:36:20,876 --> 00:36:22,784
Where can he come from?
521
00:36:23,847 --> 00:36:27,683
I have been wondering
exactly what to do with you.
522
00:36:28,334 --> 00:36:30,734
It is an ethical dilemma.
523
00:36:30,759 --> 00:36:34,119
You have intruded on my domain.
524
00:36:34,374 --> 00:36:35,814
Without meaning to.
525
00:36:36,661 --> 00:36:38,101
Without meaning to?
526
00:36:38,126 --> 00:36:39,566
Did your ship not mean
527
00:36:39,591 --> 00:36:42,471
to pursue my boat
all over the ocean?
528
00:36:42,668 --> 00:36:46,712
Was it by chance that your
cannon fire bounced off my hull?
529
00:36:46,737 --> 00:36:49,397
It'd have done some damage, too,
if I'd been behind the fuse.
530
00:36:49,422 --> 00:36:52,302
I have the right to
treat you as enemies.
531
00:36:52,577 --> 00:36:54,957
Why should I not leave
you on the outer platform,
532
00:36:54,982 --> 00:36:57,012
order the nautilus to dive,
533
00:36:57,037 --> 00:37:00,397
and forget that
you ever existed?
534
00:37:02,357 --> 00:37:04,996
Would that not be
within my rights?
535
00:37:05,021 --> 00:37:06,702
Perhaps the rights of a savage,
536
00:37:07,223 --> 00:37:08,663
but not of a civilized man.
537
00:37:08,688 --> 00:37:11,870
I am not what you
would call a civilized man.
538
00:37:11,895 --> 00:37:14,558
I no longer obey
society's rules.
539
00:37:14,583 --> 00:37:17,943
Do not waste your breath
invoking them to me.
540
00:37:23,790 --> 00:37:26,669
I have decided, however,
541
00:37:26,694 --> 00:37:29,094
that to show you pity
542
00:37:29,119 --> 00:37:32,959
might coincide
with my interests.
543
00:37:34,169 --> 00:37:36,089
You're granting us freedom?
544
00:37:36,114 --> 00:37:38,879
The freedom to come
and go as you please
545
00:37:38,904 --> 00:37:42,258
and to see everything that
goes on aboard the nautilus,
546
00:37:42,283 --> 00:37:45,163
the freedom that
we ourselves have.
547
00:37:45,556 --> 00:37:46,996
Forgive me, sir,
548
00:37:47,497 --> 00:37:50,356
but this sounds like the
freedom that all prisoners have,
549
00:37:50,366 --> 00:37:52,756
the freedom to
walk about their cell.
550
00:37:53,228 --> 00:37:56,067
That...
Will have to suffice.
551
00:37:56,839 --> 00:38:00,198
You're saying you'll
never let us off this ship.
552
00:38:02,158 --> 00:38:04,078
Well, I'm getting off right now.
553
00:38:16,005 --> 00:38:18,885
I am embarrassed for you.
554
00:38:18,910 --> 00:38:20,830
Say you overpower me.
555
00:38:20,855 --> 00:38:22,020
Where will you go?
556
00:38:22,045 --> 00:38:25,885
This ship will not
move without my word.
557
00:38:25,885 --> 00:38:27,805
Say you kill me.
558
00:38:27,830 --> 00:38:29,219
The finest intellect
559
00:38:29,244 --> 00:38:31,409
could not master the
workings of this ship
560
00:38:31,434 --> 00:38:33,502
in time to change its course.
561
00:38:33,777 --> 00:38:35,697
You are prisoners of war.
562
00:38:35,722 --> 00:38:37,642
You attacked me.
563
00:38:37,667 --> 00:38:39,587
You have stumbled on a secret
564
00:38:39,612 --> 00:38:42,972
that no man on earth
shall ever penetrate...
565
00:38:44,124 --> 00:38:47,004
The secret of my existence.
566
00:38:58,054 --> 00:39:02,048
We are presently some 200
fathoms beneath the surface.
567
00:39:02,073 --> 00:39:04,134
You may decide to
leave the nautilus,
568
00:39:04,159 --> 00:39:06,031
but I give no order to rise.
569
00:39:06,056 --> 00:39:08,133
I leave you to
consider the matter.
570
00:39:08,158 --> 00:39:10,558
Should you accept
my hospitality,
571
00:39:10,583 --> 00:39:12,983
you merely have to call my name.
572
00:39:13,008 --> 00:39:15,408
And what name is that?
573
00:39:15,433 --> 00:39:17,833
I am captain Nemo.
574
00:39:40,772 --> 00:39:42,212
Nemo!
575
00:39:52,428 --> 00:39:55,308
What exactly do you
take from the sea, captain?
576
00:39:55,942 --> 00:39:58,832
Food, clothing, shelter.
577
00:39:58,857 --> 00:39:59,817
That's about all.
578
00:40:00,048 --> 00:40:02,647
Food? Can't be much
of that down here.
579
00:40:02,672 --> 00:40:04,111
More than you imagine.
580
00:40:04,357 --> 00:40:06,277
Meat, vegetables,
581
00:40:06,302 --> 00:40:07,789
cream, sugar,
582
00:40:07,814 --> 00:40:11,326
all harvested from the
depths of the ocean.
583
00:40:11,470 --> 00:40:13,390
Sometimes we put out nets.
584
00:40:13,415 --> 00:40:15,815
Sometimes I go hunting.
585
00:40:16,111 --> 00:40:17,551
Sport.
586
00:40:19,230 --> 00:40:20,670
I am determined
587
00:40:20,911 --> 00:40:24,234
never to rely on the
outside world again.
588
00:40:24,277 --> 00:40:26,677
And you don't miss
the surface, captain,
589
00:40:26,837 --> 00:40:28,757
the artwork, the music?
590
00:40:28,782 --> 00:40:30,222
I have my share.
591
00:40:33,871 --> 00:40:36,270
Here are the last ties
592
00:40:36,270 --> 00:40:38,670
that bind me to the surface.
593
00:40:58,456 --> 00:40:59,456
Freedom.
594
00:41:48,937 --> 00:41:50,377
Rossini.
595
00:41:50,690 --> 00:41:52,130
Gounod.
596
00:41:52,370 --> 00:41:53,810
Wagner.
597
00:41:53,835 --> 00:41:54,835
Mozart.
598
00:41:54,860 --> 00:41:56,918
You have both the old masters
599
00:41:57,071 --> 00:41:58,511
and the contemporaries
here, captain.
600
00:41:58,838 --> 00:42:01,238
To me, they are all classics.
601
00:42:01,238 --> 00:42:03,442
What you think of
as modern works
602
00:42:03,467 --> 00:42:07,307
are to me relics of
a world long gone.
603
00:42:07,332 --> 00:42:10,211
Sit down to dinner,
please, gentlemen.
604
00:42:10,236 --> 00:42:11,320
On board the nautilus,
605
00:42:11,345 --> 00:42:13,745
most of the time we
eat in the commons,
606
00:42:13,967 --> 00:42:17,281
but to thank you for
accepting my hospitality,
607
00:42:17,306 --> 00:42:19,066
a special dinner.
608
00:42:19,275 --> 00:42:22,137
I'd feel safer if I saw
you eating some of it first.
609
00:42:22,162 --> 00:42:25,337
I promise you that
if I wanted to kill you,
610
00:42:25,362 --> 00:42:28,102
I would resort to
more direct means.
611
00:42:28,498 --> 00:42:31,378
I do not kill when
I do not have to.
612
00:42:31,403 --> 00:42:33,407
Did a fair enough job
on the Abraham Lincoln.
613
00:42:33,407 --> 00:42:35,327
I was attacked.
614
00:42:35,327 --> 00:42:36,327
During the melee,
615
00:42:36,767 --> 00:42:38,207
you may have failed to note
616
00:42:38,232 --> 00:42:39,280
that I rammed the frigate
617
00:42:39,305 --> 00:42:41,480
in the precise place
that would disable it
618
00:42:41,505 --> 00:42:44,890
without sending it and all
its men down to their deaths.
619
00:42:47,119 --> 00:42:50,959
I can't tell if this is
breakfast, lunch, or dinner.
620
00:42:52,412 --> 00:42:53,852
Look around you.
621
00:42:54,666 --> 00:42:56,713
We simulate the
light up on the surface
622
00:42:56,738 --> 00:42:59,138
to maintain our
internal body clocks.
623
00:43:00,766 --> 00:43:03,646
From the strength and
hue of the light now,
624
00:43:03,656 --> 00:43:07,079
we can see that it is twilight.
625
00:43:07,104 --> 00:43:10,464
So you really do get
everything from the sea, captain.
626
00:43:10,856 --> 00:43:12,295
The sea...
627
00:43:12,295 --> 00:43:13,735
Is everything.
628
00:43:58,854 --> 00:44:02,694
The sea covers
7/10 of the earth.
629
00:44:02,704 --> 00:44:06,054
Its breath is pure
and wholesome.
630
00:44:06,543 --> 00:44:09,009
It is an immense world
631
00:44:09,041 --> 00:44:12,881
pulsating with
every form of life.
632
00:44:12,930 --> 00:44:15,809
Here, there are no despots.
633
00:44:15,834 --> 00:44:19,143
On the surface, men still
exercise their endless laws,
634
00:44:19,168 --> 00:44:22,048
fight and indulge in all
their bloody earthly horrors,
635
00:44:22,383 --> 00:44:26,223
but below the surface,
their power ceases,
636
00:44:26,223 --> 00:44:29,078
their dominion vanishes.
637
00:44:29,814 --> 00:44:31,920
To live, gentlemen,
638
00:44:32,122 --> 00:44:34,366
in the embrace of the sea.
639
00:44:35,083 --> 00:44:38,498
Only here is there independence.
640
00:44:38,929 --> 00:44:41,329
Here, I recognize no master.
641
00:44:42,816 --> 00:44:45,696
Here, I am free.
642
00:45:15,741 --> 00:45:19,580
Behold, the heart
of the nautilus.
643
00:45:40,337 --> 00:45:41,337
Incredible.
644
00:45:42,766 --> 00:45:44,686
What powers this ship?
645
00:45:44,711 --> 00:45:46,631
Hydroelectricity.
646
00:45:47,631 --> 00:45:48,878
I don't understand.
647
00:45:48,903 --> 00:45:50,303
The oceans absorb
648
00:45:50,328 --> 00:45:53,365
a vast amount of
power from the sun,
649
00:45:53,390 --> 00:45:55,310
providing an unending source
650
00:45:55,310 --> 00:45:56,750
of electrical current.
651
00:45:57,981 --> 00:46:00,110
Stimulated by our turbines,
652
00:46:00,110 --> 00:46:03,950
the seas themselves
power the nautilus.
653
00:46:03,950 --> 00:46:06,101
With the beauty and fury
654
00:46:06,126 --> 00:46:08,526
of a compact thunderstorm.
655
00:46:11,981 --> 00:46:13,223
I'm coming back here.
656
00:46:13,248 --> 00:46:14,485
I'm gonna do something
to these engines.
657
00:46:14,510 --> 00:46:16,910
When the ship surfaces,
we'll make our break.
658
00:46:22,369 --> 00:46:25,259
All this is in your
honor, gentlemen.
659
00:46:27,579 --> 00:46:28,579
Come.
660
00:46:30,839 --> 00:46:32,529
Is the grid functioning?
661
00:46:37,512 --> 00:46:41,857
If you should contemplate
visiting the engine room without me.
662
00:46:47,245 --> 00:46:48,685
Thank you.
663
00:46:50,519 --> 00:46:54,358
Thought you said we could go
anywhere we wanted on the ship.
664
00:46:54,571 --> 00:46:55,773
You can try.
665
00:46:55,944 --> 00:46:58,745
You have engineered
a masterpiece, captain.
666
00:46:58,770 --> 00:47:01,558
What wouldn't the nations of
the world give for such a craft?
667
00:47:01,558 --> 00:47:03,118
That was why the utmost secrecy
668
00:47:03,143 --> 00:47:04,918
was employed
in its construction.
669
00:47:04,918 --> 00:47:06,838
The components of the nautilus.
670
00:47:06,838 --> 00:47:10,198
Were built by contractors
in 9 different countries,
671
00:47:10,198 --> 00:47:13,558
none of them knowing
the end goal for their work.
672
00:47:13,558 --> 00:47:15,958
The elements were
shipped to an island
673
00:47:15,958 --> 00:47:19,798
to be assembled by my
men, unknown to the world.
674
00:47:22,045 --> 00:47:23,622
How the world would be changed
675
00:47:23,647 --> 00:47:26,047
if navies had such a
power at their command.
676
00:47:26,260 --> 00:47:28,724
We shall all die
before that happens.
677
00:47:30,234 --> 00:47:32,154
I carry on my person
678
00:47:32,287 --> 00:47:35,842
the means to destroy this
ship at a moment's notice.
679
00:47:36,054 --> 00:47:38,454
No one will ever
use the nautilus.
680
00:47:38,479 --> 00:47:40,879
As a weapon of conquest.
681
00:47:40,927 --> 00:47:42,367
No one.
682
00:47:56,156 --> 00:47:58,313
We've been made
more comfortable.
683
00:47:59,036 --> 00:48:00,476
Still a prison.
684
00:48:04,559 --> 00:48:07,509
At least we don't have to wear
the clothing of prisoners.
685
00:48:07,534 --> 00:48:08,994
I suppose we could use something
686
00:48:09,019 --> 00:48:10,459
we didn't go swimming in.
687
00:48:11,036 --> 00:48:14,617
The hell with it! What does
he want to make us cozy for?
688
00:48:18,726 --> 00:48:20,784
What does he want at all?
689
00:48:20,809 --> 00:48:23,482
August 2, I
began a new journal
690
00:48:23,507 --> 00:48:25,926
to replace the one lost
aboard the Abraham Lincoln.
691
00:48:26,126 --> 00:48:27,262
As he promised,
692
00:48:27,287 --> 00:48:30,167
captain Nemo has allowed
us free rein within the ship.
693
00:48:30,245 --> 00:48:32,165
His crew seems suspicious of us,
694
00:48:32,203 --> 00:48:33,643
but not overtly hostile.
695
00:48:33,675 --> 00:48:36,950
Cabe, Ned, and myself have
discussions for any means of escape.
696
00:48:36,975 --> 00:48:39,384
I'm searching for clues
697
00:48:39,518 --> 00:48:41,585
at the motives of Captain Nemo.
698
00:48:42,121 --> 00:48:43,721
What is his mission?
699
00:48:44,388 --> 00:48:46,048
What is his call?
700
00:48:46,436 --> 00:48:48,705
What through him into
the depths of the world
701
00:48:48,729 --> 00:48:50,533
that no man is master?
702
00:48:51,820 --> 00:48:54,700
Sounded like someone on
the surface did him wrong, eh?
703
00:48:54,725 --> 00:48:57,605
Perhaps he's a scientist whose
work has been unfairly spurned.
704
00:48:57,605 --> 00:48:59,524
Like you, Pierre?
705
00:49:03,844 --> 00:49:06,493
How many men do you
think are on this ship?
706
00:49:07,443 --> 00:49:08,919
Maybe 5.
707
00:49:09,057 --> 00:49:10,497
Maybe 50.
708
00:49:14,867 --> 00:49:16,307
We could take her over.
709
00:49:16,334 --> 00:49:19,684
If we can't foul the engines,
we can foul the crew.
710
00:49:19,694 --> 00:49:21,949
Are you saying we
kill our way to freedom?
711
00:49:21,974 --> 00:49:23,414
Well, I'm not staying here.
712
00:49:29,659 --> 00:49:31,794
"Captain Nemo invites
professor Arronax
713
00:49:31,819 --> 00:49:33,941
and his friends
to a hunting party,
714
00:49:33,966 --> 00:49:36,923
to be held this morning
off the isle of Crespo.
715
00:49:36,948 --> 00:49:39,456
He hopes that nothing will
prevent them from participating.
716
00:49:39,481 --> 00:49:42,476
Signed. The commander of
the nautilus, captain Nemo."
717
00:49:43,472 --> 00:49:45,392
He knew where to find us.
718
00:49:52,086 --> 00:49:53,526
Nemo!
719
00:49:54,493 --> 00:49:56,413
Yes, Mr. Attucks?
720
00:49:57,133 --> 00:49:58,573
We'll join the hunt.
721
00:50:22,102 --> 00:50:24,643
I had a nightmare
last night that that...
722
00:50:24,668 --> 00:50:26,902
"Ship" followed us
around the cape.
723
00:50:26,902 --> 00:50:28,822
That is not an
attitude appropriate
724
00:50:28,822 --> 00:50:30,742
for the winners
in this conflict.
725
00:50:30,742 --> 00:50:31,702
The winners?
726
00:50:31,702 --> 00:50:33,916
We engaged the
enemy and survived.
727
00:50:33,941 --> 00:50:36,739
From where I sit, that
makes us the Victors thus far.
728
00:50:36,764 --> 00:50:40,983
Yes. I look 'round at the jagged
and torn metal on this frigate,
729
00:50:41,008 --> 00:50:42,928
and I think, "ah,
sweet victory."
730
00:50:43,221 --> 00:50:45,477
We'll petition president
Grant for more aid.
731
00:50:45,621 --> 00:50:46,941
We'll get new
armaments in Boston.
732
00:50:47,061 --> 00:50:49,461
I'll get new maps. We'll
track their every sighting.
733
00:50:49,941 --> 00:50:51,331
The duel goes on.
734
00:50:51,356 --> 00:50:52,796
Our late friend Arronax said
735
00:50:52,821 --> 00:50:54,587
the only sort of man
who would build this ship
736
00:50:54,612 --> 00:50:55,807
would be some sort of visionary,
737
00:50:55,832 --> 00:50:58,586
someone who lives
outside the laws of nations.
738
00:50:58,611 --> 00:51:01,411
How do you propose
to know the moves
739
00:51:01,436 --> 00:51:03,291
of someone whose
beliefs are so alien?
740
00:51:03,316 --> 00:51:04,315
Arronax said that?
741
00:51:04,340 --> 00:51:07,220
Yes, in his last speech
at the maritime academy.
742
00:51:08,232 --> 00:51:09,320
Harrison!
743
00:51:09,345 --> 00:51:11,431
Arronax kept a
diary of some sort.
744
00:51:11,456 --> 00:51:12,866
Find it and bring it to me.
745
00:51:12,891 --> 00:51:15,860
Young Arronax may prove
more use to me dead than alive.
746
00:51:15,870 --> 00:51:17,780
You'd rifle through
a dead man's things?
747
00:51:17,790 --> 00:51:19,749
As if you wouldn't.
748
00:51:20,190 --> 00:51:23,550
Now we know there are men
on board that ship, Saxon,
749
00:51:23,550 --> 00:51:25,614
we can second-guess
their next move.
750
00:51:25,639 --> 00:51:27,870
Oh, yes, the duel goes on.
751
00:51:30,423 --> 00:51:32,190
Actually, admiral,
752
00:51:32,190 --> 00:51:33,630
I'm afraid it can't.
753
00:51:34,702 --> 00:51:36,621
I'll stop that devil, Saxon.
754
00:51:36,646 --> 00:51:38,909
Not with the resources
of the Cunard line.
755
00:51:39,055 --> 00:51:41,455
Now, my firm has
contributed to this mission
756
00:51:41,480 --> 00:51:43,400
in equal measure
with your government,
757
00:51:43,425 --> 00:51:45,604
but given the
mounting loss of life,
758
00:51:45,629 --> 00:51:47,562
our insurers will
not countenance
759
00:51:47,587 --> 00:51:49,469
a further continuation
of this effort.
760
00:51:49,469 --> 00:51:51,389
You're letting the
devil ship sail free?
761
00:51:51,389 --> 00:51:55,709
Well, not I, but my firm can
simply not afford to continue
762
00:51:55,709 --> 00:51:58,109
the vast expense of
subsidizing this endeavor.
763
00:51:58,109 --> 00:52:00,029
I'll make up the
difference myself.
764
00:52:00,029 --> 00:52:00,989
Yourself?
765
00:52:00,989 --> 00:52:02,909
Got holdings in
Oregon I can sell.
766
00:52:03,335 --> 00:52:05,072
Now, don't be ridiculous.
You can't possibly...
767
00:52:05,097 --> 00:52:06,681
I said I'll pay!
768
00:52:06,808 --> 00:52:10,168
You and your damned
accountants are off the hook.
769
00:52:11,068 --> 00:52:12,472
As you wish.
770
00:52:21,858 --> 00:52:24,258
What in god's name's this?
771
00:52:25,958 --> 00:52:28,358
This breathing apparatus
772
00:52:28,368 --> 00:52:31,289
was invented by your
countryman, Arronax.
773
00:52:31,314 --> 00:52:35,154
I have perfected it
for my own purposes.
774
00:52:37,688 --> 00:52:41,500
This device here is from
American and British science.
775
00:52:41,700 --> 00:52:44,887
It's a watertight gun
that uses compressed air
776
00:52:44,887 --> 00:52:46,688
instead of gunpowder.
777
00:52:46,713 --> 00:52:49,593
It will fire up to 10
electrical bullets,
778
00:52:50,167 --> 00:52:51,888
while the rubber insulation
779
00:52:51,913 --> 00:52:55,273
protects the marksman
from the voltage inside.
780
00:52:55,702 --> 00:52:58,102
What keeps us from
swimming away?
781
00:52:58,127 --> 00:52:59,287
Rapture of the depths.
782
00:52:59,525 --> 00:53:01,019
If we try to go up by ourselves,
783
00:53:01,044 --> 00:53:02,739
we'll breathe in
too much nitrogen.
784
00:53:03,833 --> 00:53:05,382
And what does that do?
785
00:53:05,873 --> 00:53:08,006
Makes you giddy.
Makes you hallucinate.
786
00:53:08,031 --> 00:53:09,470
Ultimately you die.
787
00:53:09,846 --> 00:53:12,246
So we can't reach the surface
788
00:53:12,246 --> 00:53:14,555
unless it's in this ship.
789
00:53:14,905 --> 00:53:17,785
How much air do
these tanks carry?
790
00:53:18,006 --> 00:53:19,926
Enough.
791
00:57:37,628 --> 00:57:39,058
I call it mutiny.
792
00:57:39,083 --> 00:57:40,491
If I was a member of
your crew, to be sure,
793
00:57:40,516 --> 00:57:41,956
but I'm not. I'm a prisoner.
794
00:57:41,981 --> 00:57:43,901
It's not my fault you
treat us like dinner guests
795
00:57:43,926 --> 00:57:45,846
and then get all shocked
when we act like prisoners.
796
00:57:45,871 --> 00:57:47,628
He saved your life, Ned.
797
00:57:47,653 --> 00:57:49,885
He set us up. Took us among
man-eating sharks with no warning at all.
798
00:57:49,910 --> 00:57:51,633
What did you think we
were hunting, pufferfish?
799
00:57:51,658 --> 00:57:53,098
He hoped we'd make a wrong move,
800
00:57:53,123 --> 00:57:55,043
take his problems off his hands.
801
00:57:55,068 --> 00:57:57,068
You want to be treated
like a prisoner, is that it?
802
00:58:00,401 --> 00:58:02,564
Let me out of here!
803
00:58:04,689 --> 00:58:08,782
November 14, as
we approach the India ocean
804
00:58:08,807 --> 00:58:13,607
I constantly amazed at
this sub aquatic community.
805
00:58:13,632 --> 00:58:16,992
Captain Nemo claims to live entirely
on what he derives from the sea.
806
00:58:17,310 --> 00:58:21,150
It's no idol boost, my pin
is made from whale bone.
807
00:58:21,350 --> 00:58:23,749
The ink from the
blood of a cuddle fish.
808
00:58:23,909 --> 00:58:27,269
Our clothes from the
fibber of various shell fish.
809
00:58:27,616 --> 00:58:31,936
But the origins of our
host remains an enigma.
810
00:58:32,262 --> 00:58:33,702
Admiral Mccutcheon?
811
00:58:33,727 --> 00:58:34,518
The same.
812
00:58:34,678 --> 00:58:36,131
We had heard you
returned from sea,
813
00:58:36,169 --> 00:58:39,159
but there was no word
regarding Pierre Arronax.
814
00:58:39,329 --> 00:58:40,623
And you are?
815
00:58:40,648 --> 00:58:41,608
His father.
816
00:58:41,669 --> 00:58:44,042
And this is my
companion miss Rawlings.
817
00:58:44,282 --> 00:58:45,722
I apologize.
818
00:58:46,048 --> 00:58:48,928
I didn't realize young Arronax
had family in this country.
819
00:58:49,226 --> 00:58:50,666
Dear god.
820
00:58:50,691 --> 00:58:52,652
I've been remiss in
not informing you...
821
00:58:52,677 --> 00:58:53,636
He's dead.
822
00:58:53,661 --> 00:58:55,101
Isn't he?
823
00:58:55,744 --> 00:58:57,664
Pierre is dead.
824
00:59:00,491 --> 00:59:02,411
What are you saying?
825
00:59:02,545 --> 00:59:03,985
Is she right?
826
00:59:04,465 --> 00:59:06,865
As the commanding officer
of the Cunard expedition,
827
00:59:06,865 --> 00:59:10,143
I offer my most sincere
condolences on his death.
828
00:59:10,225 --> 00:59:11,665
Liar.
829
00:59:11,665 --> 00:59:13,105
He was lost at sea, sir.
830
00:59:13,105 --> 00:59:15,985
Yes, he was swept overboard
as we engaged the enemy.
831
00:59:15,985 --> 00:59:17,905
Inasmuch as he
was not a serviceman,
832
00:59:17,905 --> 00:59:21,473
I cannot recommend him for a
distinguished service medal...
833
00:59:22,324 --> 00:59:23,764
Are you all right, sir?
834
00:59:25,520 --> 00:59:26,852
I'm all right, damn it.
835
00:59:26,999 --> 00:59:28,919
Stop fussing over
me like a wet nurse.
836
00:59:28,944 --> 00:59:30,384
I lost my breath, that's all.
837
00:59:30,481 --> 00:59:31,614
Leave off!
838
00:59:31,824 --> 00:59:32,784
You were shocked,
839
00:59:32,784 --> 00:59:34,224
as anyone would be.
840
00:59:34,224 --> 00:59:35,664
That's enough, Lydia.
841
00:59:35,910 --> 00:59:36,870
Stop simpering.
842
00:59:36,895 --> 00:59:38,335
I'm just relieved, Thierry.
843
00:59:38,360 --> 00:59:39,984
No matter how hard you
railed against your son,
844
00:59:39,984 --> 00:59:41,424
his death still affects you.
845
00:59:41,424 --> 00:59:42,384
It's enough, Lydia.
846
00:59:42,384 --> 00:59:43,995
I hardly think the
admiral is interested
847
00:59:44,020 --> 00:59:46,900
in your rancid sentimentality.
848
00:59:46,925 --> 00:59:48,365
There is another matter
849
00:59:48,390 --> 00:59:51,384
about which I must
speak with you privately.
850
00:59:57,273 --> 00:59:59,084
I'll take my leave.
851
01:00:04,448 --> 01:00:07,833
Uh, not to pry, but what is
the nature of your relationship?
852
01:00:07,833 --> 01:00:10,233
Miss Rawlings is my companion.
853
01:00:10,233 --> 01:00:12,926
But in respect to the
memory of my wife,
854
01:00:12,951 --> 01:00:15,351
I do not care to marry again.
855
01:00:16,060 --> 01:00:17,500
But I cannot be alone.
856
01:00:17,540 --> 01:00:19,940
These are your son's effects,
857
01:00:19,965 --> 01:00:21,753
amongst them this journal.
858
01:00:21,753 --> 01:00:25,316
I recommend you read without
the presence of miss Rawlings.
859
01:00:26,286 --> 01:00:27,783
Good day, sir.
860
01:00:40,805 --> 01:00:43,205
Why have the engines stopped?
861
01:00:43,352 --> 01:00:45,752
Periodically we halt our journey
862
01:00:45,752 --> 01:00:48,162
to perform routine maintenance.
863
01:02:32,878 --> 01:02:34,858
Nitongu, sound the klaxon.
864
01:02:46,091 --> 01:02:47,531
What has she got there?
865
01:02:47,658 --> 01:02:50,058
We'll intercept the girl on
the surface, Mr. Shimoda.
866
01:02:50,058 --> 01:02:52,938
Something he don't
want her to have.
867
01:02:52,938 --> 01:02:54,378
Blow ballast!
868
01:04:18,322 --> 01:04:20,242
It's too late.
869
01:04:38,781 --> 01:04:40,220
We've failed.
870
01:04:41,434 --> 01:04:42,874
Bring them down below.
871
01:05:22,873 --> 01:05:25,273
We may be too late, captain.
872
01:05:25,273 --> 01:05:26,233
The girl may be dead.
873
01:05:26,233 --> 01:05:28,633
She will not be dead.
874
01:05:40,633 --> 01:05:42,073
She lives.
875
01:05:44,927 --> 01:05:45,887
Captain,
876
01:05:45,912 --> 01:05:48,312
the method you
used to revive her...
877
01:05:48,312 --> 01:05:50,232
I've never seen anybody
prevent a drowning
878
01:05:50,232 --> 01:05:51,232
in such a manner.
879
01:05:51,391 --> 01:05:53,791
What aboard my ship
have you seen before?
880
01:05:54,226 --> 01:05:55,512
Captain.
881
01:05:55,512 --> 01:05:57,141
Well done, Ivanda.
882
01:05:57,166 --> 01:05:59,566
However, there's
another one to get back.
883
01:05:59,591 --> 01:06:01,402
Take as many divers as you need,
884
01:06:01,427 --> 01:06:04,307
and retrieve what
remains of our friend.
885
01:06:09,912 --> 01:06:12,312
Weren't my making
that thing that killed him.
886
01:06:12,322 --> 01:06:15,191
With all respect, captain,
887
01:06:15,201 --> 01:06:17,591
your man was killed
by an explosive device
888
01:06:17,601 --> 01:06:20,001
you appear to control.
889
01:06:20,001 --> 01:06:22,881
What in god's name
are you doing here?
890
01:06:25,281 --> 01:06:28,641
I am collecting
geological samples
891
01:06:28,666 --> 01:06:31,546
from all corners of the earth.
892
01:06:31,781 --> 01:06:34,661
That explosive device
was to gain access
893
01:06:34,686 --> 01:06:37,086
to minerals beneath the surface.
894
01:06:37,761 --> 01:06:39,514
As soon as the woman left,
895
01:06:39,681 --> 01:06:42,032
we would have attended to it.
896
01:06:42,057 --> 01:06:43,497
Wouldn't an
explosion of that size
897
01:06:43,522 --> 01:06:46,401
destroy the purity of any
sample you hoped to find?
898
01:06:47,540 --> 01:06:50,420
I will not be interrogated!
899
01:06:53,780 --> 01:06:57,140
I hope you enjoyed your
glimpse of the surface
900
01:06:57,140 --> 01:07:01,460
and will savor the memory
for a long, long time.
901
01:07:03,380 --> 01:07:06,260
I will take my leave of you all.
902
01:07:06,260 --> 01:07:09,140
Captain, why did
you save this woman?
903
01:07:09,140 --> 01:07:11,060
That woman lives in the
land of the oppressed.
904
01:07:11,060 --> 01:07:13,460
I belong, and to
my dying breath,
905
01:07:13,470 --> 01:07:16,430
will always belong
to that same land.
906
01:07:33,904 --> 01:07:36,485
For a man to give his life
907
01:07:36,602 --> 01:07:38,042
to help save another,
908
01:07:39,573 --> 01:07:42,064
there is no greater love,
909
01:07:42,316 --> 01:07:44,236
no greater sacrifice.
910
01:07:47,315 --> 01:07:50,675
That is the law of the nautilus.
911
01:07:51,214 --> 01:07:54,574
Eamon Macaulay,
912
01:07:54,920 --> 01:07:58,280
you have made us proud.
913
01:08:20,498 --> 01:08:22,417
You were close to him?
914
01:08:22,417 --> 01:08:25,297
I am tied to all my men
915
01:08:25,297 --> 01:08:29,457
by bonds deeper than blood.
916
01:08:37,617 --> 01:08:39,057
On your watch again.
917
01:08:40,543 --> 01:08:42,463
Probably ain't doing any good.
918
01:08:44,243 --> 01:08:46,643
Buy Nemo's story
about that explosion?
919
01:08:46,737 --> 01:08:48,177
Fishing for minerals?
920
01:08:48,177 --> 01:08:50,097
The captain's a hard
man to understand.
921
01:08:50,577 --> 01:08:52,976
I understand he's
not telling us the truth.
922
01:08:52,976 --> 01:08:55,351
This woman here
stumbled upon something
923
01:08:55,376 --> 01:08:56,336
he didn't plan on.
924
01:08:56,336 --> 01:08:58,736
We will learn when
Nemo is ready to tell us.
925
01:08:58,736 --> 01:09:01,616
Ain't you the polite guest.
926
01:09:01,616 --> 01:09:03,536
Imagine diving beneath the waves
927
01:09:03,536 --> 01:09:04,976
every day for your living.
928
01:09:04,976 --> 01:09:06,416
In her own way
929
01:09:06,416 --> 01:09:08,816
she's no less courageous
than Nemo himself.
930
01:09:09,182 --> 01:09:10,182
More.
931
01:09:10,256 --> 01:09:13,136
She doesn't hide from
the world inside some ship.
932
01:09:13,264 --> 01:09:14,576
She's aboard it now.
933
01:09:14,576 --> 01:09:16,976
I daresay she will be
held aboard the nautilus.
934
01:09:16,986 --> 01:09:18,416
As long as we are.
935
01:09:18,416 --> 01:09:19,376
It ain't right.
936
01:09:19,376 --> 01:09:21,296
You know it ain't.
937
01:09:21,306 --> 01:09:23,203
What was the alternative?
938
01:09:23,398 --> 01:09:25,498
Should he have left her to die?
939
01:09:27,697 --> 01:09:29,465
There was no choice.
940
01:09:29,465 --> 01:09:31,060
Don't lie to me like he does.
941
01:09:31,085 --> 01:09:32,975
Just as he has no choice
but to keep us prisoners.
942
01:09:33,005 --> 01:09:33,965
The man's got a choice.
943
01:09:33,965 --> 01:09:36,845
You're free. You've
always got a choice.
944
01:09:49,098 --> 01:09:51,018
I'll visit Ned land.
945
01:09:54,045 --> 01:09:55,484
Oh, come on, now.
946
01:09:55,484 --> 01:09:57,404
Don't lead me on here.
947
01:09:57,404 --> 01:09:59,804
You either going
to wake up or don't.
948
01:09:59,804 --> 01:10:03,164
You already seen there
ain't no sense in dying.
949
01:10:03,164 --> 01:10:05,779
Nemo only going to
bring you back again.
950
01:10:06,186 --> 01:10:07,932
Stubborn man
don't let nothing go
951
01:10:07,957 --> 01:10:09,877
till he's through with it.
952
01:10:18,044 --> 01:10:19,044
Get me out.
953
01:10:19,089 --> 01:10:20,444
Just get me out.
954
01:10:20,454 --> 01:10:22,364
Or are you happy down here?
955
01:10:22,374 --> 01:10:23,334
But how?
956
01:10:23,334 --> 01:10:24,294
Get a key.
957
01:10:24,294 --> 01:10:25,724
Get a hacksaw.
958
01:10:25,734 --> 01:10:27,173
Just get me out.
959
01:10:27,173 --> 01:10:29,093
Or don't bother me
with your kind visits.
960
01:10:29,093 --> 01:10:31,013
Captain Nemo is
a man of mystery.
961
01:10:31,013 --> 01:10:32,933
I believe I can
get him to free you,
962
01:10:32,933 --> 01:10:34,373
but I need time
to understand him.
963
01:10:34,398 --> 01:10:36,044
Right, well, you take the time.
964
01:10:36,173 --> 01:10:38,093
You treat him like a
fish you're studying.
965
01:10:38,093 --> 01:10:40,468
The rest of us are being
locked up by a man!
966
01:10:40,493 --> 01:10:42,315
A man of science.
967
01:10:42,340 --> 01:10:45,220
A man who will listen to logic.
968
01:10:46,253 --> 01:10:49,613
Remember, you were
wrong about the beast,
969
01:10:49,613 --> 01:10:51,533
and we all nearly died.
970
01:10:51,786 --> 01:10:55,146
Could you be wrong again, maybe?
971
01:12:13,694 --> 01:12:15,614
This room bears no lock
972
01:12:15,639 --> 01:12:18,999
because I trust the
men aboard my ship.
973
01:12:20,750 --> 01:12:24,110
I have allowed you freedom.
974
01:12:24,110 --> 01:12:27,269
Do not test me.
975
01:12:36,399 --> 01:12:39,759
...will not be whether science
can help us to understand nature,
976
01:12:39,759 --> 01:12:42,639
but it will be how quickly
science will enable us
977
01:12:42,639 --> 01:12:45,039
to command nature ourselves.
978
01:12:45,519 --> 01:12:46,959
I will now take questions.
979
01:12:46,959 --> 01:12:50,319
Your son has died at the
hands of scientific marvel.
980
01:12:50,319 --> 01:12:54,159
Doesn't this suggest that
science could be as dangerous
981
01:12:54,419 --> 01:12:56,414
as it is helpful to mankind?
982
01:12:56,439 --> 01:12:57,934
I do not discuss my son's death.
983
01:12:57,959 --> 01:12:59,919
I am here to explore
the role of science
984
01:13:00,063 --> 01:13:01,279
at the millennium.
985
01:13:01,279 --> 01:13:05,598
But how does the quest
for the submarine proceed?
986
01:13:05,598 --> 01:13:08,958
Is there any hope of
avenging your son's memory?
987
01:13:08,958 --> 01:13:10,878
I have not followed the
latest details of the expedition.
988
01:13:10,878 --> 01:13:12,318
Now if you please,
989
01:13:12,318 --> 01:13:14,718
I will entertain questions
on my lecture topic.
990
01:13:14,718 --> 01:13:17,598
But aren't your topic and your
son's fate one and the same?
991
01:13:17,598 --> 01:13:19,518
Pierre Arronax met his death
992
01:13:19,518 --> 01:13:22,398
in the hands of science
that's beyond our dreams!
993
01:13:22,398 --> 01:13:25,278
I will not be lectured
to about my son's death.
994
01:13:25,278 --> 01:13:27,361
He is dead! Let him rest!
995
01:13:27,386 --> 01:13:29,316
I am here bec...
996
01:13:35,067 --> 01:13:37,467
I have other...
997
01:13:48,987 --> 01:13:50,427
My poor dear.
998
01:13:50,427 --> 01:13:51,867
Don't speak to me.
999
01:13:51,867 --> 01:13:52,914
But isn't it good to know
1000
01:13:52,945 --> 01:13:54,281
that Pierre might
not have died in vain,
1001
01:13:54,306 --> 01:13:56,706
that his death means so
much to your colleagues?
1002
01:13:57,635 --> 01:13:59,075
Aah!
1003
01:13:59,960 --> 01:14:02,360
How was he to kiss, Lydia?
1004
01:14:05,146 --> 01:14:07,226
You know he wrote
about it in his journal?
1005
01:14:07,226 --> 01:14:09,626
About you visiting his hotel,
1006
01:14:09,626 --> 01:14:12,026
embracing him,
1007
01:14:12,026 --> 01:14:13,466
kissing him,
1008
01:14:13,466 --> 01:14:16,346
and how he didn't
want it to stop.
1009
01:14:16,346 --> 01:14:18,266
I'll wager you felt the same.
1010
01:14:19,706 --> 01:14:21,626
I...
1011
01:14:22,106 --> 01:14:24,506
I cannot explain my, um...
1012
01:14:24,506 --> 01:14:25,946
My feelings, Thierry.
1013
01:14:25,946 --> 01:14:29,306
He was leaving...
1014
01:14:30,455 --> 01:14:32,375
Never to be seen again.
1015
01:14:32,400 --> 01:14:35,274
You wish you'd met my son
before you met me, don't you?
1016
01:14:38,688 --> 01:14:41,568
Everywhere I go,
people talk about him.
1017
01:14:41,593 --> 01:14:43,033
I try to speak.
1018
01:14:43,058 --> 01:14:45,022
I try to make a point.
1019
01:14:45,774 --> 01:14:48,654
If I'm not speaking
about Pierre,
1020
01:14:48,921 --> 01:14:50,841
then no one cares.
1021
01:15:28,580 --> 01:15:32,900
Gentlemen, you may
be interested to see this.
1022
01:15:38,509 --> 01:15:40,908
They foundered
on the coral reef.
1023
01:15:40,933 --> 01:15:43,333
The same reef
that we will navigate
1024
01:15:43,358 --> 01:15:45,278
once we have
retrieved their valuables.
1025
01:15:46,481 --> 01:15:48,133
Nice company.
1026
01:15:48,133 --> 01:15:49,573
Grave robbers.
1027
01:15:50,028 --> 01:15:51,468
We would be grave robbers
1028
01:15:51,493 --> 01:15:53,893
only if these people had
been buried, Mr. Attucks.
1029
01:15:54,696 --> 01:15:56,088
They made no plans
1030
01:15:56,113 --> 01:15:57,553
to take their
valuables with them
1031
01:15:57,563 --> 01:15:58,626
when they were killed.
1032
01:15:58,651 --> 01:16:01,051
By the ocean you revere.
1033
01:16:02,296 --> 01:16:05,721
More likely by pirates and
marauders of the surface.
1034
01:16:06,083 --> 01:16:07,523
I wanted you to see
1035
01:16:08,003 --> 01:16:10,883
the true prisoners
of this world.
1036
01:16:10,883 --> 01:16:12,322
The dead.
1037
01:16:18,382 --> 01:16:19,822
They have been released
1038
01:16:19,822 --> 01:16:23,182
from the tyrannies
of the world above.
1039
01:16:23,182 --> 01:16:27,022
Perhaps they are
more free than any of us.
1040
01:16:27,982 --> 01:16:29,902
Don't talk to me
1041
01:16:29,902 --> 01:16:32,302
about who's free and who's not.
1042
01:16:32,302 --> 01:16:34,454
I been judging that a long time.
1043
01:16:34,479 --> 01:16:36,879
Do you wish to join
Mr. Land, is that it?
1044
01:16:36,904 --> 01:16:39,195
Don't want to hear no more
threats from a grave robber.
1045
01:16:39,220 --> 01:16:41,725
See, you're moving
in the wrong direction.
1046
01:16:42,152 --> 01:16:43,760
We need more free.
1047
01:16:43,785 --> 01:16:47,145
You do not prove worthy
of the Liberty I Grant you.
1048
01:16:47,170 --> 01:16:50,050
Obstructing my men while
Macaulay's life was at stake.
1049
01:16:50,075 --> 01:16:51,797
To save that woman's life.
1050
01:16:52,347 --> 01:16:54,267
Firing when my back is turned.
1051
01:16:54,292 --> 01:16:55,732
That was Ned, not me.
1052
01:16:55,816 --> 01:16:57,726
And you would be different.
1053
01:16:57,751 --> 01:16:59,671
Yeah. See...
1054
01:17:01,310 --> 01:17:02,750
I ain't him.
1055
01:17:03,311 --> 01:17:05,231
I'll face you honest.
1056
01:17:07,137 --> 01:17:09,057
A physical challenge?
1057
01:17:09,082 --> 01:17:11,482
Man to man.
1058
01:17:11,671 --> 01:17:16,950
You imagine that you're more
than a match for me, I suppose.
1059
01:17:20,610 --> 01:17:23,010
Give word to the helmsman...
1060
01:17:23,010 --> 01:17:24,994
Once all the divers return,
1061
01:17:25,019 --> 01:17:28,394
maintain a heading
of 20 degrees south.
1062
01:17:28,463 --> 01:17:31,343
Take us through the reef.
1063
01:17:31,368 --> 01:17:32,794
I want no part of this.
1064
01:17:32,819 --> 01:17:35,219
Don't know who you'd root for?
1065
01:17:36,443 --> 01:17:39,323
You wish to fight me, huh?
1066
01:17:39,810 --> 01:17:43,413
We are at a loss for
dueling swords here.
1067
01:17:43,669 --> 01:17:45,109
Not my sport, anyway.
1068
01:17:45,134 --> 01:17:47,906
Pistols we cannot
allow under the sea.
1069
01:17:47,931 --> 01:17:48,891
Jousting, of course, is...
1070
01:17:48,916 --> 01:17:50,138
This ain't no game.
1071
01:17:50,163 --> 01:17:51,163
Let's see.
1072
01:17:51,188 --> 01:17:53,108
What is it that you
men of the surface say
1073
01:17:53,133 --> 01:17:55,053
just before you start to fight?
1074
01:17:55,112 --> 01:17:58,472
Uh, "would you
like to step outside?"
1075
01:17:59,526 --> 01:18:01,926
No. Let him go. Let him go.
1076
01:18:03,458 --> 01:18:07,298
Let him do what all
men on the surface do.
1077
01:18:14,852 --> 01:18:17,252
What are you doing?
1078
01:18:29,178 --> 01:18:31,098
This solves everything
where you come from,
1079
01:18:31,098 --> 01:18:32,538
doesn't it, Mr. Attucks?
1080
01:18:32,538 --> 01:18:34,938
Ain't never been no way of
getting freedom without fighting for it.
1081
01:18:35,393 --> 01:18:37,313
My great-granddaddy
fought for it.
1082
01:18:37,344 --> 01:18:39,537
Here's where I do the same!
1083
01:18:51,177 --> 01:18:52,137
Think, Ned.
1084
01:18:52,448 --> 01:18:54,057
We destroy this turbine,
1085
01:18:54,057 --> 01:18:55,017
we destroy ourselves.
1086
01:18:55,017 --> 01:18:56,203
There's more than one turbine.
1087
01:18:56,228 --> 01:18:57,948
This will just make
him come to the surface.
1088
01:18:57,973 --> 01:18:58,923
And if you're wrong?
1089
01:18:58,948 --> 01:19:00,868
Live free or die.
1090
01:19:04,887 --> 01:19:06,327
Uhh!
1091
01:19:06,352 --> 01:19:07,352
Uhh!
1092
01:19:09,907 --> 01:19:11,347
You've fought so long,
1093
01:19:11,347 --> 01:19:15,187
you can't recognize
the chance to rest!
1094
01:19:20,732 --> 01:19:21,692
Uhh!
1095
01:19:22,066 --> 01:19:23,506
Ooh!
1096
01:19:35,806 --> 01:19:37,246
Uhh! Aah.
1097
01:19:37,246 --> 01:19:38,686
How long have you been working
1098
01:19:38,686 --> 01:19:40,606
to be better than Ned land?
1099
01:19:40,606 --> 01:19:41,606
Ooh!
1100
01:19:46,846 --> 01:19:48,286
That's it. That's it.
1101
01:19:54,007 --> 01:19:55,917
You have proved...
1102
01:19:56,161 --> 01:19:59,521
That you can best me
in battle.
1103
01:20:09,795 --> 01:20:12,195
The wheels are rubber.
1104
01:20:16,135 --> 01:20:17,575
How wonderful for you.
1105
01:20:17,575 --> 01:20:20,455
You are all alike, you
men of the surface.
1106
01:20:20,455 --> 01:20:21,895
Fight for peace.
1107
01:20:22,350 --> 01:20:23,789
Fight to win.
1108
01:20:24,134 --> 01:20:25,134
Hate the earth.
1109
01:20:25,580 --> 01:20:27,020
Hate the ocean.
1110
01:20:27,500 --> 01:20:29,420
Hate each other.
1111
01:20:30,986 --> 01:20:32,906
Look at you.
1112
01:20:35,334 --> 01:20:38,214
You're like all the rest.
1113
01:20:41,094 --> 01:20:42,094
No.
1114
01:20:52,893 --> 01:20:55,772
But is it that simple?
1115
01:20:57,476 --> 01:20:58,916
No.
1116
01:21:01,889 --> 01:21:03,809
There is always...
1117
01:21:04,362 --> 01:21:05,802
A price...
1118
01:21:06,543 --> 01:21:08,943
To pay.
1119
01:21:09,903 --> 01:21:11,343
Uhh!
1120
01:21:22,383 --> 01:21:24,303
This is what we learn
1121
01:21:24,810 --> 01:21:26,729
on the surface.
1122
01:21:33,342 --> 01:21:34,782
Are we men,
1123
01:21:34,782 --> 01:21:41,022
or are we lethal machines?
1124
01:21:42,462 --> 01:21:45,342
What do you think, Mr. Attucks?
1125
01:21:49,662 --> 01:21:51,102
The engine room.
1126
01:21:51,102 --> 01:21:52,542
A contemptible ploy.
1127
01:21:52,542 --> 01:21:54,025
Mr. Ivanda!
1128
01:22:01,191 --> 01:22:02,141
Get to the bridge.
1129
01:22:02,151 --> 01:22:03,591
Hold her steady,
kill the throttle,
1130
01:22:03,591 --> 01:22:05,031
and ride her through.
1131
01:22:15,591 --> 01:22:17,134
You have wounded my ship!
1132
01:22:17,159 --> 01:22:18,926
Arronax, speak.
What have you done?
1133
01:22:18,951 --> 01:22:20,391
What have you done?!
1134
01:22:20,391 --> 01:22:21,831
We pulled loose the
keys from the jacking gear.
1135
01:22:21,831 --> 01:22:23,271
The pistons are jarring out.
1136
01:22:23,271 --> 01:22:24,711
I have spent years
1137
01:22:24,711 --> 01:22:27,111
building the technological
marvel of the age,
1138
01:22:27,111 --> 01:22:29,990
only to be threatened
by a little man like you.
1139
01:22:29,990 --> 01:22:31,910
Little man?
1140
01:22:31,910 --> 01:22:32,870
Get off! Get off!
1141
01:22:32,870 --> 01:22:34,790
The keys must be reset.
1142
01:22:34,790 --> 01:22:37,670
If they are not, we cannot steer
well enough to avoid the reefs.
1143
01:22:37,670 --> 01:22:39,110
I'll go, captain.
1144
01:22:39,110 --> 01:22:40,245
You?
1145
01:22:40,270 --> 01:22:42,427
If there's a price to pay,
it must come from me.
1146
01:22:45,350 --> 01:22:46,310
Very well.
1147
01:22:46,310 --> 01:22:48,710
Our fate is in your hands.
1148
01:22:54,220 --> 01:22:55,660
Hold your course.
1149
01:22:55,660 --> 01:22:57,100
Steady ahead.
1150
01:23:38,868 --> 01:23:40,788
Aah!
1151
01:23:40,788 --> 01:23:41,748
Aah!
1152
01:23:41,748 --> 01:23:44,427
Flood the starboard tanks.
1153
01:24:01,755 --> 01:24:04,154
Little man.
1154
01:24:25,907 --> 01:24:27,347
Ohh...
1155
01:24:50,269 --> 01:24:51,709
Oh, my.82133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.