All language subtitles for Zoya.2021.WEBRip-TbV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:01,824 GORKY FILM STUDIO 2 00:00:01,984 --> 00:00:03,466 TRIIKS MEDIA 3 00:00:04,187 --> 00:00:07,110 THE MINISTRY OF CULTURE OF THE RUSSIAN FEDERATION 4 00:00:07,230 --> 00:00:09,672 THE RUSSIAN MILITARY HISTORY SOCIETY 5 00:00:14,877 --> 00:00:17,720 - Hello, Mrs. Kosmodemyanskaya! - Hello! 6 00:00:17,880 --> 00:00:21,444 MOSCOW, SECONDARY SCHOOL No. 201 21 JUNE 1941 7 00:00:21,604 --> 00:00:24,447 - Hello, Mrs Kosmodemyanskaya! - Hello! 8 00:00:25,488 --> 00:00:28,891 Did you know, Kiselyov from 9B promised to invite me. 9 00:00:36,219 --> 00:00:38,981 - Hello, Mrs. Kosmodemyanskaya! - Hi, Lena! 10 00:00:39,142 --> 00:00:41,784 - Have you seen Zoya? - Upstairs, go on up! 11 00:00:41,944 --> 00:00:45,027 - Thank you. How pretty you look! - Thank you. 12 00:00:45,708 --> 00:00:47,470 GRADUATION 1941 13 00:00:52,355 --> 00:00:54,117 Mom is here. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,080 Mom! 15 00:01:00,243 --> 00:01:01,364 O-o-p! 16 00:01:32,115 --> 00:01:34,076 What are you thinking about? 17 00:01:35,598 --> 00:01:37,039 Happiness. 18 00:01:38,000 --> 00:01:42,125 What is there to think about? It's either there or it's not. 19 00:01:42,605 --> 00:01:46,209 You know, sometimes it seems like it's there. 20 00:01:47,089 --> 00:01:49,732 Then I think about it and it seems not. 21 00:01:52,415 --> 00:01:53,656 And right now? 22 00:01:57,580 --> 00:01:59,422 Right now, I think it's there. 23 00:02:00,543 --> 00:02:03,025 You know, I think I feel it too. 24 00:02:03,146 --> 00:02:04,827 - Yes? - Happiness. 25 00:02:04,987 --> 00:02:06,629 - Really? - Yes. 26 00:02:06,789 --> 00:02:09,792 I didn't feel it yesterday. But today I do. 27 00:02:10,713 --> 00:02:11,954 You do? 28 00:02:13,196 --> 00:02:15,718 You... Why did you do that? 29 00:02:17,680 --> 00:02:19,362 That's happiness. 30 00:02:24,847 --> 00:02:25,848 Oops! 31 00:02:25,928 --> 00:02:28,291 - I'm sorry! - Sorry, guys. 32 00:02:28,491 --> 00:02:30,253 Well now? 33 00:02:33,616 --> 00:02:37,460 - Hurray! - Hurray! 34 00:02:50,913 --> 00:02:52,435 Attention! 35 00:02:53,356 --> 00:02:56,038 Moscow is speaking! 36 00:02:56,999 --> 00:03:02,965 Today, June 22, at 4 a.m., 37 00:03:04,287 --> 00:03:07,250 without declaring war, 38 00:03:08,050 --> 00:03:13,175 Nazi troops attacked our country. 39 00:03:17,500 --> 00:03:22,425 ZOYA 40 00:03:28,631 --> 00:03:30,673 - Hello. - Hello. 41 00:03:32,675 --> 00:03:37,039 The fearless Red Army is fighting against the enemies in a battle, 42 00:03:37,159 --> 00:03:41,003 the likes of which the world has never seen. 43 00:03:41,203 --> 00:03:44,247 At night, warding off the attacks of enemy planes 44 00:03:44,407 --> 00:03:48,130 on our cities and towns searchlights flare up blindingly... 45 00:03:48,291 --> 00:03:50,172 - Oh, Gene. - Hello. 46 00:03:53,015 --> 00:03:54,857 Hello, Mrs. Kosmodemyanskaya. 47 00:03:55,057 --> 00:03:58,661 Hi, Gene. Zoya's not here. 48 00:03:58,821 --> 00:04:00,062 How can that be? 49 00:04:00,263 --> 00:04:04,267 They told me she got back from the crop harvest yesterday. 50 00:04:04,427 --> 00:04:07,390 - Yes, she did. - Well it's her birthday today. 51 00:04:07,590 --> 00:04:09,272 She went off to school. 52 00:04:09,832 --> 00:04:13,155 But our school... It got hit by a bomb. 53 00:04:14,116 --> 00:04:15,278 Yes. 54 00:04:15,558 --> 00:04:18,481 Gene, come back in the evening. 55 00:04:19,161 --> 00:04:22,405 Zoya decided not to celebrate her birthday. It's just... 56 00:04:23,566 --> 00:04:24,967 How can we right now? 57 00:04:25,127 --> 00:04:29,412 But please do come back in the evening. For a cup of tea together, at least. 58 00:04:30,693 --> 00:04:33,856 Well, I... I won't be able to. 59 00:04:34,176 --> 00:04:37,179 I... I'm leaving for the front today. 60 00:04:37,340 --> 00:04:40,222 In that case please tell her that I... 61 00:04:40,783 --> 00:04:44,186 Actually... never mind. 62 00:04:44,547 --> 00:04:46,108 Don't tell her anything. 63 00:04:46,949 --> 00:04:49,352 After we win the war I'll tell her. 64 00:04:53,476 --> 00:04:55,678 - Alright. - Bye, Mrs. Kosmodemyanskaya. 65 00:04:56,198 --> 00:04:57,520 Goodbye. 66 00:05:01,924 --> 00:05:06,128 MOSCOW, TIMIRYAZEVSKY ENLISTMENT OFFICE 13 SEPTEMBER 1941 67 00:05:06,369 --> 00:05:08,010 VICTORY WILL BE OURS 68 00:05:09,372 --> 00:05:10,453 Gene! 69 00:05:11,213 --> 00:05:12,335 Gene! 70 00:05:15,137 --> 00:05:16,379 Gene! 71 00:05:18,701 --> 00:05:19,702 Gene. 72 00:05:21,624 --> 00:05:24,627 Gene... Gene... 73 00:05:28,270 --> 00:05:29,311 Gene! 74 00:05:31,714 --> 00:05:35,438 Hey beautiful, are you looking for me? I'm Gene! 75 00:05:41,724 --> 00:05:44,286 Come on, people, move it! Tick tock! 76 00:05:44,887 --> 00:05:46,369 Closer together! 77 00:05:46,769 --> 00:05:49,051 - Gene! - Come on, closer, closer! 78 00:05:49,211 --> 00:05:50,292 Zoya! 79 00:05:50,973 --> 00:05:54,216 Zoya... My little Zoya... Zoya... 80 00:05:56,739 --> 00:05:58,300 Zoya, how come you're here? 81 00:05:58,781 --> 00:06:01,343 M-mom told me you're going to the front. 82 00:06:01,424 --> 00:06:02,585 - Vasilyev! - Yes. 83 00:06:03,185 --> 00:06:05,828 - Gene... - What's wrong? Enough crying! 84 00:06:05,908 --> 00:06:07,550 - Let's go. - Smile, Zoya! 85 00:06:07,710 --> 00:06:10,913 We'll beat the enemy. We'll come home victorious. Zoya! 86 00:06:11,914 --> 00:06:14,276 - What's this? Does it hurt? - Vasilyev, now! 87 00:06:14,437 --> 00:06:16,038 I hadn't noticed. Don't worry. 88 00:06:16,118 --> 00:06:19,402 - It doesn't hurt a bit. - But there's blood. 89 00:06:19,482 --> 00:06:21,123 - Get home, quickly. - Vasilyev! 90 00:06:21,203 --> 00:06:22,725 Dress the wound. 91 00:06:22,805 --> 00:06:24,126 I'll be fine, Gene. 92 00:06:24,206 --> 00:06:26,569 I don't fear pain at all. Really! 93 00:06:27,169 --> 00:06:29,371 Zoya, Zoya... 94 00:06:29,572 --> 00:06:31,213 What is this! No discipline. 95 00:06:31,333 --> 00:06:33,696 Come on. Let them say goodbye. 96 00:06:33,776 --> 00:06:35,698 Who knows what's next. 97 00:06:35,858 --> 00:06:37,219 Wait for me, you hear? 98 00:06:37,940 --> 00:06:40,623 You have to wait. Wait for me, my little Zoya! 99 00:06:45,147 --> 00:06:46,469 Wait for me, Zoya! 100 00:06:48,230 --> 00:06:50,032 - Come on. - Let's go! 101 00:06:54,877 --> 00:06:56,519 Happy birthday! 102 00:07:01,003 --> 00:07:04,406 HITLER PLANNED TO TAKE MOSCOW NO LATER THAN OCTOBER 1941. 103 00:07:04,567 --> 00:07:09,051 BUT THE RED ARMY'S FURIOUS RESISTANCE STOPPED THE WEHRMACHT RIGHT AT ITS WALLS. 104 00:07:09,211 --> 00:07:12,895 THE NAZIS DIDN'T HAVE A PROPER WINTER UNIFORM OR ENOUGH FUEL. 105 00:07:13,055 --> 00:07:16,218 KNOWING THIS, STALIN SIGNED AN UNPRECEDENTED ORDER, 106 00:07:16,378 --> 00:07:19,702 KNOWN IN THE ARMY AS "DRIVE THE NAZIS OUT INTO THE COLD". 107 00:07:19,862 --> 00:07:21,984 VOLUNTEERS HEAD BEHIND ENEMY LINES 108 00:07:22,144 --> 00:07:25,267 TO SET FIRE TO HOUSES OCCUPIED BY FASCISTS. 109 00:07:27,470 --> 00:07:33,435 MOSCOW, THE KREMLIN 1941 110 00:07:39,241 --> 00:07:42,925 - Permission to enter, Comrade Stalin? - What do you have? 111 00:07:50,292 --> 00:07:51,453 What is this? 112 00:07:58,180 --> 00:08:03,786 "Wreck and burn to the ground all populated areas behind enemy lines 113 00:08:03,946 --> 00:08:09,031 to a depth of 40-60 kilometers from the front line 114 00:08:09,512 --> 00:08:13,435 and 20-30 kilometers to the left and right of roads." 115 00:08:14,797 --> 00:08:17,279 Sixty kilometers. 116 00:08:18,440 --> 00:08:20,042 That's a great distance. 117 00:08:23,606 --> 00:08:28,971 And the people living in these villages, did you think about them? 118 00:08:29,572 --> 00:08:33,776 There's no other way, Comrade Stalin. Otherwise everyone will die. 119 00:08:38,300 --> 00:08:43,906 "To destroy the populated areas within the specified radius 120 00:08:44,987 --> 00:08:48,911 immediately bring in... aviation..."? 121 00:08:49,471 --> 00:08:52,154 Make wide use of artillery and mortar fire, 122 00:08:52,514 --> 00:08:56,839 scout teams, ski teams, partisan sabotage groups, 123 00:08:56,999 --> 00:08:59,802 equipped with bottles of flammable material, 124 00:09:00,242 --> 00:09:03,205 grenades and explosives. 125 00:09:03,525 --> 00:09:06,609 - Form a group in every regiment... - It's dark. 126 00:09:08,410 --> 00:09:10,292 I can't see anything. 127 00:09:20,022 --> 00:09:23,906 So then, Comrade Poskrebyshev, has everyone signed it? 128 00:09:24,266 --> 00:09:27,670 Affirmative, Comrade Stalin. 129 00:09:30,913 --> 00:09:35,477 If we don't take extreme measures now, 130 00:09:37,199 --> 00:09:39,201 we won't be forgiven. 131 00:09:48,570 --> 00:09:51,133 Even then we won't be forgiven. 132 00:09:53,616 --> 00:09:55,377 Nothing will be forgotten. 133 00:09:59,381 --> 00:10:01,543 And nothing will be forgiven. 134 00:10:04,546 --> 00:10:08,150 J. STALIN 135 00:10:19,682 --> 00:10:23,966 - I'll go to the front anyway. - Sasha, enough already. 136 00:10:24,126 --> 00:10:26,809 They already told you, you're still too little. 137 00:10:26,969 --> 00:10:28,971 First of all, I am not little! 138 00:10:29,131 --> 00:10:31,894 Secondly, I just didn't take the right approach. 139 00:10:32,054 --> 00:10:34,857 Pyotr Gerasimov added on a whole year, 140 00:10:34,937 --> 00:10:36,939 and he got a uniform straight away. 141 00:10:37,299 --> 00:10:39,862 Well, he was wrong to do that. It's lying. 142 00:10:40,022 --> 00:10:44,947 - You can't lie to people. - You can. If it's for the common good. 143 00:10:45,227 --> 00:10:46,869 I can't even talk to you. 144 00:10:46,989 --> 00:10:49,792 You're a little girl, you don't understand at all. 145 00:10:50,753 --> 00:10:54,276 And if that doesn't work, I'll run away. 146 00:10:54,997 --> 00:10:56,839 Hear me? I'll flee to the front. 147 00:10:56,919 --> 00:10:58,040 Like Vasya Kotikov? 148 00:10:58,160 --> 00:11:00,482 His precinct sent him home in two days. 149 00:11:00,562 --> 00:11:03,966 He didn't even get to the front, they took him off the train. 150 00:11:04,126 --> 00:11:07,730 Like I said, even you don't understand. And you're my sister. 151 00:11:08,731 --> 00:11:11,053 Well, you know Arkady Gaidar. 152 00:11:11,213 --> 00:11:13,856 At 17, he already commanded a whole regiment. 153 00:11:14,937 --> 00:11:18,861 Sasha, but you're not Gaidar, you're only 16. 154 00:11:22,464 --> 00:11:23,906 Wait for me here. 155 00:11:29,191 --> 00:11:30,232 Lena? 156 00:11:31,914 --> 00:11:34,276 What's wrong? Did something happen, Lena? 157 00:11:37,479 --> 00:11:39,762 Gene Vasilyev died. 158 00:11:41,724 --> 00:11:45,327 They killed him, Zoya. Do you understand? 159 00:11:50,893 --> 00:11:54,496 What... what are you saying? 160 00:11:55,497 --> 00:11:57,379 It... it can't be. 161 00:11:59,501 --> 00:12:01,183 Nina told me. 162 00:12:01,744 --> 00:12:06,548 They live in the same building just on different sides. 163 00:13:04,086 --> 00:13:05,127 NOTICE 164 00:13:05,567 --> 00:13:08,450 EUGENE VASILYEV DIED OF HEAVY INJURIES 165 00:13:27,749 --> 00:13:31,753 - So you've fired a rifle before? - Yes. 166 00:13:32,074 --> 00:13:35,757 - Would a parachute jump scare you? - I'm not scared of anything. 167 00:13:35,838 --> 00:13:38,000 During raids we stay out on the roofs. 168 00:13:38,160 --> 00:13:41,763 - We help put firebombs out. - That's good. Good work. 169 00:13:41,884 --> 00:13:45,767 - But the front is much more dangerous. - So be it, I'm not afraid. 170 00:13:45,848 --> 00:13:47,369 I swear as a Komsomolets. 171 00:13:51,413 --> 00:13:54,256 You're young for this kind of work. Very young. 172 00:13:54,336 --> 00:13:57,259 I'll manage. Why don't you believe me? 173 00:14:03,425 --> 00:14:04,826 Sit. 174 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 Hello. 175 00:14:20,682 --> 00:14:24,486 Another girl wants to go to the front? 176 00:14:24,646 --> 00:14:27,809 Zoya Kosmodemyanskaya. Here, Comrade Shelepin. 177 00:14:33,055 --> 00:14:35,657 In your application it says 178 00:14:35,817 --> 00:14:37,699 that you are a student of German. 179 00:14:37,819 --> 00:14:41,463 Yes, our teacher said I'm a very quick learner. 180 00:14:41,543 --> 00:14:43,705 By the way, they don't say it like that. 181 00:14:43,865 --> 00:14:49,351 They would say: "Your application states that you studied German in school." 182 00:14:50,592 --> 00:14:52,915 I didn't understand a thing. 183 00:14:53,075 --> 00:14:54,676 But I see you understand. 184 00:14:55,517 --> 00:14:58,400 Can you guess why I asked you about German? 185 00:15:03,485 --> 00:15:06,488 You'll have to carry out tasks behind enemy lines. 186 00:15:07,129 --> 00:15:09,691 Now have another think. 187 00:15:10,012 --> 00:15:11,493 Will you manage? 188 00:15:11,653 --> 00:15:15,377 I will. Have no doubt, Comrade Shelepin. 189 00:15:18,900 --> 00:15:19,901 That's it. 190 00:15:22,624 --> 00:15:26,188 - Here, honey. - Thank you, Mom. 191 00:15:29,151 --> 00:15:31,873 - Right. - Mom... 192 00:15:33,075 --> 00:15:35,037 I want to ask something of you. 193 00:15:36,438 --> 00:15:40,322 Don't tell anyone where I'm going and where I'll be. 194 00:15:41,203 --> 00:15:43,565 I'm to report at the Colosseum cinema. 195 00:15:43,645 --> 00:15:46,008 From there they'll send us to the unit. 196 00:15:48,650 --> 00:15:50,812 And what will I tell Sasha? 197 00:15:51,333 --> 00:15:54,056 He will certainly ask. 198 00:15:55,097 --> 00:15:58,740 Say that I've gone to the village. To see Grandad. 199 00:15:59,341 --> 00:16:03,305 Here. OK. 200 00:16:06,468 --> 00:16:08,510 You'll be able to write, won't you? 201 00:16:11,673 --> 00:16:13,035 I'll try. 202 00:16:29,891 --> 00:16:32,934 KUNTSEVO, SABOTAGE AND INTELLIGENCE UNIT You have a lot to learn here. 203 00:16:33,095 --> 00:16:34,456 It will be tough. 204 00:16:34,536 --> 00:16:36,818 WESTERN FRONT INTELLIGENCE BASE NOVEMBER 1941 205 00:16:36,898 --> 00:16:38,140 It will be very tough. 206 00:16:38,220 --> 00:16:43,305 But the toughest part lies ahead when you're behind enemy lines 207 00:16:43,385 --> 00:16:45,907 with a special mission from command. 208 00:16:45,987 --> 00:16:48,070 ARTHUR SPROĢIS, CHIEF OF STAFF I won't hide it, 209 00:16:48,230 --> 00:16:50,152 not many of you will be coming back. 210 00:16:50,272 --> 00:16:53,235 If you're taken prisoner by the Nazis, 211 00:16:53,475 --> 00:16:55,517 you will be tortured to death. 212 00:16:57,199 --> 00:17:01,883 So, those of you not willing to die for your country, 213 00:17:01,963 --> 00:17:05,367 should leave this camp immediately. 214 00:17:06,007 --> 00:17:09,731 What are you laughing at? 215 00:17:10,612 --> 00:17:13,455 - Surname? - Kosmodemyanskaya. 216 00:17:13,655 --> 00:17:15,817 Kosmodemyanskaya, step forward! 217 00:17:18,700 --> 00:17:22,624 - What's so amusing? - Nothing. 218 00:17:23,465 --> 00:17:26,268 But isn't it a joy to die for you country? 219 00:17:26,428 --> 00:17:28,430 For your loved ones? 220 00:17:29,271 --> 00:17:30,592 Get back in line. 221 00:17:32,674 --> 00:17:35,717 Get to work, Matvey. We don't have much time. 222 00:17:36,958 --> 00:17:39,000 On my command! 223 00:17:39,161 --> 00:17:40,802 Line up! 224 00:17:41,042 --> 00:17:42,244 Attention! 225 00:17:42,324 --> 00:17:43,365 March! 226 00:17:44,166 --> 00:17:46,928 - Come on, come on, move! - Good. 227 00:17:47,649 --> 00:17:51,373 - Lower you head, lower. - More lively! With a smile! 228 00:17:52,254 --> 00:17:55,777 - Hug the earth like your own mother. - Elbows wider! 229 00:17:56,258 --> 00:17:58,220 Insert the cartridge 230 00:17:58,380 --> 00:18:01,503 and spin the barrel clockwise. 231 00:18:02,144 --> 00:18:05,387 Clockwise. I insert the cartridge. 232 00:18:05,547 --> 00:18:06,668 And close. 233 00:18:06,828 --> 00:18:08,870 - Is everybody clear? - Clear. 234 00:18:09,111 --> 00:18:12,194 - Press down! - Lively, more lively! 235 00:18:12,354 --> 00:18:15,317 Elbows! Elbows in! 236 00:18:15,397 --> 00:18:18,320 - Use natural coverage to hide. - Backsides too! 237 00:18:18,400 --> 00:18:20,001 Faster, faster, move. 238 00:18:20,081 --> 00:18:23,405 Klubkov! What are you raising your head for? 239 00:18:23,485 --> 00:18:24,686 A bullet will hit it! 240 00:18:24,766 --> 00:18:26,768 First of all I want to tell you 241 00:18:26,928 --> 00:18:29,931 that a real saboteur doesn't need a weapon. 242 00:18:30,091 --> 00:18:33,975 We need you to get to the target area silently and covertly 243 00:18:34,095 --> 00:18:35,777 and carry out the mission. 244 00:18:35,937 --> 00:18:39,621 If you start firing at everything that moves, you'll die 245 00:18:39,741 --> 00:18:42,063 and risk the success of the mission. 246 00:18:42,224 --> 00:18:46,107 What does that mean? We won't be needing a weapon at all? 247 00:18:46,588 --> 00:18:48,150 You might need one. 248 00:18:48,630 --> 00:18:51,393 To shoot yourself. 249 00:18:51,553 --> 00:18:55,917 To avoid capture and being tortured to death. 250 00:19:06,408 --> 00:19:08,450 Attention! Left face! 251 00:19:13,335 --> 00:19:16,938 - Comrade Supreme Commander-in-Chief! - Begin. 252 00:19:17,098 --> 00:19:19,301 Comrade fighters, this is an order. 253 00:19:19,461 --> 00:19:23,505 The Nazi army is poorly adapted to war in this climate, 254 00:19:23,625 --> 00:19:25,547 they don't have warm clothing, 255 00:19:25,627 --> 00:19:29,391 and facing grave difficulties from the onset of frosts, 256 00:19:29,551 --> 00:19:33,114 they are huddling in populated areas close to the front line. 257 00:19:34,236 --> 00:19:40,081 Drive the Nazi invaders out of the towns into the cold, into the field. 258 00:19:40,242 --> 00:19:42,924 Force them to freeze under the open sky. 259 00:19:43,044 --> 00:19:47,209 The leader of the country sets this task before you. 260 00:19:47,769 --> 00:19:51,453 You will receive combat orders directly from your commanders. 261 00:19:51,893 --> 00:19:56,378 It is possible that most of you will not return from this mission. 262 00:19:56,858 --> 00:20:00,181 But I want you to remember that the fate of Moscow 263 00:20:00,262 --> 00:20:04,706 and the outcome of the entire war depends on each one of you. 264 00:20:04,866 --> 00:20:10,872 And know that your homeland will always remember 265 00:20:11,313 --> 00:20:17,279 its best sons and daughters, 75 years, 150 years, 500 years from now. 266 00:20:19,481 --> 00:20:20,922 Hurray! 267 00:20:22,203 --> 00:20:24,406 Hurray! 268 00:20:25,046 --> 00:20:27,369 Hurray! 269 00:20:29,291 --> 00:20:34,776 - Are you afraid? - N-no, I'm not afraid. 270 00:20:35,857 --> 00:20:38,420 And if you fall into enemy hands? 271 00:20:39,701 --> 00:20:41,222 I will endure everything. 272 00:21:12,213 --> 00:21:13,735 At ease! 273 00:21:16,137 --> 00:21:19,100 You're not sleeping! Move! No sleeping! 274 00:21:19,180 --> 00:21:20,542 And remember: 275 00:21:20,742 --> 00:21:25,186 making a fire in the forest is categorically discouraged. 276 00:21:25,587 --> 00:21:28,910 Fire is visible from every side. Even from the sky. 277 00:21:28,990 --> 00:21:30,191 Over the log. 278 00:21:30,271 --> 00:21:32,874 Smoke spreads over many kilometers. 279 00:21:33,595 --> 00:21:36,838 - So if you want to survive, - Come on, guys, come on. 280 00:21:36,998 --> 00:21:39,481 Do not make fires! 281 00:21:43,885 --> 00:21:46,608 Fyodor, go. 282 00:21:51,132 --> 00:21:52,293 Oh my gosh. 283 00:21:52,374 --> 00:21:55,176 Help! Comrade Tsvetkov! 284 00:21:55,256 --> 00:21:56,978 Everybody stand down! 285 00:21:57,138 --> 00:21:59,821 Keep still! Lie down! 286 00:21:59,941 --> 00:22:03,745 I said... what are you doing...! Keep still! 287 00:22:09,671 --> 00:22:11,393 Hang on! 288 00:22:22,444 --> 00:22:28,410 I wonder, can you sleep while walking? Right now it seems like I am. 289 00:22:28,890 --> 00:22:32,694 There's no point going to bed. We have to be up in two hours. 290 00:22:32,854 --> 00:22:34,295 That's for sure. 291 00:22:53,395 --> 00:22:56,638 Zoya! What are you doing? 292 00:22:57,559 --> 00:23:02,604 I want to see the stars, like in summer. But there are none. 293 00:23:12,814 --> 00:23:14,616 Maybe they've gone out. 294 00:23:16,538 --> 00:23:20,702 That's OK. We'll reignite them. 295 00:23:21,382 --> 00:23:25,587 Let's go. We have to get some sleep at least. 296 00:23:29,951 --> 00:23:33,475 A combat group must be deployed in the Volokolamsky district. 297 00:23:33,635 --> 00:23:34,916 In this square here. 298 00:23:40,442 --> 00:23:41,683 Their mission? 299 00:23:41,963 --> 00:23:44,846 Mining the road. Right here. 300 00:23:45,006 --> 00:23:47,809 Who do you plan to send? 301 00:23:50,492 --> 00:23:52,534 Why so silent, Tsvetkov? 302 00:23:54,736 --> 00:23:57,619 Well, any cadet will do. 303 00:23:59,180 --> 00:24:03,465 But, you know that turning a civilian into even a basic operative 304 00:24:03,625 --> 00:24:08,429 in three days is... It's practically impossible! 305 00:24:10,592 --> 00:24:15,316 - Three weeks, at minimum. - We don't have three weeks! We don't! 306 00:24:15,477 --> 00:24:19,280 The Nazis won't wait for you, Tsvetkov, to train your operatives. 307 00:24:19,440 --> 00:24:22,203 They're tearing towards Moscow. Do you understand? 308 00:24:22,484 --> 00:24:26,127 - I understand. - Then go and get the group ready. 309 00:24:32,694 --> 00:24:33,775 What now? 310 00:24:33,935 --> 00:24:37,018 - Permission to go with them. - Denied. We need you. 311 00:24:37,098 --> 00:24:38,980 New troops are coming. 312 00:24:40,261 --> 00:24:42,263 I just wanted to say that... 313 00:24:42,944 --> 00:24:45,306 with me they have a chance of returning. 314 00:24:45,466 --> 00:24:50,111 Listen to me, Matvey, they're adults. 315 00:24:50,552 --> 00:24:53,635 They're 18 years old. They're volunteers. 316 00:24:54,716 --> 00:25:00,321 And after all, they have an order, which they must carry out. 317 00:25:05,046 --> 00:25:09,130 Order received - prepare the group. 318 00:25:14,375 --> 00:25:18,820 Remember, what's most important for a saboteur? 319 00:25:18,980 --> 00:25:22,503 Correct - staying unseen in the forest. 320 00:25:22,664 --> 00:25:26,948 Finding points in the landscape, 321 00:25:27,068 --> 00:25:30,111 where no enemy will notice you. 322 00:25:30,792 --> 00:25:33,154 Blend into the landscape. 323 00:25:33,835 --> 00:25:36,197 VASILY KLUBKOV, SABOTAGE AND INTELLIGENCE GROUP 324 00:25:36,317 --> 00:25:39,360 Find natural coverage, that you can jump out from 325 00:25:39,440 --> 00:25:42,283 at any moment to fulfil the mission. 326 00:25:43,645 --> 00:25:45,526 Is that clear? 327 00:25:45,607 --> 00:25:48,289 VERA VOLOSHINA, SABOTAGE AND INTELLIGENCE GROUP 328 00:25:48,369 --> 00:25:50,652 RED GUARD IN THE WESTERN FRONT 329 00:25:52,774 --> 00:25:57,098 BORIS KRAINOV, COMMANDER OF THE SABOTAGE AND INTELLIGENCE GROUP 330 00:26:01,462 --> 00:26:02,704 Guys, 331 00:26:05,146 --> 00:26:08,029 try to come back alive. 332 00:26:09,310 --> 00:26:14,435 That's all I can ask of you. 333 00:26:16,477 --> 00:26:20,041 Come back for your sack of explosives... 334 00:26:21,883 --> 00:26:25,406 Boris, take charge. 335 00:26:26,928 --> 00:26:28,369 Troops! 336 00:26:29,971 --> 00:26:31,292 Into the vehicle! 337 00:26:41,022 --> 00:26:44,345 - Well, come on, get in? - Come on. 338 00:27:21,943 --> 00:27:25,787 OUTER MOSCOW, SHAKHOVSKAYA ROAD, KNYAZHI HILLS 339 00:27:25,947 --> 00:27:27,989 7 NOVEMBER 1941 340 00:27:51,412 --> 00:27:54,495 One tap. Danger. Come on, faster! 341 00:27:57,699 --> 00:27:59,420 A motorcycle. Nazis! 342 00:28:03,384 --> 00:28:04,706 Vera, come on already! 343 00:28:10,752 --> 00:28:12,313 - Stop. - Why? 344 00:28:12,393 --> 00:28:13,594 I have to go. 345 00:28:13,755 --> 00:28:16,157 Quickly, Russians are everywhere. 346 00:28:16,317 --> 00:28:17,919 Yeah, I know. 347 00:28:32,333 --> 00:28:34,375 What are you doing? 348 00:28:40,541 --> 00:28:42,143 Hurry up, come on. 349 00:28:42,904 --> 00:28:44,145 OK, OK. 350 00:28:46,187 --> 00:28:50,591 - Has it fallen off? - Shut up! Everything's fine. 351 00:28:53,154 --> 00:28:55,356 I haven't pissed like that for ages. 352 00:29:39,240 --> 00:29:40,561 Right. 353 00:29:42,804 --> 00:29:44,565 Well, well! 354 00:29:46,167 --> 00:29:48,089 What the hell? I don't get it. 355 00:29:49,050 --> 00:29:52,413 - I don't get it. - I forgot to connect the wires. 356 00:29:52,493 --> 00:29:54,535 - Wait! I'll do it. - It's my fault! 357 00:29:54,695 --> 00:29:56,137 It's OK. I'll be quick! 358 00:30:06,747 --> 00:30:07,788 Right. 359 00:30:24,405 --> 00:30:25,606 Where are you going? 360 00:30:31,933 --> 00:30:35,016 Fyodor, are you alive? Fyodor, come on, get up. 361 00:30:35,176 --> 00:30:36,537 Get up now! 362 00:30:52,113 --> 00:30:53,554 Run! 363 00:31:00,481 --> 00:31:02,363 Let's go, let's go. 364 00:31:18,299 --> 00:31:19,620 Let's pick him up! 365 00:31:40,641 --> 00:31:42,243 Kosmodemyanskaya! 366 00:31:47,888 --> 00:31:51,452 Well? Not funny anymore? 367 00:31:54,735 --> 00:31:56,897 No, Comrade Tsvetkov, not funny. 368 00:32:03,824 --> 00:32:07,828 Anyone who comes back from there comes back different. 369 00:32:11,552 --> 00:32:14,715 Different... inside. 370 00:34:04,505 --> 00:34:06,387 What are you doing? 371 00:34:07,588 --> 00:34:10,791 Nothing. Everything's fine. 372 00:34:12,833 --> 00:34:16,077 Formation was announced. The group has a new mission. 373 00:34:32,733 --> 00:34:36,297 VILLAGE PETRISHCHEVO, LOCATION OF WEHRMACHT REGIMENT 332 374 00:34:36,377 --> 00:34:37,618 26 NOVEMBER 1941 375 00:35:52,373 --> 00:35:55,336 Where's Miloradova? And Bulgina? 376 00:35:58,058 --> 00:36:00,621 - Here. - We can't wait for them any longer. 377 00:36:00,861 --> 00:36:05,626 More Krauts have arrived in the village. Straight from the front line. 378 00:36:05,866 --> 00:36:08,949 Either to rest or to reform. 379 00:36:09,430 --> 00:36:12,353 None wounded. Maybe they'll move them on yet. 380 00:36:12,793 --> 00:36:15,556 Patrols are guarding the perimeter. 381 00:36:15,716 --> 00:36:19,159 They often go inside to warm up, completely at ease. 382 00:36:19,320 --> 00:36:22,563 Why worry? Just 30 kilometers from the front line. 383 00:36:24,044 --> 00:36:25,726 We go in tonight. 384 00:36:29,530 --> 00:36:32,293 Their HQ seems to be here. 385 00:36:32,773 --> 00:36:35,135 Guards inside the courtyard only, 386 00:36:35,296 --> 00:36:37,177 so there is a chance. 387 00:36:37,338 --> 00:36:40,060 The main barracks are here. 388 00:36:40,301 --> 00:36:45,185 Only a few men guarding the village, but they're well-placed. 389 00:36:45,346 --> 00:36:48,229 Oh, you're really falling apart, little eagle. 390 00:36:48,909 --> 00:36:52,072 Here, take this. You'll be warmer. 391 00:36:53,714 --> 00:36:56,917 - There, like that. - Klubkov, you've got the barracks. 392 00:36:58,279 --> 00:37:03,083 And you've got the houses from here in. I'll try enter the HQ from behind. 393 00:37:03,884 --> 00:37:07,728 Commander, I see you've given yourself the most dangerous site? 394 00:37:08,128 --> 00:37:10,611 Vasily, you've got the most dangerous site. 395 00:37:10,691 --> 00:37:12,212 So you light first. 396 00:37:12,493 --> 00:37:15,416 As soon as it starts to burn, that's Zoya's signal. 397 00:37:15,496 --> 00:37:18,339 After her I light mine. 398 00:37:18,499 --> 00:37:22,583 Giving us a chance of completing the mission and returning alive. 399 00:37:23,143 --> 00:37:24,385 All clear? 400 00:37:27,588 --> 00:37:31,872 Let's dole out the supplies: four bottles each. 401 00:37:32,313 --> 00:37:33,794 Who is missing one? 402 00:37:37,798 --> 00:37:39,880 Save the vodka, Vasily. 403 00:37:39,960 --> 00:37:42,923 We'll burn the Nazis and warm ourselves up. After. 404 00:37:43,644 --> 00:37:46,607 This is the last portion. 405 00:37:47,247 --> 00:37:49,009 If you get caught, 406 00:37:49,570 --> 00:37:51,572 look to your legends. 407 00:37:52,052 --> 00:37:54,254 The longer you play the fool, 408 00:37:54,655 --> 00:37:58,579 the greater the chances for the rest. 409 00:37:58,779 --> 00:38:01,662 We'll meet here after. 410 00:38:05,586 --> 00:38:09,069 The signal is the same: one tap means danger, 411 00:38:09,630 --> 00:38:11,512 two - all clear. 412 00:38:14,034 --> 00:38:15,676 We move out early morning. 413 00:39:42,923 --> 00:39:44,124 Come on, Vasily. 414 00:39:44,845 --> 00:39:46,286 Vasily, come on! 415 00:39:51,732 --> 00:39:56,457 Come on, Vasily. Vasily, come on. Come on... 416 00:41:21,582 --> 00:41:23,664 Everyone out! 417 00:41:26,987 --> 00:41:29,630 Good people, help us! 418 00:41:39,600 --> 00:41:41,682 Take them, get out. 419 00:41:55,215 --> 00:41:59,179 Yes, exactly, we have to put it out. 420 00:42:10,991 --> 00:42:12,312 Damn! 421 00:42:16,396 --> 00:42:18,839 What's going on out there? 422 00:42:29,690 --> 00:42:33,253 - Help! Help! - My son! 423 00:42:34,174 --> 00:42:35,455 My son! 424 00:42:36,777 --> 00:42:37,818 Get back! 425 00:42:39,700 --> 00:42:41,622 My son! 426 00:43:08,008 --> 00:43:09,249 Run. 427 00:43:15,215 --> 00:43:16,977 Alarm! 428 00:43:20,941 --> 00:43:22,582 Help! 429 00:43:49,089 --> 00:43:50,330 Mama! 430 00:44:42,302 --> 00:44:44,905 Stop! Don't move! Stop! 431 00:44:45,505 --> 00:44:47,988 Stop! Hands up, or I'll shoot! 432 00:44:48,148 --> 00:44:49,830 I said stop! 433 00:44:50,230 --> 00:44:52,552 Hands up where I can see them! 434 00:45:12,372 --> 00:45:17,577 VILLAGE PETRISHCHEVO, LOCATION OF WEHRMACHT REGIMENT 332 435 00:45:55,856 --> 00:45:57,497 Straight to the point! 436 00:45:57,657 --> 00:45:59,739 At 4 a.m. there was an arson attack. 437 00:46:00,340 --> 00:46:02,783 Three houses burned, three soldiers injured, 438 00:46:02,943 --> 00:46:06,706 and one communication line damaged. It's not the locals. 439 00:46:09,509 --> 00:46:11,591 We caught him over on the far side. 440 00:46:11,671 --> 00:46:14,274 We haven't found anything suspicious on him. 441 00:46:14,354 --> 00:46:16,636 We'll find out what he was doing there. 442 00:46:20,040 --> 00:46:21,521 My congratulations. 443 00:46:21,721 --> 00:46:26,046 But, unfortunately, your dear Roman methods don't work here. 444 00:46:27,247 --> 00:46:31,451 Don't look so scared. The Wehrmacht knows all. 445 00:46:34,694 --> 00:46:38,778 Carry on, I will stay and watch. 446 00:46:45,946 --> 00:46:50,430 - What were you doing in the village? - Really, mister, I'm telling the truth. 447 00:46:50,550 --> 00:46:55,195 I was walking from Barki towards Kaluga, to my aunt in Somovo. 448 00:46:56,396 --> 00:47:01,962 Yes. I swear, I got lost in the night. You can croak in the forest, easy. 449 00:47:02,082 --> 00:47:04,885 But then I found this little barn and dozed off. 450 00:47:05,125 --> 00:47:06,646 Dozed off in the hay. 451 00:47:06,726 --> 00:47:10,490 Then I woke up, I look around... there's fire everywhere. 452 00:47:10,610 --> 00:47:13,974 I got mixed up, ran, that's when your men got me. 453 00:47:15,175 --> 00:47:16,296 Yes. 454 00:47:17,657 --> 00:47:21,701 Mister, mister... I had nothing to start a fire. 455 00:47:21,902 --> 00:47:25,866 I'm not a monster, I'm no monster! I'm a victim too. 456 00:47:25,946 --> 00:47:27,787 We don't have time to waste. 457 00:47:28,388 --> 00:47:31,551 Give him to the sentry, let him get dressed and wait. 458 00:47:31,671 --> 00:47:33,073 I swear it's the truth. 459 00:47:33,153 --> 00:47:34,434 Sentry! 460 00:47:34,875 --> 00:47:36,356 It's the truth. 461 00:47:36,476 --> 00:47:38,598 - Right, get up, let's go. - Ah, yes. 462 00:47:40,000 --> 00:47:42,002 Hang on... I... 463 00:47:42,682 --> 00:47:46,967 Thank you, mister. Thank you, brothers! Thank you! 464 00:47:50,250 --> 00:47:52,092 He's a saboteur. 465 00:47:53,653 --> 00:47:57,938 And a clever beast. Playing the idiot. 466 00:47:58,939 --> 00:48:01,902 Where did this simpleton get uniform underwear? 467 00:48:02,862 --> 00:48:08,068 Villagers sew their underwear by hand, but his seams were done by machine. 468 00:48:10,550 --> 00:48:13,113 Ah, well here you go: 469 00:48:13,713 --> 00:48:18,398 Germans use rust-resistant paperclips, Russians don't. 470 00:48:19,559 --> 00:48:22,722 Take note, they trip up on these things. 471 00:48:29,049 --> 00:48:33,293 Damn brat. He has a busy night with me ahead. 472 00:48:33,453 --> 00:48:34,694 Chief Lieutenant! 473 00:48:34,935 --> 00:48:38,778 He's been taught these tricks and we have to find out where. 474 00:48:39,179 --> 00:48:42,062 Gather a search party and comb the surround area. 475 00:48:43,503 --> 00:48:46,746 Find locals, 476 00:48:47,347 --> 00:48:50,390 who know the area well to join the search. 477 00:48:54,754 --> 00:48:56,436 VODKA 478 00:51:13,012 --> 00:51:16,536 Damn it! Slop at the front door. 479 00:51:25,785 --> 00:51:27,507 They sent us to you. 480 00:51:27,667 --> 00:51:30,470 The soldiers don't want any kids. 481 00:51:30,630 --> 00:51:32,832 Don't kick us out, oh God, I beg you. 482 00:51:32,912 --> 00:51:36,396 We'll only stay a week, then I'll find somewhere else. 483 00:51:36,476 --> 00:51:38,158 - Is he sick? - He's dying. 484 00:51:38,238 --> 00:51:42,122 All day out in the cold in just a cloth. They burned everything. 485 00:51:42,202 --> 00:51:44,724 - How will we last the winter? - Don't start! 486 00:51:44,804 --> 00:51:47,167 - Scary to think. - Haven't you said enough? 487 00:51:47,247 --> 00:51:48,408 Thank you, dear. 488 00:51:48,488 --> 00:51:50,610 Thank you! Thank you! 489 00:51:52,051 --> 00:51:53,533 Go on in. 490 00:51:54,494 --> 00:52:00,180 I showed the Krauts around the area, they gave me a reward. 491 00:52:01,020 --> 00:52:04,023 We can use it to help your little boy. 492 00:52:04,103 --> 00:52:06,986 - Bring him here. - Come over here, son. 493 00:52:14,274 --> 00:52:16,556 Shh, my little son, quiet. Shh. Go on. 494 00:52:16,636 --> 00:52:20,280 There we go. Hang in there, kid, this'll help. 495 00:52:20,360 --> 00:52:23,243 - There we go. - Turn him over. 496 00:52:23,843 --> 00:52:25,004 There. 497 00:52:25,685 --> 00:52:29,449 And let's turn over, go on. Good boy. 498 00:52:29,529 --> 00:52:32,532 - Hang in there, little Cossack. - Shh, my son, shh. 499 00:52:32,692 --> 00:52:36,416 It'll lift away his illness. Hang in there. 500 00:52:36,576 --> 00:52:39,179 - Wrap him up tight. - Come on. 501 00:52:40,740 --> 00:52:42,182 There. 502 00:52:42,582 --> 00:52:45,225 Sir, I wanted to ask you, 503 00:52:45,345 --> 00:52:48,708 why is your horse called Bagration? 504 00:52:49,709 --> 00:52:53,193 There was one general, a hero, 505 00:52:53,433 --> 00:52:56,636 he won his honor here, near Moscow. 506 00:52:56,796 --> 00:52:58,758 In the Civil War or something? 507 00:52:58,958 --> 00:53:01,801 Before then... in the Patriotic War. 508 00:53:02,642 --> 00:53:04,844 - Against Bonaparte. - Bonapard? 509 00:53:05,885 --> 00:53:11,211 A Frenchman. He got all the way up here, to Moscow. 510 00:53:12,252 --> 00:53:15,615 My grandad was just a squirt then, kind of like you. 511 00:53:15,735 --> 00:53:19,339 That long ago? They were already fighting then? 512 00:53:19,499 --> 00:53:23,623 Oh, Vanya, here they've fought for as long as I can remember. 513 00:53:24,304 --> 00:53:28,708 Like there's something in their brains, they can't get enough blood. 514 00:53:29,789 --> 00:53:32,272 Oh, to hell with them. 515 00:53:32,912 --> 00:53:37,397 Let them kill each other. There'll be more space for us. 516 00:53:37,557 --> 00:53:41,080 There's our space - in the corner of a barn. 517 00:53:41,200 --> 00:53:44,003 May they chop each other to pieces, those fiends. 518 00:54:30,810 --> 00:54:35,094 - Thank you for taking us in. - It's nothing. Enough wailing from you. 519 00:54:35,254 --> 00:54:39,819 - We've finally gotten warm. - Let's warm our souls up a bit. 520 00:54:44,584 --> 00:54:47,186 - Come on. - Alright. 521 00:54:53,112 --> 00:54:56,596 So what, they say the Nazis will be in Moscow by New Year's. 522 00:54:56,716 --> 00:54:59,479 And this meat grinder will finally stop. 523 00:55:02,081 --> 00:55:04,484 Look what they corked the bottle with. 524 00:55:04,724 --> 00:55:08,247 It's our newspaper, November's Pravda. 525 00:55:08,888 --> 00:55:11,611 Well you read it, you're educated after all. 526 00:55:19,699 --> 00:55:23,783 The Nazis are in Moscow. And Stalin has fled. 527 00:55:25,465 --> 00:55:28,548 Here I was wondering what's made the partisans so mad? 528 00:55:29,589 --> 00:55:31,070 Oh dear God... 529 00:56:10,069 --> 00:56:13,352 Quiet! Quiet, my son, quiet. Or the Nazis will hear. 530 00:56:13,953 --> 00:56:16,596 Don't do that. The war's over. 531 00:56:16,716 --> 00:56:18,237 The Nazis are in Moscow. 532 00:56:24,924 --> 00:56:27,607 Hey, you! What happened? 533 00:56:27,687 --> 00:56:29,849 - Call backup! - Who was that? 534 00:56:30,089 --> 00:56:31,411 A partisan. 535 00:56:32,732 --> 00:56:34,133 Stop! 536 00:56:35,254 --> 00:56:39,218 Stop! Stop, I said! 537 00:56:39,619 --> 00:56:43,783 Stop! I'll shoot! 538 00:56:44,063 --> 00:56:45,344 Stop! 539 00:56:47,186 --> 00:56:49,108 Stop! 540 00:56:51,871 --> 00:56:53,232 Hey, you! 541 00:56:55,555 --> 00:56:58,838 VILLAGE PETRISHCHEVO, SEDOV'S HOUSE 542 00:56:58,918 --> 00:57:00,920 27 NOVEMBER 1941, 7 - 7:30 p.m. 543 00:57:02,442 --> 00:57:06,486 You no partisan, you're a saboteur. 544 00:57:14,293 --> 00:57:17,096 You're about twenty. 545 00:57:17,416 --> 00:57:19,178 Most likely a Komsomol member. 546 00:57:21,020 --> 00:57:25,545 You were caught trying to start a fire. 547 00:57:26,946 --> 00:57:28,868 How did Lermontov put it? 548 00:57:29,709 --> 00:57:31,270 "Winter quarters"? 549 00:57:33,192 --> 00:57:37,677 The military tribunal will sentence you to death. 550 00:57:37,917 --> 00:57:39,118 Did you know that? 551 00:57:40,279 --> 00:57:44,764 They won't shoot you, they'll hang you. As an arsonist. 552 00:57:44,924 --> 00:57:48,848 Your corpse will hang in the cold for two days. 553 00:57:49,969 --> 00:57:51,971 Until we take Moscow. 554 00:57:52,492 --> 00:57:55,855 Which we will. Without fail! 555 00:58:02,782 --> 00:58:04,544 Are you prepared for that? 556 00:58:10,630 --> 00:58:11,991 Mr. Hauptmann, 557 00:58:12,191 --> 00:58:15,755 this brat only understands force. Allow me? 558 00:58:16,996 --> 00:58:19,358 Answers obtained by force, 559 00:58:19,559 --> 00:58:22,522 interest me no more than her lousy rags. 560 00:58:31,170 --> 00:58:32,652 My task here... 561 00:58:36,495 --> 00:58:38,497 You know our language? 562 00:58:42,742 --> 00:58:44,944 Excellent. 563 00:58:47,947 --> 00:58:50,590 An outstanding specimen. 564 00:58:56,676 --> 00:58:59,679 And I wouldn't want to ruin such a mind. 565 00:59:02,001 --> 00:59:06,205 By the way, was it your group destroyed near Golovkovo 566 00:59:06,365 --> 00:59:07,687 three days ago? 567 00:59:11,530 --> 00:59:15,054 Yesterday I personally executed one surviving girl-saboteur. 568 00:59:22,742 --> 00:59:24,704 Enough. To business. 569 00:59:25,064 --> 00:59:29,749 Surname, year of birth, nationality, and party affiliation? 570 00:59:29,909 --> 00:59:32,632 Mr. Hauptmann, Colonel Rüderer is here. 571 00:59:34,073 --> 00:59:40,079 Take charge of her, but make sure that no one rapes or mutilates her. 572 00:59:40,800 --> 00:59:42,241 Yes, sir. 573 00:59:53,532 --> 00:59:57,857 Erich, my godson! I'm so happy to see you. 574 00:59:58,017 --> 00:59:59,939 Me too, Uncle Ludwig. 575 01:00:10,910 --> 01:00:13,312 Almost a day since the arson attack, 576 01:00:13,472 --> 01:00:15,875 and still no one has been punished. 577 01:00:16,996 --> 01:00:20,640 In my regiment there must be iron-fisted order. 578 01:00:20,800 --> 01:00:23,042 And I will do everything to ensure it. 579 01:00:24,403 --> 01:00:27,526 A public execution of these two 580 01:00:27,687 --> 01:00:33,252 will teach the locals that any attempt at sabotage 581 01:00:33,412 --> 01:00:35,294 will be followed by punishment. 582 01:00:35,855 --> 01:00:40,379 It will serve as a deterrence for both the villagers and partisans. 583 01:00:40,940 --> 01:00:44,904 First, I want all the information about their sabotage school 584 01:00:45,064 --> 01:00:48,507 to write up a full report for the army division. 585 01:00:49,869 --> 01:00:55,234 I'm certain they're training partisans alongside the suicide bombers. 586 01:00:55,314 --> 01:00:59,598 And that's a more serious problem to be dealt with in the near future. 587 01:01:00,519 --> 01:01:05,725 Erich, it's a shame that instead of honest military work, 588 01:01:05,845 --> 01:01:08,647 of utmost importance right now, 589 01:01:08,848 --> 01:01:11,570 you prefer police horseplay. 590 01:01:12,692 --> 01:01:16,816 As commander of the regiment, I insist on executing, 591 01:01:16,976 --> 01:01:19,138 at least one of the saboteurs. 592 01:01:19,538 --> 01:01:21,861 I leave the choice up to you. 593 01:01:22,341 --> 01:01:27,386 In the morning we'll conduct a tribunal and the procedure itself. 594 01:01:31,430 --> 01:01:33,392 VORONIN'S HOUSE Indeed a pretty one. 595 01:01:33,472 --> 01:01:36,395 28 NOVEMBER 1941, AFTER 8 P.M. Sentenced to a flogging. 596 01:01:40,439 --> 01:01:43,723 - On with it. - Understood. 597 01:01:47,887 --> 01:01:50,649 But Russian underwear makes me want to throw up. 598 01:01:50,930 --> 01:01:54,814 In the next village one sergeant put on a Red Commander's warm coat. 599 01:01:54,894 --> 01:01:57,536 Come here! Don't move! 600 01:01:57,696 --> 01:02:00,900 That evening, they shot him by mistake. 601 01:02:02,621 --> 01:02:04,663 So much for warming up. 602 01:02:18,277 --> 01:02:19,678 - Ready! - What? 603 01:02:29,008 --> 01:02:30,569 Fifty lashes. 604 01:02:47,907 --> 01:02:51,831 Hey, boys, the communications officers have got that girl. 605 01:02:51,911 --> 01:02:53,072 She's already naked. 606 01:02:54,473 --> 01:02:57,276 Sasha, where are you going? Where? 607 01:03:04,483 --> 01:03:06,245 - Give it here. - The needle! 608 01:03:11,370 --> 01:03:13,652 - Where's Sasha? - Ran off somewhere. 609 01:03:14,573 --> 01:03:15,975 Oh God... 610 01:03:19,138 --> 01:03:22,581 41, 42... 611 01:03:23,302 --> 01:03:27,266 43, 44... 612 01:03:31,110 --> 01:03:34,673 46, 47... 613 01:03:35,114 --> 01:03:38,918 48, 49... 614 01:03:40,159 --> 01:03:41,961 50! 615 01:04:06,665 --> 01:04:08,427 We're all human, Dirk... 616 01:04:21,640 --> 01:04:26,165 I admire your courage, Comrade fighter. 617 01:04:28,367 --> 01:04:30,809 As, I believe, your commissars say. 618 01:04:35,614 --> 01:04:37,416 Tell me a name. 619 01:04:39,018 --> 01:04:42,181 And the pain will stop immediately. 620 01:04:42,661 --> 01:04:44,303 I promise. 621 01:04:54,673 --> 01:04:56,035 OK. 622 01:04:56,635 --> 01:04:59,798 It's a pity. I really wanted to help you. 623 01:05:38,717 --> 01:05:39,999 Stop! 624 01:05:53,452 --> 01:05:57,336 - Bring me the other saboteur. - Yes, sir. 625 01:06:05,424 --> 01:06:06,745 Carry on. 626 01:06:11,870 --> 01:06:13,872 Don't look over there, don't look! 627 01:06:24,243 --> 01:06:27,406 - Sasha, where are you going? - Go to sleep! 628 01:06:27,566 --> 01:06:29,208 Where are you going? 629 01:06:32,371 --> 01:06:34,573 - I won't let you. - Let me through! 630 01:06:35,254 --> 01:06:37,256 Let me go! 631 01:06:37,496 --> 01:06:38,977 Shh! Be quiet. 632 01:06:39,058 --> 01:06:41,260 - Please, let me go! - They'll hear you. 633 01:06:41,340 --> 01:06:44,023 - Let go of me, please! - Be quiet! What... 634 01:06:44,143 --> 01:06:45,904 There's nothing we can do. 635 01:06:46,625 --> 01:06:49,308 There's so many of them, the brutes. 636 01:06:49,508 --> 01:06:53,312 You kill one and they'll kill us all, like that partisan girl. 637 01:06:54,473 --> 01:06:57,596 I'll die, just to kill one of them... 638 01:07:05,044 --> 01:07:08,006 Mr. Hauptmann. Nothing's changed. 639 01:07:08,447 --> 01:07:13,932 The kid insists he was walking to his aunt's in Kaluga. 640 01:07:14,613 --> 01:07:17,216 And fell asleep in the barn. 641 01:07:17,456 --> 01:07:20,259 And his name is Anatoly Petrov. 642 01:07:22,661 --> 01:07:25,424 A couple of hours ago we caught your comrade. 643 01:07:25,584 --> 01:07:28,387 Here are her things. Recognize them? 644 01:07:38,637 --> 01:07:42,441 I warned you that lying will have the severest of consequences. 645 01:07:48,887 --> 01:07:50,849 I'll tell you everything. 646 01:07:53,492 --> 01:07:57,616 Of course. I never doubted it. 647 01:07:58,377 --> 01:08:01,340 - Karl, give her to us. - No, give her to us. 648 01:08:01,500 --> 01:08:05,504 - We have more strength. - We've earned it. 649 01:08:07,466 --> 01:08:11,390 Guys, I can't. Hauptmann's orders. He told us not to touch her. 650 01:08:11,550 --> 01:08:14,473 Hurry up! 651 01:08:21,200 --> 01:08:24,082 Well, don't keep us waiting! Now can we? 652 01:08:24,243 --> 01:08:26,685 I don't want to be locked up again. 653 01:08:26,845 --> 01:08:30,289 Karl ordered us not to do anything without his command. 654 01:08:30,449 --> 01:08:32,010 Just wait. 655 01:08:33,091 --> 01:08:35,734 There's nothing to wait for. 656 01:08:36,415 --> 01:08:41,260 Let's just hit the hay. We've got formation tomorrow morning. 657 01:08:42,901 --> 01:08:45,023 My sincere congratulations, Schmetz. 658 01:08:45,184 --> 01:08:47,946 A present from the Russian winter - frostbite. 659 01:08:48,106 --> 01:08:53,392 Don't gloat, Otto. My army boots have served me well. 660 01:08:59,398 --> 01:09:04,042 After the war I'm off to Berlin to become a surgeon. 661 01:09:04,203 --> 01:09:08,607 I never knew what I wanted to be, but now I do, Otto. 662 01:09:10,088 --> 01:09:11,530 Not a dentist? 663 01:09:11,690 --> 01:09:14,773 You so lovingly rip out the gold teeth from corpses. 664 01:09:14,973 --> 01:09:18,737 Not here - the Russians rarely have any good specimens. 665 01:09:19,538 --> 01:09:21,300 Not like Poland. 666 01:09:21,820 --> 01:09:26,385 I wonder, could the lieutenant be right? The Russians are built differently. 667 01:09:27,346 --> 01:09:31,230 How can she walk through snow barefoot with such ease? 668 01:09:34,433 --> 01:09:36,114 So is the lieutenant right? 669 01:09:36,475 --> 01:09:38,597 There's no blood. 670 01:09:42,160 --> 01:09:46,164 Presumably, at low temperatures, blood goes to the head. 671 01:09:46,325 --> 01:09:48,487 Attention, valiant soldiers! 672 01:09:49,248 --> 01:09:53,492 Command grants today's arrivals from the front permission to drink. 673 01:09:56,775 --> 01:10:01,580 Schmetz, you're to bring the partisan girl to Sommer. 674 01:10:17,516 --> 01:10:20,679 Oh God! Bless and keep the unfortunate! Bless and keep! 675 01:10:20,839 --> 01:10:23,081 You should be praying for her, idiot. 676 01:10:25,364 --> 01:10:26,805 Can I come in? 677 01:10:29,688 --> 01:10:31,009 You again? 678 01:10:31,490 --> 01:10:33,532 How long will you keep coming back? 679 01:10:33,692 --> 01:10:35,374 As long as I have to. 680 01:10:35,454 --> 01:10:38,937 I told you. You're still too young for the front. 681 01:10:39,097 --> 01:10:40,459 That's idiotic. 682 01:10:41,740 --> 01:10:44,142 I spent a whole month at the labor front. 683 01:10:44,222 --> 01:10:45,584 It's different. 684 01:10:45,944 --> 01:10:47,626 My sister's at the front. 685 01:10:47,906 --> 01:10:50,709 Fighting. Told everyone she'd gone to the country. 686 01:10:50,829 --> 01:10:55,073 Then a letter came from her, with an army unit stamp. 687 01:10:55,394 --> 01:10:56,875 Maybe I can go there too? 688 01:10:57,836 --> 01:11:00,959 Sasha, if it were possible, 689 01:11:01,199 --> 01:11:03,962 believe me, I would've sent you there long ago. 690 01:11:04,042 --> 01:11:05,684 And you? 691 01:11:06,805 --> 01:11:08,647 Why aren't you at the front? 692 01:11:08,807 --> 01:11:11,610 A healthy man, holed up in the rear! 693 01:11:20,459 --> 01:11:23,622 Is your sister's name Zoya? 694 01:11:27,386 --> 01:11:28,587 Yes. 695 01:11:41,320 --> 01:11:44,242 Forgive me, please, I... 696 01:11:44,603 --> 01:11:46,365 I didn't know that you... 697 01:11:46,885 --> 01:11:48,367 That you... 698 01:11:48,847 --> 01:11:50,248 I remember her. 699 01:11:52,170 --> 01:11:53,812 A brave girl. 700 01:11:54,333 --> 01:11:55,334 Fearless. 701 01:11:57,576 --> 01:11:59,618 Your sister will come back. 702 01:12:00,018 --> 01:12:01,700 She'll definitely come back. 703 01:12:09,227 --> 01:12:12,110 "They sent us out in two groups of ten." 704 01:12:12,230 --> 01:12:16,515 Pavel Provorov lead my group, and Boris Krainov lead the other. 705 01:12:16,875 --> 01:12:19,878 But at Golovkovo village we ran into trouble. 706 01:12:19,958 --> 01:12:24,002 You remember, I told you about a partisan girl I hanged there? 707 01:12:24,162 --> 01:12:25,764 Her name was... 708 01:12:26,565 --> 01:12:28,166 Vera Voloshina? 709 01:12:34,693 --> 01:12:38,857 Then Provorov and Krainov divided up the rest. 710 01:12:39,137 --> 01:12:41,420 We three headed to Petrishchevo: 711 01:12:42,100 --> 01:12:45,784 Boris Krainov, Zoya Kosmodemyanskaya and I. 712 01:12:45,904 --> 01:12:48,547 "Signed - Vasily Klubkov." 713 01:12:49,668 --> 01:12:53,351 Zoya - is that you? 714 01:12:55,514 --> 01:12:56,675 You? 715 01:12:59,518 --> 01:13:01,960 Wolf, bring him in. 716 01:13:06,925 --> 01:13:08,607 Is that Vasily Klubkov? 717 01:13:13,852 --> 01:13:15,093 Her name? 718 01:13:17,416 --> 01:13:19,538 Zoya Kosmodemyanskaya. 719 01:13:26,104 --> 01:13:29,187 Now read it and tell me, is it all correct? 720 01:13:34,673 --> 01:13:37,115 If she doesn't confirm what's here, 721 01:13:37,275 --> 01:13:40,919 I can't save you from the tribunal as I promised. 722 01:13:42,481 --> 01:13:43,802 Such a pity. 723 01:14:01,099 --> 01:14:03,301 What are you being so stubborn for? 724 01:14:03,782 --> 01:14:06,384 Little eagle, eh? 725 01:14:06,705 --> 01:14:09,668 You won't save yourself and you'll drag me with you? 726 01:14:31,970 --> 01:14:34,092 You didn't tell them anything? 727 01:14:40,619 --> 01:14:41,620 I... 728 01:14:42,220 --> 01:14:44,262 I really thought you all left. 729 01:14:45,103 --> 01:14:48,587 I thought you all left. I didn't tell them anything! 730 01:14:48,907 --> 01:14:52,671 Only when they showed me your things. 731 01:14:53,231 --> 01:14:54,432 Zoya! 732 01:14:57,355 --> 01:15:02,320 Zoya, what military secrets could we even know. Well? 733 01:15:02,440 --> 01:15:05,043 You and I won't win this war anyway. 734 01:15:05,203 --> 01:15:07,686 Listen, you, idiot. 735 01:15:08,847 --> 01:15:10,929 You're an idiot, Kosmodemyanskaya! 736 01:15:11,409 --> 01:15:15,173 You'll rot in this bog, there'll be nothing left of you. 737 01:15:15,333 --> 01:15:18,096 But I want to live. I really want to live! 738 01:15:18,176 --> 01:15:21,219 I want to study. Work. 739 01:15:21,540 --> 01:15:25,704 I want to build homes! I want to build cities! 740 01:15:25,864 --> 01:15:29,067 For people. You understand? 741 01:15:30,388 --> 01:15:33,311 What are you here for? 742 01:15:35,233 --> 01:15:37,115 For my brother Sasha. 743 01:15:42,721 --> 01:15:44,522 For him to finish school 744 01:15:46,044 --> 01:15:49,848 and start college - art school. 745 01:15:52,050 --> 01:15:53,411 For my mom, 746 01:15:53,772 --> 01:15:57,295 so she doesn't have to count matches, not to run out. 747 01:16:02,020 --> 01:16:04,663 For people like you 748 01:16:06,625 --> 01:16:08,747 not to lose faith. 749 01:16:11,029 --> 01:16:12,470 You understand? 750 01:16:13,832 --> 01:16:16,154 For the tram 751 01:16:17,876 --> 01:16:20,318 from Sokolniki to Streshnevo. 752 01:16:20,959 --> 01:16:26,084 For hot rye buns, fresh from the oven. 753 01:16:29,167 --> 01:16:33,251 For the sake of returning things to the way they were. 754 01:16:38,256 --> 01:16:39,377 And me? 755 01:16:40,458 --> 01:16:42,460 Wolf, take him away! No more beating. 756 01:16:42,540 --> 01:16:46,064 Comrade Officer, I didn't burn anything, I swear to you! 757 01:16:46,144 --> 01:16:49,227 I didn't burn anything! She'll tell you the truth! 758 01:16:49,427 --> 01:16:52,030 Tell them the truth, Zoya! 759 01:16:52,190 --> 01:16:56,434 Tell them the truth! She'll tell you the truth! 760 01:16:56,795 --> 01:16:57,916 Zoya! 761 01:17:04,602 --> 01:17:07,365 Can you smell the stench from his hide? 762 01:17:08,086 --> 01:17:11,209 That's the sort he is. Human. 763 01:17:12,490 --> 01:17:15,173 But you're made of different stuff! 764 01:17:15,934 --> 01:17:17,896 We need people like you. 765 01:17:18,376 --> 01:17:21,619 In the Great Reich humanity will finally flourish. 766 01:17:21,860 --> 01:17:24,903 Or else why, do you think, we're doing all this? 767 01:17:24,983 --> 01:17:27,505 "War and valor have achieved more great things 768 01:17:27,585 --> 01:17:30,428 than love for one's neighbor." Friedrich Nietzsche 769 01:17:31,109 --> 01:17:35,994 Only with the Ubermensch in power will there be peace for all. 770 01:17:37,796 --> 01:17:42,000 I don't need information, I already have it. 771 01:17:42,160 --> 01:17:43,682 I need you! 772 01:17:45,163 --> 01:17:47,205 You deserve a future. 773 01:17:47,525 --> 01:17:50,929 Not this coward and traitor Klubkov. 774 01:17:53,011 --> 01:17:56,574 Cooperate with me. And you will live. 775 01:17:59,537 --> 01:18:01,139 Just a nod 776 01:18:02,781 --> 01:18:08,106 and tomorrow Klubkov will be hanged, and not you. 777 01:18:35,013 --> 01:18:36,414 Wolf! 778 01:19:09,567 --> 01:19:12,090 PETRISHCHEVO VILLAGE, KULIK'S HOUSE 779 01:19:12,170 --> 01:19:14,092 EARLY MORNING, 29 NOVEMBER 1941 780 01:19:14,372 --> 01:19:16,214 Go. Go through. 781 01:19:18,656 --> 01:19:22,260 Guys, a gift for you. 782 01:19:29,507 --> 01:19:30,708 Mom! 783 01:19:32,110 --> 01:19:33,631 I'm home. 784 01:19:34,232 --> 01:19:37,395 OK, Sasha. Come and eat. 785 01:19:38,636 --> 01:19:41,119 I got potatoes. 786 01:19:52,290 --> 01:19:54,893 I made potato mash, the way you like it. 787 01:19:55,053 --> 01:19:58,136 Well, the way you and Zoya liked it. 788 01:20:00,058 --> 01:20:03,421 Mom, don't you worry, 789 01:20:04,662 --> 01:20:06,624 the post is slow at the moment. 790 01:20:06,784 --> 01:20:08,186 Or maybe... 791 01:20:10,388 --> 01:20:13,231 Maybe they lost a letter from Zoya. 792 01:20:13,391 --> 01:20:15,914 I was at the town Komsomol earlier, they said 793 01:20:16,274 --> 01:20:18,756 Zoya definitely gets to go on leave. 794 01:20:19,397 --> 01:20:21,639 Comrade Averin himself told me. 795 01:20:23,241 --> 01:20:24,883 That's good. 796 01:20:25,483 --> 01:20:30,168 Zoya will come home. I've been knitting her mittens for winter. 797 01:20:30,488 --> 01:20:34,812 - They'll look so nice on her. - Don't forget about her index finger. 798 01:20:36,414 --> 01:20:38,096 What do you mean? 799 01:20:38,736 --> 01:20:41,419 So she can still shoot easily. 800 01:20:47,345 --> 01:20:49,547 When will this war finally be over? 801 01:20:51,309 --> 01:20:54,352 Soon, Mom. Soon. 802 01:22:23,761 --> 01:22:29,727 - I'm not pushing. - Hands off. 803 01:22:35,933 --> 01:22:40,098 MOSCOW, KURSKY STATION 1941 804 01:23:33,871 --> 01:23:35,833 From the Air Force Headquarters. 805 01:23:36,434 --> 01:23:39,437 They'll hold the train lines open for two more hours. 806 01:23:39,597 --> 01:23:41,199 Time to go, Comrade Stalin. 807 01:23:42,800 --> 01:23:45,283 - You think so? - Yes, sir! 808 01:23:47,165 --> 01:23:49,207 But she endured. 809 01:23:51,049 --> 01:23:52,250 What? 810 01:23:52,570 --> 01:23:53,771 Everything. 811 01:23:55,053 --> 01:23:58,696 That's it, we're going. To my post. 812 01:23:59,257 --> 01:24:01,419 I'm sorry, Comrade Stalin? 813 01:24:01,579 --> 01:24:02,940 To the Kremlin. 814 01:24:03,501 --> 01:24:06,824 - But the train? - Send it to Kuybyshev. 815 01:24:07,185 --> 01:24:09,067 I'm staying on duty. 816 01:24:11,709 --> 01:24:13,431 - Send it off! - Yes, sir! 817 01:24:13,591 --> 01:24:14,912 To your carriages! 818 01:24:59,877 --> 01:25:01,719 Get her ready. 819 01:25:04,962 --> 01:25:06,284 Get her dressed! 820 01:25:06,764 --> 01:25:07,965 Now! 821 01:25:23,100 --> 01:25:24,982 Stubborn fanatics. 822 01:25:28,746 --> 01:25:31,149 PETRISHCHEVO VILLAGE MORNING, 29 NOVEMBER 1941 823 01:25:31,309 --> 01:25:33,271 Shh, shh, shh. Hang on, hang on. 824 01:25:33,431 --> 01:25:34,672 Shh-shh. 825 01:25:35,233 --> 01:25:37,795 Shh. It'll pass, it'll pass. 826 01:25:42,400 --> 01:25:44,962 It'll pass, it'll pass. 827 01:26:55,433 --> 01:26:58,916 - Press down to the ground! - Above all, protect your head. 828 01:26:59,036 --> 01:27:00,037 Elbows! 829 01:27:00,117 --> 01:27:02,840 Press down into her, your motherland! 830 01:27:03,281 --> 01:27:06,964 - Elbows down! - Elbows wider! Sack first! 831 01:27:07,044 --> 01:27:08,366 Comrade Major... 832 01:27:08,526 --> 01:27:12,250 - No news about our guys? - Come on, come on. 833 01:27:12,450 --> 01:27:13,731 What does Intel say? 834 01:27:13,891 --> 01:27:15,613 - Good job. - Intel's silent. 835 01:27:16,734 --> 01:27:17,855 Come on. 836 01:27:17,935 --> 01:27:20,738 By all accounts the group should be back already. 837 01:27:21,899 --> 01:27:25,503 - Steady, head and rear to the ground. - We'll hope for the best. 838 01:27:25,583 --> 01:27:27,064 To the ground! 839 01:27:29,587 --> 01:27:31,549 Push the sack with your right hand. 840 01:27:31,629 --> 01:27:37,435 Your report to the front, Matvey, got ripped up and thrown in the trash. 841 01:27:40,838 --> 01:27:43,801 Where is your head going? Where? 842 01:27:44,001 --> 01:27:45,763 Look to the ground, the ground! 843 01:27:48,446 --> 01:27:51,729 Kuzmichyov, what the hell are you doing? 844 01:27:52,129 --> 01:27:54,772 Crawling to your girl in the hayloft? 845 01:27:55,333 --> 01:27:58,135 You should be down at ground level! 846 01:28:09,146 --> 01:28:11,188 Well, why aren't you moving? 847 01:28:11,549 --> 01:28:12,910 Crawl! 848 01:28:20,277 --> 01:28:23,441 - Carry on the exercise. - Come on, move, brothers. 849 01:28:32,970 --> 01:28:36,814 How much longer? They should hang her already, so we can go home. 850 01:28:36,894 --> 01:28:40,017 You go home, you brute, she's losing her life. 851 01:28:40,097 --> 01:28:43,741 That ragged dog? If it were up to me, I would rip her to shreds. 852 01:28:43,821 --> 01:28:47,184 Shut up, you'll get yours when the Councils are back. 853 01:28:47,264 --> 01:28:48,265 What Councils? 854 01:28:48,346 --> 01:28:50,748 Agrafena showed me the paper this morning. 855 01:28:50,828 --> 01:28:52,069 We've given Moscow up. 856 01:28:52,149 --> 01:28:55,393 We'll be living under Hitler now, just like under the Tsar. 857 01:28:55,473 --> 01:28:59,196 Don't believe that, it's propaganda. Just toilet paper. 858 01:29:00,077 --> 01:29:03,801 Permit me to express my admiration, Mr. Hauptmann. 859 01:29:03,961 --> 01:29:07,405 The fake newspaper got through to the people. 860 01:29:07,565 --> 01:29:11,008 You were right, the whole village knows already. 861 01:29:11,208 --> 01:29:15,493 And after today's execution the whole district will know. 862 01:29:15,653 --> 01:29:17,935 You need to recruit your lumberjack. 863 01:29:18,376 --> 01:29:19,537 Yes, sir! 864 01:29:20,618 --> 01:29:24,141 Sviridov! Sviridov, come over here! 865 01:29:24,301 --> 01:29:25,503 Hurry up! 866 01:29:26,303 --> 01:29:28,546 Officer! Tie this to his arm. 867 01:29:29,266 --> 01:29:33,911 The Nazi Command highly values your cooperation and loyalty. 868 01:29:33,991 --> 01:29:36,794 - For capturing saboteurs and... - What's that for? 869 01:29:36,954 --> 01:29:41,399 Expect a fine reward - service in the local police force. 870 01:29:41,479 --> 01:29:46,003 You can now address him as a member of the local administration. 871 01:29:46,163 --> 01:29:47,485 You can go, Sviridov. 872 01:29:48,005 --> 01:29:50,488 We'll talk about your duties later. 873 01:29:51,689 --> 01:29:53,250 You son of a... 874 01:29:54,131 --> 01:29:56,213 Leave the stool, Sviridov! 875 01:29:58,255 --> 01:29:59,937 Choke on it. 876 01:30:10,748 --> 01:30:12,029 Heil! 877 01:30:12,910 --> 01:30:14,632 Congratulations, Erich. 878 01:30:14,792 --> 01:30:20,357 Major von Berglöf telegraphed me, that thanks to your information 879 01:30:20,518 --> 01:30:25,883 it was confirmed that the partizans are not organizing these attacks alone, 880 01:30:26,444 --> 01:30:30,247 rather there is a large-scale military sabotage operation. 881 01:30:32,289 --> 01:30:35,292 Units in the rear are to increase security measures. 882 01:30:35,733 --> 01:30:40,137 You're even advised to use local residents. 883 01:30:41,298 --> 01:30:43,541 Thank you. I'm just doing my job. 884 01:30:43,701 --> 01:30:46,423 And you're doing it well. 885 01:30:50,668 --> 01:30:54,231 - They're coming! - Oh, oh, the poor thing. 886 01:31:15,613 --> 01:31:17,775 - Translate. - Yes, sir. 887 01:31:18,656 --> 01:31:20,017 Smile. 888 01:31:20,177 --> 01:31:21,859 ARSONIST 889 01:31:25,743 --> 01:31:27,424 Subjects of the Third Reich, 890 01:31:28,506 --> 01:31:34,031 before your eyes, will be hanged this Soviet saboteur 891 01:31:34,231 --> 01:31:38,435 and arsonist, caught here, in Petrishchevo. 892 01:31:38,596 --> 01:31:42,840 The Nazi Command warns you that the same will happen 893 01:31:43,120 --> 01:31:47,124 to all who dare to make trouble or try to harm great Germany. 894 01:31:47,204 --> 01:31:49,486 Even words freeze in this bloody cold. 895 01:31:49,567 --> 01:31:52,610 - Understood? - I'll wait in the car. Are you coming? 896 01:31:52,690 --> 01:31:55,452 I'll stay here, to manage the process. 897 01:31:55,773 --> 01:31:56,774 Good! 898 01:31:59,336 --> 01:32:04,301 My great-grandpa built that house. Die, you maggot! 899 01:32:04,582 --> 01:32:07,665 I hate you! I hate you! 900 01:32:12,910 --> 01:32:15,312 What have they done with her? 901 01:32:30,047 --> 01:32:31,248 Come. 902 01:32:31,609 --> 01:32:32,850 Don't look, my son. 903 01:32:40,698 --> 01:32:42,179 Come here. 904 01:33:00,477 --> 01:33:01,759 Comrades, 905 01:33:04,682 --> 01:33:06,243 beat the Nazis. 906 01:33:07,524 --> 01:33:08,846 Burn them! 907 01:33:09,927 --> 01:33:11,208 Poison them! 908 01:33:12,249 --> 01:33:15,492 There's 200 million of us, you can't hang us all. 909 01:33:17,014 --> 01:33:18,776 Farewell, comrades! 910 01:33:21,619 --> 01:33:23,220 Don't be afraid! 911 01:33:25,382 --> 01:33:27,464 Stalin will come! 912 01:34:00,537 --> 01:34:06,543 NEAR PETRISHCHEVO VILLAGE FEBRUARY 1942 913 01:34:24,601 --> 01:34:28,325 HERO OF THE SOVIET UNION Z. KOSMODEMYANSKAYA 1923-1941 914 01:34:37,094 --> 01:34:39,817 THERE WAS A LEGEND AT THE FRONT ABOUT "STALIN'S SECRET ORDER": 915 01:34:39,977 --> 01:34:42,860 "SOLDIERS OF WEHRMACHT UNIT 332 ARE NOT TO BE TAKEN PRISONER". 916 01:35:26,944 --> 01:35:32,910 JUNIOR SERGEANT KRAINOV DIED IN BATTLE IN 1943, SAVING HIS COMRADE. 917 01:35:37,474 --> 01:35:41,718 PRIVATE KLUBKOV RETURNED TO THE UNIT, HAVING BEEN RECRUITED BY THE ABWEHR. 918 01:35:41,879 --> 01:35:45,122 IN 1942 HE WAS UNCOVERED BY A SPECIAL DEPARTMENT OF NKVD. 919 01:35:45,282 --> 01:35:49,046 HE WAS SHOT FOR TREASON. 920 01:35:51,648 --> 01:35:55,212 MAJOR SPROĢIS WENT THROUGH THE ENTIRE WAR. 921 01:35:55,372 --> 01:36:01,378 HE WAS AWARDED TWO ORDERS OF LENIN, AND FOUR ORDERS OF THE RED BANNER. 922 01:36:05,903 --> 01:36:09,987 GUARD SENIOR LIEUTENANT ALEXANDER KOSMODEMYANSKY DIED IN SPRING, 1945. 923 01:36:10,147 --> 01:36:14,391 POSTHUMOUS HERO OF THE SOVIET UNION. 924 01:36:19,997 --> 01:36:22,880 ZOYA KOSMODEMYANSKAYA WAS THE FIRST WOMAN 925 01:36:23,040 --> 01:36:26,603 TO BE AWARDED THE TITLE OF HERO OF THE SOVIET UNION 926 01:36:26,723 --> 01:36:29,046 DURING THE SECOND WORLD WAR. 927 01:36:29,206 --> 01:36:33,931 HER NAME BECAME A LEGEND, A SYMBOL OF SOVIET RESILIENCE. 928 01:36:38,095 --> 01:36:40,537 RED ARMY FIGHTERS WROTE THE NAME "ZOYA" 929 01:36:40,697 --> 01:36:44,181 ON THE TURRETS OF THEIR TANKS AND THE HULLS OF THEIR PLANES. 930 01:36:44,341 --> 01:36:47,424 AND TODAY, SHIPS, SCHOOLS AND STREETS BEAR HER NAME. 931 01:36:47,624 --> 01:36:51,348 AS DOES THIS FILM. 932 01:36:56,593 --> 01:37:01,879 ZOYA 68778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.