Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,760
Miramar film
4
00:00:24,560 --> 00:00:29,000
With the support of
Bulgarian National Film Center
5
00:00:30,840 --> 00:00:35,560
Presents
6
00:00:42,520 --> 00:00:47,520
PLAGUE
7
00:02:19,480 --> 00:02:21,600
- Welcome, Hadji.
- Well met.
8
00:02:22,480 --> 00:02:23,600
You took a long while.
9
00:02:23,880 --> 00:02:27,280
There's no short way to Jerusalem.
How are the horses?
10
00:02:27,480 --> 00:02:30,280
The servants rode them every day.
I guarantee it.
11
00:02:31,200 --> 00:02:32,840
Load them and take them out.
12
00:02:34,960 --> 00:02:37,880
Give us some food for the road.
The bigger sacks.
13
00:02:38,080 --> 00:02:39,560
Why don't you stay over?
14
00:02:39,920 --> 00:02:42,880
Get rested, and you'll be on your way
first thing tomorrow.
15
00:02:42,960 --> 00:02:44,640
Time is chasing us.
16
00:03:02,520 --> 00:03:04,600
You pay extra for the sack.
17
00:03:05,320 --> 00:03:06,840
I don't doubt it.
18
00:03:19,960 --> 00:03:21,520
You'll have to add some.
19
00:03:22,880 --> 00:03:24,560
Hey, even Jerusalem is cheaper!
20
00:03:24,960 --> 00:03:27,360
Your horses are strong.
They eat twofold.
21
00:03:28,520 --> 00:03:30,480
Two pieces aren't enough for a hadji.
22
00:03:31,600 --> 00:03:33,120
Three enough?
23
00:03:37,240 --> 00:03:40,280
It's a hard time to travel.
You'll doze off your horses.
24
00:03:41,320 --> 00:03:42,840
As long as the horses stay awake...
25
00:03:44,560 --> 00:03:45,840
Wait.
26
00:03:47,720 --> 00:03:48,880
There's been some word.
27
00:03:49,800 --> 00:03:52,120
Something really bad
is happening across the Balkan.
28
00:04:10,560 --> 00:04:12,040
You don't kick a horse.
29
00:04:12,520 --> 00:04:14,000
Should I kick your donkey?
30
00:04:17,200 --> 00:04:18,960
You hear?
31
00:04:47,360 --> 00:04:50,600
Ain't the desert big enough?
You want to fight here?
32
00:05:48,680 --> 00:05:50,440
Dad, how long will you keep silent?
33
00:05:57,600 --> 00:05:59,760
You'll fight only when
there's no other way.
34
00:06:01,840 --> 00:06:05,520
Even the weakest man with a knife is
stronger than a tough one with bare fists.
35
00:06:10,120 --> 00:06:12,440
You could've died for nothing.
36
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Halt!
37
00:06:44,960 --> 00:06:46,000
We'll go to the right.
38
00:06:46,880 --> 00:06:48,440
The one on the left is broader.
39
00:06:48,680 --> 00:06:51,120
- We'll take the narrow one.
- But why?
40
00:06:52,880 --> 00:06:56,000
Because that's what I'm deciding.
It's better for the horses.
41
00:06:57,040 --> 00:07:00,520
I'm not a child, father.
I am asking, not my horse.
42
00:07:01,400 --> 00:07:04,320
- The innkeeper said something.
- Go ahead and say it too.
43
00:07:06,880 --> 00:07:10,120
He said the region's
been set aflame by a disease.
44
00:07:11,320 --> 00:07:13,840
People dying like flies - entire villages.
45
00:07:14,640 --> 00:07:17,200
Do you believe him?
He seemed like a jester to me.
46
00:07:17,520 --> 00:07:19,200
If it's about something bad,
I'd rather believe.
47
00:07:22,640 --> 00:07:25,200
We'll take longer.
Elitsa is waiting for me.
48
00:07:25,720 --> 00:07:29,000
Women are patient
when it's about a wedding.
49
00:07:29,480 --> 00:07:31,400
Women maybe. But I'm in a hurry.
50
00:08:23,080 --> 00:08:25,160
Maybe I'll never get to wear it.
51
00:08:26,320 --> 00:08:27,680
What are you saying!
52
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
Mom, who'll look at me
in these times.
53
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Can't you see them?
54
00:08:43,680 --> 00:08:46,520
They barely peek out,
like mice out of their hole.
55
00:08:50,360 --> 00:08:53,920
It's the chorbaji's son that's taking you
for a wife. They'll gawk.
56
00:08:55,600 --> 00:08:58,080
Not like mice, they'll gawk like owls.
57
00:08:59,200 --> 00:09:00,720
Then they'll gossip.
58
00:09:03,480 --> 00:09:05,280
I couldn't care less.
59
00:09:08,120 --> 00:09:10,360
I only care about what Yono says.
60
00:09:12,560 --> 00:09:15,080
The groom won't look at your dress
at the wedding.
61
00:09:16,720 --> 00:09:18,240
If he's a man,
62
00:09:19,880 --> 00:09:22,080
he'll remember you when you take it off.
63
00:09:30,400 --> 00:09:33,760
By the looks of it,
he'll be asleep by the time I take it off.
64
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
Stop, stop.
65
00:09:42,920 --> 00:09:44,280
Fires.
66
00:09:44,760 --> 00:09:46,280
And not just one.
67
00:09:46,920 --> 00:09:48,680
If there's a road, there's a village.
68
00:09:49,000 --> 00:09:52,040
We'll spend the night. We can take it,
but the horses need rest.
69
00:09:52,920 --> 00:09:53,920
Come on.
70
00:10:04,040 --> 00:10:07,720
The young ones are guarding
the roads to their villages,
71
00:10:07,960 --> 00:10:10,920
but we're doing nothing.
Anyone could creep in.
72
00:10:11,640 --> 00:10:14,800
- And what will they take from us?
- What can they take?
73
00:10:15,480 --> 00:10:17,200
We're almost starving to death.
74
00:10:17,800 --> 00:10:21,440
This damned fear!
Our stock's left out on the field.
75
00:10:22,400 --> 00:10:24,520
The ones that ravaged our fields
76
00:10:25,680 --> 00:10:28,120
will probably come for the village, too.
77
00:10:30,440 --> 00:10:33,560
They'll rob us, and bring the plague.
78
00:10:34,440 --> 00:10:37,480
This scourge doesn't ask
who's hungry and who's full.
79
00:10:40,760 --> 00:10:42,840
Yurdan's warehouses
are full to the brink.
80
00:10:43,640 --> 00:10:47,440
People are counting each grain,
but he went to become a hadji.
81
00:10:47,720 --> 00:10:50,280
You've held a grudge against him
for a long time.
82
00:10:52,680 --> 00:10:55,320
The man's helped a lot of people, right?
83
00:10:56,760 --> 00:11:00,640
Helped. He's been after me for years,
like I owe him something.
84
00:11:01,640 --> 00:11:03,840
Like I'll make him less rich.
85
00:11:05,000 --> 00:11:09,240
Here, in front of everyone,
he said he's forgiven your debt.
86
00:11:10,360 --> 00:11:15,160
- Just chorbaji talk.
- The plague will settle all your debts.
87
00:11:26,320 --> 00:11:29,120
If there's hunger,
I'll be the first to kick his door down.
88
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
You here stick around
and flog the dead horse.
89
00:11:35,200 --> 00:11:37,360
Come dark, climb up.
90
00:11:38,080 --> 00:11:40,040
There're fires burning everywhere.
91
00:11:40,280 --> 00:11:43,920
People aren't playing, if you're
pestilent, they burn your house down.
92
00:11:44,640 --> 00:11:46,960
Maybe the scourge will jump over us.
93
00:11:47,480 --> 00:11:51,000
Yeah, it'll jump.
You don't even dare jump over a fence.
94
00:11:52,080 --> 00:11:54,000
Just starve here,
as long as there's peace.
95
00:11:54,920 --> 00:11:56,480
The man is right.
96
00:11:57,200 --> 00:12:00,880
There're just two field hands
in the house, nice and plump.
97
00:12:02,160 --> 00:12:05,840
Say, why did he kick you out?
98
00:12:07,440 --> 00:12:09,240
He didn't kick me out.
99
00:12:09,960 --> 00:12:11,800
Did you lay a hand on his money?
100
00:12:14,000 --> 00:12:15,760
I'll lay a hand on him...
101
00:12:28,640 --> 00:12:30,240
- Lift up.
- Go, go...
102
00:12:33,640 --> 00:12:34,840
Go on.
103
00:12:38,240 --> 00:12:41,080
- It's a funeral, where's your priest?
- There.
104
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
You're keeping your distance.
Don't fear us. We don't load them.
105
00:12:45,160 --> 00:12:47,360
The relatives throw them in the cart.
106
00:12:47,560 --> 00:12:50,280
Then they take their things
and go to the forest.
107
00:12:50,480 --> 00:12:51,800
To do what?
108
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
Nothing.
109
00:12:53,360 --> 00:12:56,120
We don't allow them in the village
if they've been around a pestilent.
110
00:12:56,560 --> 00:12:59,160
If they're gone and dead,
they say, you can't get it.
111
00:13:00,240 --> 00:13:03,920
They sit in the forest
and pray it doesn't rain.
112
00:13:05,920 --> 00:13:09,600
When we set their houses on fire,
they howl like wolves.
113
00:13:12,360 --> 00:13:15,440
- We saw the fires from uphill.
- These are other villages.
114
00:13:15,640 --> 00:13:19,120
We burned the bad houses.
And these, we're yet to burn.
115
00:13:20,240 --> 00:13:22,640
Only this one,
we don't know what to do with.
116
00:13:23,120 --> 00:13:25,240
His house is wall to wall
with the neighbors.
117
00:13:25,320 --> 00:13:27,560
And the neighbors aren't sick.
118
00:13:29,320 --> 00:13:30,920
Can you spare a little bread?
119
00:13:33,800 --> 00:13:35,320
Give them a loaf.
120
00:14:18,880 --> 00:14:19,880
Go inside,
121
00:14:21,080 --> 00:14:22,400
the innkeeper is there.
122
00:14:35,360 --> 00:14:37,640
Open up. We aren't sick.
123
00:14:40,640 --> 00:14:41,640
Come in.
124
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Come in.
125
00:14:47,920 --> 00:14:49,680
You'll sleep here.
126
00:14:54,080 --> 00:14:56,760
- Do you have anything to eat?
- No.
127
00:14:56,840 --> 00:14:58,000
The fire's out.
128
00:14:58,720 --> 00:14:59,760
You'll eat tomorrow.
129
00:15:07,880 --> 00:15:11,560
The villages down the road have gone mad.
A plague is cutting people down.
130
00:15:15,280 --> 00:15:18,360
We saw how they throw them
in the lime pit like dead animals.
131
00:15:19,360 --> 00:15:20,680
The plague doesn't strike animals.
132
00:15:21,680 --> 00:15:23,280
It's still clean here, but further down...
133
00:15:24,640 --> 00:15:27,080
Hunger is haunting people, hunger!
134
00:15:29,520 --> 00:15:31,280
The people in our village are terrified.
135
00:15:33,600 --> 00:15:36,920
If an outlander turns up,
who's to know if he's pestilent or not?
136
00:15:37,280 --> 00:15:38,920
He grabs a piece of bread and runs.
137
00:15:39,360 --> 00:15:42,400
People even brandish weapons now.
But they stay in their houses.
138
00:15:42,600 --> 00:15:45,720
It was packed here before.
139
00:15:46,640 --> 00:15:50,520
Now my rakia squats in the barrels
like a widow.
140
00:15:53,960 --> 00:15:57,120
Go on. Stretch out down here.
141
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Tomorrow's another day.
142
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
Come on.
143
00:16:47,280 --> 00:16:48,600
Come on, let's go.
144
00:16:48,960 --> 00:16:50,840
- Saddle the horses up.
- They're saddled.
145
00:16:50,920 --> 00:16:52,360
Stop! Hey, hajduk!
146
00:16:52,440 --> 00:16:54,680
- Stop!
- He's stealing the horses!
147
00:16:54,760 --> 00:16:57,160
- He's stealing the horses!
- Hey! Stop!
148
00:16:57,880 --> 00:17:00,200
- Hey, stop!
- You motherfucking hajduk!
149
00:17:01,760 --> 00:17:04,480
He's stealing the horses!
He's stealing the horses! Stop!
150
00:17:05,360 --> 00:17:08,680
You motherfucking hajduk!
151
00:17:21,720 --> 00:17:24,000
Don't they steal bread?
Why do they need a horse?
152
00:17:28,920 --> 00:17:32,000
They take them to the most pestilent
villages and sell the meat.
153
00:17:32,520 --> 00:17:34,960
The hungry don't ask
if it's a mare or stallion.
154
00:17:37,080 --> 00:17:39,680
If they don't have money,
they give their wives' jewels.
155
00:17:40,640 --> 00:17:43,640
And that's that.
You can't eat silver and gold.
156
00:17:47,080 --> 00:17:51,280
Have a coffee, hadji.
Until the boy gets back.
157
00:17:51,640 --> 00:17:54,360
He'll ride about a bit,
and then get back.
158
00:17:55,640 --> 00:17:59,240
He won't be back without both horses.
He'll chase the hajduk to the end.
159
00:18:00,200 --> 00:18:02,880
To show him the price of meat
from father's horse.
160
00:18:03,520 --> 00:18:05,320
Go on, get the coffee.
161
00:18:12,920 --> 00:18:15,280
Who waits for coffee. Pour me a rakia.
162
00:18:15,840 --> 00:18:18,320
Now you're talking! Wonderful.
163
00:18:19,440 --> 00:18:20,960
Wonderful.
164
00:18:28,400 --> 00:18:30,840
- Here you are.
- Call him too.
165
00:18:35,560 --> 00:18:37,320
Come on, come up.
166
00:18:41,080 --> 00:18:43,800
Don't fret. The boy will come.
167
00:18:51,240 --> 00:18:54,440
I've always taught him
to walk against the pain, not with it.
168
00:18:55,480 --> 00:18:57,840
But now he's started to seek it.
169
00:19:49,680 --> 00:19:52,800
After the second rakia,
I speak to the Lord.
170
00:19:55,000 --> 00:19:57,040
Your son will come back, hadji.
171
00:19:58,400 --> 00:20:00,920
He is strong. He'll be fine.
172
00:20:01,880 --> 00:20:03,040
I know.
173
00:20:41,280 --> 00:20:43,640
God is with you, son.
174
00:20:58,000 --> 00:21:00,960
If he doesn't get back by tomorrow,
you'll take me with your nag.
175
00:21:03,800 --> 00:21:06,040
It's been a while since I've had a fare.
176
00:21:08,160 --> 00:21:11,760
Why don't you stay, hadji?
Maybe he'll come back here.
177
00:21:14,680 --> 00:21:15,960
It's been two days.
178
00:21:16,400 --> 00:21:19,680
If he's gone far,
he may go straight to our village.
179
00:21:23,480 --> 00:21:25,600
And there's still time until tomorrow.
180
00:21:59,240 --> 00:22:02,240
You're a broad-minded man.
You're probably very rich.
181
00:22:05,200 --> 00:22:06,960
I've ferried many hadjis.
182
00:22:07,360 --> 00:22:11,280
All shiny and dressed up. Rich.
183
00:22:11,560 --> 00:22:13,720
But cheap as a tight ass.
184
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
They bargain for each penny.
You...
185
00:22:19,640 --> 00:22:21,640
You paid what I asked.
186
00:22:23,960 --> 00:22:26,880
It's for the fear.
You're taking me to the plague.
187
00:22:28,440 --> 00:22:29,880
It doesn't like me.
188
00:22:32,320 --> 00:22:34,160
I've been that way.
189
00:22:34,480 --> 00:22:37,160
I've seen the sick plenty of times.
From afar.
190
00:22:39,280 --> 00:22:42,280
With black spots
and boils on their necks.
191
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
Have you seen them?
192
00:22:45,000 --> 00:22:47,240
- No.
- No need to.
193
00:22:48,320 --> 00:22:51,760
If you come across them,
don't look at them up close.
194
00:22:53,520 --> 00:22:56,400
If it's a disease,
it goes from man to man.
195
00:22:56,600 --> 00:22:59,240
But once it settles in,
196
00:22:59,960 --> 00:23:04,400
it can't go further
than a man can jump.
197
00:23:06,240 --> 00:23:07,760
It won't catch you
198
00:23:09,000 --> 00:23:10,400
if you don't go near.
199
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
Kolyo.
200
00:23:28,560 --> 00:23:29,960
What is it?
201
00:23:31,400 --> 00:23:33,360
Come out to tell you something.
202
00:23:35,320 --> 00:23:36,720
Tell me.
203
00:23:38,080 --> 00:23:42,000
I didn't want to speak in front
of everyone, I want to tell you.
204
00:23:42,320 --> 00:23:44,920
You all think I owe Yurdan money, right?
205
00:23:45,760 --> 00:23:47,160
Isn't it so?
206
00:23:49,760 --> 00:23:52,440
You know we started selling sheep
together in Thrace?
207
00:23:52,560 --> 00:23:53,760
I know.
208
00:23:54,560 --> 00:23:56,720
I'd take the herd once,
and he would the next.
209
00:23:56,920 --> 00:23:58,320
I know that too.
210
00:23:58,800 --> 00:24:01,520
But you don't know I haven't seen
one gold piece from the whole thing.
211
00:24:07,920 --> 00:24:09,520
It's true that Yurdan
put in a lot of money.
212
00:24:10,360 --> 00:24:13,160
He stuffed a whole pouch with gold
before my own eyes.
213
00:24:13,440 --> 00:24:15,920
My money was little.
That's all I had at the time.
214
00:24:19,200 --> 00:24:22,440
We agreed he'll take two pieces,
and I'll take one.
215
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
Fair enough, but...
216
00:24:27,440 --> 00:24:29,280
My last herd was stolen on the road.
217
00:24:30,160 --> 00:24:33,320
- How do you mean stolen?
- Just like that.
218
00:24:35,680 --> 00:24:37,880
We hired some boys
from the hamlets to help.
219
00:24:39,000 --> 00:24:43,200
One night, I had a bit more to drink
and when I woke, the herd was gone.
220
00:24:44,920 --> 00:24:46,560
No boys and no sheep.
221
00:24:47,040 --> 00:24:48,640
Yurdan...
222
00:24:49,040 --> 00:24:54,080
said I've sold the herd
and never gave me a penny.
223
00:24:54,680 --> 00:24:56,720
Why are you only saying so now?
224
00:24:57,320 --> 00:24:59,200
We know a different tale.
225
00:25:00,960 --> 00:25:04,160
I tell you so you know the truth.
Not what you've heard.
226
00:25:05,840 --> 00:25:07,920
Why can't you settle it like men?
227
00:25:10,240 --> 00:25:13,120
We will, just let him get back.
228
00:25:14,840 --> 00:25:17,400
This time, we'll settle it
in front of everyone.
229
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Stop!
230
00:25:30,160 --> 00:25:31,440
Don't come near!
231
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
Where are you headed?
232
00:25:34,080 --> 00:25:36,760
- We mean to sleep in the village.
- Who are you?
233
00:25:37,840 --> 00:25:39,080
This is chorbaji Yurdan.
234
00:25:39,160 --> 00:25:41,760
Back from becoming a
hadji. I'm taking him to his village.
235
00:25:42,640 --> 00:25:45,760
What is it? I'll pay if I need to.
236
00:25:46,120 --> 00:25:48,880
Who's asking for your money?
We don't let anyone by.
237
00:25:49,560 --> 00:25:52,360
Turn around and begone.
238
00:25:54,520 --> 00:25:55,920
Turn around.
239
00:26:09,560 --> 00:26:11,480
Why are they hiding in the bushes?
240
00:26:12,120 --> 00:26:15,160
So no one goes around
to sneak into the village.
241
00:26:15,400 --> 00:26:16,840
Boneheads.
242
00:26:18,120 --> 00:26:20,680
One who doesn't want to be seen
knows how to become invisible.
243
00:26:20,880 --> 00:26:22,640
But they stand in the middle of the road.
244
00:26:22,760 --> 00:26:25,880
A hajduk doesn't use the road. He walks.
245
00:26:26,200 --> 00:26:29,400
Uses trails, step by step.
And leaves with a horse.
246
00:26:29,920 --> 00:26:31,960
Forgive me, chorbaji,
it slipped off my tongue.
247
00:26:37,280 --> 00:26:41,080
Say, we're too close to them.
248
00:26:41,760 --> 00:26:45,600
What if they ambush us to check on
the money you wanted to pay with.
249
00:26:46,480 --> 00:26:49,960
One that counts my money,
will get the wrong tally.
250
00:26:52,200 --> 00:26:53,640
Let's sleep here.
251
00:26:55,680 --> 00:26:57,480
The horse will rest, too.
252
00:26:57,880 --> 00:27:00,240
- Is he calm?
- Almost like me.
253
00:27:01,480 --> 00:27:03,320
You did say to get one rakia.
254
00:27:05,520 --> 00:27:06,880
I did.
255
00:27:08,480 --> 00:27:10,000
I got two.
256
00:27:10,480 --> 00:27:12,040
I paid for three.
257
00:27:13,920 --> 00:27:16,000
I must've counted wrong...
258
00:27:18,560 --> 00:27:21,040
- You have two, right?
- I do, I do, chorbaji.
259
00:27:22,240 --> 00:27:23,800
So what are you waiting for?
260
00:27:26,640 --> 00:27:29,720
During a plague
you don't drink to one's health,
261
00:27:30,600 --> 00:27:32,120
but to the evil passing us by.
262
00:27:32,280 --> 00:27:35,520
- Did you just come up with that?
- No, a while back.
263
00:27:36,200 --> 00:27:38,960
I remembered when I touched the flask.
264
00:27:45,560 --> 00:27:49,080
- Well then, let the evil pass us by.
- Exactly.
265
00:27:49,400 --> 00:27:50,720
Cheers.
266
00:27:53,080 --> 00:27:56,200
Lazar, Lazar.
267
00:27:56,840 --> 00:28:00,120
Lazar once a year,
268
00:28:01,040 --> 00:28:05,920
Like a posy in a garden.
269
00:28:44,080 --> 00:28:46,040
Where to, friend?
270
00:28:46,120 --> 00:28:49,240
I've stopped, can't you see.
I'm ferrying someone sick.
271
00:28:49,720 --> 00:28:53,880
I hope he doesn't die. Even if he does,
it's on him, I've been paid.
272
00:28:53,960 --> 00:28:57,160
Let me see him. I cure the plague easily.
273
00:28:58,960 --> 00:29:00,640
Take that hood off!
274
00:29:02,600 --> 00:29:04,520
You deaf? Take it off!
275
00:30:26,800 --> 00:30:27,960
Water!
276
00:30:31,840 --> 00:30:33,320
Water!
277
00:31:25,120 --> 00:31:26,800
That there is my village.
278
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Looks calm, I can't see anything.
279
00:31:32,120 --> 00:31:35,760
If you can't see it from here, even
if there's something, won't be as bad.
280
00:31:47,920 --> 00:31:49,400
What's that there?
281
00:31:51,120 --> 00:31:52,480
A monastery.
282
00:31:52,920 --> 00:31:54,600
Why is it so white?
283
00:31:56,600 --> 00:31:58,960
I gave them some money for lime.
284
00:31:59,840 --> 00:32:02,640
Like I knew, a white monastery
against a black plague.
285
00:32:03,440 --> 00:32:06,760
So you went and gave them money
just like that?
286
00:32:07,200 --> 00:32:08,640
No, they came.
287
00:32:09,160 --> 00:32:11,040
My friend the abbot Matey.
288
00:32:11,720 --> 00:32:14,040
He breeds white pigeons.
289
00:32:15,640 --> 00:32:18,320
Chorbaji, you're a very broad-minded man.
290
00:32:20,560 --> 00:32:23,480
Anything else to say, or can we go?
291
00:32:27,000 --> 00:32:30,920
I've been wanting to ask you,
but there wasn't a right time.
292
00:32:32,360 --> 00:32:34,280
You haven't said a word about your son.
293
00:32:34,920 --> 00:32:39,840
But I see he's on your mind all the time.
How can you stand it, chorbaji?
294
00:32:45,240 --> 00:32:48,000
I keep thinking he'll be in the village
when we arrive.
295
00:32:49,800 --> 00:32:52,800
He will. God helps good people.
296
00:32:56,240 --> 00:32:58,440
God made bad people too.
297
00:33:11,000 --> 00:33:15,040
Why do they fear the plague?
298
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
They already live as if they were dead.
299
00:33:20,320 --> 00:33:24,440
No one has the plague.
If they did, you'd hear them.
300
00:33:25,040 --> 00:33:26,520
They're afraid.
301
00:33:28,560 --> 00:33:31,480
Fear is the plague of the soul.
302
00:33:34,160 --> 00:33:35,600
Go, my house is this way.
303
00:33:36,360 --> 00:33:39,560
Chorbaji houses always have tall walls,
304
00:33:39,960 --> 00:33:42,520
so you can't see how rich is life in them.
305
00:33:43,920 --> 00:33:46,320
But when people can't see,
they envy even more.
306
00:33:48,240 --> 00:33:50,120
You know me, that's how I talk.
307
00:33:50,720 --> 00:33:53,560
Since I was little,
I speak when I shouldn't.
308
00:33:54,080 --> 00:33:56,960
I always got smacked on the head.
That's why I stayed short.
309
00:33:57,880 --> 00:33:59,040
You should've stayed quiet.
310
00:33:59,120 --> 00:34:01,440
A man's tongue is from God.
311
00:34:02,480 --> 00:34:04,760
Some have it long, others short.
312
00:34:18,520 --> 00:34:20,400
Open up! I know you're peeking.
313
00:34:24,400 --> 00:34:26,440
Chorbaji, you left us to guard.
314
00:34:26,800 --> 00:34:29,200
In times of plague,
doors don't open quickly.
315
00:34:29,800 --> 00:34:31,240
Welcome.
316
00:34:32,640 --> 00:34:34,840
Come in,
get rest for you and the horse.
317
00:34:35,240 --> 00:34:37,120
You can leave early tomorrow.
318
00:34:37,360 --> 00:34:42,280
No, no, I'll leave right away,
my way back is a lot longer.
319
00:34:43,720 --> 00:34:45,840
I can't take the same road.
320
00:34:46,640 --> 00:34:49,480
Those three cowards
321
00:34:50,560 --> 00:34:53,560
will become very brave
when they see me without you.
322
00:34:54,200 --> 00:34:56,240
Give him food, a lot from everything.
323
00:34:56,560 --> 00:35:00,240
And fill both his flasks,
and give him one from me.
324
00:35:01,680 --> 00:35:03,280
So it's as many as I paid.
325
00:35:05,560 --> 00:35:06,920
Here.
326
00:35:08,040 --> 00:35:09,720
But you paid me at the inn!
327
00:35:10,680 --> 00:35:14,320
Chorbaji Yurdan,
you're a broad-minded man!
328
00:35:14,880 --> 00:35:16,640
You've told me twice already.
329
00:35:17,200 --> 00:35:19,720
But now you're even broader!
330
00:36:38,600 --> 00:36:40,120
Bring another coffee.
331
00:36:42,120 --> 00:36:44,360
- Where's Yono?
- He'll come.
332
00:36:47,800 --> 00:36:51,880
- Did something happen?
- No. He's a man, should I hold his hand?
333
00:36:53,320 --> 00:36:56,560
For 10 years now he's had no mother
to hold her skirts.
334
00:37:00,320 --> 00:37:03,560
Elitza's been without a father
for 14 years, why dig up the dead?
335
00:37:05,560 --> 00:37:07,200
What are you trying to say?
336
00:37:09,640 --> 00:37:12,200
Why didn't you take me
when the time was right?
337
00:37:12,480 --> 00:37:15,360
If you had, now we wouldn't
be having this talk.
338
00:37:21,680 --> 00:37:25,360
If you hadn't taken that softie
to order around before I was chorbaji,
339
00:37:25,720 --> 00:37:28,480
and just a wild scamp,
we wouldn't be chewing this nonsense.
340
00:37:41,560 --> 00:37:43,200
I've always thought of you.
341
00:37:43,600 --> 00:37:45,400
- Sometimes, it showed.
- And you?
342
00:37:46,560 --> 00:37:48,360
I never show anything.
343
00:38:00,560 --> 00:38:02,160
You didn't drink your coffee.
344
00:38:20,760 --> 00:38:22,320
Dear God,
345
00:38:25,400 --> 00:38:28,560
forget about me, bring back my boy.
346
00:38:30,800 --> 00:38:34,600
Save my boy, God.
347
00:38:51,480 --> 00:38:53,160
Where's my flask?
348
00:38:54,120 --> 00:38:55,680
Why are you hanging about
like it's a funeral?
349
00:38:56,920 --> 00:38:58,520
Is there plague in the village?
350
00:39:01,520 --> 00:39:03,360
No, there isn't.
351
00:39:04,480 --> 00:39:07,360
So I'm to understand
this is a wake before a funeral?
352
00:39:08,480 --> 00:39:10,200
Don't blame them.
353
00:39:11,920 --> 00:39:13,880
There's fear.
354
00:39:15,680 --> 00:39:17,880
The kids are stunned.
355
00:39:18,880 --> 00:39:21,880
The women don't dare leave the house.
356
00:39:22,480 --> 00:39:27,040
You see us here, we broke a path
between here and the house.
357
00:39:27,680 --> 00:39:30,400
No one dares go in the field,
because pestilent thieves
358
00:39:30,480 --> 00:39:34,000
roam about at night
and steal anything that's left.
359
00:39:37,040 --> 00:39:38,520
To our health!
360
00:39:39,520 --> 00:39:41,240
Pour a drink for everyone on me.
361
00:39:43,640 --> 00:39:45,440
So there's no life now.
362
00:39:47,560 --> 00:39:50,400
If the plague passes, there will be.
363
00:39:53,120 --> 00:39:56,040
No one has risen from the grave,
you lie in it yourselves.
364
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
We don't know how long this black tempest
will lash the villages.
365
00:40:00,560 --> 00:40:03,000
Only God knows.
So what, we shouldn't live?
366
00:40:04,920 --> 00:40:07,080
Give up on life without
it being taken from us?
367
00:40:07,240 --> 00:40:10,960
To hang out here with long faces
over the flasks, while our pants shake?
368
00:40:11,040 --> 00:40:13,760
Women stay home like it's a harem.
369
00:40:15,800 --> 00:40:19,360
If we give up life on our own,
we're messing with the Lord's designs.
370
00:40:19,920 --> 00:40:20,920
Because I tell you,
371
00:40:21,800 --> 00:40:24,720
whether we suffer like the others or not,
it's only by His will.
372
00:40:25,800 --> 00:40:28,040
But the will to live is ours.
373
00:40:28,640 --> 00:40:29,840
Hear me, Yurdan.
374
00:40:30,280 --> 00:40:32,120
You were gone for a long time and...
375
00:40:34,160 --> 00:40:35,880
you don't know everything.
376
00:40:38,480 --> 00:40:40,560
Can't you see our thinning necks?
377
00:40:41,360 --> 00:40:42,880
What life?
378
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Hunger!
379
00:40:51,000 --> 00:40:53,080
Fierce hunger, Yurdan.
380
00:41:01,880 --> 00:41:03,400
What are you looking at?
381
00:41:05,120 --> 00:41:07,880
It's easy for him to talk,
his wheat is in the house.
382
00:41:09,200 --> 00:41:11,440
But he's baiting you with a little rakia.
383
00:41:14,600 --> 00:41:16,000
A little rakia, you say.
384
00:41:16,680 --> 00:41:18,560
That's exactly what I'm saying.
385
00:41:18,920 --> 00:41:23,200
You want to get by us with one drink. Then
you'll go to your house and bar the gate.
386
00:41:25,440 --> 00:41:27,040
The hunger ends today.
387
00:41:27,520 --> 00:41:30,080
I'm opening the granaries.
A bushel of wheat for each one.
388
00:41:30,440 --> 00:41:33,280
I'm bringing the barrels out.
Take your fill.
389
00:41:34,040 --> 00:41:36,800
The gate will remain open.
My house is in this village.
390
00:41:36,880 --> 00:41:40,560
Hunger will escape through the gates
and the plague will be afraid to come in.
391
00:41:42,080 --> 00:41:43,760
- Come on, go.
- Come on!
392
00:41:44,000 --> 00:41:45,840
- Come on, boys!
- Come on, people!
393
00:41:54,080 --> 00:42:01,080
Dawn has, mother, dawned.
394
00:42:16,480 --> 00:42:22,680
It isn't dawn, mother,
395
00:42:22,760 --> 00:42:26,960
dawn like any dawn.
396
00:42:43,920 --> 00:42:50,920
Mother, the dawn is a fair maiden.
397
00:42:51,840 --> 00:42:55,360
A fair maiden in a garden.
398
00:42:59,640 --> 00:43:03,480
Come, mother, let's see.
If everyone's out, all is well.
399
00:43:04,040 --> 00:43:05,480
I'm not afraid.
400
00:43:07,680 --> 00:43:09,240
Why go out when I just came back.
401
00:43:10,360 --> 00:43:12,600
- Yono is back!
- Sure he's back.
402
00:43:13,680 --> 00:43:16,120
If he has, he'd better come to you first.
403
00:43:17,520 --> 00:43:21,480
Kiss my hand.
Not run home like a brat.
404
00:43:49,760 --> 00:43:53,040
They're hungry, pour less rakia.
More bread and cheese.
405
00:43:53,640 --> 00:43:55,440
The meat later, with the rakia.
406
00:43:58,400 --> 00:43:59,400
Where is Yono?
407
00:43:59,840 --> 00:44:02,560
He went to do something. I sent him.
Where's you mother?
408
00:44:02,880 --> 00:44:04,280
She stayed home.
409
00:44:05,280 --> 00:44:06,880
Take bread, cheese and meat.
410
00:44:07,560 --> 00:44:10,280
Pour a flask and take it to her mother.
411
00:44:12,880 --> 00:44:14,320
Go. I'll pour.
412
00:44:54,280 --> 00:44:56,760
Look at that field hand,
he's drunk like a log.
413
00:44:57,440 --> 00:44:58,720
Pouring all over the ground.
414
00:45:26,200 --> 00:45:29,840
Jesus, without you, five loaves
and two fishes aren't enough!
415
00:48:02,640 --> 00:48:03,720
Stop! The plague!
Elitsa!
416
00:48:10,640 --> 00:48:16,200
Yono, you're back.
It's me. Your Elitsa.
417
00:48:18,840 --> 00:48:19,960
I'm here.
418
00:48:30,240 --> 00:48:33,840
I can only enter our house
walking upright.
419
00:48:34,160 --> 00:48:35,160
Yes, son.
420
00:48:37,320 --> 00:48:38,360
You're right.
421
00:48:54,080 --> 00:48:58,560
Let me lie there.
I want to look at the sky.
422
00:48:59,560 --> 00:49:02,040
Elitsa, bring a rug from upstairs.
423
00:49:02,720 --> 00:49:04,040
Come on.
424
00:50:13,760 --> 00:50:16,760
Can't you see, I have the plague.
425
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Be quiet.
426
00:50:20,720 --> 00:50:23,240
You'll get it too.
427
00:50:23,640 --> 00:50:25,440
I won't.
428
00:50:26,320 --> 00:50:28,040
You'll heal.
429
00:50:31,840 --> 00:50:33,360
We went...
430
00:50:42,480 --> 00:50:45,520
We went to Jesus's tomb
431
00:50:46,280 --> 00:50:47,880
to search for God.
432
00:50:48,320 --> 00:50:51,080
He ascended to Heaven.
433
00:50:53,120 --> 00:50:56,920
I look at the sky,
434
00:50:58,040 --> 00:50:59,040
but he isn't there.
435
00:51:02,880 --> 00:51:04,320
Water!
436
00:51:22,280 --> 00:51:24,280
Sprinkle water on his face.
437
00:52:08,600 --> 00:52:12,000
- He's alive.
- He's alive, my daughter.
438
00:52:13,200 --> 00:52:15,960
He won't die, he won't.
439
00:52:19,560 --> 00:52:21,400
I want you to wed us.
440
00:52:22,480 --> 00:52:24,160
To wed us right now.
441
00:52:26,080 --> 00:52:28,200
So I can be your daughter for real.
442
00:52:29,440 --> 00:52:31,720
It must me in God's way.
We need a priest.
443
00:52:32,360 --> 00:52:33,640
No matter.
444
00:52:34,240 --> 00:52:38,000
You know what priests preach.
You can say it.
445
00:52:39,600 --> 00:52:42,480
God sees and hears everything.
446
00:53:04,560 --> 00:53:07,240
Elitsa, my child, open the gate!
447
00:53:11,480 --> 00:53:13,520
Quiet! Leave her outside.
448
00:53:14,360 --> 00:53:15,960
You are with Yono.
449
00:53:17,320 --> 00:53:18,840
I can't save everyone.
450
00:53:19,680 --> 00:53:22,680
I am here, my child!
I am here for you!
451
00:53:24,200 --> 00:53:26,040
I will not abandon you!
452
00:54:04,560 --> 00:54:07,160
It's hard to open.
You'll manage if you have to.
453
00:54:07,240 --> 00:54:09,520
If they burn the house,
get out into the grove.
454
00:54:09,680 --> 00:54:11,120
And Yono?
455
00:54:15,080 --> 00:54:16,640
They won't dare go near him.
456
00:54:17,560 --> 00:54:20,600
Where are you going?
Are you leaving me alone?
457
00:54:21,200 --> 00:54:22,640
I need to do something.
458
00:54:23,480 --> 00:54:26,520
Sprinkle water on him.
Pray for health, yours and his.
459
00:54:27,160 --> 00:54:28,400
And mother?
460
00:54:29,320 --> 00:54:32,520
Don't you even think about it!
Am I clear?
461
00:54:38,480 --> 00:54:39,960
Take water to Yono.
462
00:54:56,480 --> 00:54:57,600
Put it on him.
463
00:54:58,240 --> 00:54:59,240
It's from his baptism.
464
00:56:20,320 --> 00:56:22,360
- Where's the abbot?
- With the pigeons.
465
00:56:32,360 --> 00:56:33,360
Matey!
466
00:56:34,320 --> 00:56:35,440
- Matey!
- Yes.
467
00:56:36,280 --> 00:56:37,800
You're back!
468
00:56:38,360 --> 00:56:39,840
How should I call you now?
469
00:56:40,000 --> 00:56:43,040
Chorbaji Yurdan the hadji,
or hadji Yurdan the chorbaji?
470
00:56:44,000 --> 00:56:46,080
Call me as before, brother.
471
00:56:49,680 --> 00:56:50,960
Speak, brother.
472
00:56:52,800 --> 00:56:53,920
I need you.
473
00:56:55,040 --> 00:56:56,040
I have a favor to ask.
474
00:56:57,240 --> 00:56:58,840
You are asking me?
475
00:57:00,240 --> 00:57:02,680
You've done so much for the monastery.
476
00:57:03,640 --> 00:57:07,680
And the pigeons! If they could speak,
they'd say thank you!
477
00:57:08,440 --> 00:57:10,760
I need you to come down
to the village with me.
478
00:57:11,080 --> 00:57:14,080
What's so difficult about it,
I'll come and that's that.
479
00:57:16,160 --> 00:57:17,640
Is there someone with the plague already?
480
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
Yes.
481
00:57:21,080 --> 00:57:23,080
I won't lie to you. It's my son.
482
00:58:43,440 --> 00:58:44,800
We are ready.
483
00:58:48,680 --> 00:58:51,400
- Ready for what?
- We are ready.
484
00:58:55,160 --> 00:58:56,440
I want you to marry them.
485
00:58:58,120 --> 00:59:00,600
Is that why you brought me here?
486
00:59:01,560 --> 00:59:04,360
But it could not happen that way.
487
00:59:05,960 --> 00:59:07,440
This is not the church canon.
488
00:59:12,040 --> 00:59:13,400
Brother...
489
00:59:19,920 --> 00:59:21,440
My Lord!
490
00:59:23,000 --> 00:59:28,080
Allow me to wed these children of Yours!
491
00:59:36,920 --> 00:59:39,320
If there's a sin, ascribe it to me.
492
00:59:57,200 --> 00:59:58,640
What is your name?
493
00:59:59,360 --> 01:00:00,360
Elitsa.
494
01:00:01,280 --> 01:00:04,320
Yono, can you hear me?
495
01:00:09,760 --> 01:00:11,680
Yono, Elitsa,
496
01:00:13,080 --> 01:00:16,640
from now on you are husband
and wife before the Lord.
497
01:00:19,040 --> 01:00:21,080
Whatever God has joined,
498
01:00:22,960 --> 01:00:24,520
man cannot unjoin.
499
01:00:49,960 --> 01:00:50,960
From Jerusalem.
500
01:00:51,840 --> 01:00:52,840
For you.
501
01:00:58,760 --> 01:00:59,760
No.
502
01:01:01,480 --> 01:01:02,840
Its place is here.
503
01:01:26,480 --> 01:01:29,440
How I blabbered!
504
01:01:31,160 --> 01:01:34,480
What canon, brother!
What canon!
505
01:01:37,720 --> 01:01:40,400
In three days, if it doesn't get us,
we'll be over it.
506
01:01:41,480 --> 01:01:43,120
Now we must pray.
507
01:01:45,040 --> 01:01:46,280
Today is our first day.
508
01:01:54,240 --> 01:01:56,240
Who's taking the horse back?
509
01:01:59,200 --> 01:02:00,800
That's Yono's horse.
510
01:02:03,800 --> 01:02:05,920
You left the cross,
take the horse at least.
511
01:02:07,640 --> 01:02:08,640
Yono doesn't need it anymore.
512
01:02:12,120 --> 01:02:13,680
Go, go.
513
01:02:54,080 --> 01:02:57,160
You burn the plague with fire.
This house must burn.
514
01:02:57,440 --> 01:02:59,280
What are we waiting for?
To spread to the village?
515
01:02:59,360 --> 01:03:02,280
- Let's go!
- Wait! Wait!
516
01:03:03,640 --> 01:03:05,840
Maybe the plague didn't strike them all.
517
01:03:06,680 --> 01:03:08,680
What if someone's alive?
518
01:03:10,120 --> 01:03:13,520
It'll be a big sin
to burn people alive!
519
01:03:13,600 --> 01:03:16,720
- Let's burn it while we can.
- Let's wait, let's wait!
520
01:03:17,520 --> 01:03:20,160
- Is there anyone in there?
- Anyone alive in there?
521
01:03:21,200 --> 01:03:22,800
Run for the torches.
522
01:03:29,600 --> 01:03:31,120
Father,
523
01:03:32,560 --> 01:03:34,280
forgive them this sin.
524
01:07:09,680 --> 01:07:11,760
Women aren't allowed in the monastery.
525
01:07:20,520 --> 01:07:22,240
Stay here and guard.
526
01:07:24,800 --> 01:07:25,960
I'll be right back.
527
01:07:43,560 --> 01:07:44,800
I need more time.
528
01:07:45,600 --> 01:07:46,800
Listen.
529
01:07:46,880 --> 01:07:48,120
You know the cave.
530
01:07:48,480 --> 01:07:50,600
Go down there and hide.
531
01:07:51,520 --> 01:07:54,240
You'll wait until the boy
finds shelter for you.
532
01:07:54,360 --> 01:07:57,720
His village is over the hill
and has no plague.
533
01:07:58,160 --> 01:07:59,160
Understood?
534
01:08:00,840 --> 01:08:02,280
What's this?
535
01:08:04,760 --> 01:08:06,680
There's enough gold here.
536
01:08:07,160 --> 01:08:09,240
It'll be safe with you.
537
01:08:09,840 --> 01:08:11,440
As you've told me,
538
01:08:12,240 --> 01:08:14,880
it's enough for two lifetimes
of a reasonable man,
539
01:08:15,240 --> 01:08:18,520
one lifetime for the squanderer,
and half for the fool's life.
540
01:08:18,640 --> 01:08:19,960
Understood.
541
01:08:20,120 --> 01:08:24,000
If you don't count me among the latter,
there might be a penny left for you.
542
01:08:24,720 --> 01:08:27,040
You have the money and you decide.
543
01:08:29,200 --> 01:08:30,480
Wait.
544
01:08:36,320 --> 01:08:37,720
Hold this.
545
01:08:45,800 --> 01:08:47,400
Take this pigeon.
546
01:08:48,120 --> 01:08:50,560
If there's danger, release it.
547
01:08:50,880 --> 01:08:54,200
He'll fly here.
And I'll ride to the cave.
548
01:08:57,080 --> 01:09:00,480
We haven't forgotten
how to shoot, right, brother?
549
01:09:48,120 --> 01:09:49,920
You aren't doing anything.
550
01:09:50,440 --> 01:09:51,720
Give it here.
551
01:09:58,520 --> 01:09:59,800
Give it here.
552
01:10:14,440 --> 01:10:16,440
That's how you set a house on fire.
553
01:11:08,000 --> 01:11:10,480
My child! She's burning!
554
01:11:28,320 --> 01:11:31,240
May the plague strike this village!
555
01:11:31,520 --> 01:11:33,640
May the plague strike you!
556
01:11:34,640 --> 01:11:36,720
Every single one of you!
557
01:11:38,000 --> 01:11:42,760
May the plague strike you!
Every single one of you! Everyone!
558
01:11:43,960 --> 01:11:48,800
May the plague strike you!
May you hide from it in Hell!
559
01:11:51,320 --> 01:11:55,000
May the plague strike you!
Every single one of you!
560
01:12:29,000 --> 01:12:32,960
Plague, dear plague, come to me!
561
01:12:34,040 --> 01:12:38,200
Bring my child back,I'll embrace you.
562
01:14:10,600 --> 01:14:13,320
Come on, go to sleep.
You can barely keep your eyes open.
563
01:14:52,360 --> 01:14:54,200
This will always be on you.
564
01:14:58,720 --> 01:15:01,800
You pull the hammer, and point.
And shoot.
565
01:15:13,480 --> 01:15:15,160
We won't be here long.
566
01:15:19,480 --> 01:15:21,480
If I'm not close...
567
01:15:23,200 --> 01:15:26,360
and someone comes when I'm gone,
568
01:15:27,320 --> 01:15:29,360
don't delay and put the gun up.
569
01:15:30,160 --> 01:15:31,800
But don't pull the trigger.
570
01:15:35,440 --> 01:15:37,840
Yell “I have the plague”
and walk toward him.
571
01:15:38,440 --> 01:15:41,160
If he doesn't step back, be ready.
Don't shoot yet.
572
01:15:41,880 --> 01:15:44,080
Only if he gets close and attacks you.
573
01:15:44,600 --> 01:15:46,440
So you don't miss. Understood?
574
01:15:48,120 --> 01:15:51,040
- You won't leave me alone.
- You needn't worry.
575
01:16:00,400 --> 01:16:02,280
I'll keep guard out front.
576
01:16:17,160 --> 01:16:18,400
Go to sleep.
577
01:16:24,680 --> 01:16:28,080
The most important thing is
to pull the hammer until it clicks.
578
01:16:28,240 --> 01:16:29,520
Until you hear it.
579
01:16:32,600 --> 01:16:33,840
Go on.
580
01:17:23,360 --> 01:17:25,320
Why are you taking care of me?
581
01:17:27,640 --> 01:17:29,720
You're my daughter-in-law,
isn't that enough?
582
01:17:32,160 --> 01:17:35,600
You knew even before it crossed my mind.
583
01:17:36,880 --> 01:17:39,520
You knew the priest was marrying me
to a dead man.
584
01:17:53,360 --> 01:17:55,560
I've just seen a lot of death,
that's all.
585
01:17:59,840 --> 01:18:01,400
And us?
586
01:18:03,440 --> 01:18:05,240
Why are we alive?
587
01:18:07,400 --> 01:18:09,120
To die another time.
588
01:18:24,560 --> 01:18:26,040
See this cross?
589
01:18:28,280 --> 01:18:31,800
It was consecrated on the savior's tomb.
590
01:18:45,160 --> 01:18:48,520
It's yours, for better or worse.
591
01:18:49,560 --> 01:18:55,160
Only better from here, because
it can't get worse than this. God sees.
592
01:18:56,680 --> 01:18:57,960
The plague.
593
01:18:59,320 --> 01:19:01,120
Is it behind us already?
594
01:19:04,280 --> 01:19:06,640
Wherever, as long as it isn't inside us.
595
01:19:13,320 --> 01:19:15,440
My mother said something to me.
596
01:19:18,560 --> 01:19:20,160
She said...
597
01:19:22,000 --> 01:19:24,120
that if the woman is with child,
598
01:19:26,160 --> 01:19:29,000
her blood turns
and the disease can't go in.
599
01:20:26,760 --> 01:20:28,160
Don't move!
600
01:20:31,600 --> 01:20:33,040
Where's the gold?
601
01:20:34,720 --> 01:20:36,040
What gold?
602
01:20:36,520 --> 01:20:37,840
My gold!
603
01:20:42,080 --> 01:20:44,480
- I don't have gold.
- Tell me where it is!
604
01:20:49,040 --> 01:20:51,040
Aren't you afraid?
I have the plague.
605
01:20:54,080 --> 01:20:56,560
Don't toy with me!
The gold. Where is it?
606
01:21:01,160 --> 01:21:02,560
Where?
607
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
I told you, I have no gold.
608
01:21:07,120 --> 01:21:08,320
I'll shoot you.
609
01:21:10,880 --> 01:21:13,000
- And who'll tell you where it is?
- You.
610
01:21:14,000 --> 01:21:16,560
You have the plague,
you won't need gold.
611
01:21:19,320 --> 01:21:20,640
I hid it.
612
01:21:21,920 --> 01:21:23,120
Get up.
613
01:21:25,240 --> 01:21:26,400
Get up!
614
01:21:49,560 --> 01:21:52,040
Put them down
and move to the side.
615
01:30:11,960 --> 01:30:13,960
- Brother!
- I'm alive.
616
01:30:15,720 --> 01:30:16,880
But not for long.
617
01:30:18,520 --> 01:30:20,000
We don't have time.
618
01:30:22,000 --> 01:30:23,040
Elitsa is inside.
619
01:30:24,360 --> 01:30:26,880
I want you to take her
and keep the promise you made.
620
01:30:27,640 --> 01:30:29,640
Where will you hide her?
621
01:30:30,200 --> 01:30:31,520
I know where.
622
01:30:31,680 --> 01:30:34,360
Even with the plague,
there are good people.
623
01:30:57,920 --> 01:30:59,160
Elitsa.
624
01:31:17,080 --> 01:31:19,480
This is holy water,
from the savior's tomb.
625
01:31:20,360 --> 01:31:22,120
Protect it and it will protect you.
626
01:31:26,720 --> 01:31:28,760
I hope Yono's blood is in you.
627
01:31:29,440 --> 01:31:31,400
You must protect two lives now.
628
01:31:34,400 --> 01:31:35,960
Go with the priest.
629
01:31:38,160 --> 01:31:39,600
I need to do something.
630
01:31:46,320 --> 01:31:47,560
Safe travels,
631
01:31:49,120 --> 01:31:51,240
to wherever you're going.
632
01:32:02,000 --> 01:32:06,040
Oh, young girl,
633
01:32:06,120 --> 01:32:09,880
white and red,pink-cheeked, blushing,
634
01:32:10,400 --> 01:32:14,960
where is your old mother,
635
01:32:15,040 --> 01:32:17,960
tell me true.
636
01:32:18,800 --> 01:32:23,240
My mother's gone to church,
637
01:32:23,320 --> 01:32:26,280
to light candles.
638
01:32:27,280 --> 01:32:34,280
To burn the Black Plagueas it burned you.
639
01:34:27,440 --> 01:34:31,520
Revised and Synchronized by
FAST TITLES MEDIA
640
01:34:31,600 --> 01:34:34,280
Director
Ivan Vladimirov
641
01:34:34,760 --> 01:34:37,520
Screenplay
Boyan Biolchev
642
01:34:37,920 --> 01:34:39,680
Based on the short story
“Through the Plague”
643
01:34:39,760 --> 01:34:41,160
by Yodran Yovkov
644
01:34:41,240 --> 01:34:42,960
Producers Ilian Djevelekov,
Matey Konstantinov
645
01:34:43,080 --> 01:34:44,640
Georgi Dimitrov, Mila Voinikova
646
01:34:44,720 --> 01:34:47,480
Director of Photography
Rumen Vasilev
647
01:34:47,840 --> 01:34:50,720
Production designers
Georgi Dimitrov, Vladimir Shishkov
648
01:34:51,280 --> 01:34:54,000
Music
Petko Manchev, Antoni Manchev
649
01:34:54,400 --> 01:34:55,800
Starring
650
01:34:56,320 --> 01:34:59,080
Svejen Mladenov
651
01:34:59,520 --> 01:35:02,400
Evelina Bibova
652
01:35:02,760 --> 01:35:05,640
Matey Michev
653
01:35:06,080 --> 01:35:08,960
Dobrin Dosev, Velsilav Pavlov
654
01:35:09,400 --> 01:35:12,280
Stanislav Peev, Lyudmila Slaneva,
Lyubomir Bachvarov
45090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.