All language subtitles for Le monte-charge.1962.720p.BluRay-AVC-mfcorrea font galben

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:26,378 Nu uita să-mi aduci pâine. 2 00:00:30,207 --> 00:00:35,781 = ELEVATORUL DE MARFĂ = 3 00:00:35,795 --> 00:00:41,149 regia: Marcel BLUWAL 4 00:00:41,178 --> 00:00:46,315 după romanul lui Frederic DARD 5 00:00:46,543 --> 00:00:51,543 Traducerea și adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 6 00:03:10,084 --> 00:03:12,622 Sunteți rugat să asistați la cortegiul și înhumarea 7 00:03:12,648 --> 00:03:14,408 Dnei Văduvă Jeanne-Marie HERBIN 8 00:03:14,443 --> 00:03:16,547 miercuri 22 noiembrie 1959 la ora 15:30 fix 9 00:03:16,563 --> 00:03:18,008 la Casa Mortuară. 10 00:03:30,234 --> 00:03:33,760 RTF (RADIO-TELEVIZIUNEA FRANCEZĂ) 11 00:03:34,528 --> 00:03:36,783 Mai întâi, o veste minunată: 12 00:03:37,325 --> 00:03:40,590 Nu voi fi singură până la 7:30 pentru a comenta emisiunile. 13 00:03:41,440 --> 00:03:43,009 Păpușa care vorbește, 14 00:03:43,092 --> 00:03:45,286 păpușa pe care o iubiți atât de mult, 15 00:03:45,449 --> 00:03:48,674 ei bine, păpușa vorbitoare va fi printre noi. 16 00:04:21,589 --> 00:04:25,146 Îți dai seama că-ntr-o seară ca asta, voiau să ne scoată la 5:30? Nu! 17 00:04:25,237 --> 00:04:27,815 Dar la administrație ieși devreme. 18 00:04:27,846 --> 00:04:30,650 Mami, vreau un bomfaier! 19 00:04:30,823 --> 00:04:33,215 Mami, vreau un bomfaier! 20 00:04:33,939 --> 00:04:35,671 Taci sau primești o palmă. 21 00:04:35,692 --> 00:04:39,322 Se pare că prezintă telejurnalul în smoching în această seară. 22 00:04:39,422 --> 00:04:42,817 Cunosc un mic local cu martinichezi. Adio revelion! 23 00:04:43,191 --> 00:04:45,895 - De ce? - Îți dai seama c-am fost precaută. 24 00:04:46,242 --> 00:04:48,872 Dintre negrii pe care-i cunosc, unii sunt foarte drăguți. 25 00:04:48,917 --> 00:04:51,746 Fără să mai punem la socoteală că un aspirator e practic. 26 00:04:51,752 --> 00:04:53,637 29.000 franci, dar tot îl iau. 27 00:04:53,828 --> 00:04:55,915 Îți spun eu, ei i-ar plăcea mai mult banii! 28 00:04:55,940 --> 00:04:58,049 Să n-o vorbești de rău pe mama! 29 00:05:22,307 --> 00:05:24,956 - Doamnelor, domnilor...! - Bună seara, doamnă. 30 00:05:25,000 --> 00:05:26,835 Ăla-i bun. 31 00:05:28,099 --> 00:05:31,600 - Cât costă avionul? - 15 franci noi. 32 00:05:31,620 --> 00:05:34,373 15? Nu te îndupleci, nu? 33 00:05:35,230 --> 00:05:38,259 - Mie împachetați-mi pasărea aia. - Crăciun fericit! 34 00:05:38,287 --> 00:05:39,800 - Cât e? - Pasărea e 2 franci. 35 00:05:39,821 --> 00:05:40,866 Doi... 36 00:05:40,868 --> 00:05:42,441 - Aveți brad de Crăciun? - Da. 37 00:05:42,466 --> 00:05:44,978 - Vă fac un pachet. - N-are rost. O agăț direct în brad. 38 00:05:45,958 --> 00:05:47,688 - Face 17 franci. - 17? 39 00:05:47,702 --> 00:05:49,101 17, domnule. 40 00:05:50,356 --> 00:05:51,869 - Gata. - Mulțumesc, domnule. 41 00:05:51,999 --> 00:05:53,646 - La revedere. - La revedere, domnilor. 42 00:05:53,662 --> 00:05:55,525 - Doamnelor... - Crăciun fericit! 43 00:06:04,445 --> 00:06:05,618 Domnule? 44 00:06:08,559 --> 00:06:09,875 Dați-mi asta. 45 00:06:12,452 --> 00:06:13,458 Atâta tot? 46 00:06:13,480 --> 00:06:15,278 - Păi da. - Bine. 47 00:06:16,631 --> 00:06:18,219 2 franci, domnule. 48 00:06:28,055 --> 00:06:30,206 Ia te uită, parc-ar fi fiul lui Herbin. 49 00:07:25,827 --> 00:07:27,393 Când eram șef de cabinet 50 00:07:27,414 --> 00:07:29,993 al guvernatorului general Vialat Maudray, dragă prietene, 51 00:07:30,024 --> 00:07:34,541 credeți-mă, dacă Parlamentul, urmând avizul președintelui Consiliului, 52 00:07:34,624 --> 00:07:38,836 ar fi vrut să ratifice curajoasele proiecte ale delegației generale, 53 00:07:38,912 --> 00:07:42,809 încă din 1927 am fi avut parte de atentatori cu explozibili. 54 00:07:42,858 --> 00:07:45,100 Nu vreau să vă necăjesc, dle președinte, 55 00:07:45,111 --> 00:07:47,829 doar în 1944 a apărut explozibilul plastic. 56 00:07:48,279 --> 00:07:51,994 - Amintiți-vă ce sabotaje au fost. - Lupta a fost măruntă. Și ce dacă? 57 00:07:52,029 --> 00:07:53,687 Aici sunt doamnele. 58 00:07:59,365 --> 00:08:02,925 Pe aici, mândria paturilor noastre! 59 00:08:05,767 --> 00:08:08,871 Are 82 ani. Politica te păstrează. 60 00:08:09,133 --> 00:08:12,974 Știți că, la vârsta asta, sunt pe cale de a face revelionul la ora 8 seara. 61 00:08:13,244 --> 00:08:16,919 Pentru că toată lumea asta, la vârsta lor, la ora 22.00 nani-nani. 62 00:08:17,163 --> 00:08:18,597 Și tu, puicuța mea, 63 00:08:18,612 --> 00:08:20,928 ce vrei la desert, o budincă de fructe? 64 00:08:21,880 --> 00:08:25,536 Nu vă faceți griji, romul vine de la robinet, nu din Jamaica. 65 00:08:26,293 --> 00:08:28,431 Atunci, puicuțo, vrei o budincă? 66 00:08:32,173 --> 00:08:35,363 Crăciunul are un efect ciudat asupra ei. Sper că nu eu! 67 00:08:35,935 --> 00:08:36,954 Nu. 68 00:08:38,033 --> 00:08:39,895 Aduceți-i o budincă, bine? 69 00:08:41,155 --> 00:08:42,668 Pentru mine, cafea. 70 00:08:46,312 --> 00:08:49,017 Hei, nu plânge. 71 00:08:49,611 --> 00:08:51,267 Moș Crăciun va veni. 72 00:08:51,425 --> 00:08:53,058 L-ai văzut cumva? 73 00:08:54,559 --> 00:08:55,574 Nu? 74 00:09:19,932 --> 00:09:21,600 Două în față, vă rog. 75 00:09:31,384 --> 00:09:35,470 A ucis-o, dle comisar. Laurent mi-a ucis fiica. 76 00:09:36,265 --> 00:09:39,900 E un nebun, un ticălos, o ființă complet amorală! 77 00:09:40,122 --> 00:09:42,976 Trebuie să-l arestați! Cu cât mai repede, cu-atât mai bine! 78 00:09:42,993 --> 00:09:44,602 Liniștiți-vă, doamnă. 79 00:09:44,783 --> 00:09:46,552 Pentru mine totul e clar. 80 00:09:47,246 --> 00:09:49,822 De 3 săptămâni, nu mai locuiește aici cu noi. 81 00:09:49,871 --> 00:09:53,026 Dar aseară a venit, știa că marțea bona nu era acolo. 82 00:09:53,028 --> 00:09:54,649 Voia să-și ia lucrurile. 83 00:09:54,664 --> 00:09:58,307 Când Danielle a văzut că o părăsea, a vrut să-l rețină și s-a agățat de el. 84 00:09:58,474 --> 00:10:00,648 Orice mijloc e bun pentru Laurent 85 00:10:00,702 --> 00:10:03,695 ca să scape de reproșuri, ca să nu mai vadă un chip, 86 00:10:03,863 --> 00:10:05,787 ca să nu mai audă o voce. 87 00:10:05,834 --> 00:10:10,770 Așa c-a tras și a omorât-o. Apoi a fugit. 88 00:10:11,877 --> 00:10:13,934 Vă asigur, așa s-a întâmplat! 89 00:10:23,077 --> 00:10:25,946 Sunteți foarte amabil. Eu locuiesc de cealaltă parte a podului. 90 00:10:26,141 --> 00:10:27,255 Haideți. 91 00:10:29,957 --> 00:10:31,515 Ei bine, îi era somn. 92 00:10:34,517 --> 00:10:36,591 Crăciun fericit! 93 00:10:40,600 --> 00:10:42,773 Hei! Crăciun Fericit! 94 00:11:17,476 --> 00:11:20,408 DRAVET & FIUL 95 00:11:24,272 --> 00:11:27,579 DRAVET & FIUL TIPOGRAFIE - HELIOGRAVURĂ 96 00:11:27,939 --> 00:11:29,971 Da. E uzina soțului meu. 97 00:11:33,181 --> 00:11:35,721 Nu se poate spune că stați prea aproape. 98 00:11:37,326 --> 00:11:39,467 Vreți să urcați să beți un pahar? 99 00:11:40,158 --> 00:11:41,349 Vreau. 100 00:11:42,722 --> 00:11:43,734 Bine. 101 00:12:14,662 --> 00:12:16,168 Așteptați o clipă. 102 00:12:28,987 --> 00:12:30,864 Alarma pentru uși. Veniți. 103 00:13:02,069 --> 00:13:05,002 E mai degrabă un elevator de mărfuri decât un ascensor. 104 00:13:05,053 --> 00:13:07,834 Deservește în același timp apartamentul și uzina. 105 00:13:17,482 --> 00:13:19,284 Aveți grijă, e o treaptă. 106 00:13:44,714 --> 00:13:46,079 Lăsați-o acolo. 107 00:13:57,169 --> 00:13:59,865 Ascultați, nu vreau să vadă bradul de Crăciun. 108 00:14:02,060 --> 00:14:03,146 Înțeleg. 109 00:14:07,194 --> 00:14:08,632 Sunteți obosit? 110 00:14:09,600 --> 00:14:11,976 Îmi pare rău că v-am impus acest traseu. 111 00:14:12,530 --> 00:14:14,559 - Nu-mi purtați pică, sper. - Nu. 112 00:14:17,254 --> 00:14:20,476 E un cartier tare ciudat. Nu-mi place să vin singură acasă. 113 00:14:20,536 --> 00:14:23,098 - Chiar așa? - Mai ales în Ajunul Crăciunului. 114 00:14:23,793 --> 00:14:25,485 Sunt obișnuită între... 115 00:14:27,184 --> 00:14:29,958 Merg să-mi culc fiica. Mă ține 5 minute. 116 00:14:30,786 --> 00:14:34,177 Vreți să beți ceva așteptându-mă? Chartreuse, coniac? 117 00:14:34,344 --> 00:14:36,323 - Un lichior Chartreuse. - Bine. 118 00:14:41,749 --> 00:14:43,724 - Sper că e bun. - Mulțumesc. 119 00:14:52,720 --> 00:14:54,853 Nu vă place muzica braziliană? 120 00:14:54,884 --> 00:14:56,218 Ba da, dar... 121 00:14:56,837 --> 00:15:01,268 Ce, fetița? Asta n-o mai trezește. E obișnuită. 122 00:15:01,292 --> 00:15:02,989 Ascult mereu, știți? 123 00:15:03,112 --> 00:15:06,439 Și aici nu avem vecini. Facem ce vrem. 124 00:15:18,888 --> 00:15:20,925 Îmi pare bine că sunteți aici. 125 00:16:53,667 --> 00:16:55,535 M-ați așteptat? 126 00:16:57,039 --> 00:16:58,303 Ce drăguț... 127 00:17:03,351 --> 00:17:04,648 Foarte drăguț. 128 00:17:07,782 --> 00:17:10,110 Sunt sigură că nu vă place Chartreuse. 129 00:17:10,836 --> 00:17:12,689 N-am băut de mult timp. 130 00:17:12,992 --> 00:17:15,751 Eu nu beau niciodată. Crăciun fericit. 131 00:17:19,237 --> 00:17:20,648 Crăciun fericit. 132 00:17:23,212 --> 00:17:25,939 Mă cheamă Marthe. Marthe Dravet. 133 00:17:26,760 --> 00:17:28,517 Pe mine Robert Herbin. 134 00:17:30,236 --> 00:17:32,193 Soțul dvs e cel din fotografie? 135 00:17:34,181 --> 00:17:35,191 Da. 136 00:17:36,841 --> 00:17:38,434 Micuța doarme bine? 137 00:17:40,121 --> 00:17:41,132 Da. 138 00:17:48,242 --> 00:17:51,570 Îmi place muzica asta. O ascult des. 139 00:17:54,121 --> 00:17:55,710 Nu-mi place liniștea. 140 00:17:56,466 --> 00:17:58,628 - Atunci de ce întrerupeți? - Poftim? 141 00:18:00,534 --> 00:18:04,493 ... Liniștea în doi nu e la fel. 142 00:18:06,204 --> 00:18:07,727 V-a plăcut filmul? 143 00:18:08,438 --> 00:18:10,091 Nu prea l-am văzut. 144 00:18:12,223 --> 00:18:14,286 Ce bine joacă și ce frumoasă e... 145 00:18:15,314 --> 00:18:18,193 - Ați remarcat? - Nu. 146 00:18:18,573 --> 00:18:21,355 Și apoi, când ea moare... atunci... 147 00:18:23,986 --> 00:18:25,321 Ce faceți? 148 00:18:26,727 --> 00:18:28,140 Liniște în doi. 149 00:18:32,284 --> 00:18:33,315 Nu! 150 00:18:34,224 --> 00:18:37,445 - Ce e? - Nu se poate! 151 00:18:37,891 --> 00:18:40,531 De ce? Ne simțim bine. Nu vă plac? 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,799 Nu, mă simt foarte bine cu dvs. 153 00:18:42,807 --> 00:18:44,756 Dar... înțelegeți... 154 00:18:48,364 --> 00:18:49,670 Ajutați-mă. 155 00:18:59,423 --> 00:19:00,652 Coborâm. 156 00:19:43,774 --> 00:19:45,787 Aș dori să înlătur confuzia 157 00:19:46,215 --> 00:19:48,919 pe care comportamentul meu o poate naște. 158 00:19:49,380 --> 00:19:50,727 Ce confuzie? 159 00:19:52,244 --> 00:19:55,250 Presupun că atunci când un domn se așează la cinema 160 00:19:55,272 --> 00:19:57,480 lângă o femeie pe care n-o cunoaște, 161 00:19:58,573 --> 00:20:00,133 și-i pune mâna pe umăr 162 00:20:00,161 --> 00:20:02,765 fără ca ea să facă nimic pentru a-l împiedica, 163 00:20:02,827 --> 00:20:05,021 și-l invită la un pahar la ea acasă, 164 00:20:05,293 --> 00:20:08,620 domnul și-o fi închipuind că a făcut o cucerire ușoară. 165 00:20:09,210 --> 00:20:13,187 Nu m-ați crede dacă v-aș spune că e pentru prima dată. 166 00:20:15,640 --> 00:20:17,393 Eram foarte nefericită. 167 00:20:18,458 --> 00:20:19,845 Mi-a făcut bine. 168 00:20:29,627 --> 00:20:30,838 Stați puțin. 169 00:20:34,496 --> 00:20:36,246 Sunteți o fată nostimă. 170 00:20:45,142 --> 00:20:48,519 Întotdeauna mi-e un pic teamă când traversez curtea noaptea. 171 00:20:48,641 --> 00:20:50,684 Când bona nu-i aici, nu-i același lucru. 172 00:20:50,705 --> 00:20:53,120 Acum e cu familia ei. E Crăciunul. 173 00:21:03,058 --> 00:21:06,050 Nu vi se pare că toate aceste cărți nu par adevărate? 174 00:21:06,129 --> 00:21:07,681 - Cărți? - Da. 175 00:21:07,700 --> 00:21:11,086 Soțul meu e unul dintre cei mai mari legători de carte din Paris. 176 00:21:12,970 --> 00:21:15,439 - Sunteți italiancă? - Da. Se vede? 177 00:21:15,510 --> 00:21:17,278 Nu. Se aude. 178 00:21:25,865 --> 00:21:27,988 Nici pentru mine n-a fost ușor. 179 00:21:28,143 --> 00:21:29,165 Ce? 180 00:21:30,237 --> 00:21:32,842 Mâna, la cinema. 181 00:21:33,912 --> 00:21:37,209 Aveam nevoie. Aveam amândoi, ce mai! 182 00:21:40,441 --> 00:21:43,329 - Îmi place accentul dvs. - Locuiți în zonă? 183 00:21:43,851 --> 00:21:46,660 Da. Dar am fost plecat mult timp: 7 ani. 184 00:21:47,318 --> 00:21:50,022 Mă credeți sau nu, mă întorc diseară. 185 00:21:50,374 --> 00:21:52,018 - Nu! Chiar așa? - Da. 186 00:21:55,026 --> 00:21:57,726 Nu s-a schimbat Courbevoie. E tot așa de urât. 187 00:21:58,498 --> 00:22:00,990 Eu locuiesc de cealaltă parte a podului Asnières. 188 00:22:01,021 --> 00:22:03,661 Știți, strada Henri Barbusse. O cunoașteți? 189 00:22:04,563 --> 00:22:06,481 Sunteți așteptat la revelion? 190 00:22:07,462 --> 00:22:08,472 Nu. 191 00:22:09,784 --> 00:22:11,595 Locuiam cu mama mea. 192 00:22:11,946 --> 00:22:15,343 A murit acum 4 ani, așa că nu mă așteaptă nimeni. 193 00:22:17,597 --> 00:22:19,246 Soțul dvs nu e aici? 194 00:22:21,078 --> 00:22:22,555 De ce-ați plecat? 195 00:22:23,478 --> 00:22:24,938 Vă interesează? 196 00:22:28,615 --> 00:22:30,880 Am plecat cu soția patronului meu. 197 00:22:31,840 --> 00:22:33,530 Au existat complicații. 198 00:22:35,594 --> 00:22:36,860 A trebuit să plec. 199 00:22:36,866 --> 00:22:38,716 - Până-n seara asta? - Da. 200 00:22:38,968 --> 00:22:41,278 - Și soția patronului dvs? - A murit și ea. 201 00:22:44,949 --> 00:22:46,356 Cum o chema? 202 00:22:47,936 --> 00:22:49,030 De ce? 203 00:22:55,438 --> 00:22:56,906 O chema Anna. 204 00:23:15,384 --> 00:23:18,839 Ce mai revelion! Pompier, asta-i meserie? 205 00:23:21,921 --> 00:23:23,862 Ce e? Nu mai știți râde? 206 00:23:24,520 --> 00:23:27,700 - Unde bem ceva? - în seara asta nu contează unde bem. 207 00:23:43,240 --> 00:23:44,255 Ce? 208 00:23:51,227 --> 00:23:53,003 Nici dvs nu știți râde. 209 00:23:56,138 --> 00:23:57,842 Soțul meu mă înșală. 210 00:23:58,760 --> 00:24:00,833 În seara asta e cu amanta lui. 211 00:24:01,209 --> 00:24:04,110 De aceea nu-mi place nici să fiu singură, nici acasă. 212 00:24:14,797 --> 00:24:16,094 Scuzați-mă. 213 00:24:18,459 --> 00:24:19,602 Veniți. 214 00:24:20,717 --> 00:24:22,072 Locuiesc aici. 215 00:24:31,894 --> 00:24:33,273 Putem urca? 216 00:24:34,058 --> 00:24:35,679 Nu e ca la dvs. 217 00:24:36,921 --> 00:24:39,841 Nu există lift și n-am nimic să vă ofer. 218 00:24:43,160 --> 00:24:45,634 Mi-e totuna. Vreau să văd. 219 00:24:56,318 --> 00:24:57,449 Asta e. 220 00:25:01,830 --> 00:25:04,042 O mulțime de fotografii cu dvs. 221 00:25:04,671 --> 00:25:07,778 Robert, 7 ani, Robert, 9 ani, Robert Robert... 222 00:25:08,220 --> 00:25:11,975 - Primii pantaloni lungi, primul flirt. - Nu. O verișoară. 223 00:25:14,688 --> 00:25:19,021 Robert, Robert... Trebuie să vă fi iubit mult, mama dvs. 224 00:25:20,911 --> 00:25:24,425 Habar n-aveam. Când am plecat, nu erau toate aceste fotografii. 225 00:25:25,094 --> 00:25:26,364 Pot să văd? 226 00:25:38,260 --> 00:25:39,583 Camera dvs? 227 00:25:40,253 --> 00:25:41,355 Marthe! 228 00:25:51,680 --> 00:25:53,490 E frumoasă camera dvs. 229 00:26:08,693 --> 00:26:10,414 Lasă-te în voie. 230 00:26:10,545 --> 00:26:12,941 - Nu. - De ce? Nu ești cuminte. 231 00:26:16,483 --> 00:26:18,968 - Care-i problema? - Nu! 232 00:26:22,459 --> 00:26:25,071 - Ești rău. - Nu, nu spune asta. 233 00:26:25,518 --> 00:26:26,928 Nu, nu! 234 00:26:27,480 --> 00:26:30,351 Îți explic. Nu ne prefacem. 235 00:26:30,397 --> 00:26:33,764 - Rămâi așa. - Nu! 236 00:26:34,127 --> 00:26:36,667 Stai puțin. Fii cuminte. 237 00:26:39,393 --> 00:26:40,928 - Ai văzut ce ai aici? - Ce? 238 00:26:41,340 --> 00:26:43,813 Două mici pete. Și se văd. Stai. 239 00:26:47,113 --> 00:26:49,146 - Ce e? - Nimic. 240 00:26:49,253 --> 00:26:51,193 Aveți apă ca să le curăț? 241 00:26:51,911 --> 00:26:54,585 - Țineți neapărat? - Da, țin. 242 00:27:03,059 --> 00:27:05,537 Au lăsat curentul pornit, dar apa e oprită. 243 00:27:07,001 --> 00:27:10,875 Nu e vreo cafenea pe-aproape? Nu-mi place să rămân cu asta. 244 00:27:12,226 --> 00:27:14,716 Nu-i atât de urgent. Ba da? 245 00:27:15,832 --> 00:27:20,157 Dacă numai pentru asta, nu trebuia să-mi ceri să venim. Au! 246 00:27:22,721 --> 00:27:23,742 Scuze. 247 00:27:25,287 --> 00:27:26,436 Perfect. 248 00:27:36,800 --> 00:27:38,554 Domnilor și doamnelor.,. 249 00:27:39,798 --> 00:27:41,836 - E închis? - Nu. Ce doriți? 250 00:27:42,666 --> 00:27:44,695 Un Chartreuse. Unul fin. 251 00:27:51,130 --> 00:27:53,318 - Unde e toaleta? - În spate și la dreapta. 252 00:27:53,554 --> 00:27:54,833 Mulțumesc. 253 00:28:03,206 --> 00:28:04,765 Am cam băut pe-aici. 254 00:28:04,799 --> 00:28:07,784 Ăsta-i doar aperitivul. 255 00:28:07,829 --> 00:28:09,163 i-am zis lui Georges: 256 00:28:09,177 --> 00:28:12,162 „Poți veni de câte ori dorești. Casa mea ți-e deschisă.” 257 00:28:12,428 --> 00:28:13,931 „Dar pe soția ta nu vreau s-o văd.” 258 00:28:13,950 --> 00:28:18,003 Zi, Raymond, îți amintești la moara din Chanoix problema cu cecul? 259 00:28:18,520 --> 00:28:21,797 Știi, unchiule, că s-a schimbat de când l-a născut pe cel mic. 260 00:28:21,883 --> 00:28:23,515 Cum e, blond? 261 00:28:23,610 --> 00:28:27,041 Da, dar are ceva din Blanchon. Îți faci griji c-am remarcat ceva? 262 00:28:27,050 --> 00:28:30,457 Mai bine-ar fi născut într-o clinică. Au totuși destui bani. 263 00:28:30,486 --> 00:28:34,520 Își plăteau o mașină și năștea la spital. Și la ceas tot albii se pricep. 264 00:28:35,120 --> 00:28:36,802 La ei se mănâncă prost. 265 00:28:36,824 --> 00:28:39,902 Brigitte, du-te după sticla de Dubonnet, de lângă filtrul de cafea. 266 00:28:39,945 --> 00:28:41,826 Nu lângă dopul de turnare, nu! 267 00:28:41,846 --> 00:28:45,309 - Putem să ne cumpărăm o mașină. - Mereu cu aluziile tale! 268 00:28:47,552 --> 00:28:49,056 Da, sticla aia, da! 269 00:28:50,424 --> 00:28:53,402 Vino să te văd! E drăguță, fata dvs. 270 00:28:53,445 --> 00:28:56,113 - De mult timp poartă ochelari? - În orice caz, eu... 271 00:28:56,138 --> 00:28:57,173 Hei! 272 00:28:57,200 --> 00:28:59,815 Eu la spital aș merge, pentru că e sigur. 273 00:28:59,817 --> 00:29:00,837 Georgette! 274 00:29:00,839 --> 00:29:03,769 E ca la război, vorbești de el și nu se întâmplă nimic! 275 00:29:04,798 --> 00:29:07,153 Roger, respect-o pe sora mea! 276 00:29:20,024 --> 00:29:21,173 Mergem? 277 00:29:22,232 --> 00:29:23,358 Nu beți? 278 00:29:25,213 --> 00:29:27,116 Șefu', cât face? 279 00:29:49,106 --> 00:29:50,903 - Cât costă? - 260. 280 00:30:14,717 --> 00:30:18,627 - V-ați supărat pe mine? - Deloc. A fost o seară foarte plăcută. 281 00:30:19,884 --> 00:30:21,619 - Crăciun fericit. - Robert! 282 00:30:23,198 --> 00:30:25,109 Vă rog, urcați cu mine. 283 00:30:25,880 --> 00:30:27,563 Vă bateți joc de mine? 284 00:30:28,848 --> 00:30:30,613 Nu. Deloc! 285 00:30:30,707 --> 00:30:32,445 Ba da, vă bateți joc de mine. 286 00:30:32,461 --> 00:30:34,461 Adineaori nu voiați, la dvs acasă. 287 00:30:34,472 --> 00:30:36,105 Acum, iar acasă, vreți. 288 00:30:36,601 --> 00:30:38,221 Drept cine mă luați? 289 00:30:38,605 --> 00:30:40,357 Vă rog, urcați. 290 00:30:41,282 --> 00:30:45,007 Ascultați... E doar un Crăciun tot anul. N-aș vrea să-l stric. 291 00:31:37,558 --> 00:31:39,094 Fii atent la treaptă. 292 00:31:42,106 --> 00:31:43,354 Scuze. 293 00:31:43,706 --> 00:31:45,152 Nu te teme, doarme. 294 00:31:45,161 --> 00:31:48,242 Habar n-ai cum doarme. Adânc ca noaptea. 295 00:31:55,402 --> 00:31:56,868 Jérôme, ești aici? 296 00:32:10,549 --> 00:32:11,697 Jérôme? 297 00:32:32,000 --> 00:32:33,542 - Ce faceți? - Chem poliția. 298 00:32:33,568 --> 00:32:35,076 Sunteți nebună! 299 00:32:37,102 --> 00:32:39,378 Nu puteți. Nu puteți chema poliția. 300 00:32:39,408 --> 00:32:42,749 Nu puteți chema poliția! Nu vreau să fiu amestecat în povestea asta! 301 00:32:42,761 --> 00:32:45,799 Da. Știu foarte bine ce gândiți. Dar vă înșelați. 302 00:32:45,989 --> 00:32:48,565 E în interesul dvs, Marthe. E în interesul dvs! 303 00:32:48,936 --> 00:32:51,720 - De ce? - Marthe, am interdicție de ședere.. 304 00:32:51,907 --> 00:32:54,033 Marthe, am ieșit din închisoare! 305 00:32:54,177 --> 00:32:57,630 Nu v-am spus tot: am ucis-o pe soția patronului meu, înțelegeți? 306 00:32:57,805 --> 00:32:59,818 - Și atunci? - Și atunci mi-au dat 7 ani! 307 00:33:00,280 --> 00:33:03,499 Aseară am ieșit din închisoare. Și am interdicție în zona asta. 308 00:33:04,140 --> 00:33:07,741 Dar dacă mă vor găsi aici, nu vor crede niciodată că a fost sinucidere. 309 00:33:09,105 --> 00:33:10,534 Este soțul dvs? 310 00:33:38,039 --> 00:33:39,163 Plecați. 311 00:33:42,000 --> 00:33:43,095 Plecați. 312 00:35:28,845 --> 00:35:30,587 Îți spun că te-am văzut. 313 00:35:33,545 --> 00:35:35,882 - Ai terminat, da? - Telefonul, vă rog. 314 00:35:36,372 --> 00:35:39,993 Dacă-ți spun că te-am văzut! Aici nu e l'Élysée-Montmartre, nu? 315 00:35:40,018 --> 00:35:41,324 - N-aveți cabină? - Nu. 316 00:35:41,349 --> 00:35:43,055 Dacă zic că te-am văzut, te-am văzut! 317 00:35:43,069 --> 00:35:45,383 - Unde m-ai văzut? - Te-am văzut! 318 00:35:45,408 --> 00:35:47,667 Nu m-ai putut vedea, dacă n-am fost! 319 00:35:48,157 --> 00:35:50,805 Crezi că n-am văzut Solex-ul tău în fața porții? 320 00:35:51,193 --> 00:35:53,341 În fața porții cui, pentru Dumnezeu? 321 00:35:53,365 --> 00:35:55,520 În fața porții cui? Dacă soția ta n-ar fi aici, 322 00:35:55,534 --> 00:35:57,120 ți-aș spune eu în fața porții cui! 323 00:35:57,152 --> 00:35:59,478 Vă pun să discutați pe trotuar dacă nu încetați! 324 00:35:59,503 --> 00:36:03,947 E cearta șefilor! Mă interesează! A cui poartă, pentru Dumnezeu? 325 00:36:04,018 --> 00:36:06,828 Tăceți odată! E Crăciun, la naiba! 326 00:36:07,725 --> 00:36:09,981 Marthe, sunt eu, Robert. 327 00:36:10,322 --> 00:36:11,755 - Da. - I-ați chemat? 328 00:36:11,782 --> 00:36:14,014 - Lăsați-mă. - Ascultați-mă. Marthe. 329 00:36:14,047 --> 00:36:17,209 Am uitat să vă spun: nu atingeți nimic. 330 00:36:17,671 --> 00:36:19,186 Mă auziți? Marthe! 331 00:36:19,795 --> 00:36:22,370 N-aș vrea să credeți că mi-a fost frică. 332 00:36:24,490 --> 00:36:27,209 Puțin îmi pasă dacă omul ți-a luat afacerea din mână! 333 00:36:27,211 --> 00:36:28,507 Aicea pute a tâmpit! 334 00:36:28,509 --> 00:36:30,159 Ai grijă, că-ți zbor una! 335 00:36:35,260 --> 00:36:38,694 Priviți, domnule! E miezul nopții fără un sfert și ei se bat! 336 00:36:38,718 --> 00:36:41,662 Se naște Hristos iar ei se bat! 337 00:36:41,710 --> 00:36:43,272 Se naște Hristos 338 00:36:43,304 --> 00:36:44,639 iar ei se bat! 339 00:36:45,251 --> 00:36:46,405 Se bat! 340 00:37:03,259 --> 00:37:06,073 N-are niciun rost să ne enervăm reciproc! 341 00:38:15,499 --> 00:38:17,003 Sunt obosită, mami. 342 00:38:17,045 --> 00:38:20,675 Sunt obosită. Vreau să merg la culcare. 343 00:41:02,420 --> 00:41:03,847 Haide, haide. 344 00:41:11,660 --> 00:41:12,675 Nu. 345 00:43:03,003 --> 00:43:04,911 Micuța... Vino! 346 00:43:33,102 --> 00:43:34,190 O clipă. 347 00:43:41,776 --> 00:43:43,335 E vreun doctor? 348 00:43:50,232 --> 00:43:51,923 - Aveți o mașină? - Nu. 349 00:43:52,349 --> 00:43:55,881 Mă duc după a mea. Mă așteptați și o vom duce la spital. 350 00:43:56,273 --> 00:43:57,280 Bine. 351 00:44:25,828 --> 00:44:28,133 - Misalul doamnei. - Mulțumesc. 352 00:44:36,928 --> 00:44:38,813 Nu vreau să merg la spital. 353 00:44:40,382 --> 00:44:41,545 Plecați. 354 00:44:43,249 --> 00:44:44,280 Plecați! 355 00:44:45,364 --> 00:44:46,840 Ascultați, Marthe... 356 00:44:47,200 --> 00:44:50,670 Vă rog, plecați. 357 00:45:33,545 --> 00:45:34,766 E Buick-ul.. 358 00:45:37,465 --> 00:45:38,876 Merg să deschid. 359 00:45:56,557 --> 00:45:57,754 Are acte? 360 00:46:01,116 --> 00:46:03,816 - Nu cred, nu. - Ar trebui totuși să știm. 361 00:46:04,691 --> 00:46:06,992 Ia zi, păpușă, cum te cheamă? 362 00:46:08,720 --> 00:46:09,806 Nicole. 363 00:46:10,144 --> 00:46:12,083 Nicole și mai cum? 364 00:46:14,560 --> 00:46:16,433 - Nu știu. - „Nu știu”... 365 00:46:17,680 --> 00:46:19,884 Vă dați seama? Nici nu-și știe numele. 366 00:46:19,914 --> 00:46:23,099 Ai mei, la vârsta asta, se descurcau mai bine. 367 00:46:24,549 --> 00:46:26,369 O ducem la Clichy. 368 00:46:27,712 --> 00:46:30,123 La urma urmei, Beaujon e cel mai aproape. 369 00:46:33,135 --> 00:46:34,697 Cred că se trezește. 370 00:46:35,160 --> 00:46:37,762 Vă puteți lăuda că ne-ați speriat bine de tot. 371 00:46:38,082 --> 00:46:41,432 Cum poate cineva leșina așa, în toiul slujbei de la miezul nopții? 372 00:46:41,704 --> 00:46:44,128 Vreți să trecem pe la doctorul de gardă? 373 00:46:44,655 --> 00:46:48,361 Nu. Vă rog, mă simt bine acum. O să mă-ntorc acasă. 374 00:46:48,821 --> 00:46:51,755 Atunci trebuie să-mi spuneți unde locuiți. 375 00:46:54,385 --> 00:46:57,481 Atunci vă simțiți mai bine? Credeți că puteți merge? Stați. 376 00:46:57,602 --> 00:46:59,263 Stați puțin, vă ajut eu. 377 00:47:00,120 --> 00:47:02,714 Ia te uită, v-ați revenit repede! 378 00:47:04,158 --> 00:47:06,371 - Chiar vă e mai bine? - Da. 379 00:47:08,013 --> 00:47:10,689 Ați fost foarte drăguț, domnule. Vă mulţumesc. 380 00:47:10,723 --> 00:47:13,219 Oamenii sunt serviabili, mai ales dacă... 381 00:47:18,649 --> 00:47:20,163 Urcați să beți ceva? 382 00:47:21,444 --> 00:47:23,001 ... Credeți? 383 00:47:25,167 --> 00:47:26,574 Mi-ar face plăcere. 384 00:47:26,603 --> 00:47:29,201 Dacă vrea doamna... Veniți și dvs? 385 00:47:47,059 --> 00:47:51,360 Scuze, doamnă, fără a fi indiscret, e chiar tipografia Dravet? 386 00:47:51,450 --> 00:47:52,744 Da. O cunoașteți? 387 00:47:52,782 --> 00:47:56,962 Da. Toate mașinile mele le testez în acest colț, e liniștit. 388 00:47:58,320 --> 00:48:01,184 E important. Aveți 50 muncitori înăuntru. 389 00:48:01,312 --> 00:48:02,327 40. 390 00:48:02,445 --> 00:48:06,651 40? Ușor, nu? Ați văzut... 391 00:48:12,560 --> 00:48:15,957 - Mă numesc dna Dravet. - Îmi pare bine, doamnă. 392 00:48:17,237 --> 00:48:19,901 Temporizatorul e stricat. Nu se aprinde lumina. 393 00:48:21,580 --> 00:48:23,571 - Vă rog. - Scuze. 394 00:48:40,255 --> 00:48:43,334 E mai degrabă un elevator de marfă decât un ascensor. 395 00:48:43,534 --> 00:48:46,152 Deservește în același timp uzina și apartamentul. 396 00:48:46,321 --> 00:48:47,940 Da, o fi fiind practic. 397 00:48:56,721 --> 00:48:58,386 Fiți atent la treaptă. 398 00:49:09,794 --> 00:49:11,470 Stați, vă ajut. 399 00:49:24,043 --> 00:49:29,146 Haide. Și acum ascultă-mă bine: rămâi aici, pe fotoliu, nemișcată. 400 00:49:29,171 --> 00:49:32,648 Știi cine e în camera alăturată? Știi? 401 00:49:32,857 --> 00:49:35,320 E Moș Crăciun, punând jucăriile sub brad. 402 00:49:35,938 --> 00:49:38,335 Așa că rămâi aici, căci dacă te vede, pleacă. 403 00:49:39,825 --> 00:49:40,841 Bine? 404 00:49:41,824 --> 00:49:46,533 E tare dulce la vârsta asta. O fată atât de drăguță... 405 00:49:54,406 --> 00:49:57,717 - Vreți să închideți ușa? - E cochet la dvs. 406 00:50:00,900 --> 00:50:04,495 Doriți ceva de băut? Coniac, Chartreuse? 407 00:50:05,682 --> 00:50:08,149 Dacă nu vă deranjează, ceva aspru, de preferință. 408 00:50:08,174 --> 00:50:09,915 - Atunci coniac? - Da. 409 00:50:14,817 --> 00:50:16,233 - Iar dvs? - Coniac. 410 00:50:20,885 --> 00:50:23,195 - Poftim. - Mulțumesc. 411 00:50:23,972 --> 00:50:27,243 Dar, din respect, să mă prezint: Adolphe Ferry, 412 00:50:27,452 --> 00:50:29,380 vânzător de mașini la Levallois. 413 00:50:29,405 --> 00:50:31,559 Poate știți, în spatele Porte Champeret. 414 00:50:31,583 --> 00:50:34,021 - Nu. - Vând mașini americane. 415 00:50:34,960 --> 00:50:37,016 Permiteți o secundă? Micuța. 416 00:50:56,804 --> 00:50:58,631 Frumoasă bucățică, nu? 417 00:50:59,794 --> 00:51:01,959 Nu-nțeleg de ce soțul nu-i lângă ea. 418 00:51:04,773 --> 00:51:06,719 Mai mult ca sigur italiancă. 419 00:51:07,199 --> 00:51:09,825 Se spune despre franțuzoaică: femeia iubită. 420 00:51:10,140 --> 00:51:12,411 Dar nici italiencele nu-s mai prejos.. 421 00:51:12,932 --> 00:51:16,402 Acum 2 ani, eram în vacanță în Italia. 422 00:51:16,868 --> 00:51:17,927 Ei bine... 423 00:51:19,718 --> 00:51:21,369 Nu e genul dvs? 424 00:51:22,227 --> 00:51:24,214 Eu sunt pentru Piața Comună. 425 00:51:24,259 --> 00:51:27,568 Tratatul de la Roma, „Yes, sir.” Dvs în ce domeniu? 426 00:51:29,061 --> 00:51:32,380 - Eram în Algeria. - Da. Și v-ați întors. 427 00:51:37,115 --> 00:51:38,814 Nu cumva e însărcinată? 428 00:51:39,400 --> 00:51:40,707 - Cine? - Păi... 429 00:51:41,491 --> 00:51:43,612 Să leșini așa, din senin, în biserică… 430 00:51:44,474 --> 00:51:47,491 - E destul de delicat s-o întrebi. - Bine-nțeles! 431 00:51:47,873 --> 00:51:52,027 Chestie de tact. În meseria noastră, dacă nu ai așa ceva.,. 432 00:51:52,228 --> 00:51:55,245 Femei ca ele văd în fiecare zi. 433 00:51:55,607 --> 00:51:59,531 Și apoi mașina americană e atât de ușor de condus, 434 00:51:59,673 --> 00:52:04,204 și, în caz de carambol, alții sunt cei care au tabla boțită. 435 00:52:05,293 --> 00:52:09,664 - E o meserie frumoasă. - Să nu credeți că totul e roz. 436 00:52:10,352 --> 00:52:13,787 Știți, la mașinile de ocazie, adesea negustorul e cel păcălit. 437 00:52:14,226 --> 00:52:18,490 Înțelegeți? Sunt îngrozitori. Vor luna de pe cer fără să dea un ban. 438 00:52:18,849 --> 00:52:21,106 Când dezmembram mașini la Aurillac, 439 00:52:21,708 --> 00:52:25,950 pe țărani, puteai să-i păcălești băgându-le rumeguș în diferențial. 440 00:52:26,417 --> 00:52:29,234 Dar la Paris gata cu șmecheriile astea. 441 00:52:29,259 --> 00:52:31,628 Unii întreabă chiar dacă vopseaua e sintetică. 442 00:52:31,652 --> 00:52:33,166 Spun ce le tună prin cap. 443 00:52:33,273 --> 00:52:35,497 Provincia are și părți bune, e adevărat. 444 00:52:36,400 --> 00:52:38,016 S-ar părea că de fapt... 445 00:52:41,486 --> 00:52:43,283 Ce e? Nu vă simțiți bine? 446 00:52:43,644 --> 00:52:46,210 Nu, nu-i nimic. E frumos. 447 00:52:46,773 --> 00:52:48,150 Crăciunul... 448 00:52:48,845 --> 00:52:52,186 Amuzant. Fiul meu era pasionat de mașinile mecanice. 449 00:52:52,627 --> 00:52:57,417 Acum 4 ani, i-am oferit un Citroën Traction la scara 1:25 grozav. 450 00:52:57,866 --> 00:53:00,765 Sunt divorțat. E nasol pentru copii. 451 00:53:02,785 --> 00:53:07,177 A adormit? N-a fost nevoie s-o legănați, nu? 452 00:53:07,285 --> 00:53:09,976 Am văzut adineaori că abia se ținea pe picioare. 453 00:53:17,418 --> 00:53:19,015 - Poșeta mea! - Ce? 454 00:53:21,448 --> 00:53:23,427 Poșeta, am uitat-o la biserică! 455 00:53:24,320 --> 00:53:27,553 - Aveați bani în ea? - Aveam de toate, ce mai! 456 00:53:28,079 --> 00:53:29,473 Tare neplăcut. 457 00:53:30,804 --> 00:53:32,790 Trebuie să ne întoarcem acolo. 458 00:53:32,929 --> 00:53:34,999 Îmi pare rău, eu n-aș vrea... 459 00:53:35,024 --> 00:53:38,990 Glumiți? Pot face asta fără probleme. Nu mă așteaptă nimeni. 460 00:53:39,175 --> 00:53:41,777 - Și ați cerut atât de amabil... - Sunteți drăguț. 461 00:53:42,272 --> 00:53:45,725 Slujba e lungă, dar trebuie să mergem, 462 00:53:45,804 --> 00:53:47,901 La ora asta, se îmbulzesc la ușă. 463 00:53:48,180 --> 00:53:52,084 - Unde vă las? Locuiți pe-aici? - Da. Dincolo de pod. 464 00:53:52,123 --> 00:53:53,944 E în drumul meu. La drum! 465 00:53:54,963 --> 00:53:57,965 Înțelegeți-mă, nu vreau să vă impun să veniți cu noi. 466 00:54:20,151 --> 00:54:22,342 Am ajuns. La revedere, dle Herbin. 467 00:54:29,621 --> 00:54:33,583 Dacă vă doriți o mașină, gândiți-vă la una americană. 468 00:54:33,844 --> 00:54:36,588 Sunați-mă, O să vă fac o ofertă bună. Poftim. 469 00:54:37,796 --> 00:54:39,566 Iată cartea mea de vizită. 470 00:54:40,681 --> 00:54:42,640 Ia uitați puțin la asta. 471 00:57:31,968 --> 00:57:33,551 Bun... Noapte bună. 472 00:57:34,471 --> 00:57:37,225 - Sărutați-mă! - Nu, vă rog! 473 00:57:37,250 --> 00:57:39,555 - De rămas bun! - Lăsați-mă! 474 00:57:41,468 --> 00:57:42,631 Așteptați! 475 00:57:47,305 --> 00:57:50,558 - Urcați să beți ceva? - Asta-i o idee bună. 476 00:57:50,583 --> 00:57:52,525 Nu vom rămâne la șampanie. 477 00:57:55,912 --> 00:57:58,345 O clipă, să închid portiera 478 00:57:59,163 --> 00:58:01,455 mașinii, contactul... 479 00:58:07,838 --> 00:58:12,152 Hai, portieră. Gata, am închis-o.. 480 00:58:23,540 --> 00:58:28,410 În orice caz, ideea ta de a veni să bem ceva e o idee grozavă, 481 00:58:28,638 --> 00:58:33,011 pentru că, să fim sinceri, șampania de mai devreme 482 00:58:33,198 --> 00:58:35,109 nu era de calitate. 483 00:58:35,134 --> 00:58:37,986 - Nu credeți? - Dacă spuneți dvs... 484 00:58:38,011 --> 00:58:42,915 În orice caz, vă voi spune: de șampanie nici că-mi pasă! 485 00:58:49,265 --> 00:58:51,734 Nu-ți vine să crezi ce întuneric e aici! 486 00:58:54,104 --> 00:58:56,557 Dacă doamna binevoiește să-și dea osteneala... 487 00:59:52,159 --> 00:59:55,764 BINEVOIȚI SĂ ÎNCHIDEȚI UȘA DUPĂ FOLOSIRE 488 00:59:58,511 --> 00:59:59,647 Jérôme? 489 01:00:04,299 --> 01:00:05,758 Jérôme, ești aici? 490 01:00:19,957 --> 01:00:21,488 Nu atingeți nimic! 491 01:00:26,945 --> 01:00:28,223 E soțul dvs? 492 01:00:29,872 --> 01:00:31,179 Dumnezeule! 493 01:00:37,651 --> 01:00:40,165 Alo? Alo? 494 01:00:40,907 --> 01:00:44,850 La naiba! Alo? Poliția? 495 01:00:46,673 --> 01:00:48,294 Am găsit un decedat. 496 01:00:49,425 --> 01:00:51,022 Da, un decedat! 497 01:00:51,889 --> 01:00:53,493 Da. 498 01:00:54,088 --> 01:00:57,188 Fundătura Glicinelor, în Courbevoie. 499 01:00:59,127 --> 01:01:01,665 Dna Marthe... dna Marthe. 500 01:01:02,157 --> 01:01:04,752 Vă rog, ce număr e aici? 501 01:01:06,291 --> 01:01:07,682 Da. Mulțumesc. 502 01:01:08,318 --> 01:01:12,165 7 bis, Fundătura Glicinelor, în Courbevoie. 503 01:01:13,211 --> 01:01:14,225 Cum? 504 01:01:15,037 --> 01:01:17,451 Da. O sinucidere. Da. 505 01:01:19,111 --> 01:01:20,369 Da? Bine. 506 01:01:23,377 --> 01:01:26,190 Ce să zic, avem noroc. 507 01:01:26,411 --> 01:01:29,186 Aveau o mașină lângă pod. Vor ajunge într-o clipă. 508 01:02:27,637 --> 01:02:31,321 - Pune un gardian la poartă. - Da, domnule. 509 01:02:45,631 --> 01:02:47,329 - V-ați luat lanternele? - Nu. 510 01:02:47,665 --> 01:02:49,604 Atunci găsiți temporizatorul. 511 01:02:54,225 --> 01:02:58,367 Doamna Dravet, nu vă uitați așa la el. 512 01:02:59,138 --> 01:03:01,088 Nu-l priviți așa. 513 01:03:18,577 --> 01:03:20,958 Pe aici, domnilor. Pe aici. 514 01:03:22,531 --> 01:03:23,542 Hai. 515 01:03:37,844 --> 01:03:39,028 E în salon. 516 01:03:43,353 --> 01:03:46,903 - Când l-ați găsit? - Acum 5 minute. 517 01:03:50,082 --> 01:03:53,469 - Erați cu doamna? - Ea nu pare a fi în stare. 518 01:04:01,225 --> 01:04:03,322 Dupuis, o vei ajuta pe doamna. 519 01:04:07,337 --> 01:04:11,381 Dl Ferry. Adolphe Ferry. Sunt mecanic auto. 520 01:04:17,691 --> 01:04:19,843 La revedere, doamnelor și domnilor. 521 01:06:58,643 --> 01:06:59,792 Marthe! 522 01:08:59,038 --> 01:09:03,962 Vreau să mor! Vreau să mor! Vreau să mor! 523 01:09:04,456 --> 01:09:06,877 Vreau să mor! Vreau să mor... 524 01:09:11,676 --> 01:09:14,004 Am mobilat puțin câte puțin această cameră 525 01:09:15,705 --> 01:09:17,282 să arate ca cealaltă. 526 01:09:19,005 --> 01:09:21,940 Cel mai greu a fost ca soțul meu să nu-și dea seama. 527 01:09:22,967 --> 01:09:24,890 Dar nu era niciodată acasă. 528 01:09:26,121 --> 01:09:28,745 Ascundeam cheia. Nu mi-a cerut-o niciodată. 529 01:09:33,638 --> 01:09:37,266 Ieri, la prânz, i-am dat un soporific. 530 01:09:39,228 --> 01:09:40,533 Fenobarbital. 531 01:09:43,463 --> 01:09:44,739 Nu lasă urme. 532 01:09:48,161 --> 01:09:50,738 L-am privit dormind toată după-amiaza. 533 01:09:52,717 --> 01:09:55,705 Părea atât de nevinovat de tot ce-mi făcuse... 534 01:10:02,305 --> 01:10:04,852 Apoi, am ieșit să caut pe cineva. 535 01:10:05,650 --> 01:10:07,526 - Pe mine? - Pe dvs. 536 01:10:08,851 --> 01:10:10,742 Nu, nu. Nu era la întâmplare. 537 01:10:12,218 --> 01:10:13,976 Pregătisem totul dinainte. 538 01:10:14,658 --> 01:10:15,960 Și la cinema? 539 01:10:17,767 --> 01:10:20,369 Da. Și la cinema. 540 01:10:22,610 --> 01:10:25,489 - Și apoi... - Și apoi? 541 01:10:27,517 --> 01:10:29,937 Am scos siguranța de la temporizator. 542 01:10:31,858 --> 01:10:34,679 Ca să nu observați la ce etaj vă duceam. 543 01:10:37,837 --> 01:10:39,148 Am urcat aici. 544 01:10:41,791 --> 01:10:43,698 El dormea cu un etaj mai jos. 545 01:10:44,563 --> 01:10:46,148 V-am servit de băut. 546 01:10:46,554 --> 01:10:49,041 Și ați umplut paharele la etajul de dedesubt. 547 01:10:50,644 --> 01:10:51,662 Da. 548 01:10:51,816 --> 01:10:54,141 Muzica a acoperit bubuitura. 549 01:10:56,898 --> 01:10:57,907 Da. 550 01:10:59,877 --> 01:11:03,405 La dvs acasă, când am văzut petele de sânge, credeam că totul se prăbușea. 551 01:11:03,506 --> 01:11:06,261 Stați. Și când ați pus discul? 552 01:11:07,741 --> 01:11:09,459 M-am dus să culc fetița. 553 01:11:10,854 --> 01:11:13,503 Am luat pistolul și i l-am pus în mâna lui Jérôme. 554 01:11:15,372 --> 01:11:17,089 Și am apăsat pe trăgaci. 555 01:11:20,278 --> 01:11:21,732 N-ați auzit nimic. 556 01:11:22,537 --> 01:11:23,546 Nu. 557 01:11:27,466 --> 01:11:31,525 N-ați observat că am urcat 2 etaje în loc de 3? 558 01:11:32,144 --> 01:11:33,610 Nu. M-ați sărutat. 559 01:11:34,207 --> 01:11:35,439 Intenționat. 560 01:11:39,026 --> 01:11:42,612 Am dat peste singurul bărbat care nu putea face nimic pentru mine. 561 01:11:43,438 --> 01:11:45,599 Și v-ați întors să căutați pe cineva. 562 01:11:46,282 --> 01:11:47,598 Trebuia. 563 01:11:48,065 --> 01:11:49,075 Ferry. 564 01:11:51,567 --> 01:11:53,770 - Da. - De ce-ați stat atât? 565 01:11:57,214 --> 01:11:58,271 De ce? 566 01:11:59,040 --> 01:12:02,278 Pentru a face dificilă determinarea momentului decesului. 567 01:12:11,608 --> 01:12:14,223 Poliția a venit și n-a văzut decât foc de armă. 568 01:12:16,704 --> 01:12:19,528 Acum cadavrul e la autopsie. Nu se va găsi nimic. 569 01:12:21,123 --> 01:12:22,680 Frumoasă treabă. 570 01:12:40,382 --> 01:12:42,240 Ce-aveți de gând să faceți? 571 01:12:45,642 --> 01:12:48,337 - Ce-aveți de gând să faceți? - Dar dvs? 572 01:12:51,429 --> 01:12:53,952 Eu trebuie să ard mobila din camera aia 573 01:12:54,217 --> 01:12:56,217 în centrala termică a fabricii. 574 01:12:57,197 --> 01:12:59,002 Poliția revine la ora 10:00. 575 01:13:01,394 --> 01:13:02,960 Acum cât e ceasul? 576 01:13:04,681 --> 01:13:06,034 6 și jumătate. 577 01:13:07,522 --> 01:13:11,099 Și mobila, cum o veți arde? 578 01:13:12,321 --> 01:13:14,042 Spărgând-o cu toporul. 579 01:15:44,467 --> 01:15:48,067 Marthe. Marthe! Treziți-vă, Marthe! 580 01:15:48,830 --> 01:15:50,136 Dumnezeule! 581 01:15:55,225 --> 01:15:56,413 Robert... 582 01:16:09,832 --> 01:16:11,173 M-ați speriat. 583 01:16:14,685 --> 01:16:15,938 Am adormit. 584 01:16:19,071 --> 01:16:20,771 Sunt atât de obosită... 585 01:16:22,478 --> 01:16:24,228 Gata. Totul s-a terminat. 586 01:16:26,692 --> 01:16:28,867 Am ars chiar și mânerul toporului. 587 01:16:30,888 --> 01:16:33,562 A rămas doar canapeaua. Ce facem? 588 01:16:39,449 --> 01:16:42,911 Nu vă oblig, Robert, știți asta. 589 01:16:45,069 --> 01:16:46,973 Nu voiam să vă implic. 590 01:16:53,505 --> 01:16:55,569 Cum v-ați fi descurcat singură? 591 01:16:58,849 --> 01:17:00,362 M-aș fi descurcat. 592 01:17:05,270 --> 01:17:06,683 De ce l-ați ucis? 593 01:17:11,581 --> 01:17:13,219 Mi-a făcut atâtea... 594 01:17:14,492 --> 01:17:15,912 O ura pe fetiță. 595 01:17:18,064 --> 01:17:21,893 Am avut-o înaintea lui, înainte de a ne căsători. 596 01:17:24,093 --> 01:17:25,157 O bătea. 597 01:17:28,368 --> 01:17:30,793 Ați văzut că aproape nu vorbește? 598 01:17:40,497 --> 01:17:42,366 Îmi pare rău că am dormit. 599 01:17:44,693 --> 01:17:45,707 Bun. 600 01:17:46,620 --> 01:17:48,411 Acum trecem la canapea. 601 01:17:49,247 --> 01:17:50,989 Am pregătit niște huse. 602 01:17:51,179 --> 01:17:55,748 Ajutați-mă, vă rog. Acolo, în spate, sunt niște agrafe. 603 01:17:55,975 --> 01:17:58,033 După aia o vom împinge în colț. 604 01:18:28,601 --> 01:18:30,163 La revedere, Marthe. 605 01:18:32,007 --> 01:18:33,892 De ce-ați făcut toate astea? 606 01:18:34,288 --> 01:18:35,698 Italia e frumoasă. 607 01:19:49,715 --> 01:19:52,468 Bună ziua, Herbin. Ce mai faci? 608 01:19:55,728 --> 01:19:59,074 Deci te-ai întors. Pentru ce? 609 01:19:59,246 --> 01:20:00,743 N-am făcut nimic. 610 01:20:01,446 --> 01:20:05,284 Îl cunoști pe dl Ferry? El mi-a spus că ești aici. 611 01:20:07,624 --> 01:20:09,771 Vino, urcăm să bem ceva la tine. 612 01:20:10,473 --> 01:20:11,656 Cheile tale. 613 01:20:38,411 --> 01:20:40,884 - Alo? - Alo, dna Dravet? 614 01:20:41,794 --> 01:20:43,244 Ferry la aparat. 615 01:20:43,756 --> 01:20:44,772 Ce? 616 01:20:44,828 --> 01:20:47,483 Mă știți, Ferry. Am fost cu dvs azi-noapte. 617 01:20:49,290 --> 01:20:50,330 Da. 618 01:20:50,355 --> 01:20:53,532 N-au venit polițiștii să-mi caute talonul? 619 01:20:54,559 --> 01:20:55,833 Talonul dvs? 620 01:20:55,858 --> 01:20:58,238 - Ca să vă spun tot adevărul... - Ei bine? 621 01:20:59,297 --> 01:21:03,016 Prima dată când v-am condus acasă, eu și celălalt, 622 01:21:04,237 --> 01:21:06,711 mi-am strecurat portcardul 623 01:21:06,962 --> 01:21:09,386 între cele două perne de pe canapea, 624 01:21:09,859 --> 01:21:11,979 în timp ce el se uita în altă parte. 625 01:21:12,160 --> 01:21:14,111 N-a fost prea inteligent din partea mea, 626 01:21:14,136 --> 01:21:17,322 dar a fost pentru a avea ocazia să vă revăd. 627 01:21:17,517 --> 01:21:21,226 Și am uitat să-l iau înapoi. N-aveam de unde să știu. 628 01:21:22,021 --> 01:21:25,404 Căci... am nevoie de talon înainte de prânz. 629 01:21:25,467 --> 01:21:28,744 - Vă puteți uita dacă-i acolo, vă rog? - Da. 630 01:21:28,769 --> 01:21:31,841 E un portcard negru cu fermoare. 631 01:21:35,613 --> 01:21:36,955 Nu închideți. 632 01:21:44,910 --> 01:21:47,107 - Aici e. - Atunci pot veni? 633 01:21:48,059 --> 01:21:51,792 Da. Dar, vă rog, nu chiar acum. Peste o oră, dacă vreți. Tocmai plecam. 634 01:21:51,820 --> 01:21:55,639 Bine, atunci. Sincerele mele condoleanțe, doamnă. 635 01:21:57,233 --> 01:21:58,472 Mulțumesc. 636 01:22:17,174 --> 01:22:18,718 Așadar, ai revenit. 637 01:22:19,199 --> 01:22:21,347 Nu te-ai putut abține să nu faci prostia asta. 638 01:22:21,372 --> 01:22:23,879 - Ce "prostie"? - Păi da, să faci un serviciu, adică! 639 01:22:25,341 --> 01:22:29,607 Soțul dnei Dravet, femeia pe care ai condus-o, s-a sinucis. 640 01:22:32,768 --> 01:22:35,078 - Și atunci? - Atunci e o anchetă. 641 01:22:35,382 --> 01:22:36,781 Atunci ești martor. 642 01:22:36,806 --> 01:22:40,666 Cum ai interdicție de ședere, trebuie să te bag la zdup, înțelegi? 643 01:22:40,691 --> 01:22:44,154 E Crăciunul. N-am mai fost acasă de la moartea mamei. 644 01:22:44,399 --> 01:22:46,184 Asta, prietene, e ghinion. 645 01:22:46,680 --> 01:22:49,391 Când ești pe lista neagră, nu faci pe călugărița. 646 01:22:49,648 --> 01:22:51,117 Hai, dă-mi actele. 647 01:23:07,431 --> 01:23:09,710 - Te cheamă Ferry? - Ce? 648 01:23:10,361 --> 01:23:14,571 Adolphe Ferry, născut pe 26 aprilie 1919, la Perreux. 649 01:23:14,875 --> 01:23:16,238 Tu ești ăsta? 650 01:23:18,335 --> 01:23:21,134 Nu-i adevărat! N-am văzut-o niciodată! Nici n-am atins-o! 651 01:23:21,158 --> 01:23:22,717 - Nu știu de ce! - Da? 652 01:23:22,741 --> 01:23:25,468 Îți spun eu de ce nu vrei să fi atins asta. 653 01:23:25,738 --> 01:23:29,046 Știi ce ne-a spus azi-dimineață Ferry? Portcardul, 654 01:23:29,261 --> 01:23:31,374 când erați amândoi la dna Dravet, 655 01:23:31,404 --> 01:23:34,357 l-a ascuns intenționat pe canapea, ca să poată reveni. 656 01:23:34,381 --> 01:23:35,617 Și acum e la tine! 657 01:23:35,642 --> 01:23:37,675 - Nu-i adevărat! - Taci din gură! 658 01:23:38,261 --> 01:23:40,545 Te-ai întors la apartament. 659 01:23:40,752 --> 01:23:41,869 - Nu. - Ba da! 660 01:23:41,894 --> 01:23:42,997 - Nu, nu! - Ba da! 661 01:23:43,022 --> 01:23:45,121 - Nu, nu, nu! - Te-au lăsat acolo, tu te-ai întors. 662 01:23:45,297 --> 01:23:47,664 Ocazia era prea bună: un apartament gol. 663 01:23:47,689 --> 01:23:51,003 Numai că nu mai era gol. Se întorsese dl Dravet. 664 01:23:51,345 --> 01:23:53,655 - Te-a surprins, iar tu l-ai omorât. - Nu eu. 665 01:23:54,268 --> 01:23:56,481 - N-am fost eu! - Și-apoi i-ai pus pistolul în mână! 666 01:23:56,506 --> 01:23:58,506 N-am fost eu! Nu, nu! 667 01:24:03,365 --> 01:24:05,640 Robert... Robert! 668 01:24:06,855 --> 01:24:08,370 Portcardul... 669 01:24:09,693 --> 01:24:10,839 Robert? 670 01:24:12,218 --> 01:24:15,060 Pe canapea, era un portcard! 671 01:24:25,840 --> 01:24:27,470 Intrați, dnă Dravet. 672 01:24:36,517 --> 01:24:39,689 Dacă înțeleg bine, aveți o grămadă de lucruri să ne spuneți. 673 01:24:43,036 --> 01:24:48,036 Traducerea și adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 68011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.