All language subtitles for Historic centre 2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:31,590 THE MAN IN THE TAVERN 2 00:02:25,200 --> 00:02:31,320 It's crazy to love you well 3 00:02:31,540 --> 00:02:38,420 I'm the sister of misfortune You were right mother 4 00:02:38,970 --> 00:02:44,750 It's crazy to adore you 5 00:02:45,070 --> 00:02:51,840 Give tenderness, without being able to kiss you 6 00:02:52,870 --> 00:02:58,620 Cry, cry, Guitars of my land 7 00:02:58,840 --> 00:03:04,510 His mourning ends With my bitter life 8 00:03:06,590 --> 00:03:12,380 And if it's crazy to love you this way 9 00:03:13,580 --> 00:03:20,780 Whether I want it or not, I can't love you in silence 10 00:03:21,660 --> 00:03:27,550 I will always be yours 11 00:03:28,060 --> 00:03:35,090 I will follow up and down the steps of your street 12 00:03:35,730 --> 00:03:41,680 To love you, I must be crazy 13 00:03:42,110 --> 00:03:48,740 But insanity is little, For all I've been through 14 00:03:49,600 --> 00:03:55,920 Cry, cry, Guitars of my land 15 00:03:56,260 --> 00:04:03,040 His mourning ends With my bitter life 16 00:04:03,790 --> 00:04:09,910 And if it's crazy to love you this way 17 00:04:11,220 --> 00:04:18,330 Whether I want it or not, I can't love you in silence. 18 00:04:27,060 --> 00:04:35,010 Whether I want it or not, I can't love you in silence 19 00:05:20,040 --> 00:05:23,090 Good afternoon, it is 13:00 in Madeira and half a day in the Azores. 20 00:05:23,210 --> 00:05:25,620 Unprecedented sanction against Hungary. 21 00:05:25,830 --> 00:05:29,560 Union finance ministers prepare to decide... 22 00:05:29,680 --> 00:05:32,490 on a partial suspension of the cohesion of funds... 23 00:05:32,610 --> 00:05:35,220 caused by having ignored the limits of the deficit. 24 00:05:35,440 --> 00:05:37,740 This is the first sanction of this type... 25 00:05:37,950 --> 00:05:40,560 in the margin of the new economic rules of the government. 26 00:06:12,990 --> 00:06:14,850 TUESDAY CHEF'S SUGGESTIONS: 27 00:06:15,070 --> 00:06:17,580 SEA BELLY ROLLED LAMB 28 00:06:17,800 --> 00:06:19,660 COD WITH SALT, OCTOPUS WITH OLIVES 29 00:06:57,180 --> 00:07:00,170 SOUP 1.80 € SARDINES IN OLIVE OIL 1.15 € 30 00:07:38,760 --> 00:07:41,200 Fisherman's soup 2.50 € 31 00:08:17,450 --> 00:08:20,620 I'LL BE RIGHT BACK 32 00:10:26,950 --> 00:10:34,500 In the Church of San Esteban 33 00:10:34,720 --> 00:10:42,400 Throughout the cemetery there were once guitars 34 00:10:47,390 --> 00:10:51,440 In the Church of San Esteban 35 00:10:51,990 --> 00:10:59,120 Throughout the cemetery there were once guitars 36 00:12:48,610 --> 00:12:56,610 La Señora do Monte lived in the house on that corner 37 00:12:57,510 --> 00:13:05,510 And Divine Providence Lives there, almost opposite 38 00:13:07,080 --> 00:13:14,710 And Divine Providence Lives there, almost opposite 39 00:13:15,480 --> 00:13:23,480 Why do good in disgrace? She gave him a disgrace too 40 00:13:24,990 --> 00:13:32,990 That divine grace, the one Our Lady has 41 00:13:34,060 --> 00:13:41,570 That divine grace, the one Our Lady has 42 00:13:48,580 --> 00:13:51,750 IN THE YOUNG LIFE SWEET EXORCIST 43 00:14:54,840 --> 00:14:56,240 Ventura, come back! 44 00:14:58,950 --> 00:14:59,990 Ventura! 45 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Ventura! 46 00:16:15,710 --> 00:16:16,710 Ventura! 47 00:16:20,030 --> 00:16:21,030 Ventura! 48 00:19:01,060 --> 00:19:03,720 Water! Give me water! 49 00:19:05,800 --> 00:19:08,100 Water! Give me water! 50 00:19:09,770 --> 00:19:10,840 Water! 51 00:19:17,730 --> 00:19:19,600 Mother! 52 00:19:20,130 --> 00:19:21,840 Oh Mother! 53 00:19:22,760 --> 00:19:24,680 Oh my god! 54 00:19:25,120 --> 00:19:26,360 Sun... 55 00:19:26,770 --> 00:19:28,280 Sun. 56 00:19:28,400 --> 00:19:29,560 Sun. 57 00:19:29,800 --> 00:19:31,200 Sun. 58 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Sun. 59 00:19:33,120 --> 00:19:35,550 - Sun! - There's no sun here, boy. 60 00:19:35,670 --> 00:19:37,000 Put me in the shade! 61 00:19:37,120 --> 00:19:40,000 - Put me in the shade! - You are in the shade! 62 00:19:40,680 --> 00:19:42,400 - Take it easy! - Put me in the shade! 63 00:19:42,870 --> 00:19:45,600 - Put me in the shade. - Take it easy. You are in the shade. 64 00:19:46,080 --> 00:19:48,890 - Put me in the shade. - You are in the shade. 65 00:19:49,030 --> 00:19:51,320 - The shadow. - You are in the shade. 66 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 Calm down, don't cry. 67 00:19:53,850 --> 00:19:56,440 Don't cry, boy! Do not Cry! 68 00:19:56,560 --> 00:19:57,710 Take it easy. 69 00:19:57,830 --> 00:20:00,000 - Put me in the shade. - You are in the shade. 70 00:20:00,650 --> 00:20:03,520 - Are you with us, Ventura? - Long live the Army of the Revolution! 71 00:20:03,640 --> 00:20:06,560 - Are you with us, Ventura? - Long live the Army of the Revolution! 72 00:20:06,760 --> 00:20:08,440 Are you with the people? 73 00:20:08,870 --> 00:20:11,900 - The people united will never be defeated. - Are you with the people? 74 00:20:12,020 --> 00:20:13,680 Are you with the people? 75 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 More than 30 years have passed since I saw you. 76 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Thirty-seven, it seems to me. 77 00:20:40,040 --> 00:20:42,640 I knew you were sick. 78 00:20:50,040 --> 00:20:52,600 Now you are with better doctors. 79 00:20:53,480 --> 00:20:56,100 - Best doctors? - Yes, better doctors. 80 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 The time has come. 81 00:21:02,550 --> 00:21:05,160 An inept nurse bites me with a syringe every night... 82 00:21:08,870 --> 00:21:10,520 My poop is black. 83 00:21:15,430 --> 00:21:18,160 Do you remember the day you entered this infirmary? 84 00:21:19,580 --> 00:21:22,640 "Good morning, Mr. Ventura. Good morning, Mr. Nurse." 85 00:21:23,730 --> 00:21:27,770 - Who shaved you? Who bathed you? - You couldn't clean your own ass. 86 00:21:27,990 --> 00:21:31,000 - He never thanked us! - It sucked! 87 00:21:31,360 --> 00:21:33,600 And the screaming at night, in the hallways? 88 00:21:33,720 --> 00:21:35,600 - Mom, the monsters! - Mom, the monsters! 89 00:21:35,720 --> 00:21:37,570 - Mom, the monsters! - Mom, the monsters! 90 00:21:37,690 --> 00:21:39,480 Let me be, leave me alone! 91 00:21:45,550 --> 00:21:47,630 I don't know why I should greet you. 92 00:21:48,240 --> 00:21:51,280 When I knew you were coming my stomach twisted. 93 00:21:51,680 --> 00:21:54,200 You are now in good hands. 94 00:21:56,450 --> 00:21:59,840 - The fight is just beginning. - I'm not healthy enough. 95 00:22:00,090 --> 00:22:02,440 I can't carry more bags of cement. 96 00:22:02,560 --> 00:22:04,800 What hurts you, Ventura? 97 00:22:05,060 --> 00:22:06,480 Whole body. 98 00:22:06,760 --> 00:22:09,230 In things of the body I cannot help. 99 00:22:09,450 --> 00:22:11,480 Do you know how to pray, Ventura? 100 00:22:18,920 --> 00:22:24,960 Sweet Lord of Nazareth! Try the Virgin's milk! 101 00:22:25,080 --> 00:22:27,280 The Beast's weapon is not yours! 102 00:22:27,880 --> 00:22:31,880 - Bankruptcy! Lucifer! - Are you a Satan worshiper, boy? 103 00:22:32,200 --> 00:22:33,920 Saint Anthony, the warrior. 104 00:22:34,650 --> 00:22:36,600 Holy sword of Abraham. 105 00:22:37,470 --> 00:22:38,920 - Lucifer! - Satan! 106 00:22:40,870 --> 00:22:45,020 This is not a joke, Ventura. This is a revolution! 107 00:22:46,500 --> 00:22:50,640 Do you think I want to stay locked up with you for 38 years? 108 00:22:51,690 --> 00:22:54,280 I would rather be harvesting grapes. 109 00:22:54,720 --> 00:22:57,880 Help the priest with mass. 110 00:22:58,520 --> 00:23:00,320 We were not made for this. 111 00:23:01,520 --> 00:23:03,080 Do you remember, Ventura? 112 00:23:03,560 --> 00:23:06,960 We leave the barracks at a snail's pace. 113 00:23:07,410 --> 00:23:09,800 We leave the barracks empty. 114 00:23:10,390 --> 00:23:13,200 We walked all night with our eyes closed. 115 00:23:13,320 --> 00:23:17,800 When we opened them, there was nothing left to do. 116 00:23:17,990 --> 00:23:19,800 Topple the regime. 117 00:23:20,920 --> 00:23:23,800 Didn't you see people cheering on the streets? 118 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 I'm in jail? 119 00:23:26,990 --> 00:23:30,680 Lisbon is fenced. Didn't you hear the news? 120 00:23:32,040 --> 00:23:33,480 You're going to kill me? 121 00:23:34,960 --> 00:23:37,040 Ventura, you have suffered thousands of deaths. 122 00:23:37,860 --> 00:23:39,400 What is one more? 123 00:23:42,210 --> 00:23:44,400 I built myself a good life... 124 00:23:45,270 --> 00:23:46,560 a good family. 125 00:23:47,110 --> 00:23:51,290 Do you call it a good life with that miserable pension? 126 00:23:51,410 --> 00:23:53,250 I built buildings... 127 00:23:54,230 --> 00:23:55,560 banks... 128 00:23:56,720 --> 00:23:58,760 - schools... - What for? 129 00:23:59,570 --> 00:24:02,280 You destroyed your body, you ruined your mind. 130 00:24:05,650 --> 00:24:07,360 You don't know anything about my life! 131 00:24:11,400 --> 00:24:15,880 Andrade Corvo street. The building of the telephone company. 132 00:24:16,520 --> 00:24:21,120 Your boss stopped the work due to the coup, do you remember? 133 00:24:22,480 --> 00:24:25,280 We turned against the fascists. 134 00:24:25,800 --> 00:24:29,880 You were in construction, I was ambushed in the corner. 135 00:24:30,830 --> 00:24:36,120 I was wearing my gray jacket and you were wearing your yellow helmet. 136 00:24:37,580 --> 00:24:43,790 The weapons were pointed at the fascists scaring them terribly. 137 00:24:44,760 --> 00:24:48,240 Suddenly a swallow passed and I looked up. 138 00:24:48,620 --> 00:24:51,280 You were there singing a song. 139 00:24:51,710 --> 00:24:53,480 He was not the only one who sang. 140 00:24:53,860 --> 00:24:58,480 We were all singing. Bricklayers, builders, helpers. 141 00:24:59,490 --> 00:25:01,410 It was not spring. 142 00:25:02,020 --> 00:25:03,600 It was not a swallow. 143 00:25:04,720 --> 00:25:06,320 He came to me one night. 144 00:25:08,870 --> 00:25:10,640 A huge black bird... 145 00:25:12,000 --> 00:25:13,640 flew over my hut... 146 00:25:15,980 --> 00:25:18,240 on its large black wings... 147 00:25:19,000 --> 00:25:21,670 Mom, the monsters! Mom, the monsters! 148 00:25:21,990 --> 00:25:26,560 Mom, the monsters! Mom, the monsters! 149 00:25:28,170 --> 00:25:29,720 Oh my mother! 150 00:25:30,880 --> 00:25:33,060 Oh my mother! 151 00:25:33,180 --> 00:25:34,280 Oh my mother! 152 00:25:35,270 --> 00:25:37,480 Oh my mother! 153 00:25:37,830 --> 00:25:41,520 Oh my mother! 154 00:25:42,410 --> 00:25:45,080 Oh my mother! 155 00:26:14,770 --> 00:26:18,160 It was not spring. It was not a swallow. 156 00:26:18,340 --> 00:26:22,120 You screamed, and you screamed and you screamed. 157 00:26:23,010 --> 00:26:28,080 They were not the fascists. It was you, lost in those streets. 158 00:26:36,120 --> 00:26:40,220 Open this door on behalf of General Spinola, the Cyclops. 159 00:26:41,640 --> 00:26:43,480 He is ungrateful, Ventura! 160 00:26:45,100 --> 00:26:49,120 Don't you remember they fought black against black with knives? 161 00:26:49,740 --> 00:26:52,360 You danced in Parque Estrela. 162 00:27:02,090 --> 00:27:04,400 Didn't you wipe the blood off my face? 163 00:27:04,520 --> 00:27:06,920 Who picked you up when you were almost dead? 164 00:27:08,680 --> 00:27:10,680 Didn't you hide the murder knife? 165 00:27:10,800 --> 00:27:13,720 Who took you to the military hospital? 166 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 Was it you who stitched 93 stitches on my head? 167 00:27:23,040 --> 00:27:24,360 Was it you, boy? 168 00:27:35,360 --> 00:27:37,370 You are the son of the people. 169 00:27:57,230 --> 00:27:58,830 Is it you, boy? 170 00:28:02,570 --> 00:28:05,090 Did you shoot those fascist cops? 171 00:28:19,680 --> 00:28:22,700 If you had killed a black you would already be a general. 172 00:28:23,080 --> 00:28:24,960 Can you see them in the distance? 173 00:28:26,720 --> 00:28:29,210 Hiding in those shacks... 174 00:28:29,510 --> 00:28:33,240 Fontainhas, Damaia, "Black Cat"... 175 00:28:33,880 --> 00:28:37,120 My children, my grandchildren... 176 00:28:37,860 --> 00:28:39,400 my brothers. 177 00:29:05,160 --> 00:29:08,520 Get up, Ventura. The battle is just beginning. 178 00:29:08,640 --> 00:29:10,040 I'm dying! 179 00:29:15,310 --> 00:29:19,400 Calm down, Ventura. I will never die. 180 00:29:20,100 --> 00:29:21,680 I do not know. 181 00:29:22,160 --> 00:29:23,600 You do not know? 182 00:29:24,760 --> 00:29:26,360 But your night knows it. 183 00:29:26,560 --> 00:29:29,440 And the tiles of your house. 184 00:29:29,780 --> 00:29:32,360 And the steps that lead to your door. 185 00:29:34,630 --> 00:29:38,610 - What are you afraid of, Ventura? - To lose my job. 186 00:29:38,750 --> 00:29:41,280 You still have to build your house. 187 00:29:42,210 --> 00:29:43,920 I can't work anymore. 188 00:29:45,150 --> 00:29:46,650 I can't fight anymore. 189 00:29:46,860 --> 00:29:49,960 You still have to bring Zulmira from Cape Verde. 190 00:29:55,490 --> 00:29:59,280 She bought a wedding dress, the veil, and the shoes. 191 00:30:00,930 --> 00:30:02,480 Do you know Zulmira? 192 00:30:05,900 --> 00:30:07,980 He bought a wedding ring and a watch for seven grand. 193 00:30:08,090 --> 00:30:10,880 - Seven big? - Yes. 194 00:30:22,490 --> 00:30:25,970 I have had a hellish life, working hard and raising my children. 195 00:30:27,880 --> 00:30:30,290 - Now, I'm retired. - Shut up, Ventura. 196 00:30:34,060 --> 00:30:37,090 They are grown up, now they have to help their father. 197 00:30:40,240 --> 00:30:41,570 - I'm retired. - Shut up! 198 00:30:41,700 --> 00:30:44,560 None of your children has been born yet. 199 00:30:44,680 --> 00:30:45,920 I retired. 200 00:30:54,800 --> 00:30:56,520 Now I am retired. 201 00:31:01,760 --> 00:31:03,960 Where are you now Ventura? 202 00:31:06,020 --> 00:31:09,000 I sleep in the company barracks. 203 00:31:14,280 --> 00:31:16,530 But where are you now? 204 00:31:16,680 --> 00:31:20,390 At work, where the telephone company building is built. 205 00:31:28,390 --> 00:31:32,870 The boss told us not to work today, that there was a revolution. 206 00:31:36,490 --> 00:31:38,960 Where are you, Ventura? 207 00:31:41,480 --> 00:31:43,120 I am scared. 208 00:31:44,640 --> 00:31:46,560 In the Estrela Park. 209 00:31:49,090 --> 00:31:53,480 I am with Toti, Lila, João, Nené and Zezé. 210 00:31:53,840 --> 00:31:55,920 There are many Cape Verdeans and many whores. 211 00:33:45,120 --> 00:33:49,560 Up on the hill there are no more berries 212 00:33:50,510 --> 00:33:53,960 Its roots are dry and there is no water 213 00:34:02,690 --> 00:34:05,960 The river runs deep And man cannot rest 214 00:34:06,720 --> 00:34:09,920 The river runs deep And man cannot rest 215 00:34:11,110 --> 00:34:14,420 The woman waits a week by the fire that lights her 216 00:34:23,580 --> 00:34:26,320 Your children are on the road Only one works 217 00:34:27,560 --> 00:34:30,250 Her husband left for Lisbon a long time ago 218 00:34:35,560 --> 00:34:37,120 With a contract 219 00:34:40,680 --> 00:34:43,240 The ticket to Lisbon cost him his land 220 00:34:44,960 --> 00:34:47,920 Work in the rain, cold and wind 221 00:34:48,760 --> 00:34:52,120 Up on the scaffold Down on the quarry 222 00:34:55,520 --> 00:34:58,140 The pay is low AND the work is hard 223 00:35:05,130 --> 00:35:07,730 A poorly paid job And a dark shack 224 00:35:10,120 --> 00:35:13,630 Another day in the dark 225 00:35:13,750 --> 00:35:15,800 My conscience and I 226 00:35:17,960 --> 00:35:22,400 I worked all my life and there are no blackberries on the hill 227 00:35:28,200 --> 00:35:31,240 Save me the song, that won't beat me. 228 00:35:34,600 --> 00:35:36,000 Ventura... 229 00:35:37,200 --> 00:35:38,720 Ventura. 230 00:35:47,160 --> 00:35:48,440 Ventura! 231 00:36:01,880 --> 00:36:05,760 - Zulmira. - Fight, Ventura. Stay with me. 232 00:36:05,890 --> 00:36:08,960 - This soldier wants to kill us. - Fight. 233 00:36:11,560 --> 00:36:12,600 Stay. 234 00:36:19,400 --> 00:36:21,400 He stole our alliance. 235 00:36:22,680 --> 00:36:24,240 He stole our life. 236 00:36:38,670 --> 00:36:40,440 He says I'm not married to you. 237 00:36:42,720 --> 00:36:44,850 He says we have no children. 238 00:36:46,660 --> 00:36:49,370 - I won't live. - I hear you sing... 239 00:36:49,490 --> 00:36:51,760 but I don't feel happy. 240 00:36:52,800 --> 00:36:56,470 I hug you while you sleep, but I don't feel like you're at peace. 241 00:36:58,160 --> 00:37:01,460 If you leave, what would become of me? 242 00:37:03,110 --> 00:37:06,960 I feel your swollen belly, but I do not see you eat. 243 00:37:07,500 --> 00:37:11,440 I don't like rice and I eat chicken once in a while. 244 00:37:12,080 --> 00:37:14,430 You like pork chops so much. 245 00:37:14,840 --> 00:37:18,690 I used to fry many in my cabin when I was alone. 246 00:37:21,610 --> 00:37:24,480 Before Zulmira arrived from Cape Verde. 247 00:37:25,760 --> 00:37:30,160 You like them, but if I don't have a job we couldn't pay the rent. 248 00:37:30,920 --> 00:37:34,600 Victor has a family to support. He cannot help us. 249 00:37:34,720 --> 00:37:38,560 Adelaide needs an expensive eye surgery. 250 00:37:57,200 --> 00:37:59,960 This is the story of the young life... 251 00:38:00,770 --> 00:38:06,720 of life that has not yet come and of all the things that will follow. 252 00:38:09,400 --> 00:38:12,400 Stay close to me, time will fly... 253 00:38:14,660 --> 00:38:18,400 The day will come when we will accept our sufferings. 254 00:38:19,520 --> 00:38:22,400 There will no longer be fear or misery. 255 00:38:25,900 --> 00:38:28,620 Ventura, you have no horizon or destiny. 256 00:38:29,450 --> 00:38:32,090 You are nothing and you have nothing. 257 00:38:36,280 --> 00:38:40,320 We will leave this world together and they will forget us. 258 00:38:41,320 --> 00:38:43,760 They will forget our faces. 259 00:38:44,090 --> 00:38:46,200 You won't sing anymore. 260 00:38:49,780 --> 00:38:52,840 This story is not over yet, Ventura. 261 00:38:53,610 --> 00:38:57,350 Our sufferings will be the joy of generations to come. 262 00:38:57,470 --> 00:39:00,600 They will say nice things about us. 263 00:39:01,800 --> 00:39:06,360 We will soon know why we live and why we suffer. 264 00:39:06,480 --> 00:39:09,050 We will know everything. 265 00:39:09,180 --> 00:39:10,400 Everything. 266 00:39:11,160 --> 00:39:15,240 We will lie with death, locked in silence. 267 00:39:18,760 --> 00:39:21,200 See how I tremble? 268 00:39:30,400 --> 00:39:33,330 This is what I had to tell you, boy. 269 00:39:42,220 --> 00:39:45,480 Stand firm, Ventura! Pay attention! 270 00:39:51,720 --> 00:39:53,800 I'm paying attention, master. 271 00:39:56,840 --> 00:39:57,910 Inside... 272 00:40:00,290 --> 00:40:03,000 with a little fist... 273 00:40:05,330 --> 00:40:06,610 soon... 274 00:40:10,410 --> 00:40:11,840 another flower... 275 00:40:14,610 --> 00:40:16,530 it will open. 276 00:40:20,050 --> 00:40:23,560 Ventura, remember that you are also a soldier. 277 00:42:15,840 --> 00:42:17,250 It got lost? 278 00:42:17,400 --> 00:42:18,710 I am going to the doctor. 279 00:42:20,240 --> 00:42:23,000 Are you going to the doctor, Ventura? - Yes. 280 00:43:54,140 --> 00:43:57,790 Founded in 1845, the Vizela River Yarn and Fabric Factory... 281 00:43:57,910 --> 00:44:03,230 became the second largest textile factory in Europe... 282 00:44:03,350 --> 00:44:05,310 at the beginning of the 20th century. 283 00:44:05,520 --> 00:44:09,800 It is located in Santo Tirso County, in the Valle del Ave Region. 284 00:44:09,920 --> 00:44:13,800 In 1990, it faced a serious crisis that led to its closure in 2002. 285 00:44:13,920 --> 00:44:17,780 Today it is known as "The Broken Glass Factory". 286 00:44:28,840 --> 00:44:34,470 BROKEN GLASSES 287 00:44:34,590 --> 00:44:41,990 BROKEN GLASSES Casting for a film in Portugal 288 00:45:13,270 --> 00:45:21,270 THE OLD DINING ROOM OF THE FACTORY 289 00:46:02,640 --> 00:46:04,930 MAY 7TH 290 00:46:05,060 --> 00:46:12,030 MAY 7 CASTING FOR MEN AND WOMEN 291 00:46:15,620 --> 00:46:17,950 My name is Amândio Martins. 292 00:46:18,170 --> 00:46:20,020 I am 75 years old. 293 00:46:20,240 --> 00:46:22,760 And I've been married 51 of them. 294 00:46:23,000 --> 00:46:26,020 I have five children, seven grandchildren and a great-granddaughter. 295 00:46:26,410 --> 00:46:30,950 I started sweeping the floors when I was 12 years old. 296 00:46:31,490 --> 00:46:35,420 But I had to bring the broom from my house because the boss didn't give us one. 297 00:46:37,270 --> 00:46:39,130 I really liked machines. 298 00:46:39,350 --> 00:46:43,170 So I was always alert for an opportunity. 299 00:46:44,050 --> 00:46:48,520 I learned that the owner was looking for an adjuster for the styling machine. 300 00:46:49,180 --> 00:46:50,700 So I knocked on her door. 301 00:46:51,030 --> 00:46:52,890 He was with his son. 302 00:46:53,110 --> 00:46:56,280 The owner looked me up and down and asked, "What do you want?" 303 00:46:56,500 --> 00:46:58,340 "I want to be a machine adjuster, sir." 304 00:46:58,900 --> 00:47:00,430 "Your?" 305 00:47:00,970 --> 00:47:02,280 "Yes, me." 306 00:47:03,050 --> 00:47:04,920 "And you are capable?" 307 00:47:05,790 --> 00:47:07,100 "Yes I am, sir." 308 00:47:07,970 --> 00:47:09,840 He looked at his son and asked: 309 00:47:10,260 --> 00:47:12,570 "What do you think of this?" 310 00:47:12,890 --> 00:47:18,240 "I don't know. He seems smart, but I don't know if he's capable." 311 00:47:19,990 --> 00:47:22,830 So the owner looked at me and said, "Are you capable?" 312 00:47:23,220 --> 00:47:24,650 "Yes I am, sir." 313 00:47:27,160 --> 00:47:29,330 "And do you have the tools to work?" 314 00:47:30,430 --> 00:47:32,170 "I have them, yes sir." 315 00:47:32,290 --> 00:47:33,290 "Where?" 316 00:47:33,380 --> 00:47:34,580 "Here, sir." 317 00:47:36,530 --> 00:47:37,620 "There?" 318 00:47:37,740 --> 00:47:42,000 "Yes sir. I just need a good pair of hands to work with." 319 00:47:42,430 --> 00:47:44,400 "There are good tools out there." 320 00:47:44,830 --> 00:47:48,230 "So you only need good hands to operate the machines." 321 00:47:50,520 --> 00:47:53,460 Regarding my work accidents... 322 00:47:54,120 --> 00:47:55,970 the first was on the styling machine. 323 00:47:56,090 --> 00:48:00,460 These two fingers were completely skinned. 324 00:48:00,670 --> 00:48:02,970 The only thing I could see on both sides was the bone. 325 00:48:03,300 --> 00:48:07,170 Fortunately, they healed well, although they were never the same. 326 00:48:08,430 --> 00:48:10,610 The second accident was on a roller... 327 00:48:10,830 --> 00:48:14,100 when a cylinder crushed this finger from top to bottom. 328 00:48:14,550 --> 00:48:16,840 It also healed normally. 329 00:48:18,150 --> 00:48:21,530 The third was again this finger and then this... 330 00:48:22,540 --> 00:48:26,330 while adjusting one of the machines when a sheet cut it all the way down. 331 00:48:26,870 --> 00:48:30,040 Those were the three most serious accidents I had... 332 00:48:30,690 --> 00:48:33,530 throughout a 52-year career. 333 00:48:33,750 --> 00:48:38,010 Always my hands, because it was what I worked with. 334 00:48:41,880 --> 00:48:44,280 My name is María de Fátima. 335 00:48:44,720 --> 00:48:48,760 I started working at twelve years old. 336 00:48:49,300 --> 00:48:52,470 At home we were nine brothers. 337 00:48:52,800 --> 00:48:55,850 I dropped out of school at ten. 338 00:48:56,830 --> 00:48:58,800 I was in fourth grade. 339 00:48:59,450 --> 00:49:05,460 My parents and grandparents worked here in Río Vizela. 340 00:49:06,340 --> 00:49:11,140 My father brought home one of those tables... 341 00:49:11,350 --> 00:49:14,420 that appear in the photograph. 342 00:49:14,640 --> 00:49:16,060 I buy it. 343 00:49:16,930 --> 00:49:21,070 It was the first dining table we had. 344 00:49:21,290 --> 00:49:23,580 We had no table. 345 00:49:23,920 --> 00:49:25,870 We were many. 346 00:49:26,870 --> 00:49:28,840 And we all ate on the floor. 347 00:49:29,600 --> 00:49:34,510 I came here every day. I was nine years old. 348 00:49:35,280 --> 00:49:38,770 He came so that my mother could breastfeed another baby... 349 00:49:38,990 --> 00:49:40,730 because she worked here. 350 00:49:41,820 --> 00:49:43,690 It was what was done. 351 00:49:44,230 --> 00:49:48,270 All the other young mothers who worked here... 352 00:49:48,490 --> 00:49:50,570 nursed their children. 353 00:49:51,550 --> 00:49:55,700 They left their workplaces, their machines... 354 00:49:56,570 --> 00:50:04,220 and they all got together to breastfeed their babies, here in the dining room. 355 00:50:04,760 --> 00:50:07,170 They had half an hour to do it. 356 00:50:07,490 --> 00:50:11,420 And I had half an hour to play. 357 00:50:12,840 --> 00:50:20,840 I was carrying my brother from Roriz, rain or shine. 358 00:50:25,290 --> 00:50:31,620 The trip here was the worst, because the baby cried a lot. 359 00:50:31,840 --> 00:50:34,130 I was hungry, the poor. 360 00:50:35,450 --> 00:50:40,250 The return home was much better. 361 00:50:40,580 --> 00:50:48,010 He was calmer, because he had already eaten. 362 00:50:48,540 --> 00:50:51,830 And so it was day after day. 363 00:50:52,810 --> 00:50:55,220 And see how things are. 364 00:50:55,750 --> 00:51:00,550 Here I grew up, worked, became a woman... 365 00:51:00,890 --> 00:51:03,950 I got married and had my children. 366 00:51:04,390 --> 00:51:09,840 And when I gave birth to my youngest son... 367 00:51:10,900 --> 00:51:16,000 my oldest daughter brought him here... 368 00:51:16,900 --> 00:51:19,240 so I could breastfeed him. 369 00:51:19,780 --> 00:51:22,840 It happened just like with my mother. 370 00:51:24,700 --> 00:51:27,420 I used to come here with him... 371 00:51:27,650 --> 00:51:30,600 to this very dining room. 372 00:51:30,810 --> 00:51:32,890 But it was already more beautiful. 373 00:51:33,210 --> 00:51:36,600 Because it was after the revolution. 374 00:51:38,020 --> 00:51:42,390 But it was exactly the same life my mother had. 375 00:51:43,590 --> 00:51:48,940 And so is life, a wheel. It is like a wheel. 376 00:51:49,370 --> 00:51:51,660 As my grandmother said: 377 00:51:52,210 --> 00:51:57,350 "As much as one wants, the wheel never spins as you want." 378 00:51:58,010 --> 00:52:02,920 I just told you details of my story... 379 00:52:03,240 --> 00:52:07,490 that I have kept in my memory. 380 00:52:11,430 --> 00:52:15,700 My name is Rosa Gonçalves. I entered this factory thirty years ago. 381 00:52:15,900 --> 00:52:17,550 My parents were farmers. 382 00:52:17,880 --> 00:52:21,910 Coming from the field to the factory was a very difficult life change. 383 00:52:22,130 --> 00:52:25,850 But I liked it. Because life in the country was very hard. 384 00:52:26,180 --> 00:52:29,450 I got married at 25 years old. And I had two daughters. 385 00:52:29,670 --> 00:52:33,600 When the oldest was born, she only had half an hour a day... 386 00:52:33,720 --> 00:52:36,650 to breastfeed her. It was a short time. 387 00:52:36,990 --> 00:52:39,700 I had to get a wet nurse near the factory... 388 00:52:39,820 --> 00:52:41,460 to be able to breastfeed. 389 00:52:41,680 --> 00:52:44,510 It took me ten minutes to get there, another ten to get back... 390 00:52:44,630 --> 00:52:46,490 and ten to breastfeed. 391 00:52:46,920 --> 00:52:49,430 It was a very difficult time. 392 00:52:50,090 --> 00:52:53,460 In the factory, he first spun, then knitted. 393 00:52:53,690 --> 00:52:57,630 After that I ended up in the warehouse, pushing a very large car. 394 00:52:57,850 --> 00:52:59,920 It was also very hard work. 395 00:53:00,250 --> 00:53:01,340 But I liked it. 396 00:53:01,560 --> 00:53:04,840 Loading the thread from one machine to another... 397 00:53:05,060 --> 00:53:06,580 kept me busy. 398 00:53:07,460 --> 00:53:10,840 But I will take remorse to the grave. 399 00:53:11,810 --> 00:53:15,420 He was smart and I really liked school. 400 00:53:15,650 --> 00:53:17,820 But my parents did not allow me to study. 401 00:53:18,160 --> 00:53:21,420 I was just thinking of being a desk or bank employee. 402 00:53:21,650 --> 00:53:25,580 The teacher went to ask my mother to let me stay in school. 403 00:53:25,800 --> 00:53:28,850 But she said, "Her school is in the field." 404 00:53:29,290 --> 00:53:31,580 People in those times were like that. 405 00:53:31,810 --> 00:53:35,410 I remember certain things in my life. Others do not. 406 00:53:35,630 --> 00:53:38,800 Those close to the heart, I keep for myself. 407 00:53:39,010 --> 00:53:40,970 I cannot speak of them here. 408 00:53:41,200 --> 00:53:43,600 What's more, the bad things, it is better to forget them. 409 00:53:43,820 --> 00:53:47,200 Now I understand that if they made me work very hard... 410 00:53:47,640 --> 00:53:51,030 it was so as not to think about the bad things. 411 00:53:54,740 --> 00:53:58,780 My name is Manuel Silva. I am 58 years old. 412 00:53:59,320 --> 00:54:04,010 I am married, I have three children. And I have grandchildren, fortunately. 413 00:54:05,100 --> 00:54:07,510 I worked on what I could. 414 00:54:08,060 --> 00:54:12,530 Mainly in this factory. It was almost 30 years. 415 00:54:14,510 --> 00:54:16,690 I have always been in good health. 416 00:54:17,020 --> 00:54:19,970 And I think I have done what was expected of me. 417 00:54:20,510 --> 00:54:24,990 I don't feel bitter, because life is what it is. 418 00:54:25,530 --> 00:54:29,250 From young people they tie us to a job... 419 00:54:29,460 --> 00:54:31,320 like horses to a chariot. 420 00:54:31,860 --> 00:54:35,690 And all we do is pull and pull... 421 00:54:36,660 --> 00:54:39,290 But it is so, always so, to the end. 422 00:54:39,950 --> 00:54:41,910 Until we can no more. 423 00:54:42,770 --> 00:54:46,180 I don't feel bitter. I have faith in god. 424 00:54:47,370 --> 00:54:52,390 And I think God will one day compensate me when I die. 425 00:54:53,050 --> 00:54:56,880 Because I trust God more than men. 426 00:55:01,570 --> 00:55:06,700 My name is Maria Ana Coutinho Serrão and I am 58 years old. 427 00:55:07,460 --> 00:55:08,780 I grew up in the field. 428 00:55:09,870 --> 00:55:14,780 My parents worked the land. But at twelve I went to the factory. 429 00:55:16,310 --> 00:55:19,250 I was here eleven years. 430 00:55:20,900 --> 00:55:23,740 But something happened that changed my life. 431 00:55:24,390 --> 00:55:28,330 I was going to get married, but I left the groom standing on the altar. 432 00:55:28,970 --> 00:55:32,460 I did it because I found out that he had tricked me. 433 00:55:32,800 --> 00:55:36,740 That he had this, that he had that and it turned out that he had nothing. 434 00:55:37,270 --> 00:55:38,370 Nothing. 435 00:55:38,920 --> 00:55:40,120 So I quit. 436 00:55:40,550 --> 00:55:42,300 Him and the factory. 437 00:55:44,490 --> 00:55:46,230 I went to France. 438 00:55:46,450 --> 00:55:49,830 I started serving in the home of a very wealthy family... 439 00:55:49,950 --> 00:55:51,590 who had many children. 440 00:55:52,010 --> 00:55:56,820 I did not like the job, nor the city where I was, which was Paris. 441 00:55:57,810 --> 00:56:01,200 So I went further north, to Normandy. 442 00:56:02,290 --> 00:56:04,580 I got a job on a farm looking after animals. 443 00:56:06,110 --> 00:56:09,930 Animals do not know days or times. 444 00:56:11,900 --> 00:56:13,740 But we interact with them. 445 00:56:13,950 --> 00:56:16,680 They look at us and they are alive. 446 00:56:16,900 --> 00:56:18,640 And the machines don't. 447 00:56:21,490 --> 00:56:23,220 I had a French boyfriend. 448 00:56:23,450 --> 00:56:26,400 Truck driver. He was very nice. 449 00:56:26,730 --> 00:56:29,340 But he just wanted me to wash and cook. 450 00:56:30,540 --> 00:56:34,700 So one day I got fed up and threw the broom out the window. 451 00:56:36,120 --> 00:56:37,850 So I came back here. 452 00:56:38,740 --> 00:56:42,890 And I really enjoyed going back to work at the factory. 453 00:56:43,660 --> 00:56:48,890 But it didn't last long. It was a pity that it closed. 454 00:56:52,060 --> 00:56:56,650 My name is Judite Araújo. I started working at 14 years old. 455 00:56:56,870 --> 00:57:00,030 I remember very well my first day of work... 456 00:57:00,150 --> 00:57:03,090 because all of a sudden it started to rain heavily... 457 00:57:03,310 --> 00:57:07,460 and I arrived at the factory all soaking wet. 458 00:57:08,440 --> 00:57:10,730 When it closed, I got depressed. 459 00:57:10,960 --> 00:57:15,980 I was here more than 20 years and did not expect it to close. 460 00:57:17,730 --> 00:57:20,330 Factory work doesn't go well for women. 461 00:57:20,780 --> 00:57:25,700 I often asked myself, "Why don't I have a better job?" 462 00:57:26,340 --> 00:57:29,190 The noise of the machines hurt me a lot. 463 00:57:29,410 --> 00:57:32,570 So I had a tympanic transplant. 464 00:57:33,010 --> 00:57:35,640 We carried noise in our heads everywhere. 465 00:57:36,060 --> 00:57:37,600 I felt bad. 466 00:57:37,820 --> 00:57:39,660 But I had to hold on. 467 00:57:41,420 --> 00:57:46,010 There was a time when we were forced to wear ear plugs. 468 00:57:46,230 --> 00:57:50,490 But with the plugs we couldn't talk when we needed to. 469 00:57:50,690 --> 00:57:54,090 We had to choose between noise and plugs. 470 00:57:54,410 --> 00:57:57,790 But with the plugs we couldn't talk to each other. 471 00:57:58,010 --> 00:57:59,330 It was so difficult. 472 00:57:59,660 --> 00:58:01,730 And so we took them off. 473 00:58:04,460 --> 00:58:06,310 I would like to go back to work. 474 00:58:06,980 --> 00:58:08,930 I registered at the job center. 475 00:58:09,710 --> 00:58:12,430 But they always look for younger people. 476 00:58:12,870 --> 00:58:14,510 They told me it was old. 477 00:58:14,940 --> 00:58:18,330 I'm 56 years old and it's all over for me. 478 00:58:22,810 --> 00:58:26,410 My name is Miguel Viana da Silva. 479 00:58:26,730 --> 00:58:30,430 I am married, I have a son and a grandson. 480 00:58:31,210 --> 00:58:34,100 I started working in this factory at thirteen years old. 481 00:58:34,590 --> 00:58:40,060 Then I joined the army in Espinho and went to war in Mozambique. 482 00:58:40,490 --> 00:58:45,740 Between the years 1971 and 1973. 483 00:58:46,820 --> 00:58:52,290 Here we produced a lot of yarn. Linen, cotton and polyester. 484 00:58:53,270 --> 00:58:58,730 At first mechanically, later electronically. 485 00:58:59,390 --> 00:59:02,100 A job that needed ten men... 486 00:59:02,440 --> 00:59:06,810 with these new machines, it can be done with just one person. 487 00:59:08,560 --> 00:59:13,130 There were many staff cuts, but it was not enough. 488 00:59:15,650 --> 00:59:20,680 In the 1990s, in Indonesia and Cambodia... 489 00:59:21,330 --> 00:59:24,830 textile workers earned a dollar a day. 490 00:59:25,590 --> 00:59:27,230 Today they win two. 491 00:59:28,320 --> 00:59:30,720 And twenty years have passed since then. 492 00:59:32,150 --> 00:59:36,620 That is what these countries can offer: very cheap labor. 493 00:59:37,940 --> 00:59:42,410 They work in those conditions because if they don't go hungry. 494 00:59:43,300 --> 00:59:45,150 And seriously hungry. 495 00:59:47,770 --> 00:59:50,380 The factory closed like so many others. 496 00:59:51,270 --> 00:59:56,510 So generations of workers now feel lost. 497 00:59:59,130 --> 01:00:03,500 What are they going to do? Where are you going? 498 01:00:05,570 --> 01:00:08,740 Most do not know. 499 01:00:11,250 --> 01:00:13,970 I am Antonio Monteiro Bastos. 500 01:00:14,850 --> 01:00:18,460 I entered this factory at fourteen. 501 01:00:18,980 --> 01:00:21,740 As my father did before me. 502 01:00:22,280 --> 01:00:25,340 I was here for six years. 503 01:00:26,210 --> 01:00:28,490 Then I joined the army. 504 01:00:29,250 --> 01:00:33,290 When I left, I didn't want to go back to the factory. 505 01:00:34,260 --> 01:00:40,820 I decided to go to France, in 1954. 506 01:00:42,140 --> 01:00:43,230 It was hard. 507 01:00:43,890 --> 01:00:45,960 I lived in a bunkhouse. 508 01:00:46,270 --> 01:00:49,890 And I found it very difficult to speak French. 509 01:00:51,300 --> 01:00:54,480 I almost left. 510 01:00:55,340 --> 01:00:58,300 But I held on and little by little I was improving. 511 01:00:59,280 --> 01:01:01,360 I really liked mechanics. 512 01:01:02,330 --> 01:01:05,070 I worked in five workshops. 513 01:01:05,620 --> 01:01:09,000 Until one day I got a steady job... 514 01:01:09,650 --> 01:01:12,710 at the Renault factory in Billancourt. 515 01:01:14,030 --> 01:01:18,940 I married a French woman. My children are all French. 516 01:01:19,920 --> 01:01:24,400 Later my wife died and I decided to return. 517 01:01:25,600 --> 01:01:31,270 I missed my land. It was in my blood. 518 01:01:32,150 --> 01:01:34,770 But I don't regret leaving. 519 01:01:36,070 --> 01:01:41,980 By emigrating you learn a lot. Especially to fight. 520 01:01:43,070 --> 01:01:48,530 Because workers' rights are not easily given. 521 01:01:49,300 --> 01:01:51,810 So it is and always was so. 522 01:01:53,010 --> 01:01:58,030 They say that Europe is worn out, that capitalism is worn out. 523 01:01:59,230 --> 01:02:00,310 I do not know. 524 01:02:00,870 --> 01:02:02,400 I only know that Europe... 525 01:02:02,830 --> 01:02:06,770 no longer creates wealth or jobs as it used to. 526 01:02:08,290 --> 01:02:12,540 Big companies take their factories to Asia... 527 01:02:12,980 --> 01:02:18,010 looking for workers who are treated as slaves. 528 01:02:19,210 --> 01:02:23,460 We cannot compete with them. It is impossible. 529 01:02:25,320 --> 01:02:27,290 I have lived a full life. 530 01:02:28,270 --> 01:02:31,330 But I don't know what the future holds for my grandchildren. 531 01:02:32,210 --> 01:02:34,060 I really do not know. 532 01:02:37,560 --> 01:02:41,690 My name is Inês Ferreira Gomes. 533 01:02:42,140 --> 01:02:45,410 It has been a long time since I worked in this factory. 534 01:02:45,860 --> 01:02:49,790 I don't know if my memories are of interest. 535 01:02:52,080 --> 01:02:54,910 I could say that at the factory... 536 01:02:55,140 --> 01:02:58,620 I was almost like a machine. 537 01:02:59,620 --> 01:03:03,110 Only I thought and the machines did not. 538 01:03:04,190 --> 01:03:07,140 And when I operated the machines... 539 01:03:08,010 --> 01:03:11,290 always thought... 540 01:03:12,920 --> 01:03:16,960 what you would do if you had a different job... 541 01:03:18,550 --> 01:03:20,900 or if I won the lottery. 542 01:03:21,650 --> 01:03:25,030 Or on the trips he wanted to take. 543 01:03:25,920 --> 01:03:29,420 That went round and round in my head. 544 01:03:31,150 --> 01:03:34,860 I will soon be 77 years old. 545 01:03:35,640 --> 01:03:40,870 And I still don't know what happiness is. 546 01:03:42,510 --> 01:03:45,580 They talk so much about her on television. 547 01:03:45,890 --> 01:03:50,160 But honestly, I don't know what it is. 548 01:03:51,250 --> 01:03:56,930 I know what joy is. But not happiness. 549 01:04:00,410 --> 01:04:03,700 When I was young I was very dreamy. 550 01:04:04,250 --> 01:04:10,250 I would meet my cousin and we would make big plans. 551 01:04:11,450 --> 01:04:15,500 Some materialized, others did not. 552 01:04:16,700 --> 01:04:19,850 For example, she was able to continue studying. 553 01:04:20,830 --> 01:04:24,550 And he really liked writing. 554 01:04:25,760 --> 01:04:28,260 And he wrote so well. 555 01:04:33,180 --> 01:04:40,830 "When we start a thing, we put all our passion into it." 556 01:04:41,810 --> 01:04:48,470 Then come the bad times, the problems, the tasks. 557 01:04:48,790 --> 01:04:51,750 But, from time to time, the tradeoffs come. 558 01:04:52,620 --> 01:04:55,900 So when the end is near... 559 01:04:56,120 --> 01:05:02,890 we all see each other in our work and we look forward to saying, 'I'm done.' 560 01:05:03,420 --> 01:05:07,370 But when everything is finished, what do we feel? 561 01:05:09,330 --> 01:05:10,850 Do we miss him 562 01:05:11,400 --> 01:05:17,300 Do we want to go back to what has cost us so much work? 563 01:05:19,930 --> 01:05:24,170 This collision of feelings. 564 01:05:25,060 --> 01:05:30,620 This life we ​​live. 565 01:05:31,930 --> 01:05:34,770 "This discontented joy." 566 01:05:38,160 --> 01:05:43,080 My cousin was 18 years old when she wrote this. 567 01:05:43,730 --> 01:05:45,690 Eighteen years! 568 01:05:52,690 --> 01:05:55,420 MAY 8 569 01:05:55,730 --> 01:05:57,820 MAY 8 PHOTOGRAPHY 570 01:05:58,250 --> 01:06:01,200 In this photo there are many people... 571 01:06:01,320 --> 01:06:04,810 who used to walk a lot to work here. 572 01:06:05,340 --> 01:06:11,690 From Monday to Friday they stayed with friends or family. 573 01:06:12,210 --> 01:06:14,060 That was his life. 574 01:06:14,820 --> 01:06:17,450 They only came home on the weekends. 575 01:06:18,220 --> 01:06:20,180 That was his life, more or less. 576 01:06:22,140 --> 01:06:23,230 On the one hand... 577 01:06:23,450 --> 01:06:27,720 I see sadness for the life so full of deficiencies that they led. 578 01:06:28,920 --> 01:06:30,660 On the other hand... 579 01:06:31,100 --> 01:06:33,170 I see a certain joy... 580 01:06:34,050 --> 01:06:38,090 for having work for their survival. 581 01:06:40,600 --> 01:06:44,200 I have a hard time seeing the people who are here. 582 01:06:44,970 --> 01:06:50,640 They seem like very humble people, with their soup plates in front. 583 01:06:51,520 --> 01:06:54,250 People who worked much more than us... 584 01:06:54,690 --> 01:06:58,290 in exchange for a miserable salary. 585 01:07:00,480 --> 01:07:03,100 I do not recognize anyone. 586 01:07:08,010 --> 01:07:10,620 These people had a difficult time. 587 01:07:12,600 --> 01:07:15,530 Those were other times, worse than now. 588 01:07:19,140 --> 01:07:22,850 I was looking at the photo, but I don't recognize anyone. 589 01:07:26,570 --> 01:07:33,450 For me, these types of workers no longer exist. 590 01:07:37,370 --> 01:07:42,850 When this photo was taken, workers' lives were worse. 591 01:07:43,490 --> 01:07:46,990 We had rights that they did not have. 592 01:07:47,540 --> 01:07:51,690 They worked longer hours, everything was worse. 593 01:07:52,970 --> 01:07:56,910 You can say they are about to go back to work. 594 01:07:57,770 --> 01:08:01,060 I think that's why they look sad. 595 01:08:01,930 --> 01:08:06,290 They are people from other times. No one should be alive anymore. 596 01:08:13,190 --> 01:08:15,260 When I see this photo... 597 01:08:16,240 --> 01:08:18,640 I think nothing is like that anymore. 598 01:08:22,250 --> 01:08:26,400 They were poor, very poor. 599 01:08:27,490 --> 01:08:29,780 But they had their ideals. 600 01:08:30,870 --> 01:08:35,130 And also some hope for the future. 601 01:08:35,680 --> 01:08:38,950 They wanted to improve their lives. 602 01:08:42,660 --> 01:08:44,740 They were very austere people. 603 01:08:46,230 --> 01:08:48,670 Able to live with next to nothing. 604 01:08:51,730 --> 01:08:54,780 There is sadness in his eyes, yes. 605 01:08:56,530 --> 01:09:00,470 But also dignity. A lot. 606 01:09:05,270 --> 01:09:09,740 These people mystify me. 607 01:09:11,830 --> 01:09:13,680 They look at us... 608 01:09:14,220 --> 01:09:17,610 and it seems they want to say something. 609 01:09:19,030 --> 01:09:21,420 But I'm not sure what it is. 610 01:09:23,830 --> 01:09:25,580 I do not know. 611 01:09:26,670 --> 01:09:28,310 I do not know. 612 01:09:40,540 --> 01:09:41,970 MAY 9 613 01:09:42,180 --> 01:09:44,570 MAY 9 CASTING OF VALDEMAR SANTOS 614 01:09:59,650 --> 01:10:03,360 Memory? Do you want to know if I have memory? 615 01:10:04,240 --> 01:10:05,880 Of course! 616 01:10:06,420 --> 01:10:08,500 Thank God, it still doesn't fail me. 617 01:10:08,820 --> 01:10:10,690 I have used it a lot, yes. 618 01:10:11,220 --> 01:10:13,510 Because without memory an actor is nothing. 619 01:10:13,850 --> 01:10:16,030 He is lost. Lost! 620 01:10:16,690 --> 01:10:19,530 And I am an actor. A serious actor. 621 01:10:20,180 --> 01:10:23,570 I certainly have a memory. What I don't have is work! 622 01:10:25,740 --> 01:10:28,910 But it is possible for me to remember all the papers I have had. 623 01:10:29,130 --> 01:10:30,870 Everybody! From first to last. 624 01:10:33,260 --> 01:10:39,480 I was Carlos Marx in "El Capital", by the great Ernesto da Silva. 625 01:10:43,730 --> 01:10:45,710 I can see they don't know what I'm talking about. 626 01:10:45,930 --> 01:10:48,660 It is you who have no memory! 627 01:10:49,850 --> 01:10:51,720 They don't even remember Carlos Marx. 628 01:10:52,370 --> 01:10:54,450 The son of a factory owner. 629 01:10:55,040 --> 01:10:57,060 His father ran him out of the house. 630 01:10:57,400 --> 01:11:00,240 All for wanting to be a man. 631 01:11:00,670 --> 01:11:03,290 A man like these who are here. 632 01:11:03,730 --> 01:11:06,890 That was his sin. 633 01:11:09,960 --> 01:11:11,810 Carlos Marx. 634 01:11:12,790 --> 01:11:14,210 My first role. 635 01:11:14,540 --> 01:11:17,050 I still have it here. Here! 636 01:11:30,810 --> 01:11:32,330 "I will descend into the arena..." 637 01:11:32,560 --> 01:11:34,200 to fight for my life... 638 01:11:35,180 --> 01:11:38,670 and fight against the instability of employees. 639 01:11:39,550 --> 01:11:43,360 I will reinvigorate their souls with a heartbreaking social poem... 640 01:11:43,480 --> 01:11:48,060 in which there are elect and reprobate. The reprobates are the workers... 641 01:11:48,290 --> 01:11:50,570 and the chosen ones are parasites. 642 01:11:50,800 --> 01:11:52,750 I will inhabit the city! 643 01:11:56,580 --> 01:11:59,420 Through the windows I will contemplate... 644 01:11:59,750 --> 01:12:03,240 the dining rooms full of customers in luxury hotels... 645 01:12:04,070 --> 01:12:07,180 and rooms adorned with expensive furniture. 646 01:12:09,360 --> 01:12:10,990 I will listen in the courtyard... 647 01:12:11,320 --> 01:12:13,730 the voluptuous caresses of the orchestra... 648 01:12:13,950 --> 01:12:18,310 that soothe exhausted spirits with waves of vaporous fantasies. 649 01:12:23,340 --> 01:12:24,980 At the gate... 650 01:12:25,850 --> 01:12:27,930 taking cover from the freezing rain... 651 01:12:28,140 --> 01:12:29,890 small and impertinent... 652 01:12:30,650 --> 01:12:32,730 I will see the forgotten little creature... 653 01:12:33,270 --> 01:12:35,450 of loose hair in the cold wind... 654 01:12:36,330 --> 01:12:39,490 the face covered in tears asking for an adventure... 655 01:12:39,610 --> 01:12:42,800 and hoping that some passerby wants to buy... 656 01:12:42,920 --> 01:12:45,500 an innocence that flourished prostituted. 657 01:12:46,160 --> 01:12:48,850 Withered flowers caught in the vice that devours the soul. 658 01:12:48,970 --> 01:12:51,950 I will see women auctioning off their bodies. 659 01:12:52,070 --> 01:12:58,590 Condemned to eternal suffering, because one day they had no bread! 660 01:13:02,710 --> 01:13:06,190 The laughter of the living room, the moans and groans of the garrets... 661 01:13:06,410 --> 01:13:09,140 gleaming glasses and rotting mattresses... 662 01:13:09,260 --> 01:13:12,040 silks that murmur, worn rags that rip themselves. 663 01:13:12,160 --> 01:13:14,590 I will be with you soon! 664 01:13:31,320 --> 01:13:33,390 The artisans disappear. 665 01:13:34,590 --> 01:13:36,770 The workers go extinct. 666 01:13:37,540 --> 01:13:40,490 Farmers have become bureaucrats. 667 01:13:42,230 --> 01:13:43,440 The work is virtual. 668 01:13:44,520 --> 01:13:47,370 Companies are virtual. The markets are virtual. 669 01:13:47,590 --> 01:13:50,630 Products are virtual. Payments are virtual. 670 01:13:50,750 --> 01:13:52,170 Money is virtual. 671 01:13:58,070 --> 01:13:59,160 Is the network. 672 01:14:01,560 --> 01:14:03,740 The network that captures us all. 673 01:14:06,900 --> 01:14:08,440 To all. 674 01:14:10,300 --> 01:14:11,500 To each other. 675 01:14:18,070 --> 01:14:21,000 MAY 10 CASTING FOR THE ACCORDIONIST. 676 01:14:21,740 --> 01:14:24,260 My name is Arménio dos Santos Cruz. 677 01:14:24,910 --> 01:14:26,890 I never worked in this factory. 678 01:14:27,310 --> 01:14:32,450 But my parents and grandparents worked here for many years. 679 01:14:33,330 --> 01:14:38,020 I was the first of my family who had the opportunity to study. 680 01:14:38,890 --> 01:14:42,500 Of obtaining higher education. I'm a musician. 681 01:14:43,590 --> 01:14:45,650 Since I was a child I like music... 682 01:14:45,770 --> 01:14:48,180 because my father played the accordion. 683 01:14:48,840 --> 01:14:52,330 He was part of the music band here, from Río Vizela. 684 01:14:54,060 --> 01:14:58,870 He always said: "The accordion is my consolation." 685 01:15:00,080 --> 01:15:03,350 When I'm sad, I take it and touch... 686 01:15:04,230 --> 01:15:06,740 "until the sadness disappears." 687 01:18:50,060 --> 01:18:53,600 For men and women who over time... 688 01:18:53,720 --> 01:18:58,900 they worked in the Yarn and Fabric Factory of the Vizela River (1845 - 2002). 689 01:19:17,700 --> 01:19:22,380 Don Afonso Henriques was the son of Count Enrique de Borgoña and Doña Teresa... 690 01:19:22,930 --> 01:19:26,320 who was the daughter of Emperor Alfonso VI... 691 01:19:26,870 --> 01:19:29,920 king of León, Castilla and Galicia. 692 01:19:30,470 --> 01:19:32,650 Dona Teresa's father, the emperor... 693 01:19:32,870 --> 01:19:37,460 presented Doña Teresa in the county of Portugal as a dowry... 694 01:19:38,220 --> 01:19:41,940 whose capital was the ancient city of Guimarães. 695 01:19:42,260 --> 01:19:46,520 It is believed to have been founded by a gentleman named Vimara Peres. 696 01:19:49,360 --> 01:19:51,870 Don Afonso Henriques was born here... 697 01:19:52,090 --> 01:19:54,920 and his father died when he was 2 years old. 698 01:19:55,360 --> 01:19:59,070 Her mother remarried to a Galician nobleman... 699 01:19:59,300 --> 01:20:01,380 called Fernão Pérez de Trava... 700 01:20:01,590 --> 01:20:04,550 to whom the county of Portugal also handed over. 701 01:20:05,630 --> 01:20:09,670 The Portuguese barons joined forces with Don Afonso Henriques... 702 01:20:09,900 --> 01:20:13,820 to fight against the Galicians, and to win the battle of São Mamede. 703 01:20:14,140 --> 01:20:16,220 Don Afonso Henriques is said to... 704 01:20:16,440 --> 01:20:21,680 accompanied his mother and imprisoned her in Lanhoso Castle. 705 01:20:21,980 --> 01:20:27,250 In this way, the nation of Portugal began its path towards political independence. 706 01:20:28,560 --> 01:20:32,280 The battle of June 24, 1128... 707 01:20:32,500 --> 01:20:35,320 summer solstice day... 708 01:20:35,440 --> 01:20:38,280 and the celebration of the birth of Saint John the Baptist... 709 01:20:38,710 --> 01:20:42,320 was taken as the harbinger of the most important victory... 710 01:20:42,550 --> 01:20:47,290 of Don Afonso Henriques who came to fight and win the battle... 711 01:20:47,410 --> 01:20:50,950 against the Moors at Ourique in 1139... 712 01:20:51,070 --> 01:20:54,110 and then he was proclaimed king of Portugal in 1140. 713 01:20:58,910 --> 01:21:03,380 THE CONQUERED CONQUEROR 714 01:22:02,340 --> 01:22:03,420 Follow me please. 715 01:22:44,700 --> 01:22:46,880 This is one of the squares in Guimarães. 716 01:22:47,430 --> 01:22:51,800 The city where Don Afonso Henriques, the first king of Portugal, was born. 717 01:22:53,300 --> 01:22:55,060 Now if you follow me please... 718 01:22:55,180 --> 01:22:58,020 I will show you the oldest square in the city. 719 01:22:58,450 --> 01:23:00,420 It is also the most traditional. 720 01:24:34,360 --> 01:24:36,700 Look at the statue, please. 721 01:24:44,800 --> 01:24:46,000 Follow me please. 722 01:25:14,960 --> 01:25:17,100 Your attention please. 723 01:25:19,650 --> 01:25:23,460 These are the oldest corners of this beautiful city. 724 01:25:24,110 --> 01:25:26,860 And these are the oldest houses in the city. 725 01:25:50,100 --> 01:25:54,590 And now we will see the statue erected to the conqueror of Portugal... 726 01:25:55,060 --> 01:25:56,860 Don Afonso Henriques. 727 01:25:56,980 --> 01:26:00,260 The work of a great Portuguese sculptor, Soares dos Reis. 728 01:27:18,830 --> 01:27:21,610 Here is the Conqueror of Portugal... 729 01:27:22,060 --> 01:27:26,200 who began his reign here, in the Guimarães castle. 730 01:27:27,960 --> 01:27:30,940 This was the first step towards their conquest. 731 01:27:32,430 --> 01:27:36,470 Here is the Conqueror of Portugal, as you see it. 732 01:27:57,540 --> 01:28:00,820 The troops acknowledge that they do not want to tear down the statue... 733 01:28:01,260 --> 01:28:03,780 they just want to take pictures... 734 01:28:04,100 --> 01:28:06,490 so they quietly retreat. 735 01:28:42,320 --> 01:28:43,640 Here is the Conqueror. 736 01:28:43,850 --> 01:28:45,930 Conquered by tourists... 737 01:28:46,140 --> 01:28:48,220 that they don't let you photograph it. 56972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.