Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,590
THE MAN IN THE TAVERN
2
00:02:25,200 --> 00:02:31,320
It's crazy to love you well
3
00:02:31,540 --> 00:02:38,420
I'm the sister of misfortune
You were right mother
4
00:02:38,970 --> 00:02:44,750
It's crazy to adore you
5
00:02:45,070 --> 00:02:51,840
Give tenderness,
without being able to kiss you
6
00:02:52,870 --> 00:02:58,620
Cry, cry, Guitars of my land
7
00:02:58,840 --> 00:03:04,510
His mourning ends
With my bitter life
8
00:03:06,590 --> 00:03:12,380
And if it's crazy
to love you this way
9
00:03:13,580 --> 00:03:20,780
Whether I want it or not,
I can't love you in silence
10
00:03:21,660 --> 00:03:27,550
I will always be yours
11
00:03:28,060 --> 00:03:35,090
I will follow up and down
the steps of your street
12
00:03:35,730 --> 00:03:41,680
To love you, I must be crazy
13
00:03:42,110 --> 00:03:48,740
But insanity is little,
For all I've been through
14
00:03:49,600 --> 00:03:55,920
Cry, cry, Guitars of my land
15
00:03:56,260 --> 00:04:03,040
His mourning ends
With my bitter life
16
00:04:03,790 --> 00:04:09,910
And if it's crazy
to love you this way
17
00:04:11,220 --> 00:04:18,330
Whether I want it or not,
I can't love you in silence.
18
00:04:27,060 --> 00:04:35,010
Whether I want it or not,
I can't love you in silence
19
00:05:20,040 --> 00:05:23,090
Good afternoon, it is 13:00 in
Madeira and half a day in the Azores.
20
00:05:23,210 --> 00:05:25,620
Unprecedented sanction
against Hungary.
21
00:05:25,830 --> 00:05:29,560
Union finance ministers
prepare to decide...
22
00:05:29,680 --> 00:05:32,490
on a partial suspension
of the cohesion of funds...
23
00:05:32,610 --> 00:05:35,220
caused by having ignored
the limits of the deficit.
24
00:05:35,440 --> 00:05:37,740
This is the first
sanction of this type...
25
00:05:37,950 --> 00:05:40,560
in the margin of the new
economic rules of the government.
26
00:06:12,990 --> 00:06:14,850
TUESDAY CHEF'S SUGGESTIONS:
27
00:06:15,070 --> 00:06:17,580
SEA BELLY ROLLED LAMB
28
00:06:17,800 --> 00:06:19,660
COD WITH SALT,
OCTOPUS WITH OLIVES
29
00:06:57,180 --> 00:07:00,170
SOUP 1.80 € SARDINES
IN OLIVE OIL 1.15 €
30
00:07:38,760 --> 00:07:41,200
Fisherman's soup 2.50 €
31
00:08:17,450 --> 00:08:20,620
I'LL BE RIGHT BACK
32
00:10:26,950 --> 00:10:34,500
In the Church of San Esteban
33
00:10:34,720 --> 00:10:42,400
Throughout the cemetery
there were once guitars
34
00:10:47,390 --> 00:10:51,440
In the Church of San Esteban
35
00:10:51,990 --> 00:10:59,120
Throughout the cemetery
there were once guitars
36
00:12:48,610 --> 00:12:56,610
La Señora do Monte lived
in the house on that corner
37
00:12:57,510 --> 00:13:05,510
And Divine Providence Lives
there, almost opposite
38
00:13:07,080 --> 00:13:14,710
And Divine Providence Lives
there, almost opposite
39
00:13:15,480 --> 00:13:23,480
Why do good in disgrace?
She gave him a disgrace too
40
00:13:24,990 --> 00:13:32,990
That divine grace,
the one Our Lady has
41
00:13:34,060 --> 00:13:41,570
That divine grace,
the one Our Lady has
42
00:13:48,580 --> 00:13:51,750
IN THE YOUNG LIFE
SWEET EXORCIST
43
00:14:54,840 --> 00:14:56,240
Ventura, come back!
44
00:14:58,950 --> 00:14:59,990
Ventura!
45
00:15:38,720 --> 00:15:39,840
Ventura!
46
00:16:15,710 --> 00:16:16,710
Ventura!
47
00:16:20,030 --> 00:16:21,030
Ventura!
48
00:19:01,060 --> 00:19:03,720
Water! Give me water!
49
00:19:05,800 --> 00:19:08,100
Water! Give me water!
50
00:19:09,770 --> 00:19:10,840
Water!
51
00:19:17,730 --> 00:19:19,600
Mother!
52
00:19:20,130 --> 00:19:21,840
Oh Mother!
53
00:19:22,760 --> 00:19:24,680
Oh my god!
54
00:19:25,120 --> 00:19:26,360
Sun...
55
00:19:26,770 --> 00:19:28,280
Sun.
56
00:19:28,400 --> 00:19:29,560
Sun.
57
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
Sun.
58
00:19:31,720 --> 00:19:32,840
Sun.
59
00:19:33,120 --> 00:19:35,550
- Sun!
- There's no sun here, boy.
60
00:19:35,670 --> 00:19:37,000
Put me in the shade!
61
00:19:37,120 --> 00:19:40,000
- Put me in the shade!
- You are in the shade!
62
00:19:40,680 --> 00:19:42,400
- Take it easy!
- Put me in the shade!
63
00:19:42,870 --> 00:19:45,600
- Put me in the shade.
- Take it easy. You are in the shade.
64
00:19:46,080 --> 00:19:48,890
- Put me in the shade.
- You are in the shade.
65
00:19:49,030 --> 00:19:51,320
- The shadow.
- You are in the shade.
66
00:19:51,440 --> 00:19:53,400
Calm down, don't cry.
67
00:19:53,850 --> 00:19:56,440
Don't cry, boy! Do not Cry!
68
00:19:56,560 --> 00:19:57,710
Take it easy.
69
00:19:57,830 --> 00:20:00,000
- Put me in the shade.
- You are in the shade.
70
00:20:00,650 --> 00:20:03,520
- Are you with us, Ventura?
- Long live the Army of the Revolution!
71
00:20:03,640 --> 00:20:06,560
- Are you with us, Ventura?
- Long live the Army of the Revolution!
72
00:20:06,760 --> 00:20:08,440
Are you with the people?
73
00:20:08,870 --> 00:20:11,900
- The people united will never be defeated.
- Are you with the people?
74
00:20:12,020 --> 00:20:13,680
Are you with the people?
75
00:20:19,720 --> 00:20:22,000
More than 30 years have
passed since I saw you.
76
00:20:23,200 --> 00:20:24,840
Thirty-seven, it seems to me.
77
00:20:40,040 --> 00:20:42,640
I knew you were sick.
78
00:20:50,040 --> 00:20:52,600
Now you are with better doctors.
79
00:20:53,480 --> 00:20:56,100
- Best doctors?
- Yes, better doctors.
80
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
The time has come.
81
00:21:02,550 --> 00:21:05,160
An inept nurse bites me with
a syringe every night...
82
00:21:08,870 --> 00:21:10,520
My poop is black.
83
00:21:15,430 --> 00:21:18,160
Do you remember the day
you entered this infirmary?
84
00:21:19,580 --> 00:21:22,640
"Good morning, Mr. Ventura.
Good morning, Mr. Nurse."
85
00:21:23,730 --> 00:21:27,770
- Who shaved you? Who bathed you?
- You couldn't clean your own ass.
86
00:21:27,990 --> 00:21:31,000
- He never thanked us!
- It sucked!
87
00:21:31,360 --> 00:21:33,600
And the screaming at
night, in the hallways?
88
00:21:33,720 --> 00:21:35,600
- Mom, the monsters!
- Mom, the monsters!
89
00:21:35,720 --> 00:21:37,570
- Mom, the monsters!
- Mom, the monsters!
90
00:21:37,690 --> 00:21:39,480
Let me be, leave me alone!
91
00:21:45,550 --> 00:21:47,630
I don't know why I
should greet you.
92
00:21:48,240 --> 00:21:51,280
When I knew you were
coming my stomach twisted.
93
00:21:51,680 --> 00:21:54,200
You are now in good hands.
94
00:21:56,450 --> 00:21:59,840
- The fight is just beginning.
- I'm not healthy enough.
95
00:22:00,090 --> 00:22:02,440
I can't carry more
bags of cement.
96
00:22:02,560 --> 00:22:04,800
What hurts you, Ventura?
97
00:22:05,060 --> 00:22:06,480
Whole body.
98
00:22:06,760 --> 00:22:09,230
In things of the
body I cannot help.
99
00:22:09,450 --> 00:22:11,480
Do you know how to pray, Ventura?
100
00:22:18,920 --> 00:22:24,960
Sweet Lord of Nazareth!
Try the Virgin's milk!
101
00:22:25,080 --> 00:22:27,280
The Beast's weapon is not yours!
102
00:22:27,880 --> 00:22:31,880
- Bankruptcy! Lucifer!
- Are you a Satan worshiper, boy?
103
00:22:32,200 --> 00:22:33,920
Saint Anthony, the warrior.
104
00:22:34,650 --> 00:22:36,600
Holy sword of Abraham.
105
00:22:37,470 --> 00:22:38,920
- Lucifer!
- Satan!
106
00:22:40,870 --> 00:22:45,020
This is not a joke, Ventura.
This is a revolution!
107
00:22:46,500 --> 00:22:50,640
Do you think I want to stay
locked up with you for 38 years?
108
00:22:51,690 --> 00:22:54,280
I would rather be harvesting grapes.
109
00:22:54,720 --> 00:22:57,880
Help the priest with mass.
110
00:22:58,520 --> 00:23:00,320
We were not made for this.
111
00:23:01,520 --> 00:23:03,080
Do you remember, Ventura?
112
00:23:03,560 --> 00:23:06,960
We leave the barracks
at a snail's pace.
113
00:23:07,410 --> 00:23:09,800
We leave the barracks empty.
114
00:23:10,390 --> 00:23:13,200
We walked all night
with our eyes closed.
115
00:23:13,320 --> 00:23:17,800
When we opened them,
there was nothing left to do.
116
00:23:17,990 --> 00:23:19,800
Topple the regime.
117
00:23:20,920 --> 00:23:23,800
Didn't you see people
cheering on the streets?
118
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
I'm in jail?
119
00:23:26,990 --> 00:23:30,680
Lisbon is fenced.
Didn't you hear the news?
120
00:23:32,040 --> 00:23:33,480
You're going to kill me?
121
00:23:34,960 --> 00:23:37,040
Ventura, you have suffered
thousands of deaths.
122
00:23:37,860 --> 00:23:39,400
What is one more?
123
00:23:42,210 --> 00:23:44,400
I built myself a good life...
124
00:23:45,270 --> 00:23:46,560
a good family.
125
00:23:47,110 --> 00:23:51,290
Do you call it a good life
with that miserable pension?
126
00:23:51,410 --> 00:23:53,250
I built buildings...
127
00:23:54,230 --> 00:23:55,560
banks...
128
00:23:56,720 --> 00:23:58,760
- schools...
- What for?
129
00:23:59,570 --> 00:24:02,280
You destroyed your body,
you ruined your mind.
130
00:24:05,650 --> 00:24:07,360
You don't know anything about my life!
131
00:24:11,400 --> 00:24:15,880
Andrade Corvo street.
The building of the telephone company.
132
00:24:16,520 --> 00:24:21,120
Your boss stopped the work due to the
coup, do you remember?
133
00:24:22,480 --> 00:24:25,280
We turned against the fascists.
134
00:24:25,800 --> 00:24:29,880
You were in construction,
I was ambushed in the corner.
135
00:24:30,830 --> 00:24:36,120
I was wearing my gray jacket and
you were wearing your yellow helmet.
136
00:24:37,580 --> 00:24:43,790
The weapons were pointed at the
fascists scaring them terribly.
137
00:24:44,760 --> 00:24:48,240
Suddenly a swallow
passed and I looked up.
138
00:24:48,620 --> 00:24:51,280
You were there singing a song.
139
00:24:51,710 --> 00:24:53,480
He was not the only one who sang.
140
00:24:53,860 --> 00:24:58,480
We were all singing.
Bricklayers, builders, helpers.
141
00:24:59,490 --> 00:25:01,410
It was not spring.
142
00:25:02,020 --> 00:25:03,600
It was not a swallow.
143
00:25:04,720 --> 00:25:06,320
He came to me one night.
144
00:25:08,870 --> 00:25:10,640
A huge black bird...
145
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
flew over my hut...
146
00:25:15,980 --> 00:25:18,240
on its large black wings...
147
00:25:19,000 --> 00:25:21,670
Mom, the monsters!
Mom, the monsters!
148
00:25:21,990 --> 00:25:26,560
Mom, the monsters!
Mom, the monsters!
149
00:25:28,170 --> 00:25:29,720
Oh my mother!
150
00:25:30,880 --> 00:25:33,060
Oh my mother!
151
00:25:33,180 --> 00:25:34,280
Oh my mother!
152
00:25:35,270 --> 00:25:37,480
Oh my mother!
153
00:25:37,830 --> 00:25:41,520
Oh my mother!
154
00:25:42,410 --> 00:25:45,080
Oh my mother!
155
00:26:14,770 --> 00:26:18,160
It was not spring.
It was not a swallow.
156
00:26:18,340 --> 00:26:22,120
You screamed,
and you screamed and you screamed.
157
00:26:23,010 --> 00:26:28,080
They were not the fascists.
It was you, lost in those streets.
158
00:26:36,120 --> 00:26:40,220
Open this door on behalf of
General Spinola, the Cyclops.
159
00:26:41,640 --> 00:26:43,480
He is ungrateful, Ventura!
160
00:26:45,100 --> 00:26:49,120
Don't you remember they fought
black against black with knives?
161
00:26:49,740 --> 00:26:52,360
You danced in Parque Estrela.
162
00:27:02,090 --> 00:27:04,400
Didn't you wipe the
blood off my face?
163
00:27:04,520 --> 00:27:06,920
Who picked you up when
you were almost dead?
164
00:27:08,680 --> 00:27:10,680
Didn't you hide the murder knife?
165
00:27:10,800 --> 00:27:13,720
Who took you to the
military hospital?
166
00:27:15,880 --> 00:27:19,000
Was it you who stitched
93 stitches on my head?
167
00:27:23,040 --> 00:27:24,360
Was it you, boy?
168
00:27:35,360 --> 00:27:37,370
You are the son of the people.
169
00:27:57,230 --> 00:27:58,830
Is it you, boy?
170
00:28:02,570 --> 00:28:05,090
Did you shoot
those fascist cops?
171
00:28:19,680 --> 00:28:22,700
If you had killed a black you
would already be a general.
172
00:28:23,080 --> 00:28:24,960
Can you see them in the distance?
173
00:28:26,720 --> 00:28:29,210
Hiding in those shacks...
174
00:28:29,510 --> 00:28:33,240
Fontainhas, Damaia, "Black Cat"...
175
00:28:33,880 --> 00:28:37,120
My children, my grandchildren...
176
00:28:37,860 --> 00:28:39,400
my brothers.
177
00:29:05,160 --> 00:29:08,520
Get up, Ventura.
The battle is just beginning.
178
00:29:08,640 --> 00:29:10,040
I'm dying!
179
00:29:15,310 --> 00:29:19,400
Calm down, Ventura.
I will never die.
180
00:29:20,100 --> 00:29:21,680
I do not know.
181
00:29:22,160 --> 00:29:23,600
You do not know?
182
00:29:24,760 --> 00:29:26,360
But your night knows it.
183
00:29:26,560 --> 00:29:29,440
And the tiles of your house.
184
00:29:29,780 --> 00:29:32,360
And the steps that
lead to your door.
185
00:29:34,630 --> 00:29:38,610
- What are you afraid of, Ventura?
- To lose my job.
186
00:29:38,750 --> 00:29:41,280
You still have to build your house.
187
00:29:42,210 --> 00:29:43,920
I can't work anymore.
188
00:29:45,150 --> 00:29:46,650
I can't fight anymore.
189
00:29:46,860 --> 00:29:49,960
You still have to bring
Zulmira from Cape Verde.
190
00:29:55,490 --> 00:29:59,280
She bought a wedding dress,
the veil, and the shoes.
191
00:30:00,930 --> 00:30:02,480
Do you know Zulmira?
192
00:30:05,900 --> 00:30:07,980
He bought a wedding ring
and a watch for seven grand.
193
00:30:08,090 --> 00:30:10,880
- Seven big?
- Yes.
194
00:30:22,490 --> 00:30:25,970
I have had a hellish life,
working hard and raising my children.
195
00:30:27,880 --> 00:30:30,290
- Now, I'm retired.
- Shut up, Ventura.
196
00:30:34,060 --> 00:30:37,090
They are grown up,
now they have to help their father.
197
00:30:40,240 --> 00:30:41,570
- I'm retired.
- Shut up!
198
00:30:41,700 --> 00:30:44,560
None of your children
has been born yet.
199
00:30:44,680 --> 00:30:45,920
I retired.
200
00:30:54,800 --> 00:30:56,520
Now I am retired.
201
00:31:01,760 --> 00:31:03,960
Where are you now Ventura?
202
00:31:06,020 --> 00:31:09,000
I sleep in the company barracks.
203
00:31:14,280 --> 00:31:16,530
But where are you now?
204
00:31:16,680 --> 00:31:20,390
At work, where the telephone
company building is built.
205
00:31:28,390 --> 00:31:32,870
The boss told us not to work
today, that there was a revolution.
206
00:31:36,490 --> 00:31:38,960
Where are you, Ventura?
207
00:31:41,480 --> 00:31:43,120
I am scared.
208
00:31:44,640 --> 00:31:46,560
In the Estrela Park.
209
00:31:49,090 --> 00:31:53,480
I am with Toti, Lila,
João, Nené and Zezé.
210
00:31:53,840 --> 00:31:55,920
There are many Cape
Verdeans and many whores.
211
00:33:45,120 --> 00:33:49,560
Up on the hill there
are no more berries
212
00:33:50,510 --> 00:33:53,960
Its roots are dry
and there is no water
213
00:34:02,690 --> 00:34:05,960
The river runs deep
And man cannot rest
214
00:34:06,720 --> 00:34:09,920
The river runs deep
And man cannot rest
215
00:34:11,110 --> 00:34:14,420
The woman waits a week by
the fire that lights her
216
00:34:23,580 --> 00:34:26,320
Your children are on
the road Only one works
217
00:34:27,560 --> 00:34:30,250
Her husband left for
Lisbon a long time ago
218
00:34:35,560 --> 00:34:37,120
With a contract
219
00:34:40,680 --> 00:34:43,240
The ticket to Lisbon
cost him his land
220
00:34:44,960 --> 00:34:47,920
Work in the rain, cold and wind
221
00:34:48,760 --> 00:34:52,120
Up on the scaffold
Down on the quarry
222
00:34:55,520 --> 00:34:58,140
The pay is low AND
the work is hard
223
00:35:05,130 --> 00:35:07,730
A poorly paid job
And a dark shack
224
00:35:10,120 --> 00:35:13,630
Another day in the dark
225
00:35:13,750 --> 00:35:15,800
My conscience and I
226
00:35:17,960 --> 00:35:22,400
I worked all my life and there
are no blackberries on the hill
227
00:35:28,200 --> 00:35:31,240
Save me the song,
that won't beat me.
228
00:35:34,600 --> 00:35:36,000
Ventura...
229
00:35:37,200 --> 00:35:38,720
Ventura.
230
00:35:47,160 --> 00:35:48,440
Ventura!
231
00:36:01,880 --> 00:36:05,760
- Zulmira.
- Fight, Ventura. Stay with me.
232
00:36:05,890 --> 00:36:08,960
- This soldier wants to kill us.
- Fight.
233
00:36:11,560 --> 00:36:12,600
Stay.
234
00:36:19,400 --> 00:36:21,400
He stole our alliance.
235
00:36:22,680 --> 00:36:24,240
He stole our life.
236
00:36:38,670 --> 00:36:40,440
He says I'm not married to you.
237
00:36:42,720 --> 00:36:44,850
He says we have no children.
238
00:36:46,660 --> 00:36:49,370
- I won't live.
- I hear you sing...
239
00:36:49,490 --> 00:36:51,760
but I don't feel happy.
240
00:36:52,800 --> 00:36:56,470
I hug you while you sleep,
but I don't feel like you're at peace.
241
00:36:58,160 --> 00:37:01,460
If you leave,
what would become of me?
242
00:37:03,110 --> 00:37:06,960
I feel your swollen belly,
but I do not see you eat.
243
00:37:07,500 --> 00:37:11,440
I don't like rice and I eat
chicken once in a while.
244
00:37:12,080 --> 00:37:14,430
You like pork chops so much.
245
00:37:14,840 --> 00:37:18,690
I used to fry many in my
cabin when I was alone.
246
00:37:21,610 --> 00:37:24,480
Before Zulmira arrived
from Cape Verde.
247
00:37:25,760 --> 00:37:30,160
You like them, but if I don't have
a job we couldn't pay the rent.
248
00:37:30,920 --> 00:37:34,600
Victor has a family to support.
He cannot help us.
249
00:37:34,720 --> 00:37:38,560
Adelaide needs an
expensive eye surgery.
250
00:37:57,200 --> 00:37:59,960
This is the story of
the young life...
251
00:38:00,770 --> 00:38:06,720
of life that has not yet come and
of all the things that will follow.
252
00:38:09,400 --> 00:38:12,400
Stay close to me,
time will fly...
253
00:38:14,660 --> 00:38:18,400
The day will come when we
will accept our sufferings.
254
00:38:19,520 --> 00:38:22,400
There will no longer be fear or misery.
255
00:38:25,900 --> 00:38:28,620
Ventura,
you have no horizon or destiny.
256
00:38:29,450 --> 00:38:32,090
You are nothing and
you have nothing.
257
00:38:36,280 --> 00:38:40,320
We will leave this world
together and they will forget us.
258
00:38:41,320 --> 00:38:43,760
They will forget our faces.
259
00:38:44,090 --> 00:38:46,200
You won't sing anymore.
260
00:38:49,780 --> 00:38:52,840
This story is not over yet, Ventura.
261
00:38:53,610 --> 00:38:57,350
Our sufferings will be the
joy of generations to come.
262
00:38:57,470 --> 00:39:00,600
They will say nice things about us.
263
00:39:01,800 --> 00:39:06,360
We will soon know why we
live and why we suffer.
264
00:39:06,480 --> 00:39:09,050
We will know everything.
265
00:39:09,180 --> 00:39:10,400
Everything.
266
00:39:11,160 --> 00:39:15,240
We will lie with death,
locked in silence.
267
00:39:18,760 --> 00:39:21,200
See how I tremble?
268
00:39:30,400 --> 00:39:33,330
This is what I had to tell
you, boy.
269
00:39:42,220 --> 00:39:45,480
Stand firm, Ventura!
Pay attention!
270
00:39:51,720 --> 00:39:53,800
I'm paying attention, master.
271
00:39:56,840 --> 00:39:57,910
Inside...
272
00:40:00,290 --> 00:40:03,000
with a little fist...
273
00:40:05,330 --> 00:40:06,610
soon...
274
00:40:10,410 --> 00:40:11,840
another flower...
275
00:40:14,610 --> 00:40:16,530
it will open.
276
00:40:20,050 --> 00:40:23,560
Ventura, remember that
you are also a soldier.
277
00:42:15,840 --> 00:42:17,250
It got lost?
278
00:42:17,400 --> 00:42:18,710
I am going to the doctor.
279
00:42:20,240 --> 00:42:23,000
Are you going to the doctor, Ventura?
- Yes.
280
00:43:54,140 --> 00:43:57,790
Founded in 1845, the Vizela
River Yarn and Fabric Factory...
281
00:43:57,910 --> 00:44:03,230
became the second largest
textile factory in Europe...
282
00:44:03,350 --> 00:44:05,310
at the beginning of the 20th century.
283
00:44:05,520 --> 00:44:09,800
It is located in Santo Tirso
County, in the Valle del Ave Region.
284
00:44:09,920 --> 00:44:13,800
In 1990, it faced a serious crisis
that led to its closure in 2002.
285
00:44:13,920 --> 00:44:17,780
Today it is known as "The
Broken Glass Factory".
286
00:44:28,840 --> 00:44:34,470
BROKEN GLASSES
287
00:44:34,590 --> 00:44:41,990
BROKEN GLASSES Casting
for a film in Portugal
288
00:45:13,270 --> 00:45:21,270
THE OLD DINING ROOM
OF THE FACTORY
289
00:46:02,640 --> 00:46:04,930
MAY 7TH
290
00:46:05,060 --> 00:46:12,030
MAY 7 CASTING FOR MEN AND WOMEN
291
00:46:15,620 --> 00:46:17,950
My name is Amândio Martins.
292
00:46:18,170 --> 00:46:20,020
I am 75 years old.
293
00:46:20,240 --> 00:46:22,760
And I've been married 51 of them.
294
00:46:23,000 --> 00:46:26,020
I have five children, seven
grandchildren and a great-granddaughter.
295
00:46:26,410 --> 00:46:30,950
I started sweeping the floors
when I was 12 years old.
296
00:46:31,490 --> 00:46:35,420
But I had to bring the broom from my
house because the boss didn't give us one.
297
00:46:37,270 --> 00:46:39,130
I really liked machines.
298
00:46:39,350 --> 00:46:43,170
So I was always alert
for an opportunity.
299
00:46:44,050 --> 00:46:48,520
I learned that the owner was looking
for an adjuster for the styling machine.
300
00:46:49,180 --> 00:46:50,700
So I knocked on her door.
301
00:46:51,030 --> 00:46:52,890
He was with his son.
302
00:46:53,110 --> 00:46:56,280
The owner looked me up and down and
asked, "What do you want?"
303
00:46:56,500 --> 00:46:58,340
"I want to be a machine
adjuster, sir."
304
00:46:58,900 --> 00:47:00,430
"Your?"
305
00:47:00,970 --> 00:47:02,280
"Yes, me."
306
00:47:03,050 --> 00:47:04,920
"And you are capable?"
307
00:47:05,790 --> 00:47:07,100
"Yes I am, sir."
308
00:47:07,970 --> 00:47:09,840
He looked at his son and asked:
309
00:47:10,260 --> 00:47:12,570
"What do you think of this?"
310
00:47:12,890 --> 00:47:18,240
"I don't know. He seems smart,
but I don't know if he's capable."
311
00:47:19,990 --> 00:47:22,830
So the owner looked at me and
said, "Are you capable?"
312
00:47:23,220 --> 00:47:24,650
"Yes I am, sir."
313
00:47:27,160 --> 00:47:29,330
"And do you have
the tools to work?"
314
00:47:30,430 --> 00:47:32,170
"I have them, yes sir."
315
00:47:32,290 --> 00:47:33,290
"Where?"
316
00:47:33,380 --> 00:47:34,580
"Here, sir."
317
00:47:36,530 --> 00:47:37,620
"There?"
318
00:47:37,740 --> 00:47:42,000
"Yes sir. I just need a good
pair of hands to work with."
319
00:47:42,430 --> 00:47:44,400
"There are good tools out there."
320
00:47:44,830 --> 00:47:48,230
"So you only need good hands
to operate the machines."
321
00:47:50,520 --> 00:47:53,460
Regarding my work accidents...
322
00:47:54,120 --> 00:47:55,970
the first was on
the styling machine.
323
00:47:56,090 --> 00:48:00,460
These two fingers were
completely skinned.
324
00:48:00,670 --> 00:48:02,970
The only thing I could see
on both sides was the bone.
325
00:48:03,300 --> 00:48:07,170
Fortunately, they healed well,
although they were never the same.
326
00:48:08,430 --> 00:48:10,610
The second accident
was on a roller...
327
00:48:10,830 --> 00:48:14,100
when a cylinder crushed
this finger from top to bottom.
328
00:48:14,550 --> 00:48:16,840
It also healed normally.
329
00:48:18,150 --> 00:48:21,530
The third was again this
finger and then this...
330
00:48:22,540 --> 00:48:26,330
while adjusting one of the machines
when a sheet cut it all the way down.
331
00:48:26,870 --> 00:48:30,040
Those were the three most
serious accidents I had...
332
00:48:30,690 --> 00:48:33,530
throughout a 52-year career.
333
00:48:33,750 --> 00:48:38,010
Always my hands,
because it was what I worked with.
334
00:48:41,880 --> 00:48:44,280
My name is María de Fátima.
335
00:48:44,720 --> 00:48:48,760
I started working
at twelve years old.
336
00:48:49,300 --> 00:48:52,470
At home we were nine brothers.
337
00:48:52,800 --> 00:48:55,850
I dropped out of school at ten.
338
00:48:56,830 --> 00:48:58,800
I was in fourth grade.
339
00:48:59,450 --> 00:49:05,460
My parents and grandparents
worked here in Río Vizela.
340
00:49:06,340 --> 00:49:11,140
My father brought home
one of those tables...
341
00:49:11,350 --> 00:49:14,420
that appear in the photograph.
342
00:49:14,640 --> 00:49:16,060
I buy it.
343
00:49:16,930 --> 00:49:21,070
It was the first
dining table we had.
344
00:49:21,290 --> 00:49:23,580
We had no table.
345
00:49:23,920 --> 00:49:25,870
We were many.
346
00:49:26,870 --> 00:49:28,840
And we all ate on the floor.
347
00:49:29,600 --> 00:49:34,510
I came here every day.
I was nine years old.
348
00:49:35,280 --> 00:49:38,770
He came so that my mother could
breastfeed another baby...
349
00:49:38,990 --> 00:49:40,730
because she worked here.
350
00:49:41,820 --> 00:49:43,690
It was what was done.
351
00:49:44,230 --> 00:49:48,270
All the other young
mothers who worked here...
352
00:49:48,490 --> 00:49:50,570
nursed their children.
353
00:49:51,550 --> 00:49:55,700
They left their workplaces,
their machines...
354
00:49:56,570 --> 00:50:04,220
and they all got together to breastfeed
their babies, here in the dining room.
355
00:50:04,760 --> 00:50:07,170
They had half an hour to do it.
356
00:50:07,490 --> 00:50:11,420
And I had half an hour to play.
357
00:50:12,840 --> 00:50:20,840
I was carrying my brother from
Roriz, rain or shine.
358
00:50:25,290 --> 00:50:31,620
The trip here was the worst,
because the baby cried a lot.
359
00:50:31,840 --> 00:50:34,130
I was hungry, the poor.
360
00:50:35,450 --> 00:50:40,250
The return home was much better.
361
00:50:40,580 --> 00:50:48,010
He was calmer,
because he had already eaten.
362
00:50:48,540 --> 00:50:51,830
And so it was day after day.
363
00:50:52,810 --> 00:50:55,220
And see how things are.
364
00:50:55,750 --> 00:51:00,550
Here I grew up, worked,
became a woman...
365
00:51:00,890 --> 00:51:03,950
I got married and had my children.
366
00:51:04,390 --> 00:51:09,840
And when I gave birth
to my youngest son...
367
00:51:10,900 --> 00:51:16,000
my oldest daughter brought him here...
368
00:51:16,900 --> 00:51:19,240
so I could breastfeed him.
369
00:51:19,780 --> 00:51:22,840
It happened just like with my mother.
370
00:51:24,700 --> 00:51:27,420
I used to come here with him...
371
00:51:27,650 --> 00:51:30,600
to this very dining room.
372
00:51:30,810 --> 00:51:32,890
But it was already more beautiful.
373
00:51:33,210 --> 00:51:36,600
Because it was after
the revolution.
374
00:51:38,020 --> 00:51:42,390
But it was exactly the
same life my mother had.
375
00:51:43,590 --> 00:51:48,940
And so is life, a wheel.
It is like a wheel.
376
00:51:49,370 --> 00:51:51,660
As my grandmother said:
377
00:51:52,210 --> 00:51:57,350
"As much as one wants,
the wheel never spins as you want."
378
00:51:58,010 --> 00:52:02,920
I just told you
details of my story...
379
00:52:03,240 --> 00:52:07,490
that I have kept in my memory.
380
00:52:11,430 --> 00:52:15,700
My name is Rosa Gonçalves.
I entered this factory thirty years ago.
381
00:52:15,900 --> 00:52:17,550
My parents were farmers.
382
00:52:17,880 --> 00:52:21,910
Coming from the field to the factory
was a very difficult life change.
383
00:52:22,130 --> 00:52:25,850
But I liked it. Because life
in the country was very hard.
384
00:52:26,180 --> 00:52:29,450
I got married at 25 years old.
And I had two daughters.
385
00:52:29,670 --> 00:52:33,600
When the oldest was born,
she only had half an hour a day...
386
00:52:33,720 --> 00:52:36,650
to breastfeed her.
It was a short time.
387
00:52:36,990 --> 00:52:39,700
I had to get a wet nurse
near the factory...
388
00:52:39,820 --> 00:52:41,460
to be able to breastfeed.
389
00:52:41,680 --> 00:52:44,510
It took me ten minutes to get
there, another ten to get back...
390
00:52:44,630 --> 00:52:46,490
and ten to breastfeed.
391
00:52:46,920 --> 00:52:49,430
It was a very difficult time.
392
00:52:50,090 --> 00:52:53,460
In the factory, he first
spun, then knitted.
393
00:52:53,690 --> 00:52:57,630
After that I ended up in the
warehouse, pushing a very large car.
394
00:52:57,850 --> 00:52:59,920
It was also very hard work.
395
00:53:00,250 --> 00:53:01,340
But I liked it.
396
00:53:01,560 --> 00:53:04,840
Loading the thread from
one machine to another...
397
00:53:05,060 --> 00:53:06,580
kept me busy.
398
00:53:07,460 --> 00:53:10,840
But I will take
remorse to the grave.
399
00:53:11,810 --> 00:53:15,420
He was smart and I
really liked school.
400
00:53:15,650 --> 00:53:17,820
But my parents did
not allow me to study.
401
00:53:18,160 --> 00:53:21,420
I was just thinking of being
a desk or bank employee.
402
00:53:21,650 --> 00:53:25,580
The teacher went to ask my
mother to let me stay in school.
403
00:53:25,800 --> 00:53:28,850
But she said,
"Her school is in the field."
404
00:53:29,290 --> 00:53:31,580
People in those times were like that.
405
00:53:31,810 --> 00:53:35,410
I remember certain things in my life.
Others do not.
406
00:53:35,630 --> 00:53:38,800
Those close to the
heart, I keep for myself.
407
00:53:39,010 --> 00:53:40,970
I cannot speak of them here.
408
00:53:41,200 --> 00:53:43,600
What's more, the bad things,
it is better to forget them.
409
00:53:43,820 --> 00:53:47,200
Now I understand that if they
made me work very hard...
410
00:53:47,640 --> 00:53:51,030
it was so as not to
think about the bad things.
411
00:53:54,740 --> 00:53:58,780
My name is Manuel Silva.
I am 58 years old.
412
00:53:59,320 --> 00:54:04,010
I am married, I have three children.
And I have grandchildren, fortunately.
413
00:54:05,100 --> 00:54:07,510
I worked on what I could.
414
00:54:08,060 --> 00:54:12,530
Mainly in this factory.
It was almost 30 years.
415
00:54:14,510 --> 00:54:16,690
I have always been in good health.
416
00:54:17,020 --> 00:54:19,970
And I think I have done
what was expected of me.
417
00:54:20,510 --> 00:54:24,990
I don't feel bitter,
because life is what it is.
418
00:54:25,530 --> 00:54:29,250
From young people they
tie us to a job...
419
00:54:29,460 --> 00:54:31,320
like horses to a chariot.
420
00:54:31,860 --> 00:54:35,690
And all we do is
pull and pull...
421
00:54:36,660 --> 00:54:39,290
But it is so, always
so, to the end.
422
00:54:39,950 --> 00:54:41,910
Until we can no more.
423
00:54:42,770 --> 00:54:46,180
I don't feel bitter.
I have faith in god.
424
00:54:47,370 --> 00:54:52,390
And I think God will one day
compensate me when I die.
425
00:54:53,050 --> 00:54:56,880
Because I trust
God more than men.
426
00:55:01,570 --> 00:55:06,700
My name is Maria Ana Coutinho
Serrão and I am 58 years old.
427
00:55:07,460 --> 00:55:08,780
I grew up in the field.
428
00:55:09,870 --> 00:55:14,780
My parents worked the land.
But at twelve I went to the factory.
429
00:55:16,310 --> 00:55:19,250
I was here eleven years.
430
00:55:20,900 --> 00:55:23,740
But something happened
that changed my life.
431
00:55:24,390 --> 00:55:28,330
I was going to get married, but I
left the groom standing on the altar.
432
00:55:28,970 --> 00:55:32,460
I did it because I found
out that he had tricked me.
433
00:55:32,800 --> 00:55:36,740
That he had this, that he had that
and it turned out that he had nothing.
434
00:55:37,270 --> 00:55:38,370
Nothing.
435
00:55:38,920 --> 00:55:40,120
So I quit.
436
00:55:40,550 --> 00:55:42,300
Him and the factory.
437
00:55:44,490 --> 00:55:46,230
I went to France.
438
00:55:46,450 --> 00:55:49,830
I started serving in the home
of a very wealthy family...
439
00:55:49,950 --> 00:55:51,590
who had many children.
440
00:55:52,010 --> 00:55:56,820
I did not like the job,
nor the city where I was, which was Paris.
441
00:55:57,810 --> 00:56:01,200
So I went further
north, to Normandy.
442
00:56:02,290 --> 00:56:04,580
I got a job on a farm
looking after animals.
443
00:56:06,110 --> 00:56:09,930
Animals do not
know days or times.
444
00:56:11,900 --> 00:56:13,740
But we interact with them.
445
00:56:13,950 --> 00:56:16,680
They look at us and they are alive.
446
00:56:16,900 --> 00:56:18,640
And the machines don't.
447
00:56:21,490 --> 00:56:23,220
I had a French boyfriend.
448
00:56:23,450 --> 00:56:26,400
Truck driver. He was very nice.
449
00:56:26,730 --> 00:56:29,340
But he just wanted
me to wash and cook.
450
00:56:30,540 --> 00:56:34,700
So one day I got fed up and
threw the broom out the window.
451
00:56:36,120 --> 00:56:37,850
So I came back here.
452
00:56:38,740 --> 00:56:42,890
And I really enjoyed going
back to work at the factory.
453
00:56:43,660 --> 00:56:48,890
But it didn't last long.
It was a pity that it closed.
454
00:56:52,060 --> 00:56:56,650
My name is Judite Araújo.
I started working at 14 years old.
455
00:56:56,870 --> 00:57:00,030
I remember very well my
first day of work...
456
00:57:00,150 --> 00:57:03,090
because all of a sudden
it started to rain heavily...
457
00:57:03,310 --> 00:57:07,460
and I arrived at the
factory all soaking wet.
458
00:57:08,440 --> 00:57:10,730
When it closed, I got depressed.
459
00:57:10,960 --> 00:57:15,980
I was here more than 20 years
and did not expect it to close.
460
00:57:17,730 --> 00:57:20,330
Factory work doesn't
go well for women.
461
00:57:20,780 --> 00:57:25,700
I often asked myself,
"Why don't I have a better job?"
462
00:57:26,340 --> 00:57:29,190
The noise of the
machines hurt me a lot.
463
00:57:29,410 --> 00:57:32,570
So I had a tympanic transplant.
464
00:57:33,010 --> 00:57:35,640
We carried noise in
our heads everywhere.
465
00:57:36,060 --> 00:57:37,600
I felt bad.
466
00:57:37,820 --> 00:57:39,660
But I had to hold on.
467
00:57:41,420 --> 00:57:46,010
There was a time when we were
forced to wear ear plugs.
468
00:57:46,230 --> 00:57:50,490
But with the plugs we couldn't
talk when we needed to.
469
00:57:50,690 --> 00:57:54,090
We had to choose
between noise and plugs.
470
00:57:54,410 --> 00:57:57,790
But with the plugs we
couldn't talk to each other.
471
00:57:58,010 --> 00:57:59,330
It was so difficult.
472
00:57:59,660 --> 00:58:01,730
And so we took them off.
473
00:58:04,460 --> 00:58:06,310
I would like to go back to work.
474
00:58:06,980 --> 00:58:08,930
I registered at the job center.
475
00:58:09,710 --> 00:58:12,430
But they always look
for younger people.
476
00:58:12,870 --> 00:58:14,510
They told me it was old.
477
00:58:14,940 --> 00:58:18,330
I'm 56 years old and
it's all over for me.
478
00:58:22,810 --> 00:58:26,410
My name is Miguel Viana da Silva.
479
00:58:26,730 --> 00:58:30,430
I am married,
I have a son and a grandson.
480
00:58:31,210 --> 00:58:34,100
I started working in this
factory at thirteen years old.
481
00:58:34,590 --> 00:58:40,060
Then I joined the army in Espinho
and went to war in Mozambique.
482
00:58:40,490 --> 00:58:45,740
Between the years 1971 and 1973.
483
00:58:46,820 --> 00:58:52,290
Here we produced a lot of yarn.
Linen, cotton and polyester.
484
00:58:53,270 --> 00:58:58,730
At first mechanically,
later electronically.
485
00:58:59,390 --> 00:59:02,100
A job that needed ten men...
486
00:59:02,440 --> 00:59:06,810
with these new machines,
it can be done with just one person.
487
00:59:08,560 --> 00:59:13,130
There were many staff cuts,
but it was not enough.
488
00:59:15,650 --> 00:59:20,680
In the 1990s,
in Indonesia and Cambodia...
489
00:59:21,330 --> 00:59:24,830
textile workers
earned a dollar a day.
490
00:59:25,590 --> 00:59:27,230
Today they win two.
491
00:59:28,320 --> 00:59:30,720
And twenty years have
passed since then.
492
00:59:32,150 --> 00:59:36,620
That is what these countries
can offer: very cheap labor.
493
00:59:37,940 --> 00:59:42,410
They work in those conditions
because if they don't go hungry.
494
00:59:43,300 --> 00:59:45,150
And seriously hungry.
495
00:59:47,770 --> 00:59:50,380
The factory closed like so many others.
496
00:59:51,270 --> 00:59:56,510
So generations of
workers now feel lost.
497
00:59:59,130 --> 01:00:03,500
What are they going to do?
Where are you going?
498
01:00:05,570 --> 01:00:08,740
Most do not know.
499
01:00:11,250 --> 01:00:13,970
I am Antonio Monteiro Bastos.
500
01:00:14,850 --> 01:00:18,460
I entered this
factory at fourteen.
501
01:00:18,980 --> 01:00:21,740
As my father did before me.
502
01:00:22,280 --> 01:00:25,340
I was here for six years.
503
01:00:26,210 --> 01:00:28,490
Then I joined the army.
504
01:00:29,250 --> 01:00:33,290
When I left, I didn't want
to go back to the factory.
505
01:00:34,260 --> 01:00:40,820
I decided to go to France, in 1954.
506
01:00:42,140 --> 01:00:43,230
It was hard.
507
01:00:43,890 --> 01:00:45,960
I lived in a bunkhouse.
508
01:00:46,270 --> 01:00:49,890
And I found it very
difficult to speak French.
509
01:00:51,300 --> 01:00:54,480
I almost left.
510
01:00:55,340 --> 01:00:58,300
But I held on and little
by little I was improving.
511
01:00:59,280 --> 01:01:01,360
I really liked mechanics.
512
01:01:02,330 --> 01:01:05,070
I worked in five workshops.
513
01:01:05,620 --> 01:01:09,000
Until one day I got
a steady job...
514
01:01:09,650 --> 01:01:12,710
at the Renault
factory in Billancourt.
515
01:01:14,030 --> 01:01:18,940
I married a French woman.
My children are all French.
516
01:01:19,920 --> 01:01:24,400
Later my wife died and
I decided to return.
517
01:01:25,600 --> 01:01:31,270
I missed my land.
It was in my blood.
518
01:01:32,150 --> 01:01:34,770
But I don't regret leaving.
519
01:01:36,070 --> 01:01:41,980
By emigrating you learn a lot.
Especially to fight.
520
01:01:43,070 --> 01:01:48,530
Because workers' rights
are not easily given.
521
01:01:49,300 --> 01:01:51,810
So it is and always was so.
522
01:01:53,010 --> 01:01:58,030
They say that Europe is worn
out, that capitalism is worn out.
523
01:01:59,230 --> 01:02:00,310
I do not know.
524
01:02:00,870 --> 01:02:02,400
I only know that Europe...
525
01:02:02,830 --> 01:02:06,770
no longer creates wealth
or jobs as it used to.
526
01:02:08,290 --> 01:02:12,540
Big companies take their
factories to Asia...
527
01:02:12,980 --> 01:02:18,010
looking for workers
who are treated as slaves.
528
01:02:19,210 --> 01:02:23,460
We cannot compete with them.
It is impossible.
529
01:02:25,320 --> 01:02:27,290
I have lived a full life.
530
01:02:28,270 --> 01:02:31,330
But I don't know what the future
holds for my grandchildren.
531
01:02:32,210 --> 01:02:34,060
I really do not know.
532
01:02:37,560 --> 01:02:41,690
My name is Inês Ferreira Gomes.
533
01:02:42,140 --> 01:02:45,410
It has been a long time since
I worked in this factory.
534
01:02:45,860 --> 01:02:49,790
I don't know if my
memories are of interest.
535
01:02:52,080 --> 01:02:54,910
I could say that at the factory...
536
01:02:55,140 --> 01:02:58,620
I was almost like a machine.
537
01:02:59,620 --> 01:03:03,110
Only I thought and
the machines did not.
538
01:03:04,190 --> 01:03:07,140
And when I operated the machines...
539
01:03:08,010 --> 01:03:11,290
always thought...
540
01:03:12,920 --> 01:03:16,960
what you would do if
you had a different job...
541
01:03:18,550 --> 01:03:20,900
or if I won the lottery.
542
01:03:21,650 --> 01:03:25,030
Or on the trips he wanted to take.
543
01:03:25,920 --> 01:03:29,420
That went round and
round in my head.
544
01:03:31,150 --> 01:03:34,860
I will soon be 77 years old.
545
01:03:35,640 --> 01:03:40,870
And I still don't know what happiness is.
546
01:03:42,510 --> 01:03:45,580
They talk so much about
her on television.
547
01:03:45,890 --> 01:03:50,160
But honestly,
I don't know what it is.
548
01:03:51,250 --> 01:03:56,930
I know what joy is.
But not happiness.
549
01:04:00,410 --> 01:04:03,700
When I was young
I was very dreamy.
550
01:04:04,250 --> 01:04:10,250
I would meet my cousin and
we would make big plans.
551
01:04:11,450 --> 01:04:15,500
Some materialized,
others did not.
552
01:04:16,700 --> 01:04:19,850
For example,
she was able to continue studying.
553
01:04:20,830 --> 01:04:24,550
And he really liked writing.
554
01:04:25,760 --> 01:04:28,260
And he wrote so well.
555
01:04:33,180 --> 01:04:40,830
"When we start a thing,
we put all our passion into it."
556
01:04:41,810 --> 01:04:48,470
Then come the bad times,
the problems, the tasks.
557
01:04:48,790 --> 01:04:51,750
But, from time to time,
the tradeoffs come.
558
01:04:52,620 --> 01:04:55,900
So when the end is near...
559
01:04:56,120 --> 01:05:02,890
we all see each other in our work and
we look forward to saying, 'I'm done.'
560
01:05:03,420 --> 01:05:07,370
But when everything is
finished, what do we feel?
561
01:05:09,330 --> 01:05:10,850
Do we miss him
562
01:05:11,400 --> 01:05:17,300
Do we want to go back to what
has cost us so much work?
563
01:05:19,930 --> 01:05:24,170
This collision of feelings.
564
01:05:25,060 --> 01:05:30,620
This life we live.
565
01:05:31,930 --> 01:05:34,770
"This discontented joy."
566
01:05:38,160 --> 01:05:43,080
My cousin was 18 years
old when she wrote this.
567
01:05:43,730 --> 01:05:45,690
Eighteen years!
568
01:05:52,690 --> 01:05:55,420
MAY 8
569
01:05:55,730 --> 01:05:57,820
MAY 8 PHOTOGRAPHY
570
01:05:58,250 --> 01:06:01,200
In this photo there are many people...
571
01:06:01,320 --> 01:06:04,810
who used to walk
a lot to work here.
572
01:06:05,340 --> 01:06:11,690
From Monday to Friday they
stayed with friends or family.
573
01:06:12,210 --> 01:06:14,060
That was his life.
574
01:06:14,820 --> 01:06:17,450
They only came home
on the weekends.
575
01:06:18,220 --> 01:06:20,180
That was his life, more or less.
576
01:06:22,140 --> 01:06:23,230
On the one hand...
577
01:06:23,450 --> 01:06:27,720
I see sadness for the life so
full of deficiencies that they led.
578
01:06:28,920 --> 01:06:30,660
On the other hand...
579
01:06:31,100 --> 01:06:33,170
I see a certain joy...
580
01:06:34,050 --> 01:06:38,090
for having work
for their survival.
581
01:06:40,600 --> 01:06:44,200
I have a hard time seeing
the people who are here.
582
01:06:44,970 --> 01:06:50,640
They seem like very humble people,
with their soup plates in front.
583
01:06:51,520 --> 01:06:54,250
People who worked
much more than us...
584
01:06:54,690 --> 01:06:58,290
in exchange for a miserable salary.
585
01:07:00,480 --> 01:07:03,100
I do not recognize anyone.
586
01:07:08,010 --> 01:07:10,620
These people had a difficult time.
587
01:07:12,600 --> 01:07:15,530
Those were other
times, worse than now.
588
01:07:19,140 --> 01:07:22,850
I was looking at the photo,
but I don't recognize anyone.
589
01:07:26,570 --> 01:07:33,450
For me, these types of
workers no longer exist.
590
01:07:37,370 --> 01:07:42,850
When this photo was taken,
workers' lives were worse.
591
01:07:43,490 --> 01:07:46,990
We had rights that
they did not have.
592
01:07:47,540 --> 01:07:51,690
They worked longer hours,
everything was worse.
593
01:07:52,970 --> 01:07:56,910
You can say they are
about to go back to work.
594
01:07:57,770 --> 01:08:01,060
I think that's
why they look sad.
595
01:08:01,930 --> 01:08:06,290
They are people from other times.
No one should be alive anymore.
596
01:08:13,190 --> 01:08:15,260
When I see this photo...
597
01:08:16,240 --> 01:08:18,640
I think nothing is like that anymore.
598
01:08:22,250 --> 01:08:26,400
They were poor, very poor.
599
01:08:27,490 --> 01:08:29,780
But they had their ideals.
600
01:08:30,870 --> 01:08:35,130
And also some hope
for the future.
601
01:08:35,680 --> 01:08:38,950
They wanted to improve their lives.
602
01:08:42,660 --> 01:08:44,740
They were very austere people.
603
01:08:46,230 --> 01:08:48,670
Able to live with next to nothing.
604
01:08:51,730 --> 01:08:54,780
There is sadness in his eyes, yes.
605
01:08:56,530 --> 01:09:00,470
But also dignity. A lot.
606
01:09:05,270 --> 01:09:09,740
These people mystify me.
607
01:09:11,830 --> 01:09:13,680
They look at us...
608
01:09:14,220 --> 01:09:17,610
and it seems they
want to say something.
609
01:09:19,030 --> 01:09:21,420
But I'm not sure what it is.
610
01:09:23,830 --> 01:09:25,580
I do not know.
611
01:09:26,670 --> 01:09:28,310
I do not know.
612
01:09:40,540 --> 01:09:41,970
MAY 9
613
01:09:42,180 --> 01:09:44,570
MAY 9 CASTING OF VALDEMAR SANTOS
614
01:09:59,650 --> 01:10:03,360
Memory? Do you want to
know if I have memory?
615
01:10:04,240 --> 01:10:05,880
Of course!
616
01:10:06,420 --> 01:10:08,500
Thank God, it still doesn't fail me.
617
01:10:08,820 --> 01:10:10,690
I have used it a lot, yes.
618
01:10:11,220 --> 01:10:13,510
Because without memory
an actor is nothing.
619
01:10:13,850 --> 01:10:16,030
He is lost. Lost!
620
01:10:16,690 --> 01:10:19,530
And I am an actor.
A serious actor.
621
01:10:20,180 --> 01:10:23,570
I certainly have a memory.
What I don't have is work!
622
01:10:25,740 --> 01:10:28,910
But it is possible for me to
remember all the papers I have had.
623
01:10:29,130 --> 01:10:30,870
Everybody! From first to last.
624
01:10:33,260 --> 01:10:39,480
I was Carlos Marx in "El Capital",
by the great Ernesto da Silva.
625
01:10:43,730 --> 01:10:45,710
I can see they don't know
what I'm talking about.
626
01:10:45,930 --> 01:10:48,660
It is you who have no memory!
627
01:10:49,850 --> 01:10:51,720
They don't even
remember Carlos Marx.
628
01:10:52,370 --> 01:10:54,450
The son of a factory owner.
629
01:10:55,040 --> 01:10:57,060
His father ran him out of the house.
630
01:10:57,400 --> 01:11:00,240
All for wanting to be a man.
631
01:11:00,670 --> 01:11:03,290
A man like these who are here.
632
01:11:03,730 --> 01:11:06,890
That was his sin.
633
01:11:09,960 --> 01:11:11,810
Carlos Marx.
634
01:11:12,790 --> 01:11:14,210
My first role.
635
01:11:14,540 --> 01:11:17,050
I still have it here. Here!
636
01:11:30,810 --> 01:11:32,330
"I will descend into the arena..."
637
01:11:32,560 --> 01:11:34,200
to fight for my life...
638
01:11:35,180 --> 01:11:38,670
and fight against the
instability of employees.
639
01:11:39,550 --> 01:11:43,360
I will reinvigorate their souls
with a heartbreaking social poem...
640
01:11:43,480 --> 01:11:48,060
in which there are elect and reprobate.
The reprobates are the workers...
641
01:11:48,290 --> 01:11:50,570
and the chosen ones are parasites.
642
01:11:50,800 --> 01:11:52,750
I will inhabit the city!
643
01:11:56,580 --> 01:11:59,420
Through the windows I
will contemplate...
644
01:11:59,750 --> 01:12:03,240
the dining rooms full of
customers in luxury hotels...
645
01:12:04,070 --> 01:12:07,180
and rooms adorned
with expensive furniture.
646
01:12:09,360 --> 01:12:10,990
I will listen in the courtyard...
647
01:12:11,320 --> 01:12:13,730
the voluptuous caresses
of the orchestra...
648
01:12:13,950 --> 01:12:18,310
that soothe exhausted spirits
with waves of vaporous fantasies.
649
01:12:23,340 --> 01:12:24,980
At the gate...
650
01:12:25,850 --> 01:12:27,930
taking cover from the freezing rain...
651
01:12:28,140 --> 01:12:29,890
small and impertinent...
652
01:12:30,650 --> 01:12:32,730
I will see the
forgotten little creature...
653
01:12:33,270 --> 01:12:35,450
of loose hair in the cold wind...
654
01:12:36,330 --> 01:12:39,490
the face covered in tears
asking for an adventure...
655
01:12:39,610 --> 01:12:42,800
and hoping that some
passerby wants to buy...
656
01:12:42,920 --> 01:12:45,500
an innocence that
flourished prostituted.
657
01:12:46,160 --> 01:12:48,850
Withered flowers caught in the
vice that devours the soul.
658
01:12:48,970 --> 01:12:51,950
I will see women auctioning
off their bodies.
659
01:12:52,070 --> 01:12:58,590
Condemned to eternal suffering,
because one day they had no bread!
660
01:13:02,710 --> 01:13:06,190
The laughter of the living room,
the moans and groans of the garrets...
661
01:13:06,410 --> 01:13:09,140
gleaming glasses and
rotting mattresses...
662
01:13:09,260 --> 01:13:12,040
silks that murmur,
worn rags that rip themselves.
663
01:13:12,160 --> 01:13:14,590
I will be with you soon!
664
01:13:31,320 --> 01:13:33,390
The artisans disappear.
665
01:13:34,590 --> 01:13:36,770
The workers go extinct.
666
01:13:37,540 --> 01:13:40,490
Farmers have become bureaucrats.
667
01:13:42,230 --> 01:13:43,440
The work is virtual.
668
01:13:44,520 --> 01:13:47,370
Companies are virtual.
The markets are virtual.
669
01:13:47,590 --> 01:13:50,630
Products are virtual.
Payments are virtual.
670
01:13:50,750 --> 01:13:52,170
Money is virtual.
671
01:13:58,070 --> 01:13:59,160
Is the network.
672
01:14:01,560 --> 01:14:03,740
The network that captures us all.
673
01:14:06,900 --> 01:14:08,440
To all.
674
01:14:10,300 --> 01:14:11,500
To each other.
675
01:14:18,070 --> 01:14:21,000
MAY 10 CASTING FOR
THE ACCORDIONIST.
676
01:14:21,740 --> 01:14:24,260
My name is Arménio dos Santos Cruz.
677
01:14:24,910 --> 01:14:26,890
I never worked in this factory.
678
01:14:27,310 --> 01:14:32,450
But my parents and grandparents
worked here for many years.
679
01:14:33,330 --> 01:14:38,020
I was the first of my family who
had the opportunity to study.
680
01:14:38,890 --> 01:14:42,500
Of obtaining higher education.
I'm a musician.
681
01:14:43,590 --> 01:14:45,650
Since I was a child
I like music...
682
01:14:45,770 --> 01:14:48,180
because my father
played the accordion.
683
01:14:48,840 --> 01:14:52,330
He was part of the music band
here, from Río Vizela.
684
01:14:54,060 --> 01:14:58,870
He always said: "The
accordion is my consolation."
685
01:15:00,080 --> 01:15:03,350
When I'm sad,
I take it and touch...
686
01:15:04,230 --> 01:15:06,740
"until the sadness disappears."
687
01:18:50,060 --> 01:18:53,600
For men and women
who over time...
688
01:18:53,720 --> 01:18:58,900
they worked in the Yarn and Fabric
Factory of the Vizela River (1845 - 2002).
689
01:19:17,700 --> 01:19:22,380
Don Afonso Henriques was the son of Count
Enrique de Borgoña and Doña Teresa...
690
01:19:22,930 --> 01:19:26,320
who was the daughter
of Emperor Alfonso VI...
691
01:19:26,870 --> 01:19:29,920
king of León, Castilla and Galicia.
692
01:19:30,470 --> 01:19:32,650
Dona Teresa's father,
the emperor...
693
01:19:32,870 --> 01:19:37,460
presented Doña Teresa in the
county of Portugal as a dowry...
694
01:19:38,220 --> 01:19:41,940
whose capital was the
ancient city of Guimarães.
695
01:19:42,260 --> 01:19:46,520
It is believed to have been founded
by a gentleman named Vimara Peres.
696
01:19:49,360 --> 01:19:51,870
Don Afonso Henriques was born here...
697
01:19:52,090 --> 01:19:54,920
and his father died
when he was 2 years old.
698
01:19:55,360 --> 01:19:59,070
Her mother remarried to
a Galician nobleman...
699
01:19:59,300 --> 01:20:01,380
called Fernão Pérez de Trava...
700
01:20:01,590 --> 01:20:04,550
to whom the county of
Portugal also handed over.
701
01:20:05,630 --> 01:20:09,670
The Portuguese barons joined forces
with Don Afonso Henriques...
702
01:20:09,900 --> 01:20:13,820
to fight against the Galicians,
and to win the battle of São Mamede.
703
01:20:14,140 --> 01:20:16,220
Don Afonso Henriques is said to...
704
01:20:16,440 --> 01:20:21,680
accompanied his mother and
imprisoned her in Lanhoso Castle.
705
01:20:21,980 --> 01:20:27,250
In this way, the nation of Portugal began
its path towards political independence.
706
01:20:28,560 --> 01:20:32,280
The battle of June 24, 1128...
707
01:20:32,500 --> 01:20:35,320
summer solstice day...
708
01:20:35,440 --> 01:20:38,280
and the celebration of the
birth of Saint John the Baptist...
709
01:20:38,710 --> 01:20:42,320
was taken as the harbinger
of the most important victory...
710
01:20:42,550 --> 01:20:47,290
of Don Afonso Henriques who
came to fight and win the battle...
711
01:20:47,410 --> 01:20:50,950
against the Moors
at Ourique in 1139...
712
01:20:51,070 --> 01:20:54,110
and then he was proclaimed
king of Portugal in 1140.
713
01:20:58,910 --> 01:21:03,380
THE CONQUERED CONQUEROR
714
01:22:02,340 --> 01:22:03,420
Follow me please.
715
01:22:44,700 --> 01:22:46,880
This is one of the
squares in Guimarães.
716
01:22:47,430 --> 01:22:51,800
The city where Don Afonso Henriques,
the first king of Portugal, was born.
717
01:22:53,300 --> 01:22:55,060
Now if you follow me please...
718
01:22:55,180 --> 01:22:58,020
I will show you the
oldest square in the city.
719
01:22:58,450 --> 01:23:00,420
It is also the most traditional.
720
01:24:34,360 --> 01:24:36,700
Look at the statue, please.
721
01:24:44,800 --> 01:24:46,000
Follow me please.
722
01:25:14,960 --> 01:25:17,100
Your attention please.
723
01:25:19,650 --> 01:25:23,460
These are the oldest corners
of this beautiful city.
724
01:25:24,110 --> 01:25:26,860
And these are the oldest
houses in the city.
725
01:25:50,100 --> 01:25:54,590
And now we will see the statue erected
to the conqueror of Portugal...
726
01:25:55,060 --> 01:25:56,860
Don Afonso Henriques.
727
01:25:56,980 --> 01:26:00,260
The work of a great Portuguese
sculptor, Soares dos Reis.
728
01:27:18,830 --> 01:27:21,610
Here is the Conqueror
of Portugal...
729
01:27:22,060 --> 01:27:26,200
who began his reign here,
in the Guimarães castle.
730
01:27:27,960 --> 01:27:30,940
This was the first step
towards their conquest.
731
01:27:32,430 --> 01:27:36,470
Here is the Conqueror of
Portugal, as you see it.
732
01:27:57,540 --> 01:28:00,820
The troops acknowledge that they do
not want to tear down the statue...
733
01:28:01,260 --> 01:28:03,780
they just want to take pictures...
734
01:28:04,100 --> 01:28:06,490
so they quietly retreat.
735
01:28:42,320 --> 01:28:43,640
Here is the Conqueror.
736
01:28:43,850 --> 01:28:45,930
Conquered by tourists...
737
01:28:46,140 --> 01:28:48,220
that they don't let you photograph it.
56972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.