All language subtitles for Cape.Town.S01E04.1080p.WEB.h264-BETTY.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,840 --> 00:02:23,560 Merhaba, Oliver. 2 00:02:23,561 --> 00:02:28,479 Son birkaç gündür Durban'daydım, bu yüzden onu ilk kez görüyorum. 3 00:02:28,480 --> 00:02:29,759 Bu Ferdy de. 4 00:02:29,760 --> 00:02:30,839 Lanet olsun, Robin. 5 00:02:30,840 --> 00:02:31,760 Sakin ol. 6 00:02:31,761 --> 00:02:33,119 Çok bariz. 7 00:02:33,120 --> 00:02:34,920 Bırak ben hallederim. 8 00:03:04,640 --> 00:03:06,319 Yardımcı olabilir miyim? 9 00:03:06,320 --> 00:03:08,839 Kaptan Mat Joubert. 10 00:03:08,840 --> 00:03:09,360 Bay... 11 00:03:09,361 --> 00:03:12,039 Meslektaşlarınıza söylediğim gibi, hiçbir şey görmedim. 12 00:03:12,040 --> 00:03:13,319 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 13 00:03:13,320 --> 00:03:14,440 Ah, üzgünüm. 14 00:03:27,320 --> 00:03:28,879 Sen bir. 15 00:03:28,880 --> 00:03:30,839 Hepsi yasal. 16 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 Arkadaşın... 17 00:03:31,840 --> 00:03:32,600 Ferdy Ferreira. 18 00:03:32,601 --> 00:03:33,839 O bir arkadaş değildi. 19 00:03:33,840 --> 00:03:36,359 Sol gözünden vurulduğu doğru mu? 20 00:03:36,360 --> 00:03:37,999 Gözü tamamen uçup gitti mi? 21 00:03:38,000 --> 00:03:42,119 Onu kimin öldürmüş olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 22 00:03:42,120 --> 00:03:44,799 Gözlerini aç ve etrafına bak, dostum... 23 00:03:44,800 --> 00:03:49,559 lanet tik satıcıları her yerde, bu yerde bile, ve burası kapalı bir site. 24 00:03:49,560 --> 00:03:50,839 İstedikleri kişiyi buraya alıyorlar. 25 00:03:50,840 --> 00:03:53,879 Biliyor musun, artık kendi ülkemde güvende hissetmiyorum. 26 00:03:53,880 --> 00:03:55,999 Altı kez... altı kez buraya girdiler. 27 00:03:56,000 --> 00:04:00,519 Bu hırsızlıklardan herhangi birini polise bildirdin mi? 28 00:04:00,520 --> 00:04:01,360 Dalga mı geçiyorsun? 29 00:04:01,361 --> 00:04:06,479 O piçlerin anlayacağı tek şey benim silahım. 30 00:04:06,480 --> 00:04:08,839 Bir bakabilir miyim? 31 00:04:08,840 --> 00:04:13,639 Evet, kendini savunmak için, kaptan. 32 00:04:13,640 --> 00:04:16,440 Ve ben... ben Ferdy'nin katili değilim. 33 00:04:21,600 --> 00:04:22,959 Nereden aldın? 34 00:04:22,960 --> 00:04:27,839 Ferdy benim için almıştı, limanda tanıdığı birinden. 35 00:04:27,840 --> 00:04:28,999 Onları nereden aldın? 36 00:04:29,000 --> 00:04:34,839 Ah, sadece internetten, siz buraya gelmeden çok önce. 37 00:04:34,840 --> 00:04:37,439 Ah, alabilir miyim? 38 00:04:37,440 --> 00:04:38,960 Ruhsatın var mı? 39 00:04:42,520 --> 00:04:44,440 Ruhsata ihtiyacın var. 40 00:04:59,840 --> 00:05:01,440 Ne oluyor! 41 00:05:06,840 --> 00:05:08,120 İhtiyacın var. 42 00:05:11,160 --> 00:05:14,079 Sen. 43 00:05:14,080 --> 00:05:15,639 Dostum. 44 00:05:15,640 --> 00:05:17,840 Bana dokunma! 45 00:05:19,000 --> 00:05:20,280 Bana dokunma! 46 00:05:22,840 --> 00:05:25,559 Defol git! 47 00:05:25,560 --> 00:05:26,560 Pislik. 48 00:05:40,960 --> 00:05:43,119 Peki Ferreira nerede çalışıyordu? 49 00:05:43,120 --> 00:05:44,639 Eskiden orada çalışırdı. 50 00:05:44,640 --> 00:05:46,799 Meyve evi dediğimiz bir yer. 51 00:05:46,800 --> 00:05:49,039 Nasıl bir çalışandı? 52 00:05:49,040 --> 00:05:54,839 Eh, insan ölüler hakkında kötü konuşmak istemez, ama benim çayım değildi. 53 00:05:54,840 --> 00:05:55,640 Neden? 54 00:05:55,641 --> 00:05:58,804 Kadın patronla başa çıkamıyordu, maçoydu ve tembeldi, ve... 55 00:05:58,816 --> 00:06:02,159 ...her zaman engellilik durumu hakkında bir tür mazereti vardı. 56 00:06:02,160 --> 00:06:04,920 Bana sorarsan, engelini sahte olduğunu düşünüyorum. 57 00:06:07,360 --> 00:06:08,560 Devam edelim mi? 58 00:06:11,840 --> 00:06:15,553 Eh, çalıştığı ofisi burasıydı, ve Almanya, Hollanda, 59 00:06:15,565 --> 00:06:19,080 Danimarka'ya yapılan tüm ihracatlardan sorumluydu. 60 00:06:25,920 --> 00:06:27,919 Meyve kutularından bazılarına bakabilir miyim? 61 00:06:27,920 --> 00:06:29,999 Bunun için bir hakim kararı almanız gerekir. 62 00:06:30,000 --> 00:06:33,519 Şirket politikası, ama bunun Ferdy'nin ölümüyle ne ilgisi var? 63 00:06:33,520 --> 00:06:36,239 İçeriği gördükten sonra daha fazlasını bileceğiz. 64 00:06:36,240 --> 00:06:39,720 Gerekli belgelerle geri geleceğiz. 65 00:06:42,840 --> 00:06:44,040 Teşekkür ederim. 66 00:06:51,120 --> 00:06:53,919 Hakim kararını hızlıca almak kolay değil. 67 00:06:53,920 --> 00:06:57,159 İçeri gizlice girmek için zaman yok. 68 00:07:06,240 --> 00:07:07,920 İşte, işte burada. 69 00:07:19,360 --> 00:07:21,479 Oliver, sakin ol. 70 00:07:21,480 --> 00:07:25,039 Bugünden itibaren sürekli olarak kişisel korumamız altındasın. 71 00:07:25,040 --> 00:07:26,639 Sana hiçbir şey olamaz. 72 00:07:26,640 --> 00:07:28,399 Peki ben ne yapacağım? 73 00:07:28,400 --> 00:07:28,920 Hiçbir şey. 74 00:07:28,921 --> 00:07:33,158 Her zaman yaptığın şeyi yap, çalış ve güzel ailenle ilgilen. 75 00:07:33,159 --> 00:07:36,239 Lanet olsun, korkuyorum dostum. 76 00:07:36,240 --> 00:07:38,040 Sadece sakin kalmalısın. 77 00:07:40,240 --> 00:07:41,840 Ya kalamazsam? 78 00:07:45,760 --> 00:07:47,840 O zaman Carina gibi son bulursun. 79 00:07:57,320 --> 00:08:01,199 Aslında konuşmalarla birlikte gelişen oldukça canlı bir dil. 80 00:08:01,200 --> 00:08:05,848 Harflerin sayılarla değiştirildiği ve satıcıdan aldığımız telefondaki... 81 00:08:05,860 --> 00:08:10,519 ...gibi emoticonlarla desteklenen temel bir kod olduğunu tahmin ediyorum. 82 00:08:10,520 --> 00:08:13,356 Yani kızlar buraya geldiklerinde bunu öğreniyorlar... 83 00:08:13,368 --> 00:08:15,879 ...ve sonra kullandıkça daha da geliştiriyorlar. 84 00:08:15,880 --> 00:08:17,839 Yani sürekli büyüyor. 85 00:08:17,840 --> 00:08:18,320 Doğru. 86 00:08:18,321 --> 00:08:21,293 Ve bu konuşmalara katılan kişiler, telefon görüşmesi... 87 00:08:21,305 --> 00:08:23,839 ...yapmak için cep telefonlarını kullanmıyorlar. 88 00:08:23,840 --> 00:08:28,451 Telefonlar sadece metin mesajı göndermek ve almak amacıyla açılıyor... 89 00:08:28,463 --> 00:08:32,678 ...ve bu şekilde pil güçlerini ve depolama alanlarını koruyorlar. 90 00:08:32,679 --> 00:08:36,248 Yani sadece saniyeler için çevrimiçisiniz? Evet, 91 00:08:36,260 --> 00:08:39,839 çevrimiçi değil, sadece sağlayıcının ağına bağlı. 92 00:08:39,840 --> 00:08:41,839 Mesajlar ne diyor? 93 00:08:41,840 --> 00:08:45,911 Şu aşamada, sadece yaygın kısaltmaları belirleyebildik, 94 00:08:45,923 --> 00:08:48,839 ama biliyorsun bu tür şeyler zaman alır. 95 00:08:48,840 --> 00:08:49,840 Zamanımız yok. 96 00:08:49,841 --> 00:08:51,559 Bunun farkındayım, Kaptan. 97 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 İyi. 98 00:09:53,720 --> 00:09:56,280 Sanırım bu seansı bitirebiliriz. 99 00:10:05,960 --> 00:10:08,959 Teşekkür ederim. 100 00:10:08,960 --> 00:10:10,639 Ne için? 101 00:10:10,640 --> 00:10:11,280 Bilmiyorum. 102 00:10:11,281 --> 00:10:15,959 Seninle tanıştığımdan beri daha iyiyim. 103 00:10:15,960 --> 00:10:17,720 Terapiye başladığımdan beri. 104 00:10:23,920 --> 00:10:25,200 Ben bir canavar değilim. 105 00:10:28,760 --> 00:10:29,880 Kim öyle dedi? 106 00:10:32,960 --> 00:10:35,840 Bazen öyle hissediyorum. 107 00:11:14,840 --> 00:11:16,119 Lara Joubert. 108 00:11:16,120 --> 00:11:19,359 Randevum var. 109 00:11:19,360 --> 00:11:20,879 Nerede cehennemde bu? 110 00:11:20,880 --> 00:11:22,039 Lanet saygısı yok... 111 00:11:22,040 --> 00:11:22,840 Bilmiyorum. 112 00:11:22,840 --> 00:11:23,600 Disiplin. 113 00:11:23,601 --> 00:11:25,079 Onlarla konuşmak istemiyor. 114 00:11:25,080 --> 00:11:26,200 İşte geldi. 115 00:11:28,800 --> 00:11:30,119 Telefonda. 116 00:11:30,120 --> 00:11:33,359 Mat, ben yine Hanna Nortier. 117 00:11:33,360 --> 00:11:36,273 Bu gece birkaçımız operaya gidiyoruz ve fazladan bir bilet... 118 00:11:36,285 --> 00:11:39,159 ...olduğu ortaya çıktı, biraz kültür sevebileceğini düşündüm. 119 00:11:39,160 --> 00:11:41,839 Yasis, bilmiyorum. 120 00:11:41,840 --> 00:11:46,922 Cinayet, aldatma ve trajedilerle dolu, ama değişiklik... 121 00:11:46,934 --> 00:11:51,839 ...olarak kurgusal bir ortamda, ama sana iyi gelebilir. 122 00:11:51,840 --> 00:11:53,839 Neyse, baskı yok. 123 00:11:53,840 --> 00:11:57,599 Sadece düşün Tamam, tamam. 124 00:11:57,600 --> 00:11:59,559 Gitmeliyim. 125 00:11:59,560 --> 00:12:01,080 Seni bekliyorlar. 126 00:12:03,840 --> 00:12:06,839 Bu Teğmen Snook'un işi olmalı. 127 00:12:06,840 --> 00:12:07,160 Neden ben? 128 00:12:07,161 --> 00:12:09,839 Çünkü seninle konuşmak istiyorlar. 129 00:12:09,840 --> 00:12:13,959 Makale... bir. 130 00:12:13,960 --> 00:12:16,839 Makale ne hakkındaydı? 131 00:12:16,840 --> 00:12:19,696 Kaptan Joubert, sizinle ve eşiniz hakkındaki... 132 00:12:19,708 --> 00:12:22,639 ...makale hakkında söyleyecek bir şeyiniz var mı? 133 00:12:22,640 --> 00:12:25,159 Biraz ilgi çekmek için yaptığın şeyler, ha? 134 00:12:25,160 --> 00:12:26,959 Paylaşmayı öğrenmen gerek. 135 00:12:26,960 --> 00:12:28,999 Hepsi senin. 136 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Tamam. 137 00:12:32,560 --> 00:12:34,879 İyi günler, bayanlar ve baylar. 138 00:12:34,880 --> 00:12:35,760 Ben Sanctus Snook. 139 00:12:35,761 --> 00:12:41,559 Bugün ele alacağımız tek konu Mauser cinayetlerinin soruşturmasıyla ilgilidir. 140 00:12:41,560 --> 00:12:44,799 Başka soru yok, teşekkür ederim. 141 00:12:44,800 --> 00:12:49,299 Şimdi Mauser özel görev gücünün başkanı, Kaptan Joubert'ten... 142 00:12:49,311 --> 00:12:52,919 ...size en son gelişmeleri anlatmasını isteyeceğim. 143 00:12:52,920 --> 00:12:59,399 Mauser tarafından öldürülen üç kurbanımız var, hepsi maske takılmış halde bulundu. 144 00:12:59,400 --> 00:13:02,839 Kurbanlar arasında bir bağlantı olduğuna inanıyoruz. 145 00:13:02,840 --> 00:13:05,678 Telefon kayıtları şimdiye kadar bir şey ortaya... 146 00:13:05,690 --> 00:13:08,599 ...çıkarmadı ve mali geçmişlerini kontrol ediyoruz. 147 00:13:08,600 --> 00:13:12,148 Polis departmanı, krikette spot fixing'in davayla herhangi... 148 00:13:12,160 --> 00:13:15,839 ...bir ilgisi olduğunu düşündüren ipuçlarını takip etmeyecek mi? 149 00:13:15,840 --> 00:13:19,988 Bahis skandalları ve kriket maçlarının manipülasyonunun... 150 00:13:20,000 --> 00:13:23,119 ...maskeli cinayetlerle hiçbir ilgisi yoktur. 151 00:13:23,120 --> 00:13:29,839 Üç kişinin ölümünün tek bir kişinin işi olduğunu güvenle söyleyebiliriz. 152 00:13:29,840 --> 00:13:32,639 Mauser'i arama konusunda ne kadar ilerlediniz? 153 00:13:32,640 --> 00:13:33,200 Aynı silah mıydı? 154 00:13:33,201 --> 00:13:35,919 Lütfen kaptanın açıklamalarını bitirmesine izin verin. 155 00:13:35,920 --> 00:13:37,479 Sonrasında soru-cevap yapacağız. 156 00:13:37,480 --> 00:13:38,759 Sorun değil. 157 00:13:38,760 --> 00:13:41,519 Cinayet silahı her üç vakada da aynı. 158 00:13:41,520 --> 00:13:46,159 Bunun siyasi bir şeye, geçmişten bir şeye işaret ettiğine inanıyoruz. 159 00:13:46,160 --> 00:13:50,639 Kayıtlı tüm Mauser sahipleri sorgulanıyor. 160 00:13:50,640 --> 00:13:52,279 Yakında tutuklamalar olacak mı? 161 00:13:52,280 --> 00:13:56,840 Yeni gelişmelerden sizi haberdar edeceğiz, teşekkürler. 162 00:14:00,520 --> 00:14:04,759 Soru-cevap kısmına başlayalım. Albay ve benim için 10 dakikanız var. 163 00:14:04,760 --> 00:14:07,080 Herhangi bir sorusu olan? 164 00:14:18,840 --> 00:14:19,840 Evet. 165 00:14:19,841 --> 00:14:22,719 Hey, kaptan, ben Clay Woods. 166 00:14:22,720 --> 00:14:25,839 Bir süre önce dükkanımdan bazı teknik şeyler aldın. 167 00:14:25,840 --> 00:14:29,760 Kayıtlarımı inceliyordum ve ekipmanın... 168 00:14:35,040 --> 00:14:36,360 futbolum. 169 00:14:45,720 --> 00:14:46,080 Nasılsın? 170 00:14:46,081 --> 00:14:51,919 Joubert hikayesi üzerinde çalışan gazeteciyle konuşabilir miyim? 171 00:14:51,920 --> 00:14:52,959 Evet, Moorfood. 172 00:14:52,960 --> 00:14:54,879 Bu o. 173 00:14:54,880 --> 00:14:59,159 Tamam, beni ekranınızdaki numaradan geri aramasını sağlayabilir misiniz? 174 00:14:59,160 --> 00:15:01,839 Onun için bir şeyim var. 175 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 Teşekkürler. 176 00:15:47,840 --> 00:15:49,399 Yeni kitap mı? 177 00:15:49,400 --> 00:15:53,279 Hiç dışarı çıkmıyoruz, dostum. 178 00:15:53,280 --> 00:15:55,479 Her hafta sonu buradayız. 179 00:15:55,480 --> 00:16:02,039 Bir bara, filme, tiyatroya gitmek istiyorum. 180 00:16:02,040 --> 00:16:05,840 Lara, bölümü bitirmeme izin ver. 181 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Belki sensiz gitmeliyim. 182 00:16:20,640 --> 00:16:23,319 Harika hikaye. 183 00:16:23,320 --> 00:16:25,839 Nabzı tutuyorsun. 184 00:16:25,840 --> 00:16:26,840 Tepki büyük oldu. 185 00:17:02,800 --> 00:17:07,279 Bu beklenmedik bir durum. 186 00:17:07,280 --> 00:17:09,919 Diğerleri nerede? 187 00:17:09,920 --> 00:17:12,279 Fikirlerini değiştirdiler. 188 00:17:12,280 --> 00:17:13,640 Üzgünüm. 189 00:17:15,839 --> 00:17:17,759 Hadi gel, opera beni susatır. 190 00:17:17,760 --> 00:17:21,239 Yakında bir bar var. 191 00:17:21,240 --> 00:17:22,000 Eğlendin mi? 192 00:17:22,001 --> 00:17:23,895 Ah, kadın kahramanın kendini öldürmesiyle... 193 00:17:23,907 --> 00:17:26,358 ...sonuçlandığında eğlence muhtemelen doğru kelime değil. 194 00:17:26,359 --> 00:17:27,838 Bu yeni bir hikaye. 195 00:17:27,839 --> 00:17:29,559 Eh, sanırım gitmekten memnundu. 196 00:17:29,560 --> 00:17:32,880 Çok popüler bir opera, bu yüzden doğru seçimi yaptığını düşünüyorum. 197 00:17:48,200 --> 00:17:50,680 Efendim, akşam yemeği hazır. 198 00:19:02,840 --> 00:19:06,840 Sizi biraz Mozart'la başlatacağız. 199 00:19:08,480 --> 00:19:11,148 Ölümle ilgili herhangi bir şey, gecenin yarısını... 200 00:19:11,160 --> 00:19:13,839 ...katilin kim olduğunu bulmaya çalışarak geçiririm. 201 00:19:13,840 --> 00:19:16,799 Hiç işten uzak kalmıyorsun, değil mi? 202 00:19:16,800 --> 00:19:17,840 Sen kalıyor musun? 203 00:19:19,840 --> 00:19:22,280 Hiç analiz etmeyi bırakıyor musun? 204 00:19:25,640 --> 00:19:27,399 Bana bu maskeli katilden bahset. 205 00:19:27,400 --> 00:19:29,519 Bu siyasi bir dava mı? 206 00:19:29,520 --> 00:19:36,159 Maske, Naziler ve.. İçin silahtı. 207 00:19:36,160 --> 00:19:38,840 Bir geçmişi var, ama... 208 00:19:41,000 --> 00:19:43,639 Bu tür işler için profil çıkarıcıları yok mu? 209 00:19:43,640 --> 00:19:49,799 Şahinlerin var, ama dava hala bizim ve bütçemiz yok. 210 00:19:49,800 --> 00:19:51,040 Senin fikrin ne? 211 00:19:55,480 --> 00:20:02,120 Seri katiller genellikle eylemlerini son bir başkaldırı olarak görürler. Son mu? 212 00:20:04,040 --> 00:20:09,919 Bir mesaj iletmek istiyorlar, bir veda gösterisi gibi. 213 00:20:09,920 --> 00:20:12,559 Ve başkaldırı... 214 00:20:12,560 --> 00:20:13,720 neye karşı? 215 00:20:15,800 --> 00:20:18,640 Bence genellikle adaletsizliğe karşı. 216 00:20:22,960 --> 00:20:23,960 Hey. 217 00:21:24,640 --> 00:21:29,679 Ruth, burada ne yapıyorsun? 218 00:21:29,680 --> 00:21:32,840 Nihayet ayrıldım. 219 00:21:34,840 --> 00:21:35,960 İçeri gel. 220 00:22:08,120 --> 00:22:09,599 Tam ortasındayım... 221 00:22:09,600 --> 00:22:11,839 Evi yıkmaya çalışıyorsun. 222 00:22:11,840 --> 00:22:13,840 Bir kitaplık yapıyorum. 223 00:22:17,520 --> 00:22:20,920 Lara her zaman organize olmadığımı söylerdi. 224 00:22:24,640 --> 00:22:33,200 Mat, Lara'nın ölümünden sonra senin için daha fazla burada olmadığım için üzgünüm. 225 00:22:46,840 --> 00:22:48,839 Bir içki? 226 00:22:48,840 --> 00:22:49,840 Evet. 227 00:23:02,160 --> 00:23:04,680 Sen ve Arnold arasında ne var? 228 00:23:07,160 --> 00:23:09,480 Yine kavga ettik. 229 00:23:14,840 --> 00:23:17,279 En başından yanlıştı. 230 00:23:17,280 --> 00:23:19,159 Onu hiç anlamadım. 231 00:23:19,160 --> 00:23:24,959 O, her zaman biraz... 232 00:23:24,960 --> 00:23:25,840 Pislik. 233 00:23:25,841 --> 00:23:26,919 Evet. 234 00:23:26,920 --> 00:23:28,239 Neden onunla evlendin? 235 00:23:28,240 --> 00:23:30,920 Diğer erkek arkadaşlar daha havalı, daha eğlenceliydi. 236 00:23:33,920 --> 00:23:38,839 Uzaklaşmam gerekiyordu, evden uzaklaşmak. 237 00:23:38,840 --> 00:23:40,999 Biraz ani oldu gerçi. 238 00:23:41,000 --> 00:23:42,840 Bir an oradaydın... 239 00:23:45,200 --> 00:23:50,040 Hiç... veda bile etmedin. 240 00:23:52,840 --> 00:23:55,840 Ailemizde hiç kimse gerçekten bir şey söylemezdi. 241 00:24:00,120 --> 00:24:03,279 Herkes bir tür haç taşıyor gibiydi... 242 00:24:03,280 --> 00:24:03,920 anne, sen... 243 00:24:03,921 --> 00:24:06,320 O değil, baba değil. 244 00:24:09,920 --> 00:24:12,120 Dostum, ondan çok korkuyordum. 245 00:24:14,480 --> 00:24:17,919 İkimiz de çok farklıydık. 246 00:24:17,920 --> 00:24:21,840 Sende daha çok annenin içe kapanık Norveç tarafı vardı. 247 00:24:25,160 --> 00:24:27,840 Mat, o tamamen canavardı. 248 00:24:38,600 --> 00:24:41,119 Ee biriyle görüşüyor musun? 249 00:24:41,120 --> 00:24:43,720 Yoksa henüz erken mi? 250 00:24:48,000 --> 00:24:51,559 Evet, görüşüyorsun. 251 00:24:51,560 --> 00:24:53,159 Hayır, ah hayır, henüz bilmiyor. 252 00:24:53,160 --> 00:24:55,079 Hayır, bu... bu hiçbir şey. 253 00:24:55,080 --> 00:24:56,839 Ne iş yapıyor? 254 00:24:56,840 --> 00:24:58,720 Gelişmesi pek olası değil. 255 00:25:03,080 --> 00:25:06,000 Misafir odasında kalmak ister misin? 256 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 Evet. 257 00:25:16,280 --> 00:25:17,639 Bu ne? 258 00:25:17,640 --> 00:25:20,840 Daha sert bir şeyin yok mu? 259 00:26:04,960 --> 00:26:08,839 Az önce durmadan dört tur attın. 260 00:26:08,840 --> 00:26:11,839 İlerleyeceğini görebiliyorum, dostum. 261 00:26:11,840 --> 00:26:12,840 Vay. 262 00:26:15,200 --> 00:26:16,200 Harika. 263 00:26:20,240 --> 00:26:21,120 Görüşürüz. 264 00:26:21,121 --> 00:26:22,200 Tamam, iyi. 265 00:26:51,240 --> 00:26:55,799 Merhaba, Hanna, ben Mat, Mat Joubert. 266 00:26:55,800 --> 00:26:58,599 Sadece dün gece için teşekkür etmek istedim. 267 00:26:58,600 --> 00:27:02,520 Bu... evet, teşekkürler. 268 00:27:09,960 --> 00:27:11,840 Seni lanet salak. 269 00:27:14,320 --> 00:27:16,599 Dün gece için teşekkürler. 270 00:27:16,600 --> 00:27:19,960 Lanet salak. 271 00:27:41,840 --> 00:27:43,959 Merhaba. 272 00:27:43,960 --> 00:27:46,839 Alexander McDonald... hoş değil. 273 00:27:46,840 --> 00:27:48,079 Arnold Schwarzenegger. 274 00:27:48,080 --> 00:27:52,279 Her şey biraz farklı görünüyor, ama bazı benzerlikler var. 275 00:27:52,280 --> 00:27:53,839 Katil ön kapıdan girdi. 276 00:27:53,840 --> 00:27:57,879 İlk kurşun göğsüne isabet etti, torasik arter. 277 00:27:57,880 --> 00:27:58,840 Ve ikincisi... 278 00:27:58,841 --> 00:28:01,479 Tam pieline. 279 00:28:01,480 --> 00:28:02,879 Tesadüf değil, düşünüyorum. 280 00:28:02,880 --> 00:28:09,839 Çok hedef odaklı, servikal arter, her yerde kan. 281 00:28:09,840 --> 00:28:11,159 Eksik bir şey var mı? 282 00:28:11,160 --> 00:28:11,960 Para? Mücevher? 283 00:28:11,961 --> 00:28:14,839 Hırsızlığa işaret eden hiçbir şey yok. 284 00:28:14,840 --> 00:28:16,759 Onu kim buldu? 285 00:28:16,760 --> 00:28:17,840 Ben buldum. 286 00:28:22,520 --> 00:28:23,719 Onu ne zaman buldun? 287 00:28:23,720 --> 00:28:24,999 Bu sabah 7:30'da. 288 00:28:25,000 --> 00:28:28,839 Her gün dağınıklığı temizlemek için geliyorum. 289 00:28:28,840 --> 00:28:31,839 Her gece farklı kız. 290 00:28:31,840 --> 00:28:34,159 Dün gece burada kimse var mıydı? 291 00:28:34,160 --> 00:28:38,959 Her gece buraya kızlar getirirdi, hiçbir zaman aynı kız değil. 292 00:28:38,960 --> 00:28:40,839 Onları pizza gibi sipariş ederdi. 293 00:28:40,840 --> 00:28:43,239 Bir izleme sinyali alıyorum. 294 00:28:43,240 --> 00:28:46,839 Her neyse, çok yakında. 295 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 Gidelim. 296 00:28:47,841 --> 00:28:51,120 Teşekkürler. 297 00:29:05,960 --> 00:29:09,120 Güçleniyor Tamam. 298 00:29:22,080 --> 00:29:23,920 Burada olmalı. 299 00:29:41,840 --> 00:29:43,600 Şuna bak. 300 00:29:50,960 --> 00:29:52,279 Küçük bir denizaltı gibi görünüyor. 301 00:29:52,280 --> 00:29:58,203 Bu bir torpido, fiberglas, sonar veya radar ile... 302 00:29:58,215 --> 00:30:04,519 ...tespit edilemez, hatta kızılötesinde bile görünmez. 303 00:30:04,520 --> 00:30:06,199 Uzun mesafeleri kaplar mı? 304 00:30:06,200 --> 00:30:07,360 Yaklaşık 80 kilometre. 305 00:30:08,840 --> 00:30:11,839 Genellikle amatörler tarafından hurda metalden yapılır. 306 00:30:11,840 --> 00:30:13,839 Tekno açıdan oldukça becerikli. 307 00:30:13,840 --> 00:30:23,199 Küçük dronlar gibi çalışırlar, su yüzeyinin altında yüzerler, aynı zamanda hızlılar. 308 00:30:23,200 --> 00:30:26,959 Eh, galiba sinyali kapatmayı unuttu. 309 00:30:26,960 --> 00:30:28,199 Aptal budala. 310 00:30:28,200 --> 00:30:29,879 Gidip fotoğrafçıyı getireceğim. 311 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Doğru. 312 00:30:35,520 --> 00:30:36,680 Şaşırtıcı. 313 00:30:39,800 --> 00:30:44,695 Yani bir gemi, dışında yatabilir, bu torpidoyu bir... 314 00:30:44,707 --> 00:30:49,799 ...sonraki adamın beklediği anakaraya doğru ateşleyebilir. 315 00:30:49,800 --> 00:30:51,839 Muhtemelen. 316 00:30:51,840 --> 00:30:53,839 Ne tür bir gemi? 317 00:30:53,840 --> 00:30:58,039 Büyük yolcu gemisi, konteyner gemisi... 318 00:30:58,040 --> 00:31:00,839 mevcut her şeyi kullanırlar. 319 00:31:00,840 --> 00:31:01,840 Onlar? 320 00:31:06,280 --> 00:31:12,239 Pretoria'da, uyuşturucu kaçakçılığını soruştururken birlikte çalışıyorduk. 321 00:31:12,240 --> 00:31:19,199 Lara İskandinav havayolu için gizli bir hostes idi, biliyorum. 322 00:31:19,200 --> 00:31:23,279 Cape Town, Stockholm, Kopenhag, Oslo'nun önemli uyuşturucu... 323 00:31:23,291 --> 00:31:27,519 ...kaçakçılığı rotaları olarak kullanıldığından oldukça emindik. 324 00:31:27,520 --> 00:31:30,519 Petterson bir aracıydı. 325 00:31:30,520 --> 00:31:34,239 Peki ne oldu? 326 00:31:34,240 --> 00:31:40,079 Her şüpheli depolara baskın yaptığımızda, hiçbir şey bulamadık. 327 00:31:40,080 --> 00:31:44,291 Cape Town'dan bazı çok önemli politika yapıcıların... 328 00:31:44,303 --> 00:31:48,359 ...evrak işlerinden sorumlu olduğu sonucuna vardık... 329 00:31:48,360 --> 00:31:54,079 gümrük formları, nakliye belgeleri ve benzeri. 330 00:31:54,080 --> 00:31:58,719 Ve sonra Lara ve Petterson vuruldu. 331 00:31:58,720 --> 00:32:06,599 Evet, soruşturma sona erdi, birim kapatıldı. 332 00:32:06,600 --> 00:32:07,880 Suda battı. 333 00:32:20,960 --> 00:32:24,319 Evet, McDonald'ı yakaladılar. 334 00:32:24,320 --> 00:32:27,959 Torpidoyu buldular. 335 00:32:27,960 --> 00:32:29,039 Lanet olsun. 336 00:32:29,040 --> 00:32:32,199 McDonald... İnanamıyorum. 337 00:32:32,200 --> 00:32:36,079 Polis uyuşturucuları buldu.. 338 00:32:36,080 --> 00:32:39,799 İzler bulacaklar, bu da onları McDonald'a götürecek. 339 00:32:39,800 --> 00:32:42,400 İzlerimizi hızla kapatmamız gerekiyor. 340 00:32:44,760 --> 00:32:49,359 Kaptan... Teğmen... bu kadar çabuk geldiğiniz için teşekkürler. 341 00:32:49,360 --> 00:32:52,119 Binbaşı aradı. 342 00:32:52,120 --> 00:32:56,959 Benim ve il komiserinin bugün bir rapor sunmasını istiyor. 343 00:32:56,960 --> 00:33:03,359 Uluslararası basın... şey, onlar da Mauser hikayesiyle ilerliyorlar, elimizde ne var? 344 00:33:03,360 --> 00:33:07,079 Ferdy Ferreira... uyuşturucu kaçakçılığına karışmış. 345 00:33:07,080 --> 00:33:15,239 Son kurban Alexander McDonald'ın da uyuşturucuyla ilgisi olduğu görünüyor. 346 00:33:15,240 --> 00:33:19,399 Tesadüf olması pek olası değil. 347 00:33:19,400 --> 00:33:23,255 Sonunda kurbanlar arasında bir bağlantı... 348 00:33:23,267 --> 00:33:27,519 ...var, hepsi bir mafya savaşına işaret ediyor. 349 00:33:27,520 --> 00:33:28,160 Ne düşünüyorsun? 350 00:33:28,161 --> 00:33:34,839 Birini mücevherlerinden vurmak bana çete işi gibi gelmiyor. 351 00:33:34,840 --> 00:33:35,280 Mücevherler mi? 352 00:33:35,281 --> 00:33:37,079 O, Efendim, pieli, cinsel organı. 353 00:33:37,080 --> 00:33:40,799 Açıklama için teşekkürler Kaptan, pielin ne olduğunu biliyorum. 354 00:33:40,800 --> 00:33:47,078 Uyuşturucu kaçakçılığıyla bağlantıya rağmen, modus operandi... 355 00:33:47,090 --> 00:33:52,959 ...duygusal motivasyonlu cinayeti düşündürüyor, ama silah... 356 00:33:52,960 --> 00:33:55,119 Bence bir kadın. 357 00:33:55,120 --> 00:33:56,839 Tamam. 358 00:33:56,840 --> 00:34:00,719 Silah bir kadın silahı. 359 00:34:00,720 --> 00:34:04,879 Sen, örneğin, elin tetiğe bile sığmaz. 360 00:34:04,880 --> 00:34:05,840 Kısa bir kavraması var. 361 00:34:05,841 --> 00:34:10,198 Erkek egosu için yapılmamış küçük bir şey. 362 00:34:10,199 --> 00:34:13,734 Ve silah cinayetlerinin %87'si büyük kalibreli... 363 00:34:13,746 --> 00:34:16,839 ...silahlarla erkekler tarafından işleniyor. 364 00:34:16,840 --> 00:34:17,999 Mauser Broomhandle gibi. 365 00:34:18,000 --> 00:34:19,839 Evet, kesinlikle, kesinlikle. 366 00:34:19,840 --> 00:34:23,188 Ve bir kadın tarafından işlenen silahlı olaylar... 367 00:34:23,200 --> 00:34:25,999 ...nadirdir ve genellikle meşru müdafaadır. 368 00:34:26,000 --> 00:34:31,559 Ve bu... bu son kurban , Alexander MacDonald. 369 00:34:31,560 --> 00:34:36,919 Angel olarak da bilinen Eleanor Davies, onu tecavüzle suçladı. 370 00:34:36,920 --> 00:34:40,718 Sonunda suçlamaları geri çekti. 371 00:34:40,719 --> 00:34:42,839 Belki birisi ona baskı yapmıştır. 372 00:34:42,840 --> 00:34:46,759 İntikam almak için, pieline ateş etti. 373 00:34:46,760 --> 00:34:50,863 Yarımadadaki tüm lisanslı Mauser'leri izlemeye... 374 00:34:50,875 --> 00:34:54,638 ...çalıştık, ama şimdiye kadar hiçbir şey yok. 375 00:34:54,639 --> 00:34:57,719 Lisanslı satıcılara da bakmalıyız... 376 00:34:57,720 --> 00:34:58,959 Yani çevrimiçi olanlara. 377 00:34:58,960 --> 00:35:00,239 Bunu zaten yaptım. 378 00:35:00,240 --> 00:35:01,400 İşte liste. 379 00:35:10,120 --> 00:35:11,240 İyi iş. 380 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 Günaydın. 381 00:35:26,960 --> 00:35:30,159 Wernicke, bekleyemeyecek kadar önemli olan şey nedir? 382 00:35:30,160 --> 00:35:31,839 Mahkemeye gideceğim. 383 00:35:31,840 --> 00:35:34,960 Uzun sürmeyecek. 384 00:35:42,080 --> 00:35:43,160 Kapat şunu. 385 00:35:46,200 --> 00:35:47,999 Ne istiyorsun? 386 00:35:48,000 --> 00:35:51,079 Bugün bir uzlaşma teklifi sunacaksın. 387 00:35:51,080 --> 00:35:54,639 Senin için bir şey hazırlama özgürlüğünü aldım. 388 00:35:54,640 --> 00:35:56,159 Benim. 389 00:35:56,160 --> 00:35:57,839 Her yerde. 390 00:35:57,840 --> 00:36:01,200 Sadece kendi rotanı. 391 00:36:05,520 --> 00:36:08,839 Asla, asla, haklarımızdan vazgeçmiyoruz. 392 00:36:08,840 --> 00:36:10,839 Malikanede inşa et. 393 00:36:10,840 --> 00:36:13,799 İhale izni zaten imzalandı. 394 00:36:13,800 --> 00:36:14,680 Wallace tarafından mı? 395 00:36:14,681 --> 00:36:17,239 Öldürülmeden önce mi sonra mı? 396 00:36:17,240 --> 00:36:20,039 Ne diyorsun? 397 00:36:20,040 --> 00:36:22,519 Bunu müvekkillerime nasıl önerebiliriz? 398 00:36:22,520 --> 00:36:25,052 Genişleme planlarının ilerlediğini biliyorlar ve bu... 399 00:36:25,064 --> 00:36:27,559 ...şirketin milyonlarca değerinde olduğunu biliyorlar. 400 00:36:27,560 --> 00:36:30,028 Şimdi yatırımcılar belirsiz mülkiyet hakları... 401 00:36:30,040 --> 00:36:32,079 ...nedeniyle çekilirse, kaybetmeyeceğiz. 402 00:36:32,080 --> 00:36:35,336 İhanete uğradık, önce apartheid hükümeti tarafından, 403 00:36:35,348 --> 00:36:37,999 şimdi de kurumsal kapitalistler tarafından. 404 00:36:38,000 --> 00:36:41,839 Sanki öyleymiş gibi söylüyorsun.. 405 00:36:41,840 --> 00:36:42,959 Burası bizim ülkemiz. 406 00:36:42,960 --> 00:36:45,479 Hiç siyasete girmeyi düşündün mü? 407 00:36:45,480 --> 00:36:49,519 Belediye başkanının güzel bir odası var, ne dersin? 408 00:36:49,520 --> 00:36:51,559 Neden Cape Town belediye başkanı olayım? 409 00:36:51,560 --> 00:36:53,919 Özgür İttifak, siyahların oylarını güvence altına... 410 00:36:53,931 --> 00:36:56,159 ...alabilecek bir adaya umutsuzca ihtiyaç duyuyor. 411 00:36:56,160 --> 00:36:58,359 Ben bir avukatım, politikacı değil. 412 00:36:58,360 --> 00:37:00,719 Çok etkisi var. 413 00:37:00,720 --> 00:37:04,119 Halefinin başarılı olacağından emin olacak. 414 00:37:04,120 --> 00:37:05,839 Ona da şantaj mı yapıyorsun? 415 00:37:05,840 --> 00:37:08,839 ,, özgür bir ülkede yaşıyorsun. 416 00:37:08,840 --> 00:37:09,840 Keyfini çıkar. 417 00:37:25,720 --> 00:37:27,359 Evet. 418 00:37:27,360 --> 00:37:29,759 Maalesef onu tanıyorum. 419 00:37:29,760 --> 00:37:34,359 Eh, bir süre önce ona karşı suç duyurusunda bulundunuz, Bayan Davies. 420 00:37:34,360 --> 00:37:36,639 Bana Angel de, Tatlım. 421 00:37:36,640 --> 00:37:38,240 Pekala, Angel. 422 00:37:40,280 --> 00:37:42,399 Neden suç duyurusunda bulundun? 423 00:37:42,400 --> 00:37:45,599 Bana tecavüz etti, bu yüzden. 424 00:37:45,600 --> 00:37:49,519 McDonald dün öldürüldü. 425 00:37:49,520 --> 00:37:51,119 İyi. 426 00:37:51,120 --> 00:37:52,840 Buna karma derim. 427 00:37:56,600 --> 00:37:58,319 Silahın var mı? 428 00:37:58,320 --> 00:38:01,199 Şimdi var, kendimi savunmak için, Tatlım. 429 00:38:01,200 --> 00:38:08,039 İtiraf ediyorum, zaman zaman ruh halim değişir, ama cinayet... 430 00:38:08,040 --> 00:38:09,399 bu benim beceri setimde değil. 431 00:38:09,400 --> 00:38:11,640 Neden suçlamaları geri çektin? 432 00:38:13,800 --> 00:38:16,600 Tasso en iyisi olacağını önerdi. 433 00:38:19,160 --> 00:38:20,559 Eğer önerirsem? 434 00:38:20,560 --> 00:38:24,919 Bak, bu işe gerçekten ihtiyacım var. 435 00:38:24,920 --> 00:38:26,840 Benim için bozma. 436 00:38:29,800 --> 00:38:34,679 Bana bir prim ödedi, bunu tazminat olarak görmemi söyledi. 437 00:38:34,680 --> 00:38:35,960 Silahını görebilir miyim? 438 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 Tabi. 439 00:38:49,840 --> 00:38:52,959 Bunu incelemem gerekecek. 440 00:38:52,960 --> 00:38:57,839 Şimdi, dün neredeydin, saat 8:00 ile gece yarısı arasında. 441 00:38:57,840 --> 00:39:02,079 Gerçekten onu herhangi bir sorunun içine sokmak istemiyorum. 442 00:39:02,080 --> 00:39:06,679 O benim en eski ve en sadık müşterim. 443 00:39:06,680 --> 00:39:07,040 Kim? 444 00:39:07,041 --> 00:39:11,279 Willy Hunt, polis, gözlemevinde çalışıyor. 445 00:39:11,280 --> 00:39:16,200 Ayda bir kez, kendine biraz esmer ekmek ısmarlamayı sever. 446 00:39:21,480 --> 00:39:23,840 Burada her şey yolunda mı? 447 00:39:25,960 --> 00:39:29,319 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı, Kaptan? 448 00:39:29,320 --> 00:39:31,199 O teğmen. 449 00:39:31,200 --> 00:39:33,559 Oh. 450 00:39:33,560 --> 00:39:37,559 Bu arada, kızların... 451 00:39:37,560 --> 00:39:40,359 çoğunlukla Avrupa'dan mı? 452 00:39:40,360 --> 00:39:41,519 Neden? 453 00:39:41,520 --> 00:39:46,079 Aradığın özel bir milliyet var mı? 454 00:39:46,080 --> 00:39:47,840 Ukraynalı güzel olurdu. 455 00:39:50,480 --> 00:39:54,840 Üzgünüm dostum, şu anda stoklarımız tükendi. 456 00:40:32,560 --> 00:40:33,320 Hey! Hey! 457 00:40:33,321 --> 00:40:34,839 Ne yaptığını sanıyorsun? 458 00:40:34,840 --> 00:40:36,080 Ben bir gazeteciyim! 459 00:40:39,160 --> 00:40:44,159 Bu gece hakkında herhangi bir şey okursam, kapına gelip vuracağım. 460 00:40:44,160 --> 00:40:48,759 Kulağını koparacağım ve deliği. 461 00:40:48,760 --> 00:40:49,800 Anladın mı? 462 00:41:19,920 --> 00:41:20,840 Hareket etme! 463 00:41:20,841 --> 00:41:22,679 Olduğun yerde kal! 464 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Ne? 465 00:41:23,760 --> 00:41:26,319 Burada ne yapıyorsun? 466 00:41:26,320 --> 00:41:28,679 Hareket etme. 467 00:41:28,680 --> 00:41:31,119 Ya edersem? 468 00:41:31,120 --> 00:41:32,240 Beni mi vuracaksın? 469 00:41:38,680 --> 00:41:43,319 Anlamıyorsun, değil mi? 470 00:41:43,320 --> 00:41:44,399 Ceset nerede? 471 00:41:44,400 --> 00:41:45,799 Ceset nerede, ha? 472 00:41:45,800 --> 00:41:46,680 Nerede? 473 00:41:46,681 --> 00:41:47,839 Clay! 474 00:41:47,840 --> 00:41:48,400 Clay! 475 00:41:48,401 --> 00:41:49,839 Hadi, kendini göster. 476 00:41:49,840 --> 00:41:51,839 Clay! 477 00:41:51,840 --> 00:41:54,319 Sorun yok, sorun yok. 478 00:41:54,320 --> 00:41:58,960 Teğmen Snook ekibimizdeki iyi polis. 479 00:41:59,960 --> 00:42:00,840 Yaralanmışsın. 480 00:42:00,841 --> 00:42:02,759 Beni tehdit etti. 481 00:42:02,760 --> 00:42:05,839 Yalan söyleyen bir bok parçası. 482 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 Ne oluyor, ha? 483 00:42:10,600 --> 00:42:14,799 Rosina'nın listesindeki dükkanlar. 484 00:42:14,800 --> 00:42:19,280 Bölgedeydim, uğrayıp kontrol etmeye karar verdim. 485 00:42:23,320 --> 00:42:24,839 Hayır, ona dokunma! 486 00:42:24,840 --> 00:42:25,840 Hey, hey, hey, hey! 487 00:42:25,841 --> 00:42:31,719 Bu genç, parlak adam çevrimiçi bir silah dükkanı işletiyor. 488 00:42:31,720 --> 00:42:34,753 Bazı silah sahipleri Mauser'lerinden kurtulmak... 489 00:42:34,765 --> 00:42:37,680 ...istiyorlardı ve o... satın almayı teklif etti. 490 00:42:39,840 --> 00:42:41,599 Satıcıların isimleri? 491 00:42:41,600 --> 00:42:44,560 O kadar aptal ki, isimleri sormayı unutmuş. 492 00:42:47,840 --> 00:42:49,079 Kiralama da yapıyor musun? 493 00:42:49,080 --> 00:42:49,960 Evet. 494 00:42:49,961 --> 00:42:57,839 Tüm müşterilerinin listesinin yarın öğleye kadar bana gönderilmesini istiyorum. 495 00:42:57,840 --> 00:43:00,239 E-posta adresim. 496 00:43:00,240 --> 00:43:01,000 Beklemeye gerek yok. 497 00:43:01,000 --> 00:43:01,960 Alabilirim... 498 00:43:01,960 --> 00:43:02,800 Hey! 499 00:43:02,801 --> 00:43:05,679 Ben alabilirim. 500 00:43:05,680 --> 00:43:07,639 Ben alıyorum. 501 00:43:07,640 --> 00:43:09,919 Bugün sana yeterince iyilik yaptım. 502 00:43:09,920 --> 00:43:10,840 Öyle mi? 503 00:43:10,841 --> 00:43:11,879 Neden? 504 00:43:11,880 --> 00:43:12,360 Ne? 505 00:43:12,361 --> 00:43:16,135 Favori gazetecinin içeri girerken senin... 506 00:43:16,147 --> 00:43:20,879 ...fotoğraflarını çektiğini bile kontrol etmedin, ha? 507 00:43:20,880 --> 00:43:21,840 Moorfood? 508 00:43:21,841 --> 00:43:22,959 Evet. 509 00:43:22,960 --> 00:43:24,800 Kendine polis mi diyorsun? 510 00:43:32,600 --> 00:43:34,080 Hey, Carl. 511 00:43:36,840 --> 00:43:37,640 İlerleyebilir miyiz? 512 00:43:37,641 --> 00:43:40,919 Ah, ikinci sayfaya da koyuyorum... 513 00:43:40,920 --> 00:43:43,919 görev başında ölüm. 514 00:43:43,920 --> 00:43:45,920 Kim seri hikayeyi sevmez ki? 515 00:43:47,960 --> 00:43:50,760 Biri Joubert'i sevmediğini düşünebilir. 516 00:43:52,680 --> 00:43:54,319 Sadece iyi bir hikayeye meraklıyım, patron. 517 00:43:54,320 --> 00:43:55,640 Ne dersin? 518 00:43:57,840 --> 00:43:59,960 Peki sence karısını o mu öldürdü? 519 00:44:02,600 --> 00:44:03,840 Sen ne düşünüyorsun? 520 00:44:06,400 --> 00:44:07,840 Onun yapamayacağını düşünmem.38048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.