Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,840 --> 00:02:23,560
Merhaba, Oliver.
2
00:02:23,561 --> 00:02:28,479
Son birkaç gündür Durban'daydım,
bu yüzden onu ilk kez görüyorum.
3
00:02:28,480 --> 00:02:29,759
Bu Ferdy de.
4
00:02:29,760 --> 00:02:30,839
Lanet olsun, Robin.
5
00:02:30,840 --> 00:02:31,760
Sakin ol.
6
00:02:31,761 --> 00:02:33,119
Çok bariz.
7
00:02:33,120 --> 00:02:34,920
Bırak ben hallederim.
8
00:03:04,640 --> 00:03:06,319
Yardımcı olabilir miyim?
9
00:03:06,320 --> 00:03:08,839
Kaptan Mat Joubert.
10
00:03:08,840 --> 00:03:09,360
Bay...
11
00:03:09,361 --> 00:03:12,039
Meslektaşlarınıza söylediğim gibi,
hiçbir şey görmedim.
12
00:03:12,040 --> 00:03:13,319
Beni kabul ettiğin için teşekkürler.
13
00:03:13,320 --> 00:03:14,440
Ah, üzgünüm.
14
00:03:27,320 --> 00:03:28,879
Sen bir.
15
00:03:28,880 --> 00:03:30,839
Hepsi yasal.
16
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
Arkadaşın...
17
00:03:31,840 --> 00:03:32,600
Ferdy Ferreira.
18
00:03:32,601 --> 00:03:33,839
O bir arkadaş değildi.
19
00:03:33,840 --> 00:03:36,359
Sol gözünden vurulduğu doğru mu?
20
00:03:36,360 --> 00:03:37,999
Gözü tamamen uçup gitti mi?
21
00:03:38,000 --> 00:03:42,119
Onu kimin öldürmüş
olabileceği hakkında bir fikrin var mı?
22
00:03:42,120 --> 00:03:44,799
Gözlerini aç ve etrafına bak, dostum...
23
00:03:44,800 --> 00:03:49,559
lanet tik satıcıları her yerde, bu
yerde bile, ve burası kapalı bir site.
24
00:03:49,560 --> 00:03:50,839
İstedikleri kişiyi buraya alıyorlar.
25
00:03:50,840 --> 00:03:53,879
Biliyor musun, artık kendi ülkemde
güvende hissetmiyorum.
26
00:03:53,880 --> 00:03:55,999
Altı kez... altı kez buraya girdiler.
27
00:03:56,000 --> 00:04:00,519
Bu hırsızlıklardan herhangi birini
polise bildirdin mi?
28
00:04:00,520 --> 00:04:01,360
Dalga mı geçiyorsun?
29
00:04:01,361 --> 00:04:06,479
O piçlerin anlayacağı tek şey
benim silahım.
30
00:04:06,480 --> 00:04:08,839
Bir bakabilir miyim?
31
00:04:08,840 --> 00:04:13,639
Evet, kendini savunmak için, kaptan.
32
00:04:13,640 --> 00:04:16,440
Ve ben... ben Ferdy'nin katili değilim.
33
00:04:21,600 --> 00:04:22,959
Nereden aldın?
34
00:04:22,960 --> 00:04:27,839
Ferdy benim için almıştı,
limanda tanıdığı birinden.
35
00:04:27,840 --> 00:04:28,999
Onları nereden aldın?
36
00:04:29,000 --> 00:04:34,839
Ah, sadece internetten, siz buraya
gelmeden çok önce.
37
00:04:34,840 --> 00:04:37,439
Ah, alabilir miyim?
38
00:04:37,440 --> 00:04:38,960
Ruhsatın var mı?
39
00:04:42,520 --> 00:04:44,440
Ruhsata ihtiyacın var.
40
00:04:59,840 --> 00:05:01,440
Ne oluyor!
41
00:05:06,840 --> 00:05:08,120
İhtiyacın var.
42
00:05:11,160 --> 00:05:14,079
Sen.
43
00:05:14,080 --> 00:05:15,639
Dostum.
44
00:05:15,640 --> 00:05:17,840
Bana dokunma!
45
00:05:19,000 --> 00:05:20,280
Bana dokunma!
46
00:05:22,840 --> 00:05:25,559
Defol git!
47
00:05:25,560 --> 00:05:26,560
Pislik.
48
00:05:40,960 --> 00:05:43,119
Peki Ferreira nerede çalışıyordu?
49
00:05:43,120 --> 00:05:44,639
Eskiden orada çalışırdı.
50
00:05:44,640 --> 00:05:46,799
Meyve evi dediğimiz bir yer.
51
00:05:46,800 --> 00:05:49,039
Nasıl bir çalışandı?
52
00:05:49,040 --> 00:05:54,839
Eh, insan ölüler hakkında kötü konuşmak
istemez, ama benim çayım değildi.
53
00:05:54,840 --> 00:05:55,640
Neden?
54
00:05:55,641 --> 00:05:58,804
Kadın patronla başa çıkamıyordu,
maçoydu ve tembeldi, ve...
55
00:05:58,816 --> 00:06:02,159
...her zaman engellilik durumu
hakkında bir tür mazereti vardı.
56
00:06:02,160 --> 00:06:04,920
Bana sorarsan, engelini
sahte olduğunu düşünüyorum.
57
00:06:07,360 --> 00:06:08,560
Devam edelim mi?
58
00:06:11,840 --> 00:06:15,553
Eh, çalıştığı ofisi burasıydı,
ve Almanya, Hollanda,
59
00:06:15,565 --> 00:06:19,080
Danimarka'ya yapılan tüm
ihracatlardan sorumluydu.
60
00:06:25,920 --> 00:06:27,919
Meyve kutularından
bazılarına bakabilir miyim?
61
00:06:27,920 --> 00:06:29,999
Bunun için bir hakim
kararı almanız gerekir.
62
00:06:30,000 --> 00:06:33,519
Şirket politikası, ama bunun
Ferdy'nin ölümüyle ne ilgisi var?
63
00:06:33,520 --> 00:06:36,239
İçeriği gördükten sonra
daha fazlasını bileceğiz.
64
00:06:36,240 --> 00:06:39,720
Gerekli belgelerle geri geleceğiz.
65
00:06:42,840 --> 00:06:44,040
Teşekkür ederim.
66
00:06:51,120 --> 00:06:53,919
Hakim kararını hızlıca almak kolay değil.
67
00:06:53,920 --> 00:06:57,159
İçeri gizlice girmek için
zaman yok.
68
00:07:06,240 --> 00:07:07,920
İşte, işte burada.
69
00:07:19,360 --> 00:07:21,479
Oliver, sakin ol.
70
00:07:21,480 --> 00:07:25,039
Bugünden itibaren sürekli olarak
kişisel korumamız altındasın.
71
00:07:25,040 --> 00:07:26,639
Sana hiçbir şey olamaz.
72
00:07:26,640 --> 00:07:28,399
Peki ben ne yapacağım?
73
00:07:28,400 --> 00:07:28,920
Hiçbir şey.
74
00:07:28,921 --> 00:07:33,158
Her zaman yaptığın şeyi yap,
çalış ve güzel ailenle ilgilen.
75
00:07:33,159 --> 00:07:36,239
Lanet olsun, korkuyorum dostum.
76
00:07:36,240 --> 00:07:38,040
Sadece sakin kalmalısın.
77
00:07:40,240 --> 00:07:41,840
Ya kalamazsam?
78
00:07:45,760 --> 00:07:47,840
O zaman Carina gibi
son bulursun.
79
00:07:57,320 --> 00:08:01,199
Aslında konuşmalarla birlikte
gelişen oldukça canlı bir dil.
80
00:08:01,200 --> 00:08:05,848
Harflerin sayılarla değiştirildiği
ve satıcıdan aldığımız telefondaki...
81
00:08:05,860 --> 00:08:10,519
...gibi emoticonlarla desteklenen temel
bir kod olduğunu tahmin ediyorum.
82
00:08:10,520 --> 00:08:13,356
Yani kızlar buraya
geldiklerinde bunu öğreniyorlar...
83
00:08:13,368 --> 00:08:15,879
...ve sonra kullandıkça
daha da geliştiriyorlar.
84
00:08:15,880 --> 00:08:17,839
Yani sürekli büyüyor.
85
00:08:17,840 --> 00:08:18,320
Doğru.
86
00:08:18,321 --> 00:08:21,293
Ve bu konuşmalara katılan
kişiler, telefon görüşmesi...
87
00:08:21,305 --> 00:08:23,839
...yapmak için cep
telefonlarını kullanmıyorlar.
88
00:08:23,840 --> 00:08:28,451
Telefonlar sadece metin mesajı
göndermek ve almak amacıyla açılıyor...
89
00:08:28,463 --> 00:08:32,678
...ve bu şekilde pil güçlerini ve
depolama alanlarını koruyorlar.
90
00:08:32,679 --> 00:08:36,248
Yani sadece saniyeler
için çevrimiçisiniz? Evet,
91
00:08:36,260 --> 00:08:39,839
çevrimiçi değil, sadece
sağlayıcının ağına bağlı.
92
00:08:39,840 --> 00:08:41,839
Mesajlar ne diyor?
93
00:08:41,840 --> 00:08:45,911
Şu aşamada, sadece yaygın
kısaltmaları belirleyebildik,
94
00:08:45,923 --> 00:08:48,839
ama biliyorsun bu
tür şeyler zaman alır.
95
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
Zamanımız yok.
96
00:08:49,841 --> 00:08:51,559
Bunun farkındayım, Kaptan.
97
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
İyi.
98
00:09:53,720 --> 00:09:56,280
Sanırım bu seansı bitirebiliriz.
99
00:10:05,960 --> 00:10:08,959
Teşekkür ederim.
100
00:10:08,960 --> 00:10:10,639
Ne için?
101
00:10:10,640 --> 00:10:11,280
Bilmiyorum.
102
00:10:11,281 --> 00:10:15,959
Seninle tanıştığımdan beri daha iyiyim.
103
00:10:15,960 --> 00:10:17,720
Terapiye başladığımdan beri.
104
00:10:23,920 --> 00:10:25,200
Ben bir canavar değilim.
105
00:10:28,760 --> 00:10:29,880
Kim öyle dedi?
106
00:10:32,960 --> 00:10:35,840
Bazen öyle hissediyorum.
107
00:11:14,840 --> 00:11:16,119
Lara Joubert.
108
00:11:16,120 --> 00:11:19,359
Randevum var.
109
00:11:19,360 --> 00:11:20,879
Nerede cehennemde bu?
110
00:11:20,880 --> 00:11:22,039
Lanet saygısı yok...
111
00:11:22,040 --> 00:11:22,840
Bilmiyorum.
112
00:11:22,840 --> 00:11:23,600
Disiplin.
113
00:11:23,601 --> 00:11:25,079
Onlarla konuşmak istemiyor.
114
00:11:25,080 --> 00:11:26,200
İşte geldi.
115
00:11:28,800 --> 00:11:30,119
Telefonda.
116
00:11:30,120 --> 00:11:33,359
Mat, ben yine Hanna Nortier.
117
00:11:33,360 --> 00:11:36,273
Bu gece birkaçımız operaya
gidiyoruz ve fazladan bir bilet...
118
00:11:36,285 --> 00:11:39,159
...olduğu ortaya çıktı, biraz
kültür sevebileceğini düşündüm.
119
00:11:39,160 --> 00:11:41,839
Yasis, bilmiyorum.
120
00:11:41,840 --> 00:11:46,922
Cinayet, aldatma ve
trajedilerle dolu, ama değişiklik...
121
00:11:46,934 --> 00:11:51,839
...olarak kurgusal bir ortamda,
ama sana iyi gelebilir.
122
00:11:51,840 --> 00:11:53,839
Neyse, baskı yok.
123
00:11:53,840 --> 00:11:57,599
Sadece düşün Tamam, tamam.
124
00:11:57,600 --> 00:11:59,559
Gitmeliyim.
125
00:11:59,560 --> 00:12:01,080
Seni bekliyorlar.
126
00:12:03,840 --> 00:12:06,839
Bu Teğmen Snook'un işi olmalı.
127
00:12:06,840 --> 00:12:07,160
Neden ben?
128
00:12:07,161 --> 00:12:09,839
Çünkü seninle
konuşmak istiyorlar.
129
00:12:09,840 --> 00:12:13,959
Makale... bir.
130
00:12:13,960 --> 00:12:16,839
Makale ne hakkındaydı?
131
00:12:16,840 --> 00:12:19,696
Kaptan Joubert, sizinle
ve eşiniz hakkındaki...
132
00:12:19,708 --> 00:12:22,639
...makale hakkında
söyleyecek bir şeyiniz var mı?
133
00:12:22,640 --> 00:12:25,159
Biraz ilgi çekmek için yaptığın şeyler, ha?
134
00:12:25,160 --> 00:12:26,959
Paylaşmayı öğrenmen gerek.
135
00:12:26,960 --> 00:12:28,999
Hepsi senin.
136
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Tamam.
137
00:12:32,560 --> 00:12:34,879
İyi günler, bayanlar ve baylar.
138
00:12:34,880 --> 00:12:35,760
Ben Sanctus Snook.
139
00:12:35,761 --> 00:12:41,559
Bugün ele alacağımız tek konu Mauser
cinayetlerinin soruşturmasıyla ilgilidir.
140
00:12:41,560 --> 00:12:44,799
Başka soru yok, teşekkür ederim.
141
00:12:44,800 --> 00:12:49,299
Şimdi Mauser özel görev
gücünün başkanı, Kaptan Joubert'ten...
142
00:12:49,311 --> 00:12:52,919
...size en son gelişmeleri
anlatmasını isteyeceğim.
143
00:12:52,920 --> 00:12:59,399
Mauser tarafından öldürülen üç kurbanımız
var, hepsi maske takılmış halde bulundu.
144
00:12:59,400 --> 00:13:02,839
Kurbanlar arasında bir
bağlantı olduğuna inanıyoruz.
145
00:13:02,840 --> 00:13:05,678
Telefon kayıtları şimdiye
kadar bir şey ortaya...
146
00:13:05,690 --> 00:13:08,599
...çıkarmadı ve mali
geçmişlerini kontrol ediyoruz.
147
00:13:08,600 --> 00:13:12,148
Polis departmanı, krikette
spot fixing'in davayla herhangi...
148
00:13:12,160 --> 00:13:15,839
...bir ilgisi olduğunu düşündüren
ipuçlarını takip etmeyecek mi?
149
00:13:15,840 --> 00:13:19,988
Bahis skandalları ve kriket
maçlarının manipülasyonunun...
150
00:13:20,000 --> 00:13:23,119
...maskeli cinayetlerle
hiçbir ilgisi yoktur.
151
00:13:23,120 --> 00:13:29,839
Üç kişinin ölümünün tek bir kişinin
işi olduğunu güvenle söyleyebiliriz.
152
00:13:29,840 --> 00:13:32,639
Mauser'i arama konusunda
ne kadar ilerlediniz?
153
00:13:32,640 --> 00:13:33,200
Aynı silah mıydı?
154
00:13:33,201 --> 00:13:35,919
Lütfen kaptanın açıklamalarını
bitirmesine izin verin.
155
00:13:35,920 --> 00:13:37,479
Sonrasında soru-cevap yapacağız.
156
00:13:37,480 --> 00:13:38,759
Sorun değil.
157
00:13:38,760 --> 00:13:41,519
Cinayet silahı her üç vakada da aynı.
158
00:13:41,520 --> 00:13:46,159
Bunun siyasi bir şeye, geçmişten
bir şeye işaret ettiğine inanıyoruz.
159
00:13:46,160 --> 00:13:50,639
Kayıtlı tüm Mauser sahipleri
sorgulanıyor.
160
00:13:50,640 --> 00:13:52,279
Yakında tutuklamalar olacak mı?
161
00:13:52,280 --> 00:13:56,840
Yeni gelişmelerden sizi
haberdar edeceğiz, teşekkürler.
162
00:14:00,520 --> 00:14:04,759
Soru-cevap kısmına başlayalım.
Albay ve benim için 10 dakikanız var.
163
00:14:04,760 --> 00:14:07,080
Herhangi bir sorusu olan?
164
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
Evet.
165
00:14:19,841 --> 00:14:22,719
Hey, kaptan, ben Clay Woods.
166
00:14:22,720 --> 00:14:25,839
Bir süre önce dükkanımdan bazı teknik
şeyler aldın.
167
00:14:25,840 --> 00:14:29,760
Kayıtlarımı inceliyordum ve ekipmanın...
168
00:14:35,040 --> 00:14:36,360
futbolum.
169
00:14:45,720 --> 00:14:46,080
Nasılsın?
170
00:14:46,081 --> 00:14:51,919
Joubert hikayesi üzerinde çalışan
gazeteciyle konuşabilir miyim?
171
00:14:51,920 --> 00:14:52,959
Evet, Moorfood.
172
00:14:52,960 --> 00:14:54,879
Bu o.
173
00:14:54,880 --> 00:14:59,159
Tamam, beni ekranınızdaki numaradan
geri aramasını sağlayabilir misiniz?
174
00:14:59,160 --> 00:15:01,839
Onun için bir şeyim var.
175
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
Teşekkürler.
176
00:15:47,840 --> 00:15:49,399
Yeni kitap mı?
177
00:15:49,400 --> 00:15:53,279
Hiç dışarı çıkmıyoruz, dostum.
178
00:15:53,280 --> 00:15:55,479
Her hafta sonu buradayız.
179
00:15:55,480 --> 00:16:02,039
Bir bara, filme, tiyatroya
gitmek istiyorum.
180
00:16:02,040 --> 00:16:05,840
Lara, bölümü bitirmeme izin ver.
181
00:16:10,800 --> 00:16:12,960
Belki sensiz gitmeliyim.
182
00:16:20,640 --> 00:16:23,319
Harika hikaye.
183
00:16:23,320 --> 00:16:25,839
Nabzı tutuyorsun.
184
00:16:25,840 --> 00:16:26,840
Tepki büyük oldu.
185
00:17:02,800 --> 00:17:07,279
Bu beklenmedik bir durum.
186
00:17:07,280 --> 00:17:09,919
Diğerleri nerede?
187
00:17:09,920 --> 00:17:12,279
Fikirlerini değiştirdiler.
188
00:17:12,280 --> 00:17:13,640
Üzgünüm.
189
00:17:15,839 --> 00:17:17,759
Hadi gel, opera beni susatır.
190
00:17:17,760 --> 00:17:21,239
Yakında bir bar var.
191
00:17:21,240 --> 00:17:22,000
Eğlendin mi?
192
00:17:22,001 --> 00:17:23,895
Ah, kadın kahramanın
kendini öldürmesiyle...
193
00:17:23,907 --> 00:17:26,358
...sonuçlandığında eğlence
muhtemelen doğru kelime değil.
194
00:17:26,359 --> 00:17:27,838
Bu yeni bir hikaye.
195
00:17:27,839 --> 00:17:29,559
Eh, sanırım gitmekten memnundu.
196
00:17:29,560 --> 00:17:32,880
Çok popüler bir opera, bu yüzden
doğru seçimi yaptığını düşünüyorum.
197
00:17:48,200 --> 00:17:50,680
Efendim, akşam yemeği hazır.
198
00:19:02,840 --> 00:19:06,840
Sizi biraz Mozart'la
başlatacağız.
199
00:19:08,480 --> 00:19:11,148
Ölümle ilgili herhangi
bir şey, gecenin yarısını...
200
00:19:11,160 --> 00:19:13,839
...katilin kim olduğunu
bulmaya çalışarak geçiririm.
201
00:19:13,840 --> 00:19:16,799
Hiç işten uzak kalmıyorsun, değil mi?
202
00:19:16,800 --> 00:19:17,840
Sen kalıyor musun?
203
00:19:19,840 --> 00:19:22,280
Hiç analiz etmeyi bırakıyor musun?
204
00:19:25,640 --> 00:19:27,399
Bana bu maskeli katilden bahset.
205
00:19:27,400 --> 00:19:29,519
Bu siyasi bir dava mı?
206
00:19:29,520 --> 00:19:36,159
Maske, Naziler ve..
İçin silahtı.
207
00:19:36,160 --> 00:19:38,840
Bir geçmişi var, ama...
208
00:19:41,000 --> 00:19:43,639
Bu tür işler için
profil çıkarıcıları yok mu?
209
00:19:43,640 --> 00:19:49,799
Şahinlerin var, ama dava
hala bizim ve bütçemiz yok.
210
00:19:49,800 --> 00:19:51,040
Senin fikrin ne?
211
00:19:55,480 --> 00:20:02,120
Seri katiller genellikle eylemlerini son
bir başkaldırı olarak görürler. Son mu?
212
00:20:04,040 --> 00:20:09,919
Bir mesaj iletmek istiyorlar,
bir veda gösterisi gibi.
213
00:20:09,920 --> 00:20:12,559
Ve başkaldırı...
214
00:20:12,560 --> 00:20:13,720
neye karşı?
215
00:20:15,800 --> 00:20:18,640
Bence genellikle adaletsizliğe karşı.
216
00:20:22,960 --> 00:20:23,960
Hey.
217
00:21:24,640 --> 00:21:29,679
Ruth, burada ne yapıyorsun?
218
00:21:29,680 --> 00:21:32,840
Nihayet ayrıldım.
219
00:21:34,840 --> 00:21:35,960
İçeri gel.
220
00:22:08,120 --> 00:22:09,599
Tam ortasındayım...
221
00:22:09,600 --> 00:22:11,839
Evi yıkmaya çalışıyorsun.
222
00:22:11,840 --> 00:22:13,840
Bir kitaplık yapıyorum.
223
00:22:17,520 --> 00:22:20,920
Lara her zaman organize
olmadığımı söylerdi.
224
00:22:24,640 --> 00:22:33,200
Mat, Lara'nın ölümünden sonra senin için
daha fazla burada olmadığım için üzgünüm.
225
00:22:46,840 --> 00:22:48,839
Bir içki?
226
00:22:48,840 --> 00:22:49,840
Evet.
227
00:23:02,160 --> 00:23:04,680
Sen ve Arnold arasında ne var?
228
00:23:07,160 --> 00:23:09,480
Yine kavga ettik.
229
00:23:14,840 --> 00:23:17,279
En başından yanlıştı.
230
00:23:17,280 --> 00:23:19,159
Onu hiç anlamadım.
231
00:23:19,160 --> 00:23:24,959
O, her zaman biraz...
232
00:23:24,960 --> 00:23:25,840
Pislik.
233
00:23:25,841 --> 00:23:26,919
Evet.
234
00:23:26,920 --> 00:23:28,239
Neden onunla evlendin?
235
00:23:28,240 --> 00:23:30,920
Diğer erkek arkadaşlar
daha havalı, daha eğlenceliydi.
236
00:23:33,920 --> 00:23:38,839
Uzaklaşmam gerekiyordu, evden uzaklaşmak.
237
00:23:38,840 --> 00:23:40,999
Biraz ani oldu gerçi.
238
00:23:41,000 --> 00:23:42,840
Bir an oradaydın...
239
00:23:45,200 --> 00:23:50,040
Hiç... veda bile etmedin.
240
00:23:52,840 --> 00:23:55,840
Ailemizde hiç kimse
gerçekten bir şey söylemezdi.
241
00:24:00,120 --> 00:24:03,279
Herkes bir tür haç
taşıyor gibiydi...
242
00:24:03,280 --> 00:24:03,920
anne, sen...
243
00:24:03,921 --> 00:24:06,320
O değil, baba değil.
244
00:24:09,920 --> 00:24:12,120
Dostum, ondan çok korkuyordum.
245
00:24:14,480 --> 00:24:17,919
İkimiz de çok farklıydık.
246
00:24:17,920 --> 00:24:21,840
Sende daha çok annenin
içe kapanık Norveç tarafı vardı.
247
00:24:25,160 --> 00:24:27,840
Mat, o tamamen canavardı.
248
00:24:38,600 --> 00:24:41,119
Ee biriyle görüşüyor musun?
249
00:24:41,120 --> 00:24:43,720
Yoksa henüz erken mi?
250
00:24:48,000 --> 00:24:51,559
Evet, görüşüyorsun.
251
00:24:51,560 --> 00:24:53,159
Hayır, ah hayır, henüz bilmiyor.
252
00:24:53,160 --> 00:24:55,079
Hayır, bu... bu hiçbir şey.
253
00:24:55,080 --> 00:24:56,839
Ne iş yapıyor?
254
00:24:56,840 --> 00:24:58,720
Gelişmesi pek olası değil.
255
00:25:03,080 --> 00:25:06,000
Misafir odasında kalmak ister misin?
256
00:25:08,400 --> 00:25:09,400
Evet.
257
00:25:16,280 --> 00:25:17,639
Bu ne?
258
00:25:17,640 --> 00:25:20,840
Daha sert bir şeyin yok mu?
259
00:26:04,960 --> 00:26:08,839
Az önce durmadan dört tur attın.
260
00:26:08,840 --> 00:26:11,839
İlerleyeceğini görebiliyorum, dostum.
261
00:26:11,840 --> 00:26:12,840
Vay.
262
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Harika.
263
00:26:20,240 --> 00:26:21,120
Görüşürüz.
264
00:26:21,121 --> 00:26:22,200
Tamam, iyi.
265
00:26:51,240 --> 00:26:55,799
Merhaba, Hanna, ben Mat, Mat Joubert.
266
00:26:55,800 --> 00:26:58,599
Sadece dün gece için
teşekkür etmek istedim.
267
00:26:58,600 --> 00:27:02,520
Bu... evet, teşekkürler.
268
00:27:09,960 --> 00:27:11,840
Seni lanet salak.
269
00:27:14,320 --> 00:27:16,599
Dün gece için teşekkürler.
270
00:27:16,600 --> 00:27:19,960
Lanet salak.
271
00:27:41,840 --> 00:27:43,959
Merhaba.
272
00:27:43,960 --> 00:27:46,839
Alexander McDonald...
hoş değil.
273
00:27:46,840 --> 00:27:48,079
Arnold Schwarzenegger.
274
00:27:48,080 --> 00:27:52,279
Her şey biraz farklı görünüyor,
ama bazı benzerlikler var.
275
00:27:52,280 --> 00:27:53,839
Katil ön kapıdan girdi.
276
00:27:53,840 --> 00:27:57,879
İlk kurşun göğsüne isabet etti,
torasik arter.
277
00:27:57,880 --> 00:27:58,840
Ve ikincisi...
278
00:27:58,841 --> 00:28:01,479
Tam pieline.
279
00:28:01,480 --> 00:28:02,879
Tesadüf değil, düşünüyorum.
280
00:28:02,880 --> 00:28:09,839
Çok hedef odaklı, servikal
arter, her yerde kan.
281
00:28:09,840 --> 00:28:11,159
Eksik bir şey var mı?
282
00:28:11,160 --> 00:28:11,960
Para? Mücevher?
283
00:28:11,961 --> 00:28:14,839
Hırsızlığa işaret eden
hiçbir şey yok.
284
00:28:14,840 --> 00:28:16,759
Onu kim buldu?
285
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Ben buldum.
286
00:28:22,520 --> 00:28:23,719
Onu ne zaman buldun?
287
00:28:23,720 --> 00:28:24,999
Bu sabah 7:30'da.
288
00:28:25,000 --> 00:28:28,839
Her gün dağınıklığı
temizlemek için geliyorum.
289
00:28:28,840 --> 00:28:31,839
Her gece farklı kız.
290
00:28:31,840 --> 00:28:34,159
Dün gece burada kimse var mıydı?
291
00:28:34,160 --> 00:28:38,959
Her gece buraya kızlar getirirdi,
hiçbir zaman aynı kız değil.
292
00:28:38,960 --> 00:28:40,839
Onları pizza gibi sipariş ederdi.
293
00:28:40,840 --> 00:28:43,239
Bir izleme sinyali alıyorum.
294
00:28:43,240 --> 00:28:46,839
Her neyse, çok yakında.
295
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
Gidelim.
296
00:28:47,841 --> 00:28:51,120
Teşekkürler.
297
00:29:05,960 --> 00:29:09,120
Güçleniyor Tamam.
298
00:29:22,080 --> 00:29:23,920
Burada olmalı.
299
00:29:41,840 --> 00:29:43,600
Şuna bak.
300
00:29:50,960 --> 00:29:52,279
Küçük bir denizaltı gibi görünüyor.
301
00:29:52,280 --> 00:29:58,203
Bu bir torpido, fiberglas,
sonar veya radar ile...
302
00:29:58,215 --> 00:30:04,519
...tespit edilemez, hatta
kızılötesinde bile görünmez.
303
00:30:04,520 --> 00:30:06,199
Uzun mesafeleri kaplar mı?
304
00:30:06,200 --> 00:30:07,360
Yaklaşık 80 kilometre.
305
00:30:08,840 --> 00:30:11,839
Genellikle amatörler tarafından
hurda metalden yapılır.
306
00:30:11,840 --> 00:30:13,839
Tekno açıdan oldukça becerikli.
307
00:30:13,840 --> 00:30:23,199
Küçük dronlar gibi çalışırlar, su yüzeyinin
altında yüzerler, aynı zamanda hızlılar.
308
00:30:23,200 --> 00:30:26,959
Eh, galiba sinyali kapatmayı unuttu.
309
00:30:26,960 --> 00:30:28,199
Aptal budala.
310
00:30:28,200 --> 00:30:29,879
Gidip fotoğrafçıyı getireceğim.
311
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Doğru.
312
00:30:35,520 --> 00:30:36,680
Şaşırtıcı.
313
00:30:39,800 --> 00:30:44,695
Yani bir gemi, dışında
yatabilir, bu torpidoyu bir...
314
00:30:44,707 --> 00:30:49,799
...sonraki adamın beklediği
anakaraya doğru ateşleyebilir.
315
00:30:49,800 --> 00:30:51,839
Muhtemelen.
316
00:30:51,840 --> 00:30:53,839
Ne tür bir gemi?
317
00:30:53,840 --> 00:30:58,039
Büyük yolcu gemisi,
konteyner gemisi...
318
00:30:58,040 --> 00:31:00,839
mevcut her şeyi kullanırlar.
319
00:31:00,840 --> 00:31:01,840
Onlar?
320
00:31:06,280 --> 00:31:12,239
Pretoria'da, uyuşturucu kaçakçılığını
soruştururken birlikte çalışıyorduk.
321
00:31:12,240 --> 00:31:19,199
Lara İskandinav havayolu
için gizli bir hostes idi, biliyorum.
322
00:31:19,200 --> 00:31:23,279
Cape Town, Stockholm, Kopenhag,
Oslo'nun önemli uyuşturucu...
323
00:31:23,291 --> 00:31:27,519
...kaçakçılığı rotaları olarak
kullanıldığından oldukça emindik.
324
00:31:27,520 --> 00:31:30,519
Petterson bir aracıydı.
325
00:31:30,520 --> 00:31:34,239
Peki ne oldu?
326
00:31:34,240 --> 00:31:40,079
Her şüpheli depolara baskın
yaptığımızda, hiçbir şey bulamadık.
327
00:31:40,080 --> 00:31:44,291
Cape Town'dan bazı çok
önemli politika yapıcıların...
328
00:31:44,303 --> 00:31:48,359
...evrak işlerinden sorumlu
olduğu sonucuna vardık...
329
00:31:48,360 --> 00:31:54,079
gümrük formları, nakliye
belgeleri ve benzeri.
330
00:31:54,080 --> 00:31:58,719
Ve sonra Lara ve Petterson vuruldu.
331
00:31:58,720 --> 00:32:06,599
Evet, soruşturma sona
erdi, birim kapatıldı.
332
00:32:06,600 --> 00:32:07,880
Suda battı.
333
00:32:20,960 --> 00:32:24,319
Evet, McDonald'ı yakaladılar.
334
00:32:24,320 --> 00:32:27,959
Torpidoyu buldular.
335
00:32:27,960 --> 00:32:29,039
Lanet olsun.
336
00:32:29,040 --> 00:32:32,199
McDonald... İnanamıyorum.
337
00:32:32,200 --> 00:32:36,079
Polis uyuşturucuları buldu..
338
00:32:36,080 --> 00:32:39,799
İzler bulacaklar, bu da
onları McDonald'a götürecek.
339
00:32:39,800 --> 00:32:42,400
İzlerimizi hızla
kapatmamız gerekiyor.
340
00:32:44,760 --> 00:32:49,359
Kaptan... Teğmen...
bu kadar çabuk geldiğiniz için teşekkürler.
341
00:32:49,360 --> 00:32:52,119
Binbaşı aradı.
342
00:32:52,120 --> 00:32:56,959
Benim ve il komiserinin bugün
bir rapor sunmasını istiyor.
343
00:32:56,960 --> 00:33:03,359
Uluslararası basın... şey, onlar da Mauser
hikayesiyle ilerliyorlar, elimizde ne var?
344
00:33:03,360 --> 00:33:07,079
Ferdy Ferreira... uyuşturucu
kaçakçılığına karışmış.
345
00:33:07,080 --> 00:33:15,239
Son kurban Alexander McDonald'ın
da uyuşturucuyla ilgisi olduğu görünüyor.
346
00:33:15,240 --> 00:33:19,399
Tesadüf olması pek olası değil.
347
00:33:19,400 --> 00:33:23,255
Sonunda kurbanlar
arasında bir bağlantı...
348
00:33:23,267 --> 00:33:27,519
...var, hepsi bir mafya
savaşına işaret ediyor.
349
00:33:27,520 --> 00:33:28,160
Ne düşünüyorsun?
350
00:33:28,161 --> 00:33:34,839
Birini mücevherlerinden
vurmak bana çete işi gibi gelmiyor.
351
00:33:34,840 --> 00:33:35,280
Mücevherler mi?
352
00:33:35,281 --> 00:33:37,079
O, Efendim,
pieli, cinsel organı.
353
00:33:37,080 --> 00:33:40,799
Açıklama için teşekkürler
Kaptan, pielin ne olduğunu biliyorum.
354
00:33:40,800 --> 00:33:47,078
Uyuşturucu kaçakçılığıyla
bağlantıya rağmen, modus operandi...
355
00:33:47,090 --> 00:33:52,959
...duygusal motivasyonlu cinayeti
düşündürüyor, ama silah...
356
00:33:52,960 --> 00:33:55,119
Bence bir kadın.
357
00:33:55,120 --> 00:33:56,839
Tamam.
358
00:33:56,840 --> 00:34:00,719
Silah bir kadın silahı.
359
00:34:00,720 --> 00:34:04,879
Sen, örneğin, elin tetiğe bile sığmaz.
360
00:34:04,880 --> 00:34:05,840
Kısa bir kavraması var.
361
00:34:05,841 --> 00:34:10,198
Erkek egosu için yapılmamış küçük bir şey.
362
00:34:10,199 --> 00:34:13,734
Ve silah cinayetlerinin
%87'si büyük kalibreli...
363
00:34:13,746 --> 00:34:16,839
...silahlarla erkekler
tarafından işleniyor.
364
00:34:16,840 --> 00:34:17,999
Mauser Broomhandle gibi.
365
00:34:18,000 --> 00:34:19,839
Evet, kesinlikle, kesinlikle.
366
00:34:19,840 --> 00:34:23,188
Ve bir kadın tarafından
işlenen silahlı olaylar...
367
00:34:23,200 --> 00:34:25,999
...nadirdir ve genellikle
meşru müdafaadır.
368
00:34:26,000 --> 00:34:31,559
Ve bu... bu son kurban
, Alexander MacDonald.
369
00:34:31,560 --> 00:34:36,919
Angel olarak da bilinen Eleanor Davies,
onu tecavüzle suçladı.
370
00:34:36,920 --> 00:34:40,718
Sonunda suçlamaları geri çekti.
371
00:34:40,719 --> 00:34:42,839
Belki birisi ona baskı yapmıştır.
372
00:34:42,840 --> 00:34:46,759
İntikam almak için, pieline ateş etti.
373
00:34:46,760 --> 00:34:50,863
Yarımadadaki tüm
lisanslı Mauser'leri izlemeye...
374
00:34:50,875 --> 00:34:54,638
...çalıştık, ama şimdiye
kadar hiçbir şey yok.
375
00:34:54,639 --> 00:34:57,719
Lisanslı satıcılara da
bakmalıyız...
376
00:34:57,720 --> 00:34:58,959
Yani çevrimiçi olanlara.
377
00:34:58,960 --> 00:35:00,239
Bunu zaten yaptım.
378
00:35:00,240 --> 00:35:01,400
İşte liste.
379
00:35:10,120 --> 00:35:11,240
İyi iş.
380
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
Günaydın.
381
00:35:26,960 --> 00:35:30,159
Wernicke, bekleyemeyecek
kadar önemli olan şey nedir?
382
00:35:30,160 --> 00:35:31,839
Mahkemeye gideceğim.
383
00:35:31,840 --> 00:35:34,960
Uzun sürmeyecek.
384
00:35:42,080 --> 00:35:43,160
Kapat şunu.
385
00:35:46,200 --> 00:35:47,999
Ne istiyorsun?
386
00:35:48,000 --> 00:35:51,079
Bugün bir uzlaşma
teklifi sunacaksın.
387
00:35:51,080 --> 00:35:54,639
Senin için bir şey hazırlama
özgürlüğünü aldım.
388
00:35:54,640 --> 00:35:56,159
Benim.
389
00:35:56,160 --> 00:35:57,839
Her yerde.
390
00:35:57,840 --> 00:36:01,200
Sadece kendi rotanı.
391
00:36:05,520 --> 00:36:08,839
Asla, asla, haklarımızdan
vazgeçmiyoruz.
392
00:36:08,840 --> 00:36:10,839
Malikanede inşa et.
393
00:36:10,840 --> 00:36:13,799
İhale izni zaten imzalandı.
394
00:36:13,800 --> 00:36:14,680
Wallace tarafından mı?
395
00:36:14,681 --> 00:36:17,239
Öldürülmeden önce mi sonra mı?
396
00:36:17,240 --> 00:36:20,039
Ne diyorsun?
397
00:36:20,040 --> 00:36:22,519
Bunu müvekkillerime nasıl önerebiliriz?
398
00:36:22,520 --> 00:36:25,052
Genişleme planlarının
ilerlediğini biliyorlar ve bu...
399
00:36:25,064 --> 00:36:27,559
...şirketin milyonlarca
değerinde olduğunu biliyorlar.
400
00:36:27,560 --> 00:36:30,028
Şimdi yatırımcılar
belirsiz mülkiyet hakları...
401
00:36:30,040 --> 00:36:32,079
...nedeniyle çekilirse,
kaybetmeyeceğiz.
402
00:36:32,080 --> 00:36:35,336
İhanete uğradık, önce
apartheid hükümeti tarafından,
403
00:36:35,348 --> 00:36:37,999
şimdi de kurumsal
kapitalistler tarafından.
404
00:36:38,000 --> 00:36:41,839
Sanki öyleymiş gibi söylüyorsun..
405
00:36:41,840 --> 00:36:42,959
Burası bizim ülkemiz.
406
00:36:42,960 --> 00:36:45,479
Hiç siyasete girmeyi düşündün mü?
407
00:36:45,480 --> 00:36:49,519
Belediye başkanının güzel
bir odası var, ne dersin?
408
00:36:49,520 --> 00:36:51,559
Neden Cape Town belediye başkanı olayım?
409
00:36:51,560 --> 00:36:53,919
Özgür İttifak, siyahların
oylarını güvence altına...
410
00:36:53,931 --> 00:36:56,159
...alabilecek bir adaya
umutsuzca ihtiyaç duyuyor.
411
00:36:56,160 --> 00:36:58,359
Ben bir avukatım, politikacı değil.
412
00:36:58,360 --> 00:37:00,719
Çok etkisi var.
413
00:37:00,720 --> 00:37:04,119
Halefinin başarılı
olacağından emin olacak.
414
00:37:04,120 --> 00:37:05,839
Ona da şantaj mı yapıyorsun?
415
00:37:05,840 --> 00:37:08,839
,, özgür bir ülkede yaşıyorsun.
416
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
Keyfini çıkar.
417
00:37:25,720 --> 00:37:27,359
Evet.
418
00:37:27,360 --> 00:37:29,759
Maalesef onu tanıyorum.
419
00:37:29,760 --> 00:37:34,359
Eh, bir süre önce ona karşı suç
duyurusunda bulundunuz, Bayan Davies.
420
00:37:34,360 --> 00:37:36,639
Bana Angel de, Tatlım.
421
00:37:36,640 --> 00:37:38,240
Pekala, Angel.
422
00:37:40,280 --> 00:37:42,399
Neden suç duyurusunda bulundun?
423
00:37:42,400 --> 00:37:45,599
Bana tecavüz etti, bu yüzden.
424
00:37:45,600 --> 00:37:49,519
McDonald dün öldürüldü.
425
00:37:49,520 --> 00:37:51,119
İyi.
426
00:37:51,120 --> 00:37:52,840
Buna karma derim.
427
00:37:56,600 --> 00:37:58,319
Silahın var mı?
428
00:37:58,320 --> 00:38:01,199
Şimdi var, kendimi savunmak için, Tatlım.
429
00:38:01,200 --> 00:38:08,039
İtiraf ediyorum, zaman zaman
ruh halim değişir, ama cinayet...
430
00:38:08,040 --> 00:38:09,399
bu benim beceri setimde değil.
431
00:38:09,400 --> 00:38:11,640
Neden suçlamaları geri çektin?
432
00:38:13,800 --> 00:38:16,600
Tasso en iyisi olacağını önerdi.
433
00:38:19,160 --> 00:38:20,559
Eğer önerirsem?
434
00:38:20,560 --> 00:38:24,919
Bak, bu işe gerçekten ihtiyacım var.
435
00:38:24,920 --> 00:38:26,840
Benim için bozma.
436
00:38:29,800 --> 00:38:34,679
Bana bir prim ödedi, bunu
tazminat olarak görmemi söyledi.
437
00:38:34,680 --> 00:38:35,960
Silahını görebilir miyim?
438
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Tabi.
439
00:38:49,840 --> 00:38:52,959
Bunu incelemem gerekecek.
440
00:38:52,960 --> 00:38:57,839
Şimdi, dün neredeydin,
saat 8:00 ile gece yarısı arasında.
441
00:38:57,840 --> 00:39:02,079
Gerçekten onu herhangi bir
sorunun içine sokmak istemiyorum.
442
00:39:02,080 --> 00:39:06,679
O benim en eski ve en sadık müşterim.
443
00:39:06,680 --> 00:39:07,040
Kim?
444
00:39:07,041 --> 00:39:11,279
Willy Hunt, polis,
gözlemevinde çalışıyor.
445
00:39:11,280 --> 00:39:16,200
Ayda bir kez, kendine biraz
esmer ekmek ısmarlamayı sever.
446
00:39:21,480 --> 00:39:23,840
Burada her şey yolunda mı?
447
00:39:25,960 --> 00:39:29,319
Sizin için yapabileceğim
bir şey var mı, Kaptan?
448
00:39:29,320 --> 00:39:31,199
O teğmen.
449
00:39:31,200 --> 00:39:33,559
Oh.
450
00:39:33,560 --> 00:39:37,559
Bu arada, kızların...
451
00:39:37,560 --> 00:39:40,359
çoğunlukla Avrupa'dan mı?
452
00:39:40,360 --> 00:39:41,519
Neden?
453
00:39:41,520 --> 00:39:46,079
Aradığın özel bir
milliyet var mı?
454
00:39:46,080 --> 00:39:47,840
Ukraynalı güzel olurdu.
455
00:39:50,480 --> 00:39:54,840
Üzgünüm dostum, şu
anda stoklarımız tükendi.
456
00:40:32,560 --> 00:40:33,320
Hey! Hey!
457
00:40:33,321 --> 00:40:34,839
Ne yaptığını sanıyorsun?
458
00:40:34,840 --> 00:40:36,080
Ben bir gazeteciyim!
459
00:40:39,160 --> 00:40:44,159
Bu gece hakkında herhangi bir
şey okursam, kapına gelip vuracağım.
460
00:40:44,160 --> 00:40:48,759
Kulağını koparacağım ve deliği.
461
00:40:48,760 --> 00:40:49,800
Anladın mı?
462
00:41:19,920 --> 00:41:20,840
Hareket etme!
463
00:41:20,841 --> 00:41:22,679
Olduğun yerde kal!
464
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Ne?
465
00:41:23,760 --> 00:41:26,319
Burada ne yapıyorsun?
466
00:41:26,320 --> 00:41:28,679
Hareket etme.
467
00:41:28,680 --> 00:41:31,119
Ya edersem?
468
00:41:31,120 --> 00:41:32,240
Beni mi vuracaksın?
469
00:41:38,680 --> 00:41:43,319
Anlamıyorsun, değil mi?
470
00:41:43,320 --> 00:41:44,399
Ceset nerede?
471
00:41:44,400 --> 00:41:45,799
Ceset nerede, ha?
472
00:41:45,800 --> 00:41:46,680
Nerede?
473
00:41:46,681 --> 00:41:47,839
Clay!
474
00:41:47,840 --> 00:41:48,400
Clay!
475
00:41:48,401 --> 00:41:49,839
Hadi, kendini göster.
476
00:41:49,840 --> 00:41:51,839
Clay!
477
00:41:51,840 --> 00:41:54,319
Sorun yok, sorun yok.
478
00:41:54,320 --> 00:41:58,960
Teğmen Snook ekibimizdeki iyi polis.
479
00:41:59,960 --> 00:42:00,840
Yaralanmışsın.
480
00:42:00,841 --> 00:42:02,759
Beni tehdit etti.
481
00:42:02,760 --> 00:42:05,839
Yalan söyleyen bir bok parçası.
482
00:42:05,840 --> 00:42:07,840
Ne oluyor, ha?
483
00:42:10,600 --> 00:42:14,799
Rosina'nın listesindeki dükkanlar.
484
00:42:14,800 --> 00:42:19,280
Bölgedeydim, uğrayıp
kontrol etmeye karar verdim.
485
00:42:23,320 --> 00:42:24,839
Hayır, ona dokunma!
486
00:42:24,840 --> 00:42:25,840
Hey, hey, hey, hey!
487
00:42:25,841 --> 00:42:31,719
Bu genç, parlak adam
çevrimiçi bir silah dükkanı işletiyor.
488
00:42:31,720 --> 00:42:34,753
Bazı silah sahipleri
Mauser'lerinden kurtulmak...
489
00:42:34,765 --> 00:42:37,680
...istiyorlardı ve o...
satın almayı teklif etti.
490
00:42:39,840 --> 00:42:41,599
Satıcıların isimleri?
491
00:42:41,600 --> 00:42:44,560
O kadar aptal ki, isimleri sormayı unutmuş.
492
00:42:47,840 --> 00:42:49,079
Kiralama da yapıyor musun?
493
00:42:49,080 --> 00:42:49,960
Evet.
494
00:42:49,961 --> 00:42:57,839
Tüm müşterilerinin listesinin yarın
öğleye kadar bana gönderilmesini istiyorum.
495
00:42:57,840 --> 00:43:00,239
E-posta adresim.
496
00:43:00,240 --> 00:43:01,000
Beklemeye gerek yok.
497
00:43:01,000 --> 00:43:01,960
Alabilirim...
498
00:43:01,960 --> 00:43:02,800
Hey!
499
00:43:02,801 --> 00:43:05,679
Ben alabilirim.
500
00:43:05,680 --> 00:43:07,639
Ben alıyorum.
501
00:43:07,640 --> 00:43:09,919
Bugün sana yeterince iyilik yaptım.
502
00:43:09,920 --> 00:43:10,840
Öyle mi?
503
00:43:10,841 --> 00:43:11,879
Neden?
504
00:43:11,880 --> 00:43:12,360
Ne?
505
00:43:12,361 --> 00:43:16,135
Favori gazetecinin
içeri girerken senin...
506
00:43:16,147 --> 00:43:20,879
...fotoğraflarını çektiğini
bile kontrol etmedin, ha?
507
00:43:20,880 --> 00:43:21,840
Moorfood?
508
00:43:21,841 --> 00:43:22,959
Evet.
509
00:43:22,960 --> 00:43:24,800
Kendine polis mi diyorsun?
510
00:43:32,600 --> 00:43:34,080
Hey, Carl.
511
00:43:36,840 --> 00:43:37,640
İlerleyebilir miyiz?
512
00:43:37,641 --> 00:43:40,919
Ah, ikinci sayfaya da koyuyorum...
513
00:43:40,920 --> 00:43:43,919
görev başında ölüm.
514
00:43:43,920 --> 00:43:45,920
Kim seri hikayeyi sevmez ki?
515
00:43:47,960 --> 00:43:50,760
Biri Joubert'i sevmediğini düşünebilir.
516
00:43:52,680 --> 00:43:54,319
Sadece iyi bir hikayeye meraklıyım, patron.
517
00:43:54,320 --> 00:43:55,640
Ne dersin?
518
00:43:57,840 --> 00:43:59,960
Peki sence karısını o mu öldürdü?
519
00:44:02,600 --> 00:44:03,840
Sen ne düşünüyorsun?
520
00:44:06,400 --> 00:44:07,840
Onun yapamayacağını düşünmem.38048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.