All language subtitles for Two Pints Of Lager And A Packet Of Crisps S05E02 Nobbly Bobbly 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,260 You made me late for Mum's funeral. "Mummy"? 2 00:00:04,260 --> 00:00:08,260 Made a mistake with the flowers? The florist wouldn't do "Whore-hound". 3 00:00:08,260 --> 00:00:12,260 Being shot in the leg could be the best thing that ever happened to us. 4 00:00:14,860 --> 00:00:17,220 Excuse me, don't I get any credit? 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,300 Not for getting me shot in the leg, no. It's me that got you shot. 6 00:00:21,300 --> 00:00:23,540 Me, me, me! What? Oh! 7 00:00:27,700 --> 00:00:31,220 # Hey, Mr Bartender, give me a drink 8 00:00:31,220 --> 00:00:34,860 # I wanna cold black glass with bubbles in it 9 00:00:35,940 --> 00:00:40,780 # And that doesn't mean I cann't handle anything stronger now 10 00:00:42,540 --> 00:00:46,060 # I'll have a pint of lager, please 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,980 # And a pack of plain, please. # 12 00:01:00,380 --> 00:01:03,180 Look at all this stuff. I don't know where to start. 13 00:01:04,620 --> 00:01:09,860 Listen, I know this is going to be emotionally hard, 14 00:01:09,860 --> 00:01:11,860 clearing you're mother's things. 15 00:01:11,860 --> 00:01:13,900 Oh, no, Gaz. 16 00:01:13,900 --> 00:01:16,820 It's all right. If you need me, 17 00:01:16,820 --> 00:01:20,340 I'll be watching the telly with a beer. OK? 18 00:01:20,340 --> 00:01:23,540 You're supposed to be my tower of strength. 19 00:01:23,540 --> 00:01:25,740 I have been, them ashes are bloody heavy! 20 00:01:25,740 --> 00:01:29,580 That's a jar of biscuits! 21 00:01:29,580 --> 00:01:31,780 Is it? 22 00:01:31,780 --> 00:01:35,060 I spent days being scared of that. 23 00:01:35,060 --> 00:01:42,500 Where's Mum then? Her remains are on the mantelpiece, but her soul is all around us. 24 00:01:42,500 --> 00:01:45,940 All around us? Yes, she's everywhere. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,740 Everywhere? Aww. 26 00:01:50,740 --> 00:01:53,380 Look at these photos. 27 00:01:53,380 --> 00:01:58,260 Me and my Dad, and me with Uncle Sven. 28 00:01:58,260 --> 00:02:00,500 Me with Uncle Maudikai. 29 00:02:00,500 --> 00:02:03,020 Me with Uncle Chi Sam Woo. 30 00:02:05,020 --> 00:02:06,860 These men are all your uncles? 31 00:02:06,860 --> 00:02:09,740 They used to buy me sweets when my Dad was away. 32 00:02:09,740 --> 00:02:14,940 Mum would show them an embroidery and they'd have arguments about how good it was. 33 00:02:14,940 --> 00:02:16,820 Oh my God, she slept with them all! 34 00:02:20,340 --> 00:02:23,180 There was a letter for you this morning. 35 00:02:23,180 --> 00:02:26,540 It looked important so I opened it in case there was money in it. 36 00:02:26,540 --> 00:02:29,660 It says you have to see your mum's solicitor, Mr Walker. 37 00:02:29,660 --> 00:02:31,420 Good old Uncle Walker. 38 00:02:40,420 --> 00:02:42,140 Are you making this toast? 39 00:02:42,140 --> 00:02:45,740 I'm starving. I'm still doing your special topping. 40 00:02:45,740 --> 00:02:49,180 I've picked the coloured ones out of your Hundreds And Thousands. 41 00:02:49,180 --> 00:02:51,340 There. Just the chocolate ones left. 42 00:02:51,340 --> 00:02:52,940 Yummy! Hundreds And... 43 00:02:52,940 --> 00:02:55,100 Oh, just hundreds. 44 00:02:55,100 --> 00:02:56,780 This isn't enough chocolate. 45 00:02:56,780 --> 00:02:58,900 You're my only source of sustenance. 46 00:02:58,900 --> 00:03:01,100 Oh! 47 00:03:01,100 --> 00:03:05,380 I don't see why you can't walk to the shop and get your own sustenance! 48 00:03:05,380 --> 00:03:08,100 The physio said it would do you good to get exercise. 49 00:03:08,100 --> 00:03:09,780 You don't understand, Janet. 50 00:03:09,780 --> 00:03:12,500 There's all sorts of horrible things out there. 51 00:03:12,500 --> 00:03:16,300 Policemen with guns, rabid dogs... 52 00:03:16,300 --> 00:03:17,820 Darius. 53 00:03:20,300 --> 00:03:22,060 What's that on your hand? 54 00:03:22,060 --> 00:03:24,020 It's an all-seeing eye. 55 00:03:24,020 --> 00:03:27,260 With this eye, I see all. 56 00:03:27,260 --> 00:03:28,980 Clue's in the title. 57 00:03:28,980 --> 00:03:30,900 It's to ward off danger. 58 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 What does it see, exactly? 59 00:03:32,500 --> 00:03:34,700 Mostly we just watch telly. 60 00:03:34,700 --> 00:03:38,100 Police Academy 6 on Living at the moment. 61 00:03:38,100 --> 00:03:42,780 Like Police Academies 1 to 5, only with a look of "We're doing this for the money." 62 00:03:42,780 --> 00:03:47,300 How can you watch that after a police sniper shot you? 63 00:03:47,300 --> 00:03:49,700 The policeman who shot me was a violent maniac. 64 00:03:49,700 --> 00:03:51,900 These are nice, jokey police. 65 00:03:51,900 --> 00:03:55,620 Oh look, she just sprayed mace in his eye! 66 00:03:55,620 --> 00:03:58,060 He'll go blind! 67 00:03:58,060 --> 00:04:01,980 Oi! Come on, come shopping with me. 68 00:04:01,980 --> 00:04:04,580 We need more food and you need the exercise. 69 00:04:04,580 --> 00:04:09,940 Come on! If you sit there all day you'll turn into that obese man we saw on the Cook Report. 70 00:04:09,940 --> 00:04:12,500 You know, Roger Cook. 71 00:04:12,500 --> 00:04:18,020 I won't. 72 00:04:18,020 --> 00:04:21,220 They'll kick me with their big-boy footballs. 73 00:04:21,220 --> 00:04:23,980 Come on! Look, just try. 74 00:04:23,980 --> 00:04:25,940 OK, I'll come to the park. 75 00:04:25,940 --> 00:04:27,860 But only if you get me a 99. 76 00:04:27,860 --> 00:04:29,860 No, a Funny Feet! 77 00:04:29,860 --> 00:04:32,140 No, a Nobbly Bobbly! 78 00:04:32,140 --> 00:04:35,100 Brilliant, your knee will thank me. 79 00:04:35,100 --> 00:04:38,500 If any big boys come near me, I'll put my evil eye on their balls. 80 00:04:40,020 --> 00:04:42,500 Keep that to yourself. 81 00:04:42,500 --> 00:04:44,340 Police sniper! 82 00:04:46,180 --> 00:04:47,740 What? 83 00:04:47,740 --> 00:04:50,660 They're out there, Janet. 84 00:04:50,660 --> 00:04:52,980 I can't leave the house. 85 00:05:00,060 --> 00:05:03,980 Your solicitor has referred you to me for counselling, Louise. 86 00:05:03,980 --> 00:05:06,580 Do you understand why? Yes. 87 00:05:06,580 --> 00:05:09,300 I caused Johnny's shooting by changing his records. 88 00:05:09,300 --> 00:05:12,340 I did quite a good job of it, actually. 89 00:05:12,340 --> 00:05:15,180 Because of me, he is officially a cat burglar, 90 00:05:15,180 --> 00:05:19,660 a diamond smuggler, and Thailand's tallest prostitute. 91 00:05:19,660 --> 00:05:23,820 What we need to establish is what made you do what you did. 92 00:05:23,820 --> 00:05:26,460 Why don't you tell me a bit about your childhood? 93 00:05:26,460 --> 00:05:30,940 Well, I came from a loving and supportive home. 94 00:05:30,940 --> 00:05:32,980 My parents adored me. 95 00:05:47,620 --> 00:05:49,740 Mum? Dad? 96 00:05:49,740 --> 00:05:53,300 Oh, looks like they moved again. 97 00:05:55,940 --> 00:05:58,140 And your relationships with men? 98 00:05:58,140 --> 00:06:02,620 How have they been? Oh, I never have any problems with men. 99 00:06:02,620 --> 00:06:04,580 I'm Miss Congeniality. 100 00:06:04,580 --> 00:06:08,940 Only I'm not a shite Sandra Bullock film. 101 00:06:08,940 --> 00:06:11,780 All the men in my life loved me. 102 00:06:15,620 --> 00:06:19,460 Johnny kissed me. Blaarg!! 103 00:06:19,460 --> 00:06:22,260 You taste of lard! 104 00:06:22,260 --> 00:06:25,660 You see, the thing is, Louise... 105 00:06:25,660 --> 00:06:27,620 Raaarrrh! 106 00:06:27,620 --> 00:06:30,340 Voulez-vous couche avec moi, ce soir? 107 00:06:32,300 --> 00:06:34,540 Where you going? I'm going home. 108 00:06:34,540 --> 00:06:36,420 HIGH-PITCHED: Ah! Ah! 109 00:06:38,260 --> 00:06:40,340 Well, see ya. 110 00:06:45,460 --> 00:06:48,220 So, why the animosity towards Johnny? 111 00:06:48,220 --> 00:06:51,260 I can't help think Johnny has done something to make you, 112 00:06:51,260 --> 00:06:53,740 subconsciously perhaps, want revenge. 113 00:06:53,740 --> 00:06:55,260 Not really. 114 00:06:55,260 --> 00:07:01,180 I actually quite like the fetid old fool in some ways. And you like his girlfriend? 115 00:07:01,180 --> 00:07:06,940 Yeah, but just recently she's been a bit off with me. 116 00:07:06,940 --> 00:07:10,180 I can't think why. Could you be repressing a memory? 117 00:07:10,180 --> 00:07:12,540 Hmm... 118 00:07:17,780 --> 00:07:21,100 Why've you got no clothes on? 119 00:07:21,100 --> 00:07:23,380 Erm... 120 00:07:23,380 --> 00:07:25,460 Why are you wearing Gaz's T-shirt? 121 00:07:25,460 --> 00:07:27,580 Er... 122 00:07:27,580 --> 00:07:33,380 Eww, what's that condom doing there? Erm... 123 00:07:33,380 --> 00:07:36,620 I'm celebrating my singledom! 124 00:07:44,780 --> 00:07:47,100 And breathe. 125 00:07:57,060 --> 00:07:59,300 CREAKING 126 00:08:09,460 --> 00:08:10,980 Hold on. 127 00:08:12,500 --> 00:08:14,380 My coffee. 128 00:08:14,380 --> 00:08:15,900 I didn't leave it there. 129 00:08:20,820 --> 00:08:22,340 I left it there. 130 00:08:22,340 --> 00:08:24,980 CREAKING 131 00:08:27,020 --> 00:08:28,540 Flo? 132 00:08:28,540 --> 00:08:30,260 CREAKING 133 00:08:31,300 --> 00:08:33,580 Flo! I know it's you! 134 00:08:33,580 --> 00:08:40,460 And I'm not scared! Cos when you were alive you'd never hurt me, and now you're dead you're... 135 00:08:40,460 --> 00:08:42,100 You're with Satan, aren't you? 136 00:08:44,060 --> 00:08:47,220 Why can't you just leave me alone? 137 00:08:47,220 --> 00:08:51,540 Is it because when you died I took this spatula from your house? 138 00:08:51,540 --> 00:08:53,220 What you doing? AH! 139 00:08:55,940 --> 00:08:59,580 I'm just making a sandwich. 140 00:08:59,580 --> 00:09:02,020 Why did you jump 10ft in the air when I came in? 141 00:09:02,020 --> 00:09:04,380 I thought you were a gho..gho...a burglar! 142 00:09:06,220 --> 00:09:09,300 A go-go burglar? 143 00:09:09,300 --> 00:09:10,860 I'm not comfortable here. 144 00:09:10,860 --> 00:09:12,940 Can we just clear up and go home, please? 145 00:09:12,940 --> 00:09:17,020 We are home. Are we? Where's the porn? 146 00:09:17,020 --> 00:09:21,700 This is so exciting. Mum left the house to me in the will. 147 00:09:21,700 --> 00:09:24,460 There's just one condition. 148 00:09:24,460 --> 00:09:28,620 What would that be? Having high tea every Friday with Uncle Fester? 149 00:09:28,620 --> 00:09:30,860 Aw, Uncle Fester. 150 00:09:32,980 --> 00:09:35,300 We can't open the cupboard under the stairs, 151 00:09:35,300 --> 00:09:37,140 but we never did anyway. 152 00:09:37,140 --> 00:09:41,820 Woah. What's in the cupboard under the stairs? 153 00:09:41,820 --> 00:09:44,180 CREAKING 154 00:09:45,580 --> 00:09:47,900 Shh! 155 00:09:47,900 --> 00:09:49,860 Did you hear that? 156 00:09:49,860 --> 00:09:54,900 Like... the sound of a hundred headless horsemen galloping down the stairs? 157 00:09:54,900 --> 00:09:57,540 No. 158 00:09:59,060 --> 00:10:02,180 Don't you hear what I'm saying? I own property. 159 00:10:02,180 --> 00:10:05,100 Please Gaz, for me. 160 00:10:05,100 --> 00:10:09,980 All right, let's just get this paperwork sorted and we can go to the pub. 161 00:10:09,980 --> 00:10:12,460 Where I'll be spending a great deal of time from now on. 162 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Oh, my God! What is it? 163 00:10:16,500 --> 00:10:19,660 You know you said she was everywhere? 164 00:10:19,660 --> 00:10:22,940 Yes, she lives on in all of us. She lives on in this bloody box! 165 00:10:27,740 --> 00:10:31,260 Nails and eyelashes. And teeth! 166 00:10:33,500 --> 00:10:36,180 Urrg, a scalp! 167 00:10:36,180 --> 00:10:38,820 Nothing actually burned, most of her is still here. 168 00:10:41,020 --> 00:10:43,220 I can feel her watching us now. 169 00:10:43,220 --> 00:10:47,540 Well, she will be able to see us, Gaz, because we've still 170 00:10:53,940 --> 00:10:55,860 Louise. 171 00:10:55,860 --> 00:10:58,260 It's been nearly three hours. 172 00:11:00,780 --> 00:11:02,660 Sorry, Doctor. 173 00:11:02,660 --> 00:11:04,980 I had a flashback. 174 00:11:04,980 --> 00:11:08,820 Janet, Johnny's girlfriend, and Gaz. 175 00:11:08,820 --> 00:11:13,020 Was this flashback of a sexual nature? Yes. 176 00:11:13,020 --> 00:11:16,620 Then you must be as forthcoming as possible! 177 00:11:16,620 --> 00:11:22,180 I found them and they'd obviously just had sex. 178 00:11:22,180 --> 00:11:24,220 Why didn't you come out and tell 179 00:11:24,220 --> 00:11:27,140 Because I blocked it from my memory. 180 00:11:27,140 --> 00:11:30,300 I was subconsciously repressing my trauma. 181 00:11:30,300 --> 00:11:34,980 And when I altered Johnny's records, I was being kind. 182 00:11:34,980 --> 00:11:37,900 I was saving him from pain by having him shot. 183 00:11:37,900 --> 00:11:41,060 Do you feel you would like to confront this trauma now? 184 00:11:41,060 --> 00:11:42,660 By telling Johnny the truth? 185 00:11:42,660 --> 00:11:45,740 Some would say that's a way for you to progress. 186 00:11:45,740 --> 00:11:49,060 Well, it's either that or shooting him again. 187 00:11:49,060 --> 00:11:50,740 Whichever's easiest. 188 00:11:58,140 --> 00:12:01,140 Hiya. Hi. 189 00:12:01,140 --> 00:12:03,340 Have you still not been out yet? 190 00:12:03,340 --> 00:12:06,300 No. But I watched Countryfile. It's the same thing. 191 00:12:06,300 --> 00:12:09,620 I'm going to get you out of this house if it's the last thing I do. 192 00:12:09,620 --> 00:12:12,100 Agoraphobia has its advantages, Janet. 193 00:12:12,100 --> 00:12:14,540 There are support groups for people like me. 194 00:12:14,540 --> 00:12:16,900 Sadly, I'll never get to meet them. 195 00:12:18,700 --> 00:12:22,980 Hello Johnny, I'm the world's most perfect biscuit. 196 00:12:22,980 --> 00:12:25,180 Oh, my God, you're beautiful! 197 00:12:25,180 --> 00:12:32,140 On the outside I'm a haughty Hobnob, but on the inside I'm just a dirty Jammy Dodger. 198 00:12:32,140 --> 00:12:33,740 What's your name? 199 00:12:33,740 --> 00:12:36,020 Er, Vanessa. 200 00:12:36,020 --> 00:12:40,340 Come over here and a lick my jammy centre! Oh, baby! 201 00:12:40,340 --> 00:12:42,740 Dip my buttery crumbs in your brew! 202 00:12:45,780 --> 00:12:47,900 Noooooooo! 203 00:12:47,900 --> 00:12:50,140 Go after her, Johnny, she's calling you. 204 00:12:50,140 --> 00:12:52,660 I can't! I can't go outside! 205 00:12:52,660 --> 00:12:58,580 To me, she'll always be the one that got away. 206 00:12:58,580 --> 00:13:00,780 For God's sake. 207 00:13:04,300 --> 00:13:06,100 Oh, here you go. 208 00:13:11,100 --> 00:13:15,580 She's good. But she'll never be Vanessa! 209 00:13:17,100 --> 00:13:19,860 I'm sorry, Johnny. Look, I do understand. It's OK. 210 00:13:19,860 --> 00:13:24,500 We'll work through this together. Don't you worry. 211 00:13:24,500 --> 00:13:28,980 Here you go, love. I'd better get going to the Asda. 212 00:13:28,980 --> 00:13:31,940 I might be able to get a doctor to come to me. 213 00:13:31,940 --> 00:13:33,980 I can't see me staying inside forever. 214 00:13:33,980 --> 00:13:37,580 I'm a strong-minded bloke, I can overcome anything. 215 00:13:37,580 --> 00:13:39,700 Ok. I'll see you in a bit. 216 00:13:40,540 --> 00:13:43,540 I love you. 217 00:13:43,540 --> 00:13:45,940 Police sniper! 218 00:13:53,380 --> 00:13:55,020 Munch. 219 00:13:55,020 --> 00:13:56,580 Do you believe in ghosts? 220 00:13:56,580 --> 00:13:59,860 Yeah, I see them all the time. Loads of them. Nearly every day. 221 00:13:59,860 --> 00:14:02,940 Always at the same time. 222 00:14:02,940 --> 00:14:05,780 Seriously? Do they scare you? 223 00:14:05,780 --> 00:14:07,900 They can do. 224 00:14:07,900 --> 00:14:10,380 But Scooby always sorts 'em out. 225 00:14:18,100 --> 00:14:19,740 I see. 226 00:14:19,740 --> 00:14:22,780 I've got this problem at Donna's mum's. What with? 227 00:14:24,380 --> 00:14:27,820 There's this cupboard under the stairs, 228 00:14:27,820 --> 00:14:32,820 and it's haunted. There's something in there, and I think it's the spirit of Donna's dead mother. 229 00:14:32,820 --> 00:14:36,540 There's all these weird creaks. 230 00:14:36,540 --> 00:14:39,500 Tell me I'm not crazy. You're not crazy. 231 00:14:41,020 --> 00:14:42,940 Thanks a lot, that means a lot. 232 00:14:48,460 --> 00:14:50,420 Kelly. 233 00:14:50,420 --> 00:14:53,460 Do you believe in ghosts? Oh, aye. 234 00:14:53,460 --> 00:14:55,340 Yeah. There's one in the pub. 235 00:14:55,340 --> 00:14:56,940 He lives in the cellar. 236 00:14:56,940 --> 00:15:00,100 He's an old Indian war bloke or something. 237 00:15:00,100 --> 00:15:02,340 Like Moira Stewart? 238 00:15:02,340 --> 00:15:04,340 He's really there. 239 00:15:04,340 --> 00:15:07,420 That's why I can never go down to the cellar on my own. 240 00:15:07,420 --> 00:15:11,860 I always have to have a man with me when I go down there. 241 00:15:11,860 --> 00:15:13,980 Would you look at that! 242 00:15:13,980 --> 00:15:16,580 We've run out of pineapple juice! 243 00:15:16,580 --> 00:15:21,100 I hate running out of pineapple juice! Bane of my life! 244 00:15:21,100 --> 00:15:24,780 No, I mean, what should I do? 245 00:15:24,780 --> 00:15:27,500 Read a book. No, join the Army. 246 00:15:27,500 --> 00:15:29,540 Be the best! 247 00:15:31,300 --> 00:15:37,140 I mean I need to go down to the cellar, but I can't go down there without a man. 248 00:15:37,140 --> 00:15:38,860 Or, you could listen to music. 249 00:15:38,860 --> 00:15:42,140 I personally like the musical stylings of Jimi Hendrix. 250 00:15:42,140 --> 00:15:45,540 Although he was never as good when he left the Village People. 251 00:15:51,620 --> 00:15:53,460 Look at all this stuff. 252 00:15:53,460 --> 00:15:55,020 I was starving. 253 00:15:55,020 --> 00:15:57,980 You are a good nurse to your little mental patient. 254 00:15:57,980 --> 00:16:02,380 No time for that. We're going to role play. Oooh! 255 00:16:04,060 --> 00:16:06,260 No. Imagine you are outside. 256 00:16:06,260 --> 00:16:09,220 Uh! OK, 257 00:16:09,220 --> 00:16:10,820 You're buying margarine. 258 00:16:10,820 --> 00:16:12,420 I hate margarine! 259 00:16:12,420 --> 00:16:15,540 I'll only play if I can have I Can't Believe It's Not Butter. 260 00:16:15,540 --> 00:16:18,780 I Can't Believe It's Not Butter IS margarine. 261 00:16:18,780 --> 00:16:20,900 See, this is why I don't go out! 262 00:16:20,900 --> 00:16:23,500 Why is the world so confusing? 263 00:16:23,500 --> 00:16:27,780 You're in the supermarket and people are grabbing things and bumping into you. 264 00:16:27,780 --> 00:16:32,060 But you're not scared - oh, no. What do you want to buy? 265 00:16:32,060 --> 00:16:37,460 I want to buy a jar of onions. Silverskin, if you don't mind. 266 00:16:37,460 --> 00:16:40,460 OK. Hurry up, put it on the belt. 267 00:16:42,020 --> 00:16:46,020 Good morrow, sir. You look marvellous, being out of the house and all. 268 00:16:46,020 --> 00:16:49,060 They never say that. They do in my supermarket. 269 00:16:50,580 --> 00:16:54,020 I see you wish to purchase some pickled onions. A wise choice. 270 00:16:54,020 --> 00:16:56,700 How good it is to be out on such a pickle-buying day. 271 00:16:56,700 --> 00:17:00,740 To be fair, the woman in Tesco with the hair-lip has said that to me. 272 00:17:03,220 --> 00:17:07,060 That will be £12 and 50 shiny pence. How do you wish to pay? 273 00:17:07,060 --> 00:17:09,940 I'm not paying that! 274 00:17:09,940 --> 00:17:13,140 Hurry, sir, a queue is forming. I haven't got all day. 275 00:17:13,140 --> 00:17:15,420 I'll report you to Trading Standards. 276 00:17:15,420 --> 00:17:17,420 These are organic pickles, 277 00:17:17,420 --> 00:17:20,020 fashioned by Andalucian onion-herders. 278 00:17:20,020 --> 00:17:22,900 I'm not paying. Then I'll call security! You do that. 279 00:17:22,900 --> 00:17:24,780 Security! 280 00:17:30,660 --> 00:17:34,340 And what is going on here, on such a fine day to be out of the house? 281 00:17:34,340 --> 00:17:36,100 Conflict is good Johnny, use it. 282 00:17:36,100 --> 00:17:41,020 That twat on the till tried to rip me off on these pickles! 283 00:17:41,020 --> 00:17:43,460 You'll find these pickles are fairly priced. 284 00:17:43,460 --> 00:17:45,420 Let me have one. No, they're mine. 285 00:17:45,420 --> 00:17:49,340 Give them here. No, they're a rip-off! See how good and healthy this is? 286 00:17:49,340 --> 00:17:53,140 Yeah, I feel more and more stable. GLASS SMASHES 287 00:17:56,260 --> 00:17:58,660 For God's sake. 288 00:18:00,180 --> 00:18:02,180 I'm going to take all the food away. 289 00:18:02,180 --> 00:18:05,540 That's it! I'm going to starve you out the house. 290 00:18:05,540 --> 00:18:10,220 Yes, what a good idea, to starve a thin person 291 00:18:11,740 --> 00:18:14,500 Hold on! These aren't Andalucian! 292 00:18:21,980 --> 00:18:23,500 Thanks, Munch. 293 00:18:23,500 --> 00:18:25,940 I couldn't have done it without you. 294 00:18:29,980 --> 00:18:32,340 That was the scariest thing I've ever done. 295 00:18:37,060 --> 00:18:39,220 Why did you ask to meet me, Louise? 296 00:18:39,220 --> 00:18:41,260 You nearly killed my boyfriend. 297 00:18:41,260 --> 00:18:46,260 Unless you apologise, there is nothing you can say to make me listen. 298 00:18:46,260 --> 00:18:49,260 I'm going to tell Johnny about you and Gaz. 299 00:18:49,260 --> 00:18:52,500 Maybe I'll stay for one drink. 300 00:18:52,500 --> 00:18:54,900 In order for me to progress emotionally, 301 00:18:54,900 --> 00:18:58,500 and so I never get him shot in the knee again, 302 00:18:58,500 --> 00:19:00,980 I need to stop protecting him. 303 00:19:00,980 --> 00:19:03,060 I need to tell him. 304 00:19:03,060 --> 00:19:05,940 I mean, you weren't that attached to him, were you? 305 00:19:05,940 --> 00:19:08,380 We've been together over five years. 306 00:19:08,380 --> 00:19:13,340 I thought it was just one of those convenience things, like Yogi and Boo Boo. 307 00:19:13,340 --> 00:19:15,460 No, it's not. 308 00:19:15,460 --> 00:19:17,860 He's the most important thing in my life. 309 00:19:17,860 --> 00:19:19,700 That's why I'm starving him. 310 00:19:19,700 --> 00:19:23,260 I love him, Louise. 311 00:19:23,260 --> 00:19:25,700 I hadn't realised. 312 00:19:25,700 --> 00:19:27,340 I could reconsider. 313 00:19:27,340 --> 00:19:29,980 Maybe I won't tell him. 314 00:19:29,980 --> 00:19:31,900 It could be like our secret. 315 00:19:31,900 --> 00:19:33,460 Like a friendship thing. 316 00:19:33,460 --> 00:19:35,940 A bond between me and you no-one else has got. 317 00:19:35,940 --> 00:19:37,660 Yeah! Not even Donna! 318 00:19:37,660 --> 00:19:40,060 I could be your favourite! 319 00:19:41,260 --> 00:19:44,020 Come on, do it. Fine. 320 00:19:45,340 --> 00:19:49,420 Make friends, make friends, never, never break friends. 321 00:19:49,420 --> 00:19:53,500 If you do you'll catch the flu and that will be the end of you! 322 00:19:57,140 --> 00:20:00,580 Yeah, and I'd like that 12 inches, please, thin crust. 323 00:20:00,580 --> 00:20:03,940 Ooh, and hot wings! 324 00:20:03,940 --> 00:20:07,460 Ooh, and some curly fries! 325 00:20:07,460 --> 00:20:10,860 Ooh, and some onion rings! 326 00:20:10,860 --> 00:20:14,660 Could you can nip to the Chinese next door, and get us a set meal for two? 327 00:20:16,180 --> 00:20:19,020 Yeah, it's It's Johnny Keogh, number nine... 328 00:20:20,540 --> 00:20:23,180 What do you mean, Janet's blacklisted me? 329 00:20:23,180 --> 00:20:24,900 No, I'm not coming out. 330 00:20:33,020 --> 00:20:37,900 Those two are so cute. They've got a little secret. 331 00:20:37,900 --> 00:20:40,540 Aw. 332 00:20:45,580 --> 00:20:47,940 Secrets are indeed cute. 333 00:20:47,940 --> 00:20:50,660 I bet he's kissed her on the cheek or something. 334 00:20:50,660 --> 00:20:53,620 Bless 'em, they're like a couple of little school kids. 335 00:20:57,220 --> 00:20:59,980 "Can you keep a secret?" 336 00:20:59,980 --> 00:21:02,220 "Yeah, you're my best friend." 337 00:21:02,220 --> 00:21:05,540 "Make friends, make friends. Never, never break friends." 338 00:21:05,540 --> 00:21:07,900 Good one. It's, like, childish. 339 00:21:07,900 --> 00:21:10,060 Secrets aren't childish. 340 00:21:10,060 --> 00:21:13,700 They are. It's like they've not progressed, emotionally. 341 00:21:13,700 --> 00:21:15,220 Ah! 342 00:21:22,940 --> 00:21:26,060 What you doing? Christ! 343 00:21:26,060 --> 00:21:28,380 Will you stop creeping up on me? 344 00:21:28,380 --> 00:21:30,220 I thought you were going to the pub. 345 00:21:30,220 --> 00:21:34,300 So, you thought you'd pack and move out while I was gone? Thanks a lot. 346 00:21:34,300 --> 00:21:38,220 Donna, I want to live with you, I want to be with you. 347 00:21:38,220 --> 00:21:40,940 I just can't live my life scared. 348 00:21:40,940 --> 00:21:42,980 Not this again. Yes, this! 349 00:21:42,980 --> 00:21:44,620 I've not been able to sleep! 350 00:21:44,620 --> 00:21:47,460 I fell asleep under a Nissan. Munch thought I was dead. 351 00:21:47,460 --> 00:21:50,300 He asked Dad for the mechanic's job and everything. 352 00:21:50,300 --> 00:21:54,540 But it's not my mum, she's not living in the cupboard under the stairs. 353 00:21:54,540 --> 00:21:56,300 But there is something. 354 00:21:56,300 --> 00:21:58,860 Just come and listen to it. 355 00:21:58,860 --> 00:22:02,100 It creaks as if there's someone in there. 356 00:22:02,100 --> 00:22:04,300 Someone who's not been oiled. 357 00:22:46,500 --> 00:22:50,340 ICE-CREAM VAN JINGLE PLAYS 358 00:22:59,340 --> 00:23:01,540 Ice cream! Mmm! 359 00:23:01,540 --> 00:23:04,900 99s, Funny Feet, Nobbly Bobblies! 360 00:23:08,580 --> 00:23:10,620 Open it. No, I'm not going to open it. 361 00:23:10,620 --> 00:23:12,620 If we open it, we could lose the house. 362 00:23:12,620 --> 00:23:15,500 Only a complete idiot would want to open it. 363 00:23:15,500 --> 00:23:18,660 Open it! 364 00:23:18,660 --> 00:23:22,820 Come on, Donna. I can hear things in there! 365 00:23:22,820 --> 00:23:24,460 CREAKING 366 00:23:24,460 --> 00:23:26,900 Oh, my God, Gaz, you're right! 367 00:23:26,900 --> 00:23:32,940 I think I know what it is. The thing that we fear above all else. Sheep. 368 00:23:35,340 --> 00:23:39,180 This is killing me. Either you open the cupboard or I'm not living here. 369 00:23:39,180 --> 00:23:42,220 OK, we'll open it together, right? 370 00:23:42,220 --> 00:23:45,340 Whatever's in there, we'll face together. OK. 371 00:23:55,300 --> 00:23:56,620 Cheers, mate. 372 00:23:56,740 --> 00:23:59,420 Look, I'm outside! 373 00:24:03,820 --> 00:24:05,860 EXHAUST BACKFIRES 374 00:24:16,900 --> 00:24:19,700 Donna, wait. 375 00:24:19,700 --> 00:24:25,140 If we don't make it through this, I wanted to know how much I've cherished our time together. 376 00:24:25,140 --> 00:24:29,380 Especially those precious moments when I was banging you senseless. 377 00:24:29,380 --> 00:24:31,340 That's nice. 378 00:24:31,340 --> 00:24:32,700 OK. 379 00:24:38,420 --> 00:24:40,020 It's empty. 380 00:24:40,020 --> 00:24:41,620 It's empty? 381 00:24:41,620 --> 00:24:43,540 It's empty, we can move in. 382 00:24:43,540 --> 00:24:45,260 CREAKING 383 00:24:50,540 --> 00:24:53,500 Oh, I see. 384 00:24:53,500 --> 00:24:55,780 The door was supporting the lintel. 385 00:24:55,780 --> 00:24:57,980 Ah, that doesn't matter. 386 00:24:57,980 --> 00:25:01,300 This'll cost a fortune! We've broken the house! 387 00:25:01,300 --> 00:25:04,620 It's just the lintel on the stairs. I'll fix that, piece of piss! 388 00:25:16,900 --> 00:25:19,700 I'll be off down the builder's yard, then. 389 00:25:24,580 --> 00:25:26,620 Still hungry? 390 00:25:26,620 --> 00:25:30,300 I need to tell you something. 391 00:25:30,300 --> 00:25:33,780 Buggery! While you were out, the most amazing thing happened... 392 00:25:33,780 --> 00:25:37,820 I can't take it any longer. I need to progress emotionally. 393 00:25:37,820 --> 00:25:40,060 Shut up! You're not listening to me. 394 00:25:40,060 --> 00:25:42,660 Louise fell and sustained concussion. 395 00:25:42,660 --> 00:25:45,340 Anything she says from now on is a lie. Not true! 396 00:25:45,340 --> 00:25:46,780 See? Johnny, I saw... 397 00:25:46,780 --> 00:25:52,740 Shut your mouth, Louise. He needs to know what I need to tell him! 398 00:25:52,740 --> 00:25:55,420 Johnny! No! Janet slept with Gav! 399 00:25:58,060 --> 00:26:00,180 My God. 400 00:26:00,180 --> 00:26:04,180 Johnny. I'm so sorry. I... 401 00:26:06,140 --> 00:26:07,900 Where's he gone? 402 00:26:07,900 --> 00:26:09,940 Hiya! 403 00:26:09,940 --> 00:26:12,300 Where did you just get those from? 404 00:26:12,300 --> 00:26:13,940 I went outside. I'm cured. 405 00:26:13,940 --> 00:26:17,620 Well, in that case, Johnny, there's something I have to tell you. 406 00:26:21,220 --> 00:26:23,060 She doesn't do dairy. 407 00:26:23,060 --> 00:26:25,820 There's something I want to ask you. 408 00:26:25,820 --> 00:26:30,220 Will you hold my cornet for me? Yeah. That's not the question, by the way. 409 00:26:31,580 --> 00:26:35,420 Janet, I don't want to waste any more of my life. 410 00:26:39,300 --> 00:26:41,820 Will you marry me? 411 00:26:41,820 --> 00:26:43,340 Oh, my God. 412 00:26:50,180 --> 00:26:51,740 Please say yes. 413 00:26:51,740 --> 00:26:54,300 My knee is killing me. 414 00:26:54,300 --> 00:26:56,420 Yes! Yes, definitely! 415 00:26:56,420 --> 00:26:58,860 Let's celebrate! 416 00:26:58,860 --> 00:27:00,740 Police sniper! 417 00:27:03,700 --> 00:27:05,260 I can't believe it. 418 00:27:05,260 --> 00:27:07,940 I think I need someone more cleverer. 419 00:27:07,940 --> 00:27:10,820 Someone more like you. 420 00:27:10,820 --> 00:27:13,660 What was it that made your day so hard if it wasn't me? 421 00:27:13,660 --> 00:27:16,220 Oh bollocks! In for a penny, in for a pound, eh? 422 00:27:18,020 --> 00:27:19,900 Gaz, I need to see you now. 423 00:27:25,100 --> 00:27:27,140 I am SO turned on! 32065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.