Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,971 --> 00:00:16,001
Mantengan la l�nea,
mocosos desagradecidos.
2
00:00:18,936 --> 00:00:20,282
Llega esta noche.
3
00:00:21,964 --> 00:00:23,689
Nos tenemos que preparar.
4
00:00:24,313 --> 00:00:25,403
Yo hablar�.
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,435
�Qu� debo hacer yo?
6
00:00:29,691 --> 00:00:31,177
Usted, Bumble,
7
00:00:31,719 --> 00:00:35,303
ser� mi valiente protector,
8
00:00:35,720 --> 00:00:40,302
y para esta noche,
Sr. seremos ricos.
9
00:00:40,766 --> 00:00:46,766
Oliver Twist
S01E04
10
00:00:56,970 --> 00:01:02,970
Adaptaci�n de la novela
de Charles Dickens...
11
00:01:02,971 --> 00:01:08,971
Un cl�sico de la
literatura mundial.
14
00:01:50,933 --> 00:01:52,846
�A d�nde crees que vas?
15
00:01:53,485 --> 00:01:54,885
Iba a ver c�mo est� Oliver.
16
00:01:57,485 --> 00:01:58,750
Puede esperar.
17
00:01:59,176 --> 00:02:00,814
No, Bill, le dije que estar�a
ah� cuando despertase.
18
00:02:02,103 --> 00:02:03,615
�Qu� pasa contigo
y ese chico?
19
00:02:05,519 --> 00:02:07,200
Que le gusto, eso es todo.
20
00:02:08,720 --> 00:02:10,377
Quiz� me deber�an
haber disparado a m�.
21
00:02:11,665 --> 00:02:13,554
As� me estar�as cuidando.
22
00:02:15,401 --> 00:02:17,650
Te cuido totalmente, Bill Sikes.
23
00:02:18,561 --> 00:02:20,274
Te presto m�s que atenci�n.
24
00:02:22,795 --> 00:02:24,130
Ve entonces.
25
00:02:32,651 --> 00:02:33,877
�Qu�?
26
00:02:34,604 --> 00:02:38,059
�Bill?
�Me amas?
27
00:02:38,761 --> 00:02:41,651
- S�.
- �Lo haces?
28
00:02:44,346 --> 00:02:46,763
�Crees que puedes entramparme
porque estoy medio dormido?
29
00:02:47,875 --> 00:02:49,267
�Pero me amas?
30
00:02:49,411 --> 00:02:51,315
No comiences con
eso ahora.
31
00:02:52,835 --> 00:02:54,925
Adelante, te veo despu�s.
32
00:02:57,181 --> 00:02:59,733
Y no est�s tantas horas
como anoche.
33
00:03:08,910 --> 00:03:09,937
�Te vas, Edward?
34
00:03:09,938 --> 00:03:13,396
Sencillos asuntos personales, abuelo,
no me deber�an de llevar mucho tiempo.
35
00:03:13,430 --> 00:03:16,787
Soy un ego�sta, por llevar
a cabo mi b�squeda,
36
00:03:16,788 --> 00:03:20,882
te has visto forzado a descuidar tus
asuntos. Deber�a haber hecho yo m�s.
37
00:03:20,973 --> 00:03:23,655
�Qu� ocurre si Agnes hubiese o�do
que estabas busc�ndola?
38
00:03:24,669 --> 00:03:29,163
El tiempo ha pasado, quiz� haya
olvidado todo lo que dije.
39
00:03:29,556 --> 00:03:30,659
�Y si no lo ha hecho?
40
00:03:31,146 --> 00:03:33,683
El riesgo de que huyese de nuevo
es demasiado alto.
41
00:03:35,084 --> 00:03:37,580
Y me hace feliz ser tu embajador
en esto.
42
00:03:38,796 --> 00:03:40,437
Y s� que te gusta estar
cerca de Rose.
43
00:03:41,597 --> 00:03:47,583
Edward, lo que Rose dijo anoche
sobre de que Agnes estaba muerta...
44
00:03:48,919 --> 00:03:52,582
Rose estaba enfadada y estoy seguro
que hoy est� arrepentida de sus palabras.
45
00:04:04,001 --> 00:04:05,418
Buen viaje.
46
00:04:17,555 --> 00:04:19,156
�Ocurre algo Nance?
47
00:04:20,840 --> 00:04:22,102
�Nance?
48
00:04:23,022 --> 00:04:24,366
Vamos, "Fullero"
49
00:04:25,230 --> 00:04:26,510
Vienes pronto, cari�o.
50
00:04:29,152 --> 00:04:32,214
Nolly ha pasado buena noche,
tiene la mirada m�s brillante.
51
00:04:35,016 --> 00:04:37,377
- �Quieres un poco de comida?
- No.
52
00:04:47,359 --> 00:04:49,304
Lo siento, no quer�a
hacerte da�o, cielo.
53
00:04:50,392 --> 00:04:51,720
Est� bien.
54
00:04:55,513 --> 00:05:01,509
Te dir� algo, quiero que descanses y me
cuentes algo de la casa donde estuviste.
55
00:05:03,057 --> 00:05:04,346
�C�mo se llamaban?
56
00:05:04,674 --> 00:05:09,476
Rose, el Sr. Brownlow
y la Sra. Bedwin.
57
00:05:10,643 --> 00:05:12,028
Ella los cuida.
58
00:05:13,243 --> 00:05:14,468
La comida es estupenda.
59
00:05:14,868 --> 00:05:17,837
Y su casa,
�c�mo era la casa?
60
00:05:18,293 --> 00:05:20,213
Hab�a libros.
Y un piano.
61
00:05:21,957 --> 00:05:23,661
Y la cocina era muy
calientita.
62
00:05:23,934 --> 00:05:25,566
Quiero decir por fuera, cari�o.
63
00:05:26,343 --> 00:05:30,168
En tu cabeza, piensa como que est�s
paseando delante de ella.
64
00:05:30,839 --> 00:05:33,349
Prepar�ndote para entrar, �de
qu� color tiene la puerta principal?
65
00:05:33,648 --> 00:05:37,059
Azul.
Como azul oscuro.
66
00:05:37,913 --> 00:05:39,777
Y el llamador tiene la
forma de un le�n.
67
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
�Un le�n?
68
00:05:44,393 --> 00:05:46,226
Bueno, �c�mo te gustar�a eso?
69
00:05:49,849 --> 00:05:52,251
Bien, eso es.
70
00:05:54,499 --> 00:05:55,940
Todo ha terminado por ahora.
71
00:06:00,404 --> 00:06:02,340
Tengo que hacer unos recados,
pero regresar� pronto.
72
00:06:21,633 --> 00:06:23,263
�Te vas de nuevo, cari�o?
73
00:06:24,041 --> 00:06:25,169
Cosas qu� hacer.
74
00:06:25,714 --> 00:06:28,520
Cuidar� bien de �l
cuando te hayas ido.
75
00:06:39,508 --> 00:06:40,731
De acuerdo.
76
00:06:52,621 --> 00:06:54,047
Muy bonito.
77
00:06:57,510 --> 00:06:58,911
Decente.
78
00:07:01,767 --> 00:07:05,387
Le ocurri� una desgracia
a su otro traje, pero...
79
00:07:07,463 --> 00:07:10,993
le compramos ropa
nueva al muchacho.
80
00:07:11,490 --> 00:07:12,633
S�.
81
00:07:13,705 --> 00:07:16,498
Somos pobres, pero honrados.
82
00:07:18,931 --> 00:07:24,482
Estar�n muy agradecidos por
su regreso, cari�o.
83
00:07:27,155 --> 00:07:30,699
Pronto, Ezekiel, pronto.
84
00:07:32,293 --> 00:07:34,293
La salvaci�n de todo esto.
85
00:07:35,805 --> 00:07:37,677
Est� cercana.
86
00:08:08,938 --> 00:08:12,275
T�o, dije cosas horribles, cosas
que lamento de verdad.
87
00:08:12,571 --> 00:08:15,131
- Lo siento.
- No tienes que disculparte ante m�.
88
00:08:15,166 --> 00:08:17,575
No hablemos de eso de nuevo,
es un nuevo d�a.
89
00:08:18,303 --> 00:08:20,680
T�o, desear�a tu permiso para
continuar buscando a Oliver.
90
00:08:20,976 --> 00:08:23,307
- �Rose!
- Podemos pedir ayuda a alguien.
91
00:08:23,342 --> 00:08:25,638
�El chico se ha ido!
�Por qu� persistes en eso?
92
00:08:26,046 --> 00:08:28,766
Tengo que intentarlo.
�Por favor?
93
00:08:31,923 --> 00:08:36,147
Lo discutir� con Edward cuando
regrese, le pedir� algunos consejos.
94
00:08:37,129 --> 00:08:40,321
Mi nieto te tiene mucho
afecto, Rose.
95
00:08:40,993 --> 00:08:44,467
S� t�o, me lo dijo.
96
00:08:45,665 --> 00:08:48,018
- Mencion� el matrimonio, pero...
- �Lo hizo?
97
00:08:48,969 --> 00:08:50,761
Rose.
98
00:08:52,994 --> 00:08:56,826
Nunca carecer�s de nada,
nunca de nuevo en toda tu vida.
99
00:08:58,275 --> 00:09:01,083
Sr. esto lo han pasado a trav�s de
la puerta para usted y la Srta. Rose.
100
00:09:13,366 --> 00:09:15,831
Querido Sr. Brownlow
y Srta. Rose.
101
00:09:24,424 --> 00:09:26,522
�Ha tenido un buen viaje, Sr.?
102
00:09:26,849 --> 00:09:28,946
- C�llese, idiota.
- S�, se�or.
103
00:09:30,425 --> 00:09:33,412
- �Tiene esos objetos?
- As� es.
104
00:09:36,487 --> 00:09:37,841
Mu�stremelos.
105
00:09:45,273 --> 00:09:48,259
Oliver, despierta.
Despierta...
106
00:09:51,605 --> 00:09:53,348
Tengo algo para ti.
107
00:09:56,445 --> 00:09:57,742
Esc�chame.
108
00:09:58,405 --> 00:10:00,318
Quiero que tomes esto.
Esc�ndelo.
109
00:10:00,678 --> 00:10:02,422
Mantenlo contigo y no le digas
a nadie que lo tienes.
110
00:10:02,886 --> 00:10:06,895
Si alguien se te acerca por la noche,
cualquiera que no sea yo, se lo clavas.
111
00:10:06,930 --> 00:10:08,664
�Me oyes?
Se lo clavas.
112
00:10:08,699 --> 00:10:10,356
�Por qu�?
Yo no--
113
00:10:11,924 --> 00:10:13,260
Tienes que estar en silencio.
114
00:10:13,603 --> 00:10:15,672
Como que est�s dormido,
pero si alguien se te acerca,
115
00:10:15,966 --> 00:10:18,309
se lo clavas y
contin�as clav�ndoselo.
116
00:10:24,653 --> 00:10:29,006
- �Nancy?
- Duerme, por favor. Hazlo por m�.
117
00:10:37,517 --> 00:10:39,342
Voy a tener que irme
de aqu�.
118
00:10:40,725 --> 00:10:42,816
Voy a devolverte
al lugar de los libros
119
00:10:43,918 --> 00:10:46,760
y donde la luz entraba
a trav�s de las ventanas.
120
00:11:06,410 --> 00:11:08,347
�Est� durmiendo, cari�o?
121
00:11:09,387 --> 00:11:11,660
- Lo est�.
- �Nance?
122
00:11:12,570 --> 00:11:15,125
�Ocurre algo?
123
00:11:16,458 --> 00:11:17,922
�Alg�n problema con Bill?
124
00:11:20,994 --> 00:11:23,218
No todo en esta vida
gira en torno a Bill Sikes.
125
00:11:24,466 --> 00:11:25,930
No me tiene en su bolsillo.
126
00:11:26,277 --> 00:11:27,813
Ni ning�n otro, nadie.
127
00:11:34,406 --> 00:11:35,788
Ha cambiado.
128
00:11:36,439 --> 00:11:37,645
Lo ha hecho.
129
00:11:38,141 --> 00:11:41,340
No nos mira a los ojos.
Y no se para a hablar.
130
00:11:41,375 --> 00:11:42,450
�Qu� significa eso?
131
00:11:42,809 --> 00:11:44,217
�Que ella no la tiene
en el bolsillo de Bill?
132
00:11:44,545 --> 00:11:46,857
Quiz� tenga un nuevo amante.
133
00:11:48,117 --> 00:11:49,634
Bueno, las mujeres
son inconstantes, Fagey.
134
00:11:52,356 --> 00:11:55,099
Ella es la �nica que podr�a
sujetar la correa de Bill.
135
00:11:55,827 --> 00:11:58,348
Ser�a peor para todos nosotros
si lo abandona.
136
00:11:59,251 --> 00:12:02,536
Sikes se volver� loco. Podr�a
arruinarlo todo. Ve tras ella.
137
00:12:02,537 --> 00:12:05,205
Ligero de pies y muy
discretamente, "Fullero" m�o.
138
00:12:09,589 --> 00:12:11,157
Rose, regresa al carruaje.
139
00:12:11,518 --> 00:12:14,814
No lo har� se�or. Y por favor, no diga
eso de nuevo, porque me quedo.
140
00:12:24,800 --> 00:12:26,184
�Y ahora qu�?
141
00:12:27,248 --> 00:12:28,888
Esto es un enga�o.
142
00:12:31,033 --> 00:12:34,105
- �Qui�n est� ah�?
- La est�s asustando.
143
00:12:35,725 --> 00:12:37,109
Hola.
144
00:12:39,902 --> 00:12:41,071
�Es usted es la Srta. Rose?
145
00:12:42,087 --> 00:12:45,128
Lo soy.
�Y usted es...?
146
00:12:47,750 --> 00:12:49,286
Me llamo Nancy.
147
00:12:53,902 --> 00:12:55,223
D�melos.
148
00:13:03,105 --> 00:13:04,488
�Cu�nto?
149
00:13:10,096 --> 00:13:12,128
D�selo al Sr. Bumble.
150
00:13:14,673 --> 00:13:17,288
Gracias, se�or.
Muy generoso, se�or.
151
00:13:18,097 --> 00:13:19,568
Medio soberano, se�ora.
152
00:13:20,417 --> 00:13:23,250
- No es suficiente.
- Los objetos no tienen valor.
153
00:13:23,680 --> 00:13:27,735
S�lo tienen valor sentimental,
qu� verg�enza, se�ora,
154
00:13:27,736 --> 00:13:31,353
por poner precio
a devolver una propiedad familiar.
155
00:13:33,767 --> 00:13:35,303
�No tienen precio?
156
00:13:35,820 --> 00:13:41,394
Porque Sr. Monks, yo no dir�a
que esta carta no tiene precio.
157
00:13:43,160 --> 00:13:48,024
Una joven dama, protegida por un rico
caballero mayor, se enamora de su hijo,
158
00:13:48,752 --> 00:13:50,456
un hombre que tiene ya
un hijo propio
159
00:13:50,744 --> 00:13:53,428
y encuentra que est� embarazada del hijo
de este caballero fuera del matrimonio.
160
00:13:57,038 --> 00:13:59,517
Es como algo que podr�a verse
en los teatros de Londres, se�or.
161
00:13:59,949 --> 00:14:03,775
Muy cautivador. Incluso tan
triste, tanta muerte tr�gica.
162
00:14:05,294 --> 00:14:09,648
Esa pobre joven, Agnes Leeford y el padre
de ese ni�o, tambi�n tristemente fallecido.
163
00:14:11,943 --> 00:14:14,039
�Podr�a ser �l su propio
padre, Sr. Monks?
164
00:14:14,746 --> 00:14:17,856
�O deber�a llamarle por su verdadero
nombre... Edward Brownlow?
165
00:14:18,849 --> 00:14:20,370
Muy escandaloso.
166
00:14:21,473 --> 00:14:24,026
Parece que los ricos son tambi�n
incapaces de controlarse a s� mismos
167
00:14:24,027 --> 00:14:27,291
al igual que los pobres.
Una historia muy sucia.
168
00:14:28,378 --> 00:14:30,228
Pero si buscas en la
porquer�a...
169
00:14:33,634 --> 00:14:35,108
encuentras oro.
170
00:14:38,236 --> 00:14:42,413
�Eso es lo que es el fondo
de todo esto se�or?, �dinero?
171
00:14:43,398 --> 00:14:45,310
Qu� mente m�s sucia tiene, se�ora.
172
00:14:47,397 --> 00:14:50,311
Sucia puede ser, pero nunca
se aleja de la diana.
173
00:14:51,990 --> 00:14:54,602
He visto tanto de la vida
humana, ya ve se�or,
174
00:14:54,603 --> 00:14:57,640
y usted me parece que es
un hombre con expectativas.
175
00:14:58,133 --> 00:15:02,307
Ese joven, Oliver Twist,
si fuese encontrado,
176
00:15:02,308 --> 00:15:05,097
podr�a repartir esas
expectativas con usted.
177
00:15:09,313 --> 00:15:13,610
Tener su herencia dividida con un
bastardo de un hospicio.
178
00:15:15,818 --> 00:15:18,239
Eso tiene que herir
como un cuchillo.
179
00:15:19,806 --> 00:15:22,326
Esta carta est� lejos
de no tener valor, se�or.
180
00:15:22,752 --> 00:15:24,388
D�mela.
181
00:15:24,456 --> 00:15:26,120
Cuarenta guineas y
es suya.
182
00:15:28,599 --> 00:15:34,392
Muy bien, se�or.
Vayamos al asunto, terminemos esto.
183
00:15:34,427 --> 00:15:35,717
Cuarenta guineas.
184
00:15:38,797 --> 00:15:42,053
Podr�a envi�rsela a la persona a la
que iba dirigida.
185
00:15:43,791 --> 00:15:44,959
�Mi tr�quea!
186
00:15:46,743 --> 00:15:49,327
- �Deme la carta!
- Cuarenta guineas.
187
00:15:51,128 --> 00:15:52,495
�Se�ora!
188
00:15:52,531 --> 00:15:53,884
�Dele la carta!
�Me estoy ahogando!
189
00:15:55,050 --> 00:15:56,521
Cuarenta guineas.
190
00:15:59,938 --> 00:16:03,378
Deme la carta o
le arranco la cara.
191
00:16:04,717 --> 00:16:07,435
Y usted puede alimentar con
ella a sus hambrientos hu�rfanos.
192
00:16:09,236 --> 00:16:11,364
Cuarenta guineas.
193
00:16:13,689 --> 00:16:18,393
Nunca huy� de ustedes, lo atrapamos,
lo volvimos a agarrar.
194
00:16:19,074 --> 00:16:21,042
�Por qu� no nos ha tra�do
a Oliver de regreso?
195
00:16:22,171 --> 00:16:23,498
Usted no sabe
nada, �verdad?
196
00:16:23,786 --> 00:16:25,283
No hay ning�n negocio
que hacer aqu�.
197
00:16:26,483 --> 00:16:28,556
Le ofrecer� una peque�a
recompensa, eso es todo.
198
00:16:29,132 --> 00:16:31,629
�Estoy arriesgando todo y usted
cree que quiero unas monedas?
199
00:16:31,630 --> 00:16:33,093
Naturalmente que no.
200
00:16:34,140 --> 00:16:35,868
Solamente queremos saber
que Oliver est� a salvo.
201
00:16:35,999 --> 00:16:38,791
No lo est�.
Tiene que ayudarlo.
202
00:16:40,198 --> 00:16:42,160
Hay algunos que lo
quieren muerto.
203
00:16:42,713 --> 00:16:45,267
- �Muerto?
- El chico no es nadie.
204
00:16:45,302 --> 00:16:50,881
Hay un hombre, llamado Fagin, que lo tiene
arreglado para un hombre que se llama Monks.
205
00:16:51,658 --> 00:16:52,754
�Monks?
206
00:16:53,057 --> 00:16:54,338
�l es quien quiere
a Oliver muerto.
207
00:16:54,636 --> 00:16:56,980
Es un caballero, como usted.
208
00:16:57,434 --> 00:16:58,826
Viste bien,
habla apropiadamente.
209
00:16:59,131 --> 00:17:03,715
Tiene unas manchas rojas a lo largo
de todo el cuello y la cara.
210
00:17:03,750 --> 00:17:07,004
- T�o.
- �No!
211
00:17:11,091 --> 00:17:12,588
No, no puede ser.
212
00:17:12,595 --> 00:17:15,067
�No me diga lo que puede y no puede ser!
�Yo se lo digo, los he o�do!
213
00:17:15,563 --> 00:17:16,764
Monks quiere a Oliver muerto.
214
00:17:17,170 --> 00:17:19,515
- Est� mintiendo.
- �Por qu� iba a mentir?
215
00:17:32,114 --> 00:17:35,924
Me llevar� la carta
y sus dos vidas,
216
00:17:36,739 --> 00:17:38,347
y esto no significar� nada
para m�,
217
00:17:39,668 --> 00:17:45,570
la dejar� en un charco de su propia
sangre y negar� que he estado aqu�.
218
00:17:47,034 --> 00:17:51,075
Como caballero, �qu� raz�n iba a tener
yo para visitar un orfanato?
219
00:17:52,595 --> 00:17:57,894
As� que en lugar de discutir el valor
de la carta, eval�e m�s bien
220
00:17:58,908 --> 00:18:00,684
lo que valen sus vidas.
221
00:18:01,924 --> 00:18:06,917
Porque en este mismo minuto,
cuelgan en la balanza.
222
00:18:12,719 --> 00:18:15,135
Deme la carta.
223
00:18:20,824 --> 00:18:22,336
Es una mujer inteligente.
224
00:18:30,098 --> 00:18:32,585
No, no el registro
de la parroquia, se�or.
225
00:18:33,571 --> 00:18:36,010
�C�mo vamos a saber qui�n
naci� y qui�n muri�?
226
00:18:45,141 --> 00:18:48,155
Ha ido a un lugar
llamado Mudfog,
227
00:18:48,691 --> 00:18:53,058
lo dijo, por pruebas y
cuando regrese ocurrir�.
228
00:18:53,212 --> 00:18:56,316
Hay un orfanato en Mudfog.
Estaba en la lista que le dio a Edward.
229
00:18:56,351 --> 00:18:58,755
�Edward no tiene nada
que ver con esto!
230
00:18:59,100 --> 00:19:02,452
�Qu� hablan de un tal Edward?
Se llama Monks. �No escuchan!
231
00:19:02,487 --> 00:19:04,938
- Lo hacemos.
- Regresa ma�ana.
232
00:19:05,250 --> 00:19:07,955
Fagin tiene que tener hecho el trabajo
o ese hombre Monks lo har� �l mismo.
233
00:19:11,268 --> 00:19:14,152
Yo se lo hubiese tra�do, pero no puedo,
usted tiene que ir y recogerlo.
234
00:19:14,611 --> 00:19:15,772
D�ganos qu� hacer.
235
00:19:16,623 --> 00:19:21,046
Les dir� c�mo encontrar el sitio de Fagin,
pero tienen que prometerme una cosa.
236
00:19:22,317 --> 00:19:23,475
Si puedo.
237
00:19:23,640 --> 00:19:27,200
Que ir�n a la primera
hora de la aurora, porque...
238
00:19:28,072 --> 00:19:33,224
hay alguien que tengo que alejar de esto y
s� que �l estar� conmigo en ese momento.
239
00:19:33,584 --> 00:19:34,625
Lo prometo.
240
00:19:34,873 --> 00:19:36,161
Es un enga�o.
241
00:19:36,441 --> 00:19:40,265
- Rose.
- No me cree, no ayudar� a Oliver.
242
00:19:40,300 --> 00:19:42,927
Lo har�, hablar� con �l
e iremos.
243
00:19:43,767 --> 00:19:45,365
�C�mo hacemos para
encontrar la casa de ese Fagin?
244
00:19:46,174 --> 00:19:49,678
St. Giles, Cripplegate, hay
un curtidor. En el piso de arriba.
245
00:19:50,062 --> 00:19:51,600
Hay una puerta con
tres cerraduras.
246
00:19:52,454 --> 00:19:53,856
Encontrar�n a Oliver dentro.
247
00:19:54,863 --> 00:19:56,184
Ahora tengo que irme.
248
00:19:56,416 --> 00:19:57,888
Si necesita a una amiga...
249
00:19:58,200 --> 00:20:00,520
- No falten a su palabra.
- No lo haremos.
250
00:20:01,679 --> 00:20:03,103
Gracias, Srta. Nancy.
251
00:20:05,148 --> 00:20:06,540
As� me llam� Oliver.
252
00:20:08,381 --> 00:20:09,830
Me llam� "se�orita"
253
00:20:10,366 --> 00:20:11,806
No voy a volver a verlo.
254
00:20:12,166 --> 00:20:13,694
H�blele bien de m�, �lo har�?
255
00:20:13,934 --> 00:20:15,005
Siempre.
256
00:20:16,464 --> 00:20:17,999
Siempre, se lo prometo.
257
00:20:18,255 --> 00:20:20,216
Dije �ahora, Rose!
258
00:20:43,198 --> 00:20:45,582
Bueno, no ser�n cuarenta guineas, pero
es suficiente para un vestido de novia.
259
00:20:50,103 --> 00:20:53,375
Creo que el dinero ser�a mejor gastarlo
en un m�dico para mis lesiones,
260
00:20:54,084 --> 00:20:55,833
que son extensas.
261
00:20:56,441 --> 00:21:00,298
Estoy teniendo dudas incluso a si tendremos
necesidad de un vestido de novia.
262
00:21:01,241 --> 00:21:02,433
�Dudas?
263
00:21:02,963 --> 00:21:04,707
�Usted no se comport� como
una esposa, se�ora!
264
00:21:05,065 --> 00:21:06,452
�Estaba ahogado...
265
00:21:06,536 --> 00:21:08,895
los agujeros de mi nariz estaban
a punto de rasgarse en pedazos
266
00:21:08,996 --> 00:21:11,870
y todo por lo que se preocupaba
era por las 40 guineas!
267
00:21:11,933 --> 00:21:16,043
Bumble, c�mo puede decir
tales cosas a su amada,
268
00:21:16,044 --> 00:21:18,014
naturalmente que estaba
preocupada a punto de morir por usted.
269
00:21:18,029 --> 00:21:20,381
�Pues hizo un maravilloso trabajo para
convencerme de lo contrario!
270
00:21:21,853 --> 00:21:23,110
�Me hipnotiz�, Sr.!
271
00:21:23,749 --> 00:21:24,946
�Ten�a los ojos de una serpiente!
272
00:21:24,981 --> 00:21:28,173
No pod�a mirar a ning�n otro lado,
le juro que es el mismo diablo,
273
00:21:28,174 --> 00:21:32,881
estaba aterrorizada, todo en lo que pod�a
pensar era en regresar a sus brazos.
274
00:21:34,880 --> 00:21:36,370
Mi coraz�n martilleaba, se�or...
275
00:21:37,169 --> 00:21:38,770
�Puede sentirlo a�n
latiendo fuerte?
276
00:21:39,705 --> 00:21:41,265
Como un p�jaro
atrapado, as� es...
277
00:21:41,945 --> 00:21:43,186
Contin�e, si�ntalo...
278
00:21:43,945 --> 00:21:45,339
Esto es latir, �no es as�?
279
00:21:46,339 --> 00:21:47,373
S� se�ora.
280
00:21:48,258 --> 00:21:50,010
Soy tan d�bil y tonta, se�or.
281
00:21:53,725 --> 00:21:56,091
A�n soy su conejito,
�verdad?
282
00:21:57,516 --> 00:21:58,820
S� se�ora.
283
00:21:59,483 --> 00:22:02,445
Y a�n puedo tener el mejor
vestido de novia �o no?
284
00:22:04,525 --> 00:22:07,437
Mi conejito puede tener
lo que quiera.
285
00:22:42,428 --> 00:22:44,116
�Bill?
286
00:23:16,602 --> 00:23:19,563
- �C�mo puedes creer a una mujer as�?
- �A una mujer as�?
287
00:23:19,858 --> 00:23:22,595
�No es obvio?... A una mujer
de las calles, una prostituta.
288
00:23:23,692 --> 00:23:24,915
O �nicamente pobre.
289
00:23:25,957 --> 00:23:30,124
Una pobre mujer que no pidi�
una recompensa y yo le creo.
290
00:23:30,684 --> 00:23:34,456
Mi nieto al cual amo
y en el que conf�o,
291
00:23:34,750 --> 00:23:38,386
no es capaz de
asumir un nombre falso,
292
00:23:38,763 --> 00:23:40,933
ni de imaginar viles acciones.
293
00:23:40,934 --> 00:23:43,271
El Edward que usted conoce,
no es el que yo conozco.
294
00:23:43,272 --> 00:23:49,091
Mientes. Todas son mentiras. �Por qu� iba
un hombre rico, querer muerto a un chico?
295
00:23:54,244 --> 00:23:56,884
�Porque Oliver es el
hijo de Agnes!
296
00:23:59,573 --> 00:24:02,924
Eso es lo que Edward descubri�.
�Oliver es el hijo de Agnes!
297
00:24:04,548 --> 00:24:05,813
Tiene que ser.
298
00:24:06,285 --> 00:24:08,389
Tiene que serlo. �Por qu�
otra raz�n importar�a tanto?
299
00:24:08,958 --> 00:24:10,878
T�o, usted ama y conf�a en
Edward, pero yo no.
300
00:24:11,181 --> 00:24:13,550
Me amenaz� con echarme si no
aceptaba ser su esposa.
301
00:24:14,846 --> 00:24:16,005
No lo hubiese hecho.
302
00:24:16,863 --> 00:24:18,270
Tienes que haberle malentendido.
303
00:24:18,550 --> 00:24:19,672
Tiene que ir a ese lugar.
304
00:24:20,480 --> 00:24:23,818
Tiene que hacer todo lo
que Nancy dijo y si miente,
305
00:24:23,819 --> 00:24:26,009
lo cual no hizo, pero si lo hizo,
306
00:24:26,010 --> 00:24:28,706
entonces Oliver no estar� ah�,
no habr� un hombre llamado Fagin,
307
00:24:28,707 --> 00:24:32,015
nadie habr� o�do hablar de un tal
se�or Monks y Edward ser� inocente.
308
00:24:32,147 --> 00:24:36,598
Si esto fuese as�, en ese caso, nunca
volver� a hablar de nuevo de Oliver.
309
00:24:38,115 --> 00:24:41,097
Incluso, aunque me repugne, me
casar� con Edward.
310
00:24:44,921 --> 00:24:46,659
Fagey, �es peor
de lo que pensabas!
311
00:24:47,155 --> 00:24:48,588
- No tiene un nuevo amante.
- �"Fullero"!
312
00:24:48,623 --> 00:24:50,878
�Nancy se ha chivado!
�La polic�a vendr� por nosotros!
313
00:24:51,159 --> 00:24:52,703
"Fullero", tienes que
estar equivocado.
314
00:24:53,047 --> 00:24:54,065
�No me he equivocado!
315
00:24:54,319 --> 00:24:55,367
�Se ha chivado, te lo aseguro!
316
00:24:55,640 --> 00:24:57,048
Dio nombres.
Nos delat�.
317
00:25:06,841 --> 00:25:08,906
Nada demasiado b�rbaro, Bill.
318
00:25:09,890 --> 00:25:12,363
�Estoy seguro de que puede
explicarse, es Nancy!
319
00:25:13,395 --> 00:25:15,060
�Nada demasiado b�rbaro!
320
00:25:26,982 --> 00:25:30,575
Ah� est�s, me preguntaba por
d�nde andaba el gato macho.
321
00:25:38,247 --> 00:25:41,617
Bill, esc�chame, escucha...
322
00:25:43,393 --> 00:25:46,282
Te he mantenido fuera,
te he mantenido fuera.
323
00:25:47,297 --> 00:25:48,993
Te he mantenido fuera.
324
00:25:49,739 --> 00:25:51,026
Lo juro, Bill.
325
00:25:52,803 --> 00:25:56,542
Escucha, te he mantenido fuera.
326
00:25:57,500 --> 00:25:59,717
Por favor Bill, no.
�No, no!
327
00:26:00,190 --> 00:26:01,846
�No! �No! �No!
328
00:26:09,374 --> 00:26:11,005
�Qu� hac�a aqu�?
329
00:26:11,750 --> 00:26:13,567
Estaba busc�ndola.
330
00:26:16,367 --> 00:26:19,496
S�lo ganar�s
una paliza, "Fullero"
331
00:26:19,791 --> 00:26:21,040
No me importa.
332
00:26:26,032 --> 00:26:27,537
Polic�as.
333
00:26:27,882 --> 00:26:33,459
Los polic�as vienen. Hemos de ser
r�pidos, Ezekiel.
334
00:26:37,203 --> 00:26:40,523
Arriba, tienes raz�n.
Lev�ntate.
335
00:26:42,252 --> 00:26:43,691
Te lo advert�.
336
00:26:45,180 --> 00:26:48,494
Te avis� bastantes veces de lo
qu� ocurrir�a si me cabreabas.
337
00:26:48,495 --> 00:26:50,333
�Y qu� vas y haces t�?
338
00:26:50,429 --> 00:26:52,062
�No puedes decir que no
te avis�, porque lo hice!
339
00:26:56,470 --> 00:26:59,155
Eso es suficiente por ahora.
Arriba, lev�ntate.
340
00:27:01,524 --> 00:27:03,092
�No fue tan malo!
341
00:27:05,092 --> 00:27:06,582
Te pondr�s bien.
342
00:27:09,869 --> 00:27:11,599
Lev�ntate, Nance.
343
00:27:17,799 --> 00:27:19,458
�Nancy?
344
00:28:07,832 --> 00:28:11,790
�Te voy a clavar!... Ac�rcate
y te dar�... �Lo har�!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.