Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,694 --> 00:00:31,599
Duele, duele...
2
00:00:32,032 --> 00:00:33,615
Cierra la boca o nos encontrar�n.
3
00:01:20,998 --> 00:01:22,959
Calla la boca o te ahogo.
4
00:01:26,166 --> 00:01:32,166
Oliver Twist
S01E03
5
00:01:42,370 --> 00:01:48,370
Adaptaci�n de la novela
de Charles Dickens...
6
00:01:48,371 --> 00:01:54,371
Un cl�sico de la
literatura mundial.
9
00:02:44,727 --> 00:02:45,952
�Qu�?
10
00:02:46,368 --> 00:02:48,849
�Por qu� est�s tan nervioso?
�Sentado toda la noche?
11
00:02:50,982 --> 00:02:56,086
- Estoy disfrutando de la paz y el silencio.
- �Qu� diferencia hay con Nolly?
12
00:02:57,110 --> 00:03:00,343
Es igual que nosotros,
no vale nada.
13
00:03:00,853 --> 00:03:04,847
Como te dije, �Fullero", solo
estoy disfrutando de la paz y el silencio.
14
00:03:05,711 --> 00:03:07,989
O estaba.
15
00:03:28,049 --> 00:03:32,267
Busca a la Sra. Corney.
16
00:03:34,433 --> 00:03:36,016
S�lo puedo dec�rselo a ella.
17
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
No te agites as�, Sal, por favor.
18
00:03:38,921 --> 00:03:40,193
Intenta tranquilizarte.
19
00:03:48,402 --> 00:03:51,093
�Valor, Bumble! �Valor!
20
00:03:52,187 --> 00:03:54,884
Los corazones d�biles nunca
ganaron a una doncella.
21
00:03:59,557 --> 00:04:00,669
�Qui�n es?
22
00:04:01,588 --> 00:04:03,749
Soy yo, Bumble.
23
00:04:04,661 --> 00:04:09,421
Estaba cumpliendo mi ronda nocturna por
los dormitorios cuando vi su luz.
24
00:04:10,502 --> 00:04:12,982
Y.. Me pregunt� si pasaba algo.
25
00:04:13,894 --> 00:04:15,942
Un momento, se�or...
26
00:04:28,864 --> 00:04:30,272
Se�ora...
27
00:04:31,521 --> 00:04:33,019
Sr. Bumble...
28
00:04:34,242 --> 00:04:36,778
�Se�ora?
�Ha estado llorando?
29
00:04:43,187 --> 00:04:47,756
He a�adido az�car, aunque estoy seguro
de que usted es lo suficientemente dulce.
30
00:04:48,300 --> 00:04:50,597
Es usted muy galante, Sr. Bumble.
31
00:04:52,573 --> 00:04:55,477
Mi... Mi querida Sra. Corney,
32
00:04:55,675 --> 00:05:00,830
�podr�a confiarme la raz�n
por la que esos deliciosos ojos suyos
33
00:05:00,831 --> 00:05:03,053
est�n cubiertos del
roc�o de la tristeza?
34
00:05:03,112 --> 00:05:06,403
Estoy muy inconvenientemente
ataviada para confiar en un caballero.
35
00:05:07,552 --> 00:05:10,254
Y si la junta oyese que he
recibido a un caballero
36
00:05:10,255 --> 00:05:11,997
en la intimidad de
mis habitaciones,
37
00:05:12,280 --> 00:05:17,043
podr�an despedirme y me ver�a expulsada
para complementar mi aflicci�n.
38
00:05:17,082 --> 00:05:19,570
Se�ora, no se altere.
39
00:05:21,188 --> 00:05:22,347
No se lo diremos.
40
00:05:23,387 --> 00:05:26,171
Ahora, descargue sus preocupaciones.
41
00:05:27,220 --> 00:05:28,404
y conf�rtese.
42
00:05:28,779 --> 00:05:30,164
Bumble est� aqu�.
43
00:05:31,004 --> 00:05:32,204
No es nada, Sr.
44
00:05:33,002 --> 00:05:36,234
Solo los sufrimientos que flagelan a
todas las pobres viudas que soportan
45
00:05:36,235 --> 00:05:37,650
una vida de
penuria y necesidad.
46
00:05:37,684 --> 00:05:40,572
Que est�n sin amigos y solas, cuyas
camas est�n fr�as y no son acogedoras.
47
00:05:40,971 --> 00:05:43,405
Cuya existencia est�
tan carente de amor
48
00:05:43,406 --> 00:05:46,720
como un desierto de
orqu�deas y melocotoneros.
49
00:05:49,595 --> 00:05:51,043
Pero no es nada, se�or.
50
00:05:52,107 --> 00:05:54,507
Le ruego que deje para m�
estas tontas l�grimas.
51
00:05:55,468 --> 00:05:57,012
No har�a yo tal cosa.
52
00:05:59,676 --> 00:06:01,332
Sra. Corney,
53
00:06:01,732 --> 00:06:05,005
debo confesar que ocupa
muchos de mis pensamientos
54
00:06:05,006 --> 00:06:07,955
y en estos momentos cada
fibra de m� demanda ser escuchada.
55
00:06:07,966 --> 00:06:11,318
Mi alma grita con fervor,
�la amo, Sra. Corney!
56
00:06:11,998 --> 00:06:13,328
�Yo digo que yo la amo!
57
00:06:14,023 --> 00:06:19,600
Si usted fuese la Sra. Bumble, nunca
volver�a a estar sin amigos y sola.
58
00:06:21,192 --> 00:06:24,350
Su cama estar�a tan caliente
como el asado del domingo,
59
00:06:25,119 --> 00:06:28,678
y en el desierto de su coraz�n,
florecer�an rosas.
60
00:06:29,625 --> 00:06:31,330
�Sr. Bumble!
61
00:06:35,066 --> 00:06:36,850
�Ser la esposa de un Bedel!
62
00:06:37,803 --> 00:06:39,970
�Invitada a los banquetes parroquiales!
63
00:06:40,644 --> 00:06:42,100
�Es m�s de lo que nunca so��!
64
00:06:44,692 --> 00:06:46,516
�C�sese conmigo, Sra. c�sese conmigo!
65
00:06:47,861 --> 00:06:49,181
�Ardo de felicidad!
66
00:06:49,534 --> 00:06:51,558
�S� se�or! �Soy suya!
67
00:06:53,557 --> 00:06:55,287
He so�ado largamente con esto...
68
00:07:00,279 --> 00:07:02,063
�Sra. Corney?
Soy Molly.
69
00:07:02,519 --> 00:07:04,231
- Tiene que venir.
- Desp�chala.
70
00:07:05,668 --> 00:07:07,499
�Le dije que no quer�a ser molestada!
71
00:07:08,244 --> 00:07:09,956
Lo s� Sra. pero es Sally.
72
00:07:10,796 --> 00:07:13,500
Est� muriendo, e insiste en
hablar antes con usted.
73
00:07:14,860 --> 00:07:17,284
Sr. Bumble, quiz� ser�a mejor que fuese y...
74
00:07:17,633 --> 00:07:19,683
Cumpla con su deber, Sra.
Cumpla con su deber.
75
00:07:20,337 --> 00:07:24,043
Luego regresa y habr� m�s
de tales besos.
76
00:07:37,190 --> 00:07:38,501
�Bueno?
77
00:07:39,662 --> 00:07:41,343
Mejor que sea bueno.
78
00:07:42,421 --> 00:07:43,999
Tenemos que estar a solas.
79
00:07:45,391 --> 00:07:47,815
No puedo permitir que otro
oiga mi pecado.
80
00:07:50,224 --> 00:07:52,279
Bien, �Qu� es?
81
00:07:53,951 --> 00:07:55,480
Fue en esta misma habitaci�n.
82
00:07:57,865 --> 00:08:01,186
Una joven que muri� cuando
naci� su ni�o.
83
00:08:01,537 --> 00:08:03,436
Aqu� ha habido demasiadas
chicas tontas con ni�os.
84
00:08:03,437 --> 00:08:05,471
�Estoy obligada a
recordar a �sta?
85
00:08:05,778 --> 00:08:07,610
Su nombre era Agnes.
86
00:08:09,963 --> 00:08:14,316
Y el nombre del ni�o es
Oliver Twist.
87
00:08:25,373 --> 00:08:26,966
�Oliver Twist?
88
00:08:28,695 --> 00:08:30,231
Hab�a una carta.
89
00:08:30,742 --> 00:08:32,096
�Qu� carta?
90
00:08:32,896 --> 00:08:35,007
Una carta que me pidi� enviar.
91
00:08:37,280 --> 00:08:41,327
Pero nunca lo hice, y tom� algo de ella.
92
00:08:43,074 --> 00:08:48,145
Y no he sido capaz de vivir con lo que hice
y con puedo morir con ello.
93
00:08:48,699 --> 00:08:50,426
�Qu� tomaste de ella?
94
00:08:51,250 --> 00:08:52,842
Bajo mi almohada.
95
00:09:02,675 --> 00:09:04,909
Tiene que enviar la carta, Sra. Corney.
96
00:09:07,012 --> 00:09:09,654
Prom�tame que la enviar�,
97
00:09:11,578 --> 00:09:14,337
porque lo que
hice a Oliver Twist
98
00:09:15,056 --> 00:09:20,136
y a esa joven ha
estado persigui�ndome.
99
00:09:21,808 --> 00:09:23,480
�Lo promete, Sra. Corney?
100
00:09:24,112 --> 00:09:27,328
Har� que los objetos lleguen
a las partes interesadas.
101
00:09:30,738 --> 00:09:35,355
�Dios me perdonar� y
tendr� piedad de m�?
102
00:09:35,738 --> 00:09:36,921
�C�mo voy a saberlo?
103
00:09:37,403 --> 00:09:39,195
Preg�ntaselo cuando lo veas.
104
00:09:43,620 --> 00:09:45,116
Agnes...
105
00:09:48,316 --> 00:09:50,653
Lo siento...
106
00:10:04,855 --> 00:10:07,791
- �Qu� le has hecho, Bill?
- Yo no le he hecho nada.
107
00:10:10,999 --> 00:10:12,264
Ten�an armas y perros.
108
00:10:12,592 --> 00:10:14,041
�Le han disparado?
�Cari�o!
109
00:10:14,825 --> 00:10:18,137
S�, claro, �l es tu cari�o.
Dale abracitos, est� bien.
110
00:10:18,210 --> 00:10:20,978
No me importa, toda la noche
en un jodido estanque.
111
00:10:21,531 --> 00:10:23,599
- Le dije que lo mantendr�as a salvo.
- �Lo he mantenido vivo!
112
00:10:23,600 --> 00:10:25,050
�A penas, est� cubierto de sangre!
113
00:10:25,762 --> 00:10:28,513
Pod�a haberle roto el cuello
y descargarlo.
114
00:10:29,601 --> 00:10:32,578
Ll�vaselo a Fagin, regresa
y trae otra botella.
115
00:10:33,138 --> 00:10:34,521
�No soy tu criada!
116
00:10:36,018 --> 00:10:37,578
Haz como te he dicho.
117
00:10:38,619 --> 00:10:39,643
O de lo contrario!
118
00:10:41,187 --> 00:10:43,787
�Con un ni�o en mis brazos, Bill?
�Con un ni�o en los brazos?
119
00:10:45,550 --> 00:10:48,343
Sigue, comienza.
120
00:10:50,704 --> 00:10:52,480
Ll�vatelo de aqu�.
121
00:11:13,280 --> 00:11:14,580
�Lo hemos conseguido, Bumble!
122
00:11:15,321 --> 00:11:17,370
- Lo hemos conseguido.
- �Conseguido?
123
00:11:18,251 --> 00:11:20,826
El caballero que vino preguntando por
Oliver Twist, el Sr. Monks.
124
00:11:22,748 --> 00:11:25,556
Parece que he encontrado lo
que �l buscaba.
125
00:11:25,907 --> 00:11:28,213
Considero positiva su propuesta
de matrimonio, si a usted le place, se�or.
126
00:11:28,933 --> 00:11:29,925
�C�mo dice?
127
00:11:30,181 --> 00:11:32,950
Adm�reme por la presencia de �nimo
que mostr� al conseguir su direcci�n.
128
00:11:34,952 --> 00:11:37,599
�Y no ser�a un bellaco?
129
00:11:38,287 --> 00:11:40,206
"El joven se�or", naturalmente.
130
00:11:41,423 --> 00:11:43,167
Le escribir� inmediatamente.
131
00:11:52,118 --> 00:11:54,186
Se�ora, es una carta privada...
132
00:11:54,770 --> 00:11:57,729
Si el Sr. Monks desea comprarla, tenemos
que conocer el valor de lo que vendemos.
133
00:11:57,764 --> 00:12:02,476
Si no lo hacemos, no podemos fijar un
precio... �No es as�, Sr. Bumble?
134
00:12:08,576 --> 00:12:10,205
�Disparo?
135
00:12:14,926 --> 00:12:17,013
Est� fr�o como el hielo, Fagin.
necesita una cama.
136
00:12:18,005 --> 00:12:19,685
- En el alero.
- Bien.
137
00:12:20,759 --> 00:12:22,008
Est� bien, cari�o,
est�s bien.
138
00:12:27,161 --> 00:12:28,440
�Al trabajo!
139
00:12:29,346 --> 00:12:30,865
�Ahora!
140
00:12:36,955 --> 00:12:38,393
Ve a por el curandero, "Fullero"
141
00:12:49,365 --> 00:12:51,395
Deber�amos buscar en todos los mercados,
en donde sea que haya ni�os.
142
00:12:54,070 --> 00:12:55,693
Alguien baja.
143
00:12:58,501 --> 00:12:59,662
Buenos d�as, Rose.
144
00:13:00,695 --> 00:13:02,318
�Pensando en las compras del d�a?
145
00:13:03,278 --> 00:13:07,624
Si, guantes, encajes,
y cosas bonitas.
146
00:13:08,000 --> 00:13:09,895
- Si chal, Srta. Rose.
- Perm�tame.
147
00:13:11,512 --> 00:13:14,952
Me hace muy feliz, Rose,
el ver que la tientan
148
00:13:14,953 --> 00:13:17,625
todas las frivolidades
normales de las damas j�venes.
149
00:13:17,657 --> 00:13:19,120
�Y por qu� me
tentar�an, Sr. Edward?
150
00:13:19,641 --> 00:13:21,497
Entend� a mi abuelo
que usted estaba...
151
00:13:22,481 --> 00:13:26,449
bastante enfadada con
un pilluelo, �alg�n rufi�n?
152
00:13:26,899 --> 00:13:28,466
�Enfadada? �No, en absoluto!
153
00:13:28,501 --> 00:13:30,309
Como puede ver, estoy perfectamente bien.
154
00:13:32,222 --> 00:13:33,526
Me alegro mucho de o�rlo.
155
00:13:35,919 --> 00:13:39,501
- Sra. Bedwin, �nos vamos?
- S�, Srta. Rose. Sr. Edward.
156
00:13:55,727 --> 00:13:56,816
�Y?
157
00:13:57,175 --> 00:13:58,960
Herida no profunda.
Superficial
158
00:14:01,057 --> 00:14:02,328
�As� que vivir�?
159
00:14:02,624 --> 00:14:05,738
�Qui�n lo sabe? El da�o es menor,
pero la infecci�n...
160
00:14:06,417 --> 00:14:09,358
Bueno, la infecci�n puede instalarse
y convertir la sangre roja
161
00:14:09,359 --> 00:14:15,352
en pus verde, los miembros rosas
en mu�ones putrefactos en un d�a.
162
00:14:15,547 --> 00:14:19,323
La muerte en una
liberaci�n de la agon�a.
163
00:14:19,652 --> 00:14:20,868
�Puede o�rte, ya sabes!
164
00:14:23,028 --> 00:14:24,277
El �ltimo.
165
00:14:27,110 --> 00:14:28,380
Sanguijuelas.
166
00:14:28,788 --> 00:14:29,949
Tengo sanguijuelas.
167
00:14:30,446 --> 00:14:32,822
�Y qu� hay de emplastos,
para drenar el veneno?
168
00:14:33,118 --> 00:14:35,134
Todo lo que tengas.
Lo pagar�.
169
00:14:43,623 --> 00:14:47,776
Si sucumbiese a la infecci�n, dame
preferencia para el cad�ver.
170
00:14:48,416 --> 00:14:51,009
Puedo conseguir un muy buen precio
en el hospital.
171
00:14:51,162 --> 00:14:52,458
�Salga!
172
00:15:04,147 --> 00:15:05,172
Yo lo atender�
173
00:15:07,356 --> 00:15:09,797
Puedes ir donde Bill, Fagin.
Dile que me quedo.
174
00:15:10,164 --> 00:15:11,604
Encantado, querida.
175
00:15:19,472 --> 00:15:20,889
Bill.
176
00:15:49,411 --> 00:15:51,507
Si muere, Bill...
177
00:15:52,581 --> 00:15:57,020
Es mi tesoro, mi premio, mi
recompensa por mantener la fe,
178
00:15:57,021 --> 00:15:59,142
y si muere por tu causa...
179
00:16:04,278 --> 00:16:05,543
�Calla!
180
00:16:09,063 --> 00:16:10,480
�Pateaste a mi perro!
181
00:16:11,376 --> 00:16:15,265
- Me ha provocado.
- Has pegado a mi perro.
182
00:16:15,439 --> 00:16:18,047
Nancy est� con el chico,
ella quer�a que lo supieses.
183
00:16:19,750 --> 00:16:21,535
Bien,
�Vete!
184
00:16:23,984 --> 00:16:26,741
- �Por qu� sigues aqu�?
- Intento irme.
185
00:16:27,097 --> 00:16:29,232
- Bueno, �y qu� te detiene?
- T�, Bill.
186
00:16:29,721 --> 00:16:31,697
Por favor, Bill,
d�jame irme.
187
00:16:34,522 --> 00:16:38,415
Viendo que lo deseas
tanto, d�jame ayudarte.
188
00:16:38,515 --> 00:16:40,483
Gracias, Bill.
189
00:16:56,219 --> 00:16:57,750
�Mira en qu� estado est�s!
190
00:16:58,156 --> 00:16:59,869
No nac� para esto.
191
00:17:01,252 --> 00:17:03,132
Estaba destinado a algo mejor.
192
00:17:04,052 --> 00:17:09,046
�Cuando sea rico, no tendr� que asociarme
con gente como t�!
193
00:17:11,293 --> 00:17:13,264
Nunca ser�s rico, Fagin.
194
00:17:14,175 --> 00:17:16,251
Esto es todo lo que vas a ser,
195
00:17:16,252 --> 00:17:21,685
un gordo y horrible perista
yaciendo en la mugre.
196
00:17:21,873 --> 00:17:23,048
�Estabas destinado
a algo mejor?
197
00:17:25,026 --> 00:17:26,561
No me hagas re�r.
198
00:17:29,850 --> 00:17:33,322
Bueno, bueno, ya veremos eso,
�Verdad Bill?
199
00:17:41,075 --> 00:17:43,675
�No valemos, querido?
200
00:18:06,616 --> 00:18:08,792
�Una dama?
�Qu� clase de dama?
201
00:18:09,793 --> 00:18:11,369
Elegante. Joven.
202
00:18:11,713 --> 00:18:13,634
Con una vieja cuidadora.
Su madre, tal vez.
203
00:18:14,434 --> 00:18:17,826
�Qu� querr�a una joven y bella dama
de nuestro Nolly?
204
00:18:19,732 --> 00:18:20,963
�No dijiste nada?
205
00:18:21,330 --> 00:18:22,572
- Nah.
- Buen chico.
206
00:18:25,990 --> 00:18:27,734
A ellos tampoco.
207
00:18:29,766 --> 00:18:31,071
Ve a cenar.
208
00:18:37,296 --> 00:18:39,695
- Est�s, "Despojos"?
- S�. Vamos.
209
00:18:46,718 --> 00:18:49,408
�Nance? �Por qu� no bajas, Nance?
210
00:18:50,297 --> 00:18:53,346
Sentarte al lado del fuego.
Tenemos bebidas y cartas.
211
00:18:54,712 --> 00:18:56,168
Tiene fiebre.
212
00:18:56,928 --> 00:18:59,657
Una forma de verlo, Nance,
o vive o muere.
213
00:19:00,336 --> 00:19:02,642
No hay nada que t� ni nadie
pueda hacer.
214
00:19:03,570 --> 00:19:04,787
De todas formas,
est� cabeceando.
215
00:19:05,714 --> 00:19:06,834
�As� que por qu� no bajas?
216
00:19:07,291 --> 00:19:08,684
Divi�rtete, como sol�amos hacer.
217
00:19:11,780 --> 00:19:13,147
�Nancy?
218
00:19:24,958 --> 00:19:26,508
Ya no eres su favorito
�verdad "Fullero"?
219
00:19:26,976 --> 00:19:28,799
Te puso en tu sitio,
hijo m�o.
220
00:19:29,326 --> 00:19:30,766
M�rale, con el coraz�n roto.
221
00:19:31,111 --> 00:19:32,430
Estaba lloriqueando
hace un minuto,
222
00:19:32,431 --> 00:19:36,264
"Nancy, �por qu� no me
quieres como el mejor ya?
223
00:19:37,522 --> 00:19:38,866
Al menos yo tengo los dientes.
224
00:19:39,281 --> 00:19:42,393
�A qu� chica le vas a gustar con
esos dientes apestosos, boca podrida?
225
00:19:42,730 --> 00:19:44,306
Tienes aliento
de tumba abierta.
226
00:19:45,018 --> 00:19:47,434
No empieces a menos que
puedas terminarlo "Perlas"
227
00:19:48,545 --> 00:19:50,905
Muy buena "Fullero"
Muy buena.
228
00:20:01,851 --> 00:20:02,965
Siento mucho haberles
hecho esperar.
229
00:20:13,445 --> 00:20:15,581
�Y qu� tal fue tu d�a, Rose?
230
00:20:16,014 --> 00:20:17,686
�Conseguiste todo lo que
necesitabas?
231
00:20:18,375 --> 00:20:20,079
S�, lo hice, gracias, t�o.
232
00:20:20,430 --> 00:20:21,527
Ha sido muy agradable.
233
00:20:21,846 --> 00:20:23,719
Pues es curioso,
234
00:20:23,720 --> 00:20:29,313
porque Edward visit� la misma tienda,
con la esperanza de encontrarte all�.
235
00:20:29,360 --> 00:20:33,966
Y el mercero, a ese con quien
aparentemente pasas la mayor
236
00:20:33,967 --> 00:20:37,935
parte del d�a, dice que no has estado
en su tienda desde hace meses.
237
00:20:39,699 --> 00:20:42,194
Sra. Bedwin, �ser�a tan
amable de explicarlo?
238
00:20:42,514 --> 00:20:43,746
La Sra. Bedwin es inocente.
239
00:20:45,220 --> 00:20:46,579
Le ped� que me acompa�ase.
240
00:20:52,268 --> 00:20:53,853
Hemos estado intentando
encontrar a Oliver.
241
00:20:54,612 --> 00:20:55,574
�Qu�?
242
00:20:56,574 --> 00:20:59,706
He estado buscando
y preguntando en las calles,
243
00:20:59,707 --> 00:21:01,421
en las zonas m�s
pobres de la ciudad,
244
00:21:02,009 --> 00:21:04,648
y la Sra. Bedwin ha sido lo
suficientemente buena, para ayudarme.
245
00:21:04,664 --> 00:21:06,350
- �Nos rob�!
- No, no lo hico.
246
00:21:06,663 --> 00:21:10,179
�Rob� y huy�!
�Y t� est�s busc�ndolo?
247
00:21:11,003 --> 00:21:12,474
Te podr�a haber ocurrido
cualquier cosa.
248
00:21:12,819 --> 00:21:16,067
Tengo que saber
d�nde y con qui�n est�s.
249
00:21:17,932 --> 00:21:19,155
�Lo sabes!
250
00:21:21,214 --> 00:21:22,356
Se�or...
251
00:21:24,622 --> 00:21:27,061
Mantenerme a salvo en casa
no traer� a mi hermana de regreso.
252
00:21:29,215 --> 00:21:32,493
Saber d�nde estoy en cada minuto
del d�a no har� que Agnes regrese.
253
00:21:33,559 --> 00:21:39,535
Hago todo lo que est� en mi poder para
traer a tu hermana y a su hijo a casa.
254
00:21:39,800 --> 00:21:41,152
Amad�simo t�o...
255
00:21:42,520 --> 00:21:43,880
Agnes est� muerta.
256
00:21:44,225 --> 00:21:46,350
- No.
- �Agnes era mi hermana!
257
00:21:46,385 --> 00:21:49,572
Nunca me hubiese dejado estos
10 largos a�os sin una se�al.
258
00:21:49,860 --> 00:21:51,229
Ella no hubiese hecho eso.
259
00:21:51,988 --> 00:21:53,389
Dos corazones en uno.
260
00:21:53,966 --> 00:21:55,509
Usted nos trajo estos
colgantes, se�or.
261
00:21:56,548 --> 00:22:00,094
Dos corazones en uno, no hubiese dejado.
Lo llev�bamos puesto todos los d�as.
262
00:22:01,663 --> 00:22:02,943
Agnes est� muerta.
263
00:22:03,561 --> 00:22:05,807
Y yo ruego, ruego que
encontremos a su hijo. Lo hago.
264
00:22:06,241 --> 00:22:10,001
Pero mientras tanto, Oliver est� ah�
fuera y algo le ha ocurrido.
265
00:22:10,359 --> 00:22:14,009
Y lo buscar� y no me detendr� hasta
que sepa que est� a salvo,
266
00:22:14,010 --> 00:22:15,057
porque no est� a salvo.
267
00:22:15,091 --> 00:22:18,076
Y usted le llama ladr�n, se�or,
pero yo s� que no lo es.
268
00:22:18,724 --> 00:22:21,174
Y si alguna vez lo fue, entonces s�lo
podemos suponer el por qu�,
269
00:22:21,175 --> 00:22:24,958
porque usted no lo vio, y
habr�a sido apaleado, se�or.
270
00:22:25,116 --> 00:22:27,526
�Azotado y golpeado hasta tener
la espalda llena de cicatrices!
271
00:22:28,711 --> 00:22:29,965
�Un ni�o!
272
00:22:30,702 --> 00:22:33,536
Esto y peor le sucede a
los ni�os todos los d�as
273
00:22:33,537 --> 00:22:36,187
y nosotros sentados aqu�
tomando la sopa. �S�lo sentados!
274
00:22:36,199 --> 00:22:40,159
- Rose, te vas a poner enferma--
- �No estoy enferma! �Estoy furiosa!
275
00:22:42,480 --> 00:22:44,136
�Y estoy muy furiosa!
276
00:22:45,929 --> 00:22:47,152
Lo siento.
277
00:22:59,322 --> 00:23:01,299
Perm�teme hablar
con ella, abuelo.
278
00:23:13,933 --> 00:23:17,709
Perd�neme mi arrebato, se�or.
he sido demasiado imprudente.
279
00:23:18,213 --> 00:23:19,615
No hay necesidad de perd�n.
280
00:23:20,582 --> 00:23:23,615
Su pasi�n me ha emocionado.
Usted me emociona, Rose.
281
00:23:24,919 --> 00:23:29,080
Me preguntaba qu� mejor uso
podr�a dar a esa pasi�n.
282
00:23:31,105 --> 00:23:32,554
�Qu� quiere decir, se�or?
283
00:23:33,970 --> 00:23:37,810
�Alguna vez ha considerado lo que le
suceder� cuando mi abuelo fallezca?
284
00:23:39,097 --> 00:23:43,355
Esta casa y todo lo que hay
en ella, me pertenecer�.
285
00:23:43,762 --> 00:23:45,189
Y al hijo de mi hermana, se�or.
286
00:23:45,738 --> 00:23:46,995
Naturalmente.
287
00:23:48,355 --> 00:23:50,108
Pero usted podr�a ser
la se�ora de esta casa.
288
00:23:51,356 --> 00:23:53,316
Podr�amos vivir aqu� juntos,
como marido y mujer.
289
00:23:54,892 --> 00:23:58,965
Hay una simetr�a,
�no es as�?
290
00:24:00,022 --> 00:24:05,234
Su hermana, mi padre,
juntos todos estos a�os,
291
00:24:05,766 --> 00:24:10,069
y ahora, usted y yo.
292
00:24:10,440 --> 00:24:11,736
Ellos se amaban.
293
00:24:12,816 --> 00:24:15,472
Lo que ellos fueron el uno para el otro
no es una raz�n para nuestro matrimonio.
294
00:24:15,744 --> 00:24:19,232
No, la raz�n para nuestro
matrimonio es que yo lo deseo.
295
00:24:19,969 --> 00:24:21,753
No siga toc�ndome se�or.
�No puedo soportarlo!
296
00:24:24,953 --> 00:24:26,267
As� que...
297
00:24:28,946 --> 00:24:30,658
Considerar� mi propuesta.
298
00:24:31,267 --> 00:24:35,395
Voy a ir y decirle a mi abuelo que
usted est� calmada y contrita.
299
00:24:39,461 --> 00:24:42,576
S�lo un rizo, se le ha soltado.
300
00:24:44,898 --> 00:24:50,666
Y mire, Rose. Alguien en su posici�n
debe aprender a soportarlo todo.
301
00:25:08,454 --> 00:25:09,949
Me la quedar�.
302
00:25:10,326 --> 00:25:12,631
Despu�s de todo, soy
el joven due�o.
303
00:25:14,166 --> 00:25:15,654
Eres duro, Oliver.
304
00:25:16,734 --> 00:25:19,831
Esto hubiese hundido a un hombre m�s
grande que t� y est�s aqu�, sentado.
305
00:25:21,001 --> 00:25:22,632
Ma�ana bailar�s
sobre la mesa.
306
00:25:26,040 --> 00:25:27,264
Ah� est�s.
307
00:25:29,235 --> 00:25:30,634
Ahora tienes que dormir,
�s�?
308
00:25:31,546 --> 00:25:32,994
�Estar�s aqu� cuando despierte?
309
00:25:33,426 --> 00:25:34,674
Claro, naturalmente lo estar�.
310
00:25:38,546 --> 00:25:40,691
Dulces sue�os, duerme bien.
311
00:25:56,078 --> 00:25:57,830
Hay que vigilarlo durante la
noche, Fagin.
312
00:26:00,759 --> 00:26:02,287
�Fagin?
313
00:26:34,409 --> 00:26:35,656
Bueno, estoy aqu�.
314
00:26:36,576 --> 00:26:37,826
�Ha terminado?
315
00:26:38,224 --> 00:26:39,338
A�n no.
316
00:26:43,602 --> 00:26:47,858
Dije que quer�a muerto a Oliver Twist
y usted estuvo de acuerdo en hacerlo.
317
00:26:49,235 --> 00:26:50,627
Pero el chico a�n respira.
318
00:26:52,139 --> 00:26:53,244
�Por qu�?
319
00:26:53,564 --> 00:26:56,051
Como le dije, Sr. Sr. Monks,
llevar�a tiempo.
320
00:26:56,452 --> 00:26:59,845
Ninguno de nosotros quiere bailar
al final de la cuerda por asesinato.
321
00:27:00,100 --> 00:27:01,564
No tengo tiempo.
322
00:27:01,821 --> 00:27:03,501
�Ha cambiado la situaci�n,
Sr. Monks?
323
00:27:04,310 --> 00:27:06,476
Si usted quiere que
realice esta tarea,
324
00:27:06,550 --> 00:27:11,359
tiene que decirme por qu� de pronto
se ha convertido en tan urgente.
325
00:27:20,808 --> 00:27:22,881
Abandono Londres por
la ma�ana hacia Mudfog.
326
00:27:24,666 --> 00:27:26,968
- All� est� la prueba.
- �Prueba de qu�?
327
00:27:27,003 --> 00:27:28,447
Usted no necesita saber m�s.
328
00:27:32,352 --> 00:27:35,161
Quiero que deshaga del chico y no me
preocupa c�mo lo haga.
329
00:27:36,505 --> 00:27:37,812
Regreso dentro de dos d�as.
330
00:27:38,649 --> 00:27:41,841
Si el chico no est� muerto,
lo har� yo mismo...
331
00:27:43,515 --> 00:27:45,171
Y usted no tendr� el oro.
332
00:28:19,050 --> 00:28:20,019
�D�nde has estado?
�Con qui�n has estado?
333
00:28:20,054 --> 00:28:21,615
Bill, d�jame.
334
00:28:21,650 --> 00:28:23,141
�Qu� has estado haciendo?
335
00:28:23,176 --> 00:28:24,952
- �He estado cuidando al chico!
- �No me mientas!
336
00:28:26,059 --> 00:28:27,995
�C�mo es que has venido tan tarde?
�A qui�n has estado viendo?
337
00:28:28,030 --> 00:28:29,561
He estado consigui�ndote un trago.
�Mira, mira!
338
00:28:31,916 --> 00:28:34,091
Pens� que me hab�as abandonado.
Que te hab�as ido y me hab�as dejado.
339
00:28:34,126 --> 00:28:36,753
Nunca har�a eso.
Eres mi hombre �no?
340
00:28:39,026 --> 00:28:41,171
Y yo tu chica �s�?
341
00:28:42,131 --> 00:28:43,980
T� y yo, estamos juntos
para siempre, �s�?
342
00:28:44,556 --> 00:28:45,901
Siempre me
cabreas, Nance...
343
00:28:47,156 --> 00:28:50,060
Si alguna vez haces algo para
traicionarme, cualquier cosa...
344
00:28:52,474 --> 00:28:54,072
Te juro...
345
00:28:55,947 --> 00:28:57,747
que te matar�.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.