All language subtitles for Oliver Twist - 1x03 - Episode 3.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,694 --> 00:00:31,599 Duele, duele... 2 00:00:32,032 --> 00:00:33,615 Cierra la boca o nos encontrar�n. 3 00:01:20,998 --> 00:01:22,959 Calla la boca o te ahogo. 4 00:01:26,166 --> 00:01:32,166 Oliver Twist S01E03 5 00:01:42,370 --> 00:01:48,370 Adaptaci�n de la novela de Charles Dickens... 6 00:01:48,371 --> 00:01:54,371 Un cl�sico de la literatura mundial. 9 00:02:44,727 --> 00:02:45,952 �Qu�? 10 00:02:46,368 --> 00:02:48,849 �Por qu� est�s tan nervioso? �Sentado toda la noche? 11 00:02:50,982 --> 00:02:56,086 - Estoy disfrutando de la paz y el silencio. - �Qu� diferencia hay con Nolly? 12 00:02:57,110 --> 00:03:00,343 Es igual que nosotros, no vale nada. 13 00:03:00,853 --> 00:03:04,847 Como te dije, �Fullero", solo estoy disfrutando de la paz y el silencio. 14 00:03:05,711 --> 00:03:07,989 O estaba. 15 00:03:28,049 --> 00:03:32,267 Busca a la Sra. Corney. 16 00:03:34,433 --> 00:03:36,016 S�lo puedo dec�rselo a ella. 17 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 No te agites as�, Sal, por favor. 18 00:03:38,921 --> 00:03:40,193 Intenta tranquilizarte. 19 00:03:48,402 --> 00:03:51,093 �Valor, Bumble! �Valor! 20 00:03:52,187 --> 00:03:54,884 Los corazones d�biles nunca ganaron a una doncella. 21 00:03:59,557 --> 00:04:00,669 �Qui�n es? 22 00:04:01,588 --> 00:04:03,749 Soy yo, Bumble. 23 00:04:04,661 --> 00:04:09,421 Estaba cumpliendo mi ronda nocturna por los dormitorios cuando vi su luz. 24 00:04:10,502 --> 00:04:12,982 Y.. Me pregunt� si pasaba algo. 25 00:04:13,894 --> 00:04:15,942 Un momento, se�or... 26 00:04:28,864 --> 00:04:30,272 Se�ora... 27 00:04:31,521 --> 00:04:33,019 Sr. Bumble... 28 00:04:34,242 --> 00:04:36,778 �Se�ora? �Ha estado llorando? 29 00:04:43,187 --> 00:04:47,756 He a�adido az�car, aunque estoy seguro de que usted es lo suficientemente dulce. 30 00:04:48,300 --> 00:04:50,597 Es usted muy galante, Sr. Bumble. 31 00:04:52,573 --> 00:04:55,477 Mi... Mi querida Sra. Corney, 32 00:04:55,675 --> 00:05:00,830 �podr�a confiarme la raz�n por la que esos deliciosos ojos suyos 33 00:05:00,831 --> 00:05:03,053 est�n cubiertos del roc�o de la tristeza? 34 00:05:03,112 --> 00:05:06,403 Estoy muy inconvenientemente ataviada para confiar en un caballero. 35 00:05:07,552 --> 00:05:10,254 Y si la junta oyese que he recibido a un caballero 36 00:05:10,255 --> 00:05:11,997 en la intimidad de mis habitaciones, 37 00:05:12,280 --> 00:05:17,043 podr�an despedirme y me ver�a expulsada para complementar mi aflicci�n. 38 00:05:17,082 --> 00:05:19,570 Se�ora, no se altere. 39 00:05:21,188 --> 00:05:22,347 No se lo diremos. 40 00:05:23,387 --> 00:05:26,171 Ahora, descargue sus preocupaciones. 41 00:05:27,220 --> 00:05:28,404 y conf�rtese. 42 00:05:28,779 --> 00:05:30,164 Bumble est� aqu�. 43 00:05:31,004 --> 00:05:32,204 No es nada, Sr. 44 00:05:33,002 --> 00:05:36,234 Solo los sufrimientos que flagelan a todas las pobres viudas que soportan 45 00:05:36,235 --> 00:05:37,650 una vida de penuria y necesidad. 46 00:05:37,684 --> 00:05:40,572 Que est�n sin amigos y solas, cuyas camas est�n fr�as y no son acogedoras. 47 00:05:40,971 --> 00:05:43,405 Cuya existencia est� tan carente de amor 48 00:05:43,406 --> 00:05:46,720 como un desierto de orqu�deas y melocotoneros. 49 00:05:49,595 --> 00:05:51,043 Pero no es nada, se�or. 50 00:05:52,107 --> 00:05:54,507 Le ruego que deje para m� estas tontas l�grimas. 51 00:05:55,468 --> 00:05:57,012 No har�a yo tal cosa. 52 00:05:59,676 --> 00:06:01,332 Sra. Corney, 53 00:06:01,732 --> 00:06:05,005 debo confesar que ocupa muchos de mis pensamientos 54 00:06:05,006 --> 00:06:07,955 y en estos momentos cada fibra de m� demanda ser escuchada. 55 00:06:07,966 --> 00:06:11,318 Mi alma grita con fervor, �la amo, Sra. Corney! 56 00:06:11,998 --> 00:06:13,328 �Yo digo que yo la amo! 57 00:06:14,023 --> 00:06:19,600 Si usted fuese la Sra. Bumble, nunca volver�a a estar sin amigos y sola. 58 00:06:21,192 --> 00:06:24,350 Su cama estar�a tan caliente como el asado del domingo, 59 00:06:25,119 --> 00:06:28,678 y en el desierto de su coraz�n, florecer�an rosas. 60 00:06:29,625 --> 00:06:31,330 �Sr. Bumble! 61 00:06:35,066 --> 00:06:36,850 �Ser la esposa de un Bedel! 62 00:06:37,803 --> 00:06:39,970 �Invitada a los banquetes parroquiales! 63 00:06:40,644 --> 00:06:42,100 �Es m�s de lo que nunca so��! 64 00:06:44,692 --> 00:06:46,516 �C�sese conmigo, Sra. c�sese conmigo! 65 00:06:47,861 --> 00:06:49,181 �Ardo de felicidad! 66 00:06:49,534 --> 00:06:51,558 �S� se�or! �Soy suya! 67 00:06:53,557 --> 00:06:55,287 He so�ado largamente con esto... 68 00:07:00,279 --> 00:07:02,063 �Sra. Corney? Soy Molly. 69 00:07:02,519 --> 00:07:04,231 - Tiene que venir. - Desp�chala. 70 00:07:05,668 --> 00:07:07,499 �Le dije que no quer�a ser molestada! 71 00:07:08,244 --> 00:07:09,956 Lo s� Sra. pero es Sally. 72 00:07:10,796 --> 00:07:13,500 Est� muriendo, e insiste en hablar antes con usted. 73 00:07:14,860 --> 00:07:17,284 Sr. Bumble, quiz� ser�a mejor que fuese y... 74 00:07:17,633 --> 00:07:19,683 Cumpla con su deber, Sra. Cumpla con su deber. 75 00:07:20,337 --> 00:07:24,043 Luego regresa y habr� m�s de tales besos. 76 00:07:37,190 --> 00:07:38,501 �Bueno? 77 00:07:39,662 --> 00:07:41,343 Mejor que sea bueno. 78 00:07:42,421 --> 00:07:43,999 Tenemos que estar a solas. 79 00:07:45,391 --> 00:07:47,815 No puedo permitir que otro oiga mi pecado. 80 00:07:50,224 --> 00:07:52,279 Bien, �Qu� es? 81 00:07:53,951 --> 00:07:55,480 Fue en esta misma habitaci�n. 82 00:07:57,865 --> 00:08:01,186 Una joven que muri� cuando naci� su ni�o. 83 00:08:01,537 --> 00:08:03,436 Aqu� ha habido demasiadas chicas tontas con ni�os. 84 00:08:03,437 --> 00:08:05,471 �Estoy obligada a recordar a �sta? 85 00:08:05,778 --> 00:08:07,610 Su nombre era Agnes. 86 00:08:09,963 --> 00:08:14,316 Y el nombre del ni�o es Oliver Twist. 87 00:08:25,373 --> 00:08:26,966 �Oliver Twist? 88 00:08:28,695 --> 00:08:30,231 Hab�a una carta. 89 00:08:30,742 --> 00:08:32,096 �Qu� carta? 90 00:08:32,896 --> 00:08:35,007 Una carta que me pidi� enviar. 91 00:08:37,280 --> 00:08:41,327 Pero nunca lo hice, y tom� algo de ella. 92 00:08:43,074 --> 00:08:48,145 Y no he sido capaz de vivir con lo que hice y con puedo morir con ello. 93 00:08:48,699 --> 00:08:50,426 �Qu� tomaste de ella? 94 00:08:51,250 --> 00:08:52,842 Bajo mi almohada. 95 00:09:02,675 --> 00:09:04,909 Tiene que enviar la carta, Sra. Corney. 96 00:09:07,012 --> 00:09:09,654 Prom�tame que la enviar�, 97 00:09:11,578 --> 00:09:14,337 porque lo que hice a Oliver Twist 98 00:09:15,056 --> 00:09:20,136 y a esa joven ha estado persigui�ndome. 99 00:09:21,808 --> 00:09:23,480 �Lo promete, Sra. Corney? 100 00:09:24,112 --> 00:09:27,328 Har� que los objetos lleguen a las partes interesadas. 101 00:09:30,738 --> 00:09:35,355 �Dios me perdonar� y tendr� piedad de m�? 102 00:09:35,738 --> 00:09:36,921 �C�mo voy a saberlo? 103 00:09:37,403 --> 00:09:39,195 Preg�ntaselo cuando lo veas. 104 00:09:43,620 --> 00:09:45,116 Agnes... 105 00:09:48,316 --> 00:09:50,653 Lo siento... 106 00:10:04,855 --> 00:10:07,791 - �Qu� le has hecho, Bill? - Yo no le he hecho nada. 107 00:10:10,999 --> 00:10:12,264 Ten�an armas y perros. 108 00:10:12,592 --> 00:10:14,041 �Le han disparado? �Cari�o! 109 00:10:14,825 --> 00:10:18,137 S�, claro, �l es tu cari�o. Dale abracitos, est� bien. 110 00:10:18,210 --> 00:10:20,978 No me importa, toda la noche en un jodido estanque. 111 00:10:21,531 --> 00:10:23,599 - Le dije que lo mantendr�as a salvo. - �Lo he mantenido vivo! 112 00:10:23,600 --> 00:10:25,050 �A penas, est� cubierto de sangre! 113 00:10:25,762 --> 00:10:28,513 Pod�a haberle roto el cuello y descargarlo. 114 00:10:29,601 --> 00:10:32,578 Ll�vaselo a Fagin, regresa y trae otra botella. 115 00:10:33,138 --> 00:10:34,521 �No soy tu criada! 116 00:10:36,018 --> 00:10:37,578 Haz como te he dicho. 117 00:10:38,619 --> 00:10:39,643 O de lo contrario! 118 00:10:41,187 --> 00:10:43,787 �Con un ni�o en mis brazos, Bill? �Con un ni�o en los brazos? 119 00:10:45,550 --> 00:10:48,343 Sigue, comienza. 120 00:10:50,704 --> 00:10:52,480 Ll�vatelo de aqu�. 121 00:11:13,280 --> 00:11:14,580 �Lo hemos conseguido, Bumble! 122 00:11:15,321 --> 00:11:17,370 - Lo hemos conseguido. - �Conseguido? 123 00:11:18,251 --> 00:11:20,826 El caballero que vino preguntando por Oliver Twist, el Sr. Monks. 124 00:11:22,748 --> 00:11:25,556 Parece que he encontrado lo que �l buscaba. 125 00:11:25,907 --> 00:11:28,213 Considero positiva su propuesta de matrimonio, si a usted le place, se�or. 126 00:11:28,933 --> 00:11:29,925 �C�mo dice? 127 00:11:30,181 --> 00:11:32,950 Adm�reme por la presencia de �nimo que mostr� al conseguir su direcci�n. 128 00:11:34,952 --> 00:11:37,599 �Y no ser�a un bellaco? 129 00:11:38,287 --> 00:11:40,206 "El joven se�or", naturalmente. 130 00:11:41,423 --> 00:11:43,167 Le escribir� inmediatamente. 131 00:11:52,118 --> 00:11:54,186 Se�ora, es una carta privada... 132 00:11:54,770 --> 00:11:57,729 Si el Sr. Monks desea comprarla, tenemos que conocer el valor de lo que vendemos. 133 00:11:57,764 --> 00:12:02,476 Si no lo hacemos, no podemos fijar un precio... �No es as�, Sr. Bumble? 134 00:12:08,576 --> 00:12:10,205 �Disparo? 135 00:12:14,926 --> 00:12:17,013 Est� fr�o como el hielo, Fagin. necesita una cama. 136 00:12:18,005 --> 00:12:19,685 - En el alero. - Bien. 137 00:12:20,759 --> 00:12:22,008 Est� bien, cari�o, est�s bien. 138 00:12:27,161 --> 00:12:28,440 �Al trabajo! 139 00:12:29,346 --> 00:12:30,865 �Ahora! 140 00:12:36,955 --> 00:12:38,393 Ve a por el curandero, "Fullero" 141 00:12:49,365 --> 00:12:51,395 Deber�amos buscar en todos los mercados, en donde sea que haya ni�os. 142 00:12:54,070 --> 00:12:55,693 Alguien baja. 143 00:12:58,501 --> 00:12:59,662 Buenos d�as, Rose. 144 00:13:00,695 --> 00:13:02,318 �Pensando en las compras del d�a? 145 00:13:03,278 --> 00:13:07,624 Si, guantes, encajes, y cosas bonitas. 146 00:13:08,000 --> 00:13:09,895 - Si chal, Srta. Rose. - Perm�tame. 147 00:13:11,512 --> 00:13:14,952 Me hace muy feliz, Rose, el ver que la tientan 148 00:13:14,953 --> 00:13:17,625 todas las frivolidades normales de las damas j�venes. 149 00:13:17,657 --> 00:13:19,120 �Y por qu� me tentar�an, Sr. Edward? 150 00:13:19,641 --> 00:13:21,497 Entend� a mi abuelo que usted estaba... 151 00:13:22,481 --> 00:13:26,449 bastante enfadada con un pilluelo, �alg�n rufi�n? 152 00:13:26,899 --> 00:13:28,466 �Enfadada? �No, en absoluto! 153 00:13:28,501 --> 00:13:30,309 Como puede ver, estoy perfectamente bien. 154 00:13:32,222 --> 00:13:33,526 Me alegro mucho de o�rlo. 155 00:13:35,919 --> 00:13:39,501 - Sra. Bedwin, �nos vamos? - S�, Srta. Rose. Sr. Edward. 156 00:13:55,727 --> 00:13:56,816 �Y? 157 00:13:57,175 --> 00:13:58,960 Herida no profunda. Superficial 158 00:14:01,057 --> 00:14:02,328 �As� que vivir�? 159 00:14:02,624 --> 00:14:05,738 �Qui�n lo sabe? El da�o es menor, pero la infecci�n... 160 00:14:06,417 --> 00:14:09,358 Bueno, la infecci�n puede instalarse y convertir la sangre roja 161 00:14:09,359 --> 00:14:15,352 en pus verde, los miembros rosas en mu�ones putrefactos en un d�a. 162 00:14:15,547 --> 00:14:19,323 La muerte en una liberaci�n de la agon�a. 163 00:14:19,652 --> 00:14:20,868 �Puede o�rte, ya sabes! 164 00:14:23,028 --> 00:14:24,277 El �ltimo. 165 00:14:27,110 --> 00:14:28,380 Sanguijuelas. 166 00:14:28,788 --> 00:14:29,949 Tengo sanguijuelas. 167 00:14:30,446 --> 00:14:32,822 �Y qu� hay de emplastos, para drenar el veneno? 168 00:14:33,118 --> 00:14:35,134 Todo lo que tengas. Lo pagar�. 169 00:14:43,623 --> 00:14:47,776 Si sucumbiese a la infecci�n, dame preferencia para el cad�ver. 170 00:14:48,416 --> 00:14:51,009 Puedo conseguir un muy buen precio en el hospital. 171 00:14:51,162 --> 00:14:52,458 �Salga! 172 00:15:04,147 --> 00:15:05,172 Yo lo atender� 173 00:15:07,356 --> 00:15:09,797 Puedes ir donde Bill, Fagin. Dile que me quedo. 174 00:15:10,164 --> 00:15:11,604 Encantado, querida. 175 00:15:19,472 --> 00:15:20,889 Bill. 176 00:15:49,411 --> 00:15:51,507 Si muere, Bill... 177 00:15:52,581 --> 00:15:57,020 Es mi tesoro, mi premio, mi recompensa por mantener la fe, 178 00:15:57,021 --> 00:15:59,142 y si muere por tu causa... 179 00:16:04,278 --> 00:16:05,543 �Calla! 180 00:16:09,063 --> 00:16:10,480 �Pateaste a mi perro! 181 00:16:11,376 --> 00:16:15,265 - Me ha provocado. - Has pegado a mi perro. 182 00:16:15,439 --> 00:16:18,047 Nancy est� con el chico, ella quer�a que lo supieses. 183 00:16:19,750 --> 00:16:21,535 Bien, �Vete! 184 00:16:23,984 --> 00:16:26,741 - �Por qu� sigues aqu�? - Intento irme. 185 00:16:27,097 --> 00:16:29,232 - Bueno, �y qu� te detiene? - T�, Bill. 186 00:16:29,721 --> 00:16:31,697 Por favor, Bill, d�jame irme. 187 00:16:34,522 --> 00:16:38,415 Viendo que lo deseas tanto, d�jame ayudarte. 188 00:16:38,515 --> 00:16:40,483 Gracias, Bill. 189 00:16:56,219 --> 00:16:57,750 �Mira en qu� estado est�s! 190 00:16:58,156 --> 00:16:59,869 No nac� para esto. 191 00:17:01,252 --> 00:17:03,132 Estaba destinado a algo mejor. 192 00:17:04,052 --> 00:17:09,046 �Cuando sea rico, no tendr� que asociarme con gente como t�! 193 00:17:11,293 --> 00:17:13,264 Nunca ser�s rico, Fagin. 194 00:17:14,175 --> 00:17:16,251 Esto es todo lo que vas a ser, 195 00:17:16,252 --> 00:17:21,685 un gordo y horrible perista yaciendo en la mugre. 196 00:17:21,873 --> 00:17:23,048 �Estabas destinado a algo mejor? 197 00:17:25,026 --> 00:17:26,561 No me hagas re�r. 198 00:17:29,850 --> 00:17:33,322 Bueno, bueno, ya veremos eso, �Verdad Bill? 199 00:17:41,075 --> 00:17:43,675 �No valemos, querido? 200 00:18:06,616 --> 00:18:08,792 �Una dama? �Qu� clase de dama? 201 00:18:09,793 --> 00:18:11,369 Elegante. Joven. 202 00:18:11,713 --> 00:18:13,634 Con una vieja cuidadora. Su madre, tal vez. 203 00:18:14,434 --> 00:18:17,826 �Qu� querr�a una joven y bella dama de nuestro Nolly? 204 00:18:19,732 --> 00:18:20,963 �No dijiste nada? 205 00:18:21,330 --> 00:18:22,572 - Nah. - Buen chico. 206 00:18:25,990 --> 00:18:27,734 A ellos tampoco. 207 00:18:29,766 --> 00:18:31,071 Ve a cenar. 208 00:18:37,296 --> 00:18:39,695 - Est�s, "Despojos"? - S�. Vamos. 209 00:18:46,718 --> 00:18:49,408 �Nance? �Por qu� no bajas, Nance? 210 00:18:50,297 --> 00:18:53,346 Sentarte al lado del fuego. Tenemos bebidas y cartas. 211 00:18:54,712 --> 00:18:56,168 Tiene fiebre. 212 00:18:56,928 --> 00:18:59,657 Una forma de verlo, Nance, o vive o muere. 213 00:19:00,336 --> 00:19:02,642 No hay nada que t� ni nadie pueda hacer. 214 00:19:03,570 --> 00:19:04,787 De todas formas, est� cabeceando. 215 00:19:05,714 --> 00:19:06,834 �As� que por qu� no bajas? 216 00:19:07,291 --> 00:19:08,684 Divi�rtete, como sol�amos hacer. 217 00:19:11,780 --> 00:19:13,147 �Nancy? 218 00:19:24,958 --> 00:19:26,508 Ya no eres su favorito �verdad "Fullero"? 219 00:19:26,976 --> 00:19:28,799 Te puso en tu sitio, hijo m�o. 220 00:19:29,326 --> 00:19:30,766 M�rale, con el coraz�n roto. 221 00:19:31,111 --> 00:19:32,430 Estaba lloriqueando hace un minuto, 222 00:19:32,431 --> 00:19:36,264 "Nancy, �por qu� no me quieres como el mejor ya? 223 00:19:37,522 --> 00:19:38,866 Al menos yo tengo los dientes. 224 00:19:39,281 --> 00:19:42,393 �A qu� chica le vas a gustar con esos dientes apestosos, boca podrida? 225 00:19:42,730 --> 00:19:44,306 Tienes aliento de tumba abierta. 226 00:19:45,018 --> 00:19:47,434 No empieces a menos que puedas terminarlo "Perlas" 227 00:19:48,545 --> 00:19:50,905 Muy buena "Fullero" Muy buena. 228 00:20:01,851 --> 00:20:02,965 Siento mucho haberles hecho esperar. 229 00:20:13,445 --> 00:20:15,581 �Y qu� tal fue tu d�a, Rose? 230 00:20:16,014 --> 00:20:17,686 �Conseguiste todo lo que necesitabas? 231 00:20:18,375 --> 00:20:20,079 S�, lo hice, gracias, t�o. 232 00:20:20,430 --> 00:20:21,527 Ha sido muy agradable. 233 00:20:21,846 --> 00:20:23,719 Pues es curioso, 234 00:20:23,720 --> 00:20:29,313 porque Edward visit� la misma tienda, con la esperanza de encontrarte all�. 235 00:20:29,360 --> 00:20:33,966 Y el mercero, a ese con quien aparentemente pasas la mayor 236 00:20:33,967 --> 00:20:37,935 parte del d�a, dice que no has estado en su tienda desde hace meses. 237 00:20:39,699 --> 00:20:42,194 Sra. Bedwin, �ser�a tan amable de explicarlo? 238 00:20:42,514 --> 00:20:43,746 La Sra. Bedwin es inocente. 239 00:20:45,220 --> 00:20:46,579 Le ped� que me acompa�ase. 240 00:20:52,268 --> 00:20:53,853 Hemos estado intentando encontrar a Oliver. 241 00:20:54,612 --> 00:20:55,574 �Qu�? 242 00:20:56,574 --> 00:20:59,706 He estado buscando y preguntando en las calles, 243 00:20:59,707 --> 00:21:01,421 en las zonas m�s pobres de la ciudad, 244 00:21:02,009 --> 00:21:04,648 y la Sra. Bedwin ha sido lo suficientemente buena, para ayudarme. 245 00:21:04,664 --> 00:21:06,350 - �Nos rob�! - No, no lo hico. 246 00:21:06,663 --> 00:21:10,179 �Rob� y huy�! �Y t� est�s busc�ndolo? 247 00:21:11,003 --> 00:21:12,474 Te podr�a haber ocurrido cualquier cosa. 248 00:21:12,819 --> 00:21:16,067 Tengo que saber d�nde y con qui�n est�s. 249 00:21:17,932 --> 00:21:19,155 �Lo sabes! 250 00:21:21,214 --> 00:21:22,356 Se�or... 251 00:21:24,622 --> 00:21:27,061 Mantenerme a salvo en casa no traer� a mi hermana de regreso. 252 00:21:29,215 --> 00:21:32,493 Saber d�nde estoy en cada minuto del d�a no har� que Agnes regrese. 253 00:21:33,559 --> 00:21:39,535 Hago todo lo que est� en mi poder para traer a tu hermana y a su hijo a casa. 254 00:21:39,800 --> 00:21:41,152 Amad�simo t�o... 255 00:21:42,520 --> 00:21:43,880 Agnes est� muerta. 256 00:21:44,225 --> 00:21:46,350 - No. - �Agnes era mi hermana! 257 00:21:46,385 --> 00:21:49,572 Nunca me hubiese dejado estos 10 largos a�os sin una se�al. 258 00:21:49,860 --> 00:21:51,229 Ella no hubiese hecho eso. 259 00:21:51,988 --> 00:21:53,389 Dos corazones en uno. 260 00:21:53,966 --> 00:21:55,509 Usted nos trajo estos colgantes, se�or. 261 00:21:56,548 --> 00:22:00,094 Dos corazones en uno, no hubiese dejado. Lo llev�bamos puesto todos los d�as. 262 00:22:01,663 --> 00:22:02,943 Agnes est� muerta. 263 00:22:03,561 --> 00:22:05,807 Y yo ruego, ruego que encontremos a su hijo. Lo hago. 264 00:22:06,241 --> 00:22:10,001 Pero mientras tanto, Oliver est� ah� fuera y algo le ha ocurrido. 265 00:22:10,359 --> 00:22:14,009 Y lo buscar� y no me detendr� hasta que sepa que est� a salvo, 266 00:22:14,010 --> 00:22:15,057 porque no est� a salvo. 267 00:22:15,091 --> 00:22:18,076 Y usted le llama ladr�n, se�or, pero yo s� que no lo es. 268 00:22:18,724 --> 00:22:21,174 Y si alguna vez lo fue, entonces s�lo podemos suponer el por qu�, 269 00:22:21,175 --> 00:22:24,958 porque usted no lo vio, y habr�a sido apaleado, se�or. 270 00:22:25,116 --> 00:22:27,526 �Azotado y golpeado hasta tener la espalda llena de cicatrices! 271 00:22:28,711 --> 00:22:29,965 �Un ni�o! 272 00:22:30,702 --> 00:22:33,536 Esto y peor le sucede a los ni�os todos los d�as 273 00:22:33,537 --> 00:22:36,187 y nosotros sentados aqu� tomando la sopa. �S�lo sentados! 274 00:22:36,199 --> 00:22:40,159 - Rose, te vas a poner enferma-- - �No estoy enferma! �Estoy furiosa! 275 00:22:42,480 --> 00:22:44,136 �Y estoy muy furiosa! 276 00:22:45,929 --> 00:22:47,152 Lo siento. 277 00:22:59,322 --> 00:23:01,299 Perm�teme hablar con ella, abuelo. 278 00:23:13,933 --> 00:23:17,709 Perd�neme mi arrebato, se�or. he sido demasiado imprudente. 279 00:23:18,213 --> 00:23:19,615 No hay necesidad de perd�n. 280 00:23:20,582 --> 00:23:23,615 Su pasi�n me ha emocionado. Usted me emociona, Rose. 281 00:23:24,919 --> 00:23:29,080 Me preguntaba qu� mejor uso podr�a dar a esa pasi�n. 282 00:23:31,105 --> 00:23:32,554 �Qu� quiere decir, se�or? 283 00:23:33,970 --> 00:23:37,810 �Alguna vez ha considerado lo que le suceder� cuando mi abuelo fallezca? 284 00:23:39,097 --> 00:23:43,355 Esta casa y todo lo que hay en ella, me pertenecer�. 285 00:23:43,762 --> 00:23:45,189 Y al hijo de mi hermana, se�or. 286 00:23:45,738 --> 00:23:46,995 Naturalmente. 287 00:23:48,355 --> 00:23:50,108 Pero usted podr�a ser la se�ora de esta casa. 288 00:23:51,356 --> 00:23:53,316 Podr�amos vivir aqu� juntos, como marido y mujer. 289 00:23:54,892 --> 00:23:58,965 Hay una simetr�a, �no es as�? 290 00:24:00,022 --> 00:24:05,234 Su hermana, mi padre, juntos todos estos a�os, 291 00:24:05,766 --> 00:24:10,069 y ahora, usted y yo. 292 00:24:10,440 --> 00:24:11,736 Ellos se amaban. 293 00:24:12,816 --> 00:24:15,472 Lo que ellos fueron el uno para el otro no es una raz�n para nuestro matrimonio. 294 00:24:15,744 --> 00:24:19,232 No, la raz�n para nuestro matrimonio es que yo lo deseo. 295 00:24:19,969 --> 00:24:21,753 No siga toc�ndome se�or. �No puedo soportarlo! 296 00:24:24,953 --> 00:24:26,267 As� que... 297 00:24:28,946 --> 00:24:30,658 Considerar� mi propuesta. 298 00:24:31,267 --> 00:24:35,395 Voy a ir y decirle a mi abuelo que usted est� calmada y contrita. 299 00:24:39,461 --> 00:24:42,576 S�lo un rizo, se le ha soltado. 300 00:24:44,898 --> 00:24:50,666 Y mire, Rose. Alguien en su posici�n debe aprender a soportarlo todo. 301 00:25:08,454 --> 00:25:09,949 Me la quedar�. 302 00:25:10,326 --> 00:25:12,631 Despu�s de todo, soy el joven due�o. 303 00:25:14,166 --> 00:25:15,654 Eres duro, Oliver. 304 00:25:16,734 --> 00:25:19,831 Esto hubiese hundido a un hombre m�s grande que t� y est�s aqu�, sentado. 305 00:25:21,001 --> 00:25:22,632 Ma�ana bailar�s sobre la mesa. 306 00:25:26,040 --> 00:25:27,264 Ah� est�s. 307 00:25:29,235 --> 00:25:30,634 Ahora tienes que dormir, �s�? 308 00:25:31,546 --> 00:25:32,994 �Estar�s aqu� cuando despierte? 309 00:25:33,426 --> 00:25:34,674 Claro, naturalmente lo estar�. 310 00:25:38,546 --> 00:25:40,691 Dulces sue�os, duerme bien. 311 00:25:56,078 --> 00:25:57,830 Hay que vigilarlo durante la noche, Fagin. 312 00:26:00,759 --> 00:26:02,287 �Fagin? 313 00:26:34,409 --> 00:26:35,656 Bueno, estoy aqu�. 314 00:26:36,576 --> 00:26:37,826 �Ha terminado? 315 00:26:38,224 --> 00:26:39,338 A�n no. 316 00:26:43,602 --> 00:26:47,858 Dije que quer�a muerto a Oliver Twist y usted estuvo de acuerdo en hacerlo. 317 00:26:49,235 --> 00:26:50,627 Pero el chico a�n respira. 318 00:26:52,139 --> 00:26:53,244 �Por qu�? 319 00:26:53,564 --> 00:26:56,051 Como le dije, Sr. Sr. Monks, llevar�a tiempo. 320 00:26:56,452 --> 00:26:59,845 Ninguno de nosotros quiere bailar al final de la cuerda por asesinato. 321 00:27:00,100 --> 00:27:01,564 No tengo tiempo. 322 00:27:01,821 --> 00:27:03,501 �Ha cambiado la situaci�n, Sr. Monks? 323 00:27:04,310 --> 00:27:06,476 Si usted quiere que realice esta tarea, 324 00:27:06,550 --> 00:27:11,359 tiene que decirme por qu� de pronto se ha convertido en tan urgente. 325 00:27:20,808 --> 00:27:22,881 Abandono Londres por la ma�ana hacia Mudfog. 326 00:27:24,666 --> 00:27:26,968 - All� est� la prueba. - �Prueba de qu�? 327 00:27:27,003 --> 00:27:28,447 Usted no necesita saber m�s. 328 00:27:32,352 --> 00:27:35,161 Quiero que deshaga del chico y no me preocupa c�mo lo haga. 329 00:27:36,505 --> 00:27:37,812 Regreso dentro de dos d�as. 330 00:27:38,649 --> 00:27:41,841 Si el chico no est� muerto, lo har� yo mismo... 331 00:27:43,515 --> 00:27:45,171 Y usted no tendr� el oro. 332 00:28:19,050 --> 00:28:20,019 �D�nde has estado? �Con qui�n has estado? 333 00:28:20,054 --> 00:28:21,615 Bill, d�jame. 334 00:28:21,650 --> 00:28:23,141 �Qu� has estado haciendo? 335 00:28:23,176 --> 00:28:24,952 - �He estado cuidando al chico! - �No me mientas! 336 00:28:26,059 --> 00:28:27,995 �C�mo es que has venido tan tarde? �A qui�n has estado viendo? 337 00:28:28,030 --> 00:28:29,561 He estado consigui�ndote un trago. �Mira, mira! 338 00:28:31,916 --> 00:28:34,091 Pens� que me hab�as abandonado. Que te hab�as ido y me hab�as dejado. 339 00:28:34,126 --> 00:28:36,753 Nunca har�a eso. Eres mi hombre �no? 340 00:28:39,026 --> 00:28:41,171 Y yo tu chica �s�? 341 00:28:42,131 --> 00:28:43,980 T� y yo, estamos juntos para siempre, �s�? 342 00:28:44,556 --> 00:28:45,901 Siempre me cabreas, Nance... 343 00:28:47,156 --> 00:28:50,060 Si alguna vez haces algo para traicionarme, cualquier cosa... 344 00:28:52,474 --> 00:28:54,072 Te juro... 345 00:28:55,947 --> 00:28:57,747 que te matar�. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.