Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,460 --> 00:00:33,212
Era passato mezzo secolo da quando
2
00:00:33,295 --> 00:00:37,341
parte dell'umanità aveva scelto di vivere
in alcune centinaia di colonie spaziali
3
00:00:37,424 --> 00:00:39,802
orbitanti intorno al pianeta Terra,
4
00:00:39,885 --> 00:00:42,429
considerandole una seconda patria
a tutti gli effetti.
5
00:00:43,097 --> 00:00:46,600
Metà del genere umano
viveva oltre l'atmosfera terrestre,
6
00:00:46,684 --> 00:00:50,187
nell'anno 0079 dell'Era Spaziale.
7
00:00:56,860 --> 00:01:01,156
Quello fu l'anno in cui Side 3
si autoproclamò "Principato di Zeon",
8
00:01:01,240 --> 00:01:04,368
dichiarando al Governo della Federazione
Terrestre una guerra d'indipendenza.
9
00:01:04,451 --> 00:01:08,205
Nelle fasi iniziali del conflitto,
metà della popolazione totale
10
00:01:08,288 --> 00:01:12,418
fu sterminata e gli uomini cominciarono
a temere gli effetti delle proprie azioni.
11
00:01:23,554 --> 00:01:29,143
Amuro Ray, giovane pilota
assegnato alla corazzata White Base,
12
00:01:29,685 --> 00:01:32,521
aveva superato diverse battaglie e,
senza nemmeno accorgersene,
13
00:01:32,604 --> 00:01:35,524
era diventato un vero soldato adulto.
14
00:01:39,236 --> 00:01:43,323
Successivamente, in seguito a nuovi
sviluppi del conflitto, la White Base
15
00:01:43,407 --> 00:01:46,410
aveva ripreso il suo viaggio
per tornare nello spazio,
16
00:01:46,994 --> 00:01:52,666
a sua volta inseguita
dal suo acerrimo nemico Char Aznable.
17
00:02:17,649 --> 00:02:22,613
INCONTRO NELLO SPAZIO
18
00:02:37,252 --> 00:02:40,631
Terminata diffusione
delle particelle Minovsky.
19
00:02:40,714 --> 00:02:42,966
A tutto l'equipaggio,
prepararsi al combattimento!
20
00:02:43,675 --> 00:02:45,844
Abbiamo conferma
che si tratta di una sola nave.
21
00:02:46,762 --> 00:02:50,140
- Sta arrivando Char!
- Intendi dire Char la Cometa Rossa?
22
00:02:51,141 --> 00:02:53,519
Sì, non ci sono dubbi. Lui è fatto così.
23
00:02:54,269 --> 00:02:57,564
- Come fai a saperlo?
- No, beh… È che…
24
00:02:57,648 --> 00:03:00,192
Sayla, fa' preparare il Core Booster
in standby!
25
00:03:00,275 --> 00:03:01,109
Signorsì!
26
00:03:01,193 --> 00:03:05,322
Sottotenente Mirai, accelera
fino al punto E-3-0-0, come stabilito.
27
00:03:05,405 --> 00:03:07,908
Ricevuto. In questo modo,
28
00:03:07,991 --> 00:03:12,037
la White Base darà l'impressione
di avere impostato la rotta verso la Luna.
29
00:03:12,120 --> 00:03:14,289
Ma Sayla… è una Newtype?
30
00:03:16,041 --> 00:03:18,418
Ti riferisci
alla facoltà di preveggenza dei Newtype?
31
00:03:19,169 --> 00:03:20,170
No, non può essere.
32
00:03:22,172 --> 00:03:23,841
Aspetta, vorrei venire insieme a te!
33
00:03:24,591 --> 00:03:27,803
In fondo,
siamo entrambi piloti del Core Booster.
34
00:03:35,018 --> 00:03:36,353
- Situazione?
- Subito.
35
00:03:37,354 --> 00:03:40,732
Abbiamo la rotta del Cavallo a Dondolo.
Sembrerebbe diretto verso la Luna.
36
00:03:40,816 --> 00:03:44,153
La Luna? Significa che sta andando
a Granada da sua eccellenza Kycilia?
37
00:03:44,236 --> 00:03:47,573
Non credo proprio. Ci hanno fregati.
38
00:03:47,656 --> 00:03:49,700
Il Cavallo a Dondolo è solo un'esca.
39
00:03:49,783 --> 00:03:53,453
Molto probabilmente in questo momento da
Jaburo sta partendo la flotta principale.
40
00:03:53,537 --> 00:03:56,498
- Allora dobbiamo invertire la rotta e…
- Scherzi?
41
00:03:56,582 --> 00:04:00,002
Non appena gli voltassimo le spalle,
il Cavallo a Dondolo ci attaccherebbe.
42
00:04:00,085 --> 00:04:01,753
Chi abbiamo a portata di mano?
43
00:04:01,837 --> 00:04:04,548
Dovrebbe esserci
la flotta della Camel Patrol.
44
00:04:04,631 --> 00:04:06,592
- È possibile contattarli?
- Sì.
45
00:04:06,675 --> 00:04:08,844
Abbiamo tracciato la rotta,
per cui è possibile.
46
00:04:08,927 --> 00:04:10,345
- Chiamali.
- Signorsì!
47
00:04:12,389 --> 00:04:15,642
Capitano Dren, il colonnello Char
della Zanzibar è in collegamento.
48
00:04:15,726 --> 00:04:18,896
Oh! Quanto tempo
dall'ultima volta, colonnello!
49
00:04:18,979 --> 00:04:22,816
Ti trovo bene, Dren.
Anche stavolta mi servirebbe il tuo aiuto.
50
00:04:22,900 --> 00:04:24,860
Certo, sono a sua disposizione.
51
00:04:24,943 --> 00:04:26,320
Stiamo inseguendo il Cavallo a Dondolo
52
00:04:26,403 --> 00:04:30,240
e, a giudicare dalla tua posizione,
dovresti poterlo intercettare.
53
00:04:30,324 --> 00:04:32,576
Il suo destino si intreccia sempre
con quella corazzata, vero?
54
00:04:32,659 --> 00:04:34,703
- Ai posti di combattimento!
- Bene, ricevuto!
55
00:04:34,786 --> 00:04:36,038
È in grado di raggiungerci?
56
00:04:36,121 --> 00:04:38,749
Con chi credi di avere a che fare, Dren?
57
00:04:39,249 --> 00:04:41,251
Ha ragione,
la prego di scusarmi, colonnello.
58
00:04:41,835 --> 00:04:44,546
Dimenticavo che lo spazio
è il suo elemento naturale.
59
00:04:44,630 --> 00:04:45,631
Mi stai adulando?
60
00:04:47,591 --> 00:04:50,385
Cambio di rotta! Meno 110!
61
00:05:03,857 --> 00:05:06,318
A tutte le unità,
controllo delle corsie delle catapulte.
62
00:05:06,401 --> 00:05:09,571
Meccanici, allontanarsi subito!
Un minuto al lancio!
63
00:05:09,655 --> 00:05:13,825
- Sottotenente Kai, torni vincitore!
- Certo! Fidati di me!
64
00:05:17,329 --> 00:05:19,748
C-1-0-9 in partenza. Standby!
65
00:05:26,672 --> 00:05:29,007
Amuro, Gundam, sulla catapulta in standby!
66
00:05:30,008 --> 00:05:31,176
Lo spazio!
67
00:05:32,844 --> 00:05:34,471
Qui Amuro! Partenza!
68
00:05:39,977 --> 00:05:42,479
0-0-6, 0-0-5, pronti a partire!
69
00:05:46,066 --> 00:05:49,277
E tu non vorresti abbandonare
quell'uniforme, Artesia?
70
00:05:49,778 --> 00:05:51,905
Sayla, se ci sei rispondimi!
71
00:05:53,198 --> 00:05:54,074
Pensaci!
72
00:05:55,325 --> 00:05:57,160
0-0-6, lancio!
73
00:05:57,244 --> 00:05:59,413
Qui Sayla, 0-0-6, partenza!
74
00:06:02,749 --> 00:06:04,584
Il motore numero 2 dà qualche problema.
75
00:06:04,668 --> 00:06:08,130
Ti ho già detto che ho capito.
Allontanati o ti scaravento per terra.
76
00:06:08,213 --> 00:06:09,881
- Sì…
- Qui Sleggar, sto partendo!
77
00:06:09,965 --> 00:06:13,010
Capitano, per favore,
indossi il Normal Suit!
78
00:06:13,093 --> 00:06:16,388
Idiota! Il comandante di una nave
che indossa il Normal Suit per primo?
79
00:06:17,264 --> 00:06:19,349
Servirebbe solo
a spaventare i miei soldati.
80
00:06:19,433 --> 00:06:21,101
A tutta la flotta! Massima velocità!
81
00:06:30,110 --> 00:06:33,071
Trenta secondi al contatto
tra flotta Camel e Cavallo a Dondolo.
82
00:06:33,155 --> 00:06:35,407
- Noi li raggiungeremo fra tre minuti.
- Ottimo.
83
00:06:35,490 --> 00:06:39,036
Manteniamo la rotta e la velocità,
e andiamo a soccorrere la flotta Camel.
84
00:06:40,746 --> 00:06:47,085
Artesia. Quel giorno indossava
l'uniforme della Federazione Terrestre.
85
00:06:47,961 --> 00:06:51,048
Proprio lei che ha sempre detto
di odiare qualunque conflitto.
86
00:06:53,675 --> 00:06:57,012
Infiltrarsi ancora una volta
in una nave da guerra non ha nessun senso.
87
00:06:57,095 --> 00:07:00,932
Molto bene, posizionamento
da battaglia numero 1! Andiamo!
88
00:07:01,516 --> 00:07:05,395
Stare attaccato al fondoschiena
d'una signora non fa parte dei miei hobby.
89
00:07:07,856 --> 00:07:09,191
Perché non fare un tentativo?
90
00:07:11,026 --> 00:07:13,987
Sleggar, sei tu? È presto, troppo presto!
91
00:07:18,116 --> 00:07:20,494
In questi casi,
chi va di fretta ha la peggio.
92
00:07:21,995 --> 00:07:23,997
Cosa? Si sono divisi in due gruppi!
93
00:07:24,081 --> 00:07:26,875
Hayato! Sayla! Tenente Sleggar!
Abbassiamoci presto!
94
00:07:35,926 --> 00:07:37,010
Eccoli!
95
00:07:40,263 --> 00:07:41,098
Porca miseria!
96
00:07:42,933 --> 00:07:44,226
Kai, ti sei distratto!
97
00:07:48,480 --> 00:07:49,648
Niente male!
98
00:07:55,278 --> 00:07:58,156
White Base, mi ricevete?
Stiamo venendo in vostro aiuto!
99
00:08:01,243 --> 00:08:03,286
- Mirai, la nave è nelle tue mani!
- Signorsì!
100
00:08:07,833 --> 00:08:08,959
Tutto a dritta!
101
00:08:17,134 --> 00:08:18,802
Colpita la Musai a sinistra!
102
00:08:20,679 --> 00:08:24,683
Richiamate i due Rick Dom!
Sono d'intralcio ai nostri attacchi!
103
00:08:24,766 --> 00:08:26,768
Fermeremo il nemico
con la Camel e la Swamel.
104
00:08:30,188 --> 00:08:33,108
- Non c'è il Mostro Bianco!
- Che cosa? Non riesco a sentire!
105
00:08:33,191 --> 00:08:37,237
- Sembra che il Gundam non ci sia!
- Di chi è quel Rick Dom?
106
00:08:37,320 --> 00:08:41,032
È di Fraci, signore!
Dice di non aver visto il Gundam!
107
00:08:41,950 --> 00:08:44,369
Ma allora si può sapere
dove diavolo è il Gundam?
108
00:08:46,913 --> 00:08:48,248
No, questo non è possibile!
109
00:08:48,331 --> 00:08:50,876
Deve pur essere da qualche parte.
Però dove, accidenti?
110
00:08:50,959 --> 00:08:52,586
- Capitano Dren!
- Cosa c'è?
111
00:08:52,669 --> 00:08:56,339
- Qualcosa si avvicina a ore 12!
- Che cos'è?
112
00:08:57,048 --> 00:08:59,801
Forse un Mobile Suit!
È una grande sorgente di calore!
113
00:08:59,885 --> 00:09:02,721
- Allora è un missile!
- Non siamo noi il suo obiettivo!
114
00:09:03,680 --> 00:09:04,598
La Swamel?
115
00:09:10,770 --> 00:09:15,609
Quello… è il Gundam!
Quel dannato Mostro Bianco!
116
00:09:42,844 --> 00:09:44,554
Confermo distruzione navi nemiche.
117
00:09:44,638 --> 00:09:47,098
E l'unità che ci stava inseguendo?
118
00:09:47,182 --> 00:09:50,393
Secondo i calcoli, dovrebbe essere
a portata di tiro fra 30 secondi!
119
00:09:51,102 --> 00:09:52,270
Che cosa ne pensi, Mirai?
120
00:09:52,354 --> 00:09:56,483
Eh? Sì. A mio parere,
visto l'esito della battaglia,
121
00:09:56,566 --> 00:10:00,946
non dovrebbe continuare a seguirci,
a maggior ragione se si trattasse di Char.
122
00:10:01,655 --> 00:10:03,448
Sì, infatti, la penso come te.
123
00:10:04,407 --> 00:10:07,077
Missili posteriori,
erigere uno sbarramento difensivo.
124
00:10:07,160 --> 00:10:10,830
Mobile Suit, Core Booster,
spiegamento Y Line dietro la nave!
125
00:10:11,414 --> 00:10:14,626
Manteniamo la rotta e allontaniamoci
da qui alla massima velocità!
126
00:10:20,465 --> 00:10:23,093
- Ottimo lavoro!
- Davvero degno di te, Amuro!
127
00:10:23,176 --> 00:10:25,345
Ehilà! Newtype!
128
00:10:25,428 --> 00:10:29,349
La prossima operazione prevede
che andiamo a Solomon? O a Granada?
129
00:10:29,432 --> 00:10:30,559
Per il momento, no.
130
00:10:30,642 --> 00:10:33,687
Per guadagnare tempo, la White Base
si dirigerà ora verso Side 6!
131
00:10:35,021 --> 00:10:35,897
Side 6?
132
00:10:37,023 --> 00:10:39,609
È soltanto un diversivo
prima della prossima operazione.
133
00:10:39,693 --> 00:10:43,196
Side 6 è una colonia neutrale, quindi
non potremo effettuare manovre militari.
134
00:10:43,280 --> 00:10:46,741
Ma è l'unica soluzione per evitare
che il nemico preveda le mosse successive.
135
00:10:47,325 --> 00:10:50,120
In questo modo, però,
permetterà al nemico di accerchiarci!
136
00:10:50,745 --> 00:10:53,790
Beh, se non altro potremo riposarci
fino alla prossima missione.
137
00:10:53,873 --> 00:10:57,544
Eh, no, tenente! Lei dovrà vedersela
con la simulazione del Core Booster!
138
00:10:58,753 --> 00:11:03,133
- Hai qualcosa in contrario, Mirai?
- No, assolutamente.
139
00:11:03,216 --> 00:11:05,885
La White Base farà rotta su Side 6.
140
00:11:06,845 --> 00:11:07,762
Così va bene.
141
00:11:07,846 --> 00:11:12,267
Ah, è vero, tu hai già un fidanzato!
Scusa, come non detto.
142
00:11:12,350 --> 00:11:14,102
Si figuri…
143
00:11:15,228 --> 00:11:18,273
Il cosiddetto "fidanzato"
me l'avevano imposto i miei.
144
00:11:18,356 --> 00:11:19,816
Capisco. Ora dove si trova?
145
00:11:19,899 --> 00:11:22,902
A quanto ne so, è scappato
su Side 6 per evitare la guerra.
146
00:11:23,695 --> 00:11:26,656
Se non avessi degli ordini da rispettare,
me ne starei alla larga!
147
00:11:28,408 --> 00:11:34,706
La zona celeste in cui in passato
si trovava Side 1 ora ospita Solomon,
148
00:11:34,789 --> 00:11:38,335
centro strategico
degli avamposti spaziali di Zeon.
149
00:11:39,669 --> 00:11:43,006
Il comandante della base, il generale
di corpo d'armata Dozle Zabi,
150
00:11:43,089 --> 00:11:47,844
intende dimostrare a sua sorella Kycilia
l'inettitudine di uno dei suoi sottoposti,
151
00:11:47,927 --> 00:11:50,638
il colonnello Char, che Dozle stesso
a suo tempo ha provveduto a destituire.
152
00:11:51,473 --> 00:11:54,392
Tuttavia, finché non è chiaro
l'obiettivo delle truppe federali,
153
00:11:54,476 --> 00:11:58,813
che continuano a concentrarsi su Luna 2,
egli non può permettersi di usufruire
154
00:11:58,897 --> 00:12:03,360
di una potenza bellica superiore
a quella della squadra di Conscon.
155
00:12:09,115 --> 00:12:13,328
Nel frattempo la White Base,
incalzata da Char,
156
00:12:13,411 --> 00:12:18,208
si avvicina sempre più
allo spazio aereo neutrale di Side 6.
157
00:12:31,721 --> 00:12:32,764
Ottimo lavoro, signori.
158
00:12:32,847 --> 00:12:36,142
Il mio nome è Cameron Bloom
e sono un ispettore di Side 6.
159
00:12:42,107 --> 00:12:44,692
Abbiamo sigillato le bocche
dei lanciamissili e delle armi da fuoco
160
00:12:44,776 --> 00:12:49,656
della White Base con dei nastri speciali.
Se uno di essi dovesse strapparsi…
161
00:12:49,739 --> 00:12:53,243
Lo so. Ci toccherebbe pagare
una multa salatissima.
162
00:12:53,326 --> 00:12:54,160
Sì.
163
00:12:54,244 --> 00:12:56,121
Di quanto rifornimento potremo usufruire?
164
00:12:56,830 --> 00:12:59,249
All'interno di Side 6
non potrete essere riforniti.
165
00:12:59,833 --> 00:13:02,794
Diventerebbe collaborazione di guerra.
166
00:13:03,336 --> 00:13:04,712
La porto sul ponte di comando.
167
00:13:06,172 --> 00:13:08,883
Capitate al momento giusto,
stiamo per attraccare.
168
00:13:09,884 --> 00:13:12,387
La White Base sta per attraccare,
preparare gli ormeggi.
169
00:13:16,474 --> 00:13:19,853
Attivazione sensori laser,
rilevamento a 360 gradi.
170
00:13:22,856 --> 00:13:27,026
- Mirai! Sei proprio tu, Mirai?
- Cameron, cosa fai tu qui?
171
00:13:27,694 --> 00:13:31,990
Mirai! Che gioia saperti ancora viva!
Oh, Mirai!
172
00:13:32,699 --> 00:13:34,868
Anche per me
è un sollievo vedere che stai bene.
173
00:13:36,119 --> 00:13:38,997
- Ma chi sarà quel tipo?
- Forse qualche suo parente.
174
00:13:39,789 --> 00:13:42,417
Senta, ispettore Cameron,
stiamo per attraccare.
175
00:13:42,500 --> 00:13:44,961
La pregherei di evitare certi
atteggiamenti. Anche lei, sottotenente.
176
00:13:45,044 --> 00:13:50,049
Ehm, sì, certo, capitano!
Chiedo scusa. Oh, Mirai!
177
00:14:13,573 --> 00:14:16,326
È solo che sono così felice!
178
00:14:16,409 --> 00:14:19,204
Ero disperato,
pensavo che non ti avrei mai più rivista.
179
00:14:19,287 --> 00:14:24,459
E poi questa guerra… Ma, se tuo padre
non fosse morto, nonostante tutto, noi…
180
00:14:24,542 --> 00:14:27,629
Hai ragione. Se le cose
fossero andate diversamente,
181
00:14:27,712 --> 00:14:30,590
forse non sarei nemmeno
emigrata su Side 7.
182
00:14:30,673 --> 00:14:33,968
A proposito!
Perché non mi hai più fatto sapere nulla?
183
00:14:34,052 --> 00:14:37,430
Credimi, Mirai, io ho cercato
disperatamente di avere tue notizie!
184
00:14:37,514 --> 00:14:38,348
Disperatamente?
185
00:14:38,431 --> 00:14:40,767
Sì, ero disperato
e ti ho fatta cercare dappertutto!
186
00:14:40,850 --> 00:14:42,852
Non so nemmeno io quanto mi sarà costato!
187
00:14:42,936 --> 00:14:44,145
Capisco.
188
00:14:46,397 --> 00:14:49,734
E perché non sei venuto a cercarmi
di persona, allora?
189
00:14:50,318 --> 00:14:53,112
Perché proprio in quel periodo
stavo migrando su Side 6.
190
00:14:53,196 --> 00:14:57,033
Beh, dopotutto, l'accordo di matrimonio
era stato pianificato dai nostri genitori.
191
00:14:57,116 --> 00:15:00,036
No, ti stai sbagliando, Mirai,
è stato tutto un equivoco!
192
00:15:00,119 --> 00:15:03,039
Senti, parliamone con calma.
Perché non vieni da me?
193
00:15:03,122 --> 00:15:05,834
- Anche mio padre sarà felice di vederti.
- Ma io…
194
00:15:05,917 --> 00:15:09,921
Ti giuro, non farò nulla per ferirti!
Mirai, per te sono disposto a tutto!
195
00:15:10,004 --> 00:15:12,048
No… Aspetta un momento!
196
00:15:12,131 --> 00:15:13,049
Chiedo scusa.
197
00:15:17,679 --> 00:15:19,556
Faresti bene a lasciarla in pace, capito?
198
00:15:19,639 --> 00:15:22,517
Tenente Sleggar, la prego,
lasci perdere, non ha importanza.
199
00:15:23,101 --> 00:15:25,144
- Ne sei proprio sicura?
- Sì.
200
00:15:26,563 --> 00:15:30,817
Allora, hai sentito, femminuccia?
Toh, ecco i tuoi occhiali.
201
00:15:32,652 --> 00:15:35,238
- Cameron, va tutto bene?
- Sì.
202
00:15:35,321 --> 00:15:38,283
Evidentemente, non era il modo migliore
di sedurre una donna.
203
00:15:38,366 --> 00:15:41,369
- Vero, tenente?
- Proprio così, hai indovinato.
204
00:15:41,452 --> 00:15:45,123
Soprattutto perché il sottotenente Mirai
è anche la "mamma" della White Base.
205
00:15:45,748 --> 00:15:48,585
Tenente Tamura,
si è fatto cambiare i soldi?
206
00:15:48,668 --> 00:15:51,421
- Sì, è tutto a posto.
- Stiamo scendendo!
207
00:15:52,839 --> 00:15:57,051
Il blocco centrale delle colonie spaziali
è una zona caratterizzata
208
00:15:57,135 --> 00:15:59,262
da assenza di forza di gravità.
209
00:15:59,345 --> 00:16:02,599
Da qui, degli ascensori scendono,
per oltre 3.000 metri,
210
00:16:02,682 --> 00:16:06,853
fin sulla superficie artificiale,
dove la forza di gravità è presente.
211
00:16:08,646 --> 00:16:12,275
E dove ci sono montagne, boschi e città.
212
00:16:12,358 --> 00:16:16,279
Il paesaggio è stato ricostruito
identico a quello della Terra.
213
00:16:19,782 --> 00:16:21,743
Fantastico! Quante cose abbiamo comprato!
214
00:16:21,826 --> 00:16:23,995
Finalmente potremo mangiare
qualcosa di diverso!
215
00:16:24,078 --> 00:16:26,873
Chissà se potranno prepararci
qualcosa di nuovo già da domani!
216
00:16:26,956 --> 00:16:28,625
Certo! Io li ho sollecitati!
217
00:16:33,504 --> 00:16:34,339
Papà…
218
00:16:36,841 --> 00:16:39,302
- Che cosa succede, Amuro?
- Voi andate avanti!
219
00:16:40,887 --> 00:16:42,013
Mi scusi!
220
00:16:55,818 --> 00:16:56,736
Papà!
221
00:16:57,528 --> 00:16:58,529
Ma insomma!
222
00:17:18,257 --> 00:17:19,592
Papà!
223
00:17:20,802 --> 00:17:23,930
- Oh! Sei tu, Amuro!
- Papà!
224
00:17:24,013 --> 00:17:26,224
Come sono le prestazioni
in battaglia del Gundam?
225
00:17:26,307 --> 00:17:27,976
Ti stanno dando delle soddisfazioni?
226
00:17:28,810 --> 00:17:30,311
Sì, papà!
227
00:17:31,062 --> 00:17:32,981
- Vieni con me.
- Sì.
228
00:17:37,485 --> 00:17:39,988
Su, che cosa aspetti? Entra!
229
00:17:43,491 --> 00:17:49,372
- Dove siamo?
- Questo è il magazzino di un rigattiere.
230
00:17:50,415 --> 00:17:52,667
Io vivo e lavoro in questo posto.
231
00:17:53,501 --> 00:17:56,337
Amuro, installa questo circuito
nella memoria del Gundam.
232
00:17:57,046 --> 00:18:00,091
Con questo otterrai prestazioni
tre volte superiori rispetto…
233
00:18:00,174 --> 00:18:01,718
Ma quell'oggetto è vecchissimo!
234
00:18:02,719 --> 00:18:06,014
Papà, tu hai sofferto
di una grave anossia cerebrale…
235
00:18:06,806 --> 00:18:07,932
È fantastico.
236
00:18:08,016 --> 00:18:11,102
Le prestazioni in combattimento
del Gundam saranno potenziate!
237
00:18:11,185 --> 00:18:14,397
Portalo con te!
Installalo immediatamente e collaudalo.
238
00:18:14,480 --> 00:18:17,316
Ehm, sì. Ma tu che farai, papà?
239
00:18:17,400 --> 00:18:21,696
Ho ancora un sacco di lavoro
da sviluppare, mi farò sentire io.
240
00:18:21,779 --> 00:18:23,072
Su, adesso va'.
241
00:18:28,619 --> 00:18:32,206
Papà, ecco io… sulla Terra
ho incontrato la mamma.
242
00:18:34,125 --> 00:18:37,879
Papà… Non ti preoccupi un po' per lei?
243
00:18:38,463 --> 00:18:42,967
Certo, ormai la guerra sta per finire.
Così potremo tornare sulla Terra.
244
00:18:44,469 --> 00:18:45,595
Papà…
245
00:18:46,429 --> 00:18:49,057
Avanti, muoviti!
Adesso anche tu sei diventato un soldato!
246
00:19:14,791 --> 00:19:17,085
- Bentornato.
- Grazie.
247
00:19:17,168 --> 00:19:21,130
- Non possiamo rimanere?
- Sembra che vogliano cacciarci.
248
00:19:21,214 --> 00:19:24,008
Ormai la guerra sta entrando
nella fase finale.
249
00:19:24,092 --> 00:19:27,386
In queste condizioni, perfino
le autorità di Side 6 sentono pressione.
250
00:19:27,470 --> 00:19:29,847
- Tieni, per te.
- È per me?
251
00:19:29,931 --> 00:19:32,225
Sai, non mi fido
dei soldati di turno, perciò…
252
00:19:32,308 --> 00:19:33,267
Ti ringrazio.
253
00:19:33,893 --> 00:19:37,230
In pratica, anche solo la nostra presenza
nello spazioporto è un problema.
254
00:19:38,189 --> 00:19:39,482
Beh, in effetti sì.
255
00:19:39,565 --> 00:19:42,360
Nel Consiglio di Gabinetto,
la famiglia Zabi controlla tutto.
256
00:19:43,611 --> 00:19:46,114
Ah, grazie davvero, Mirai,
ma tu non scendi dalla nave?
257
00:19:47,073 --> 00:19:48,116
Beh, sai com'è…
258
00:19:49,075 --> 00:19:52,703
Hai avuto uno scambio di vedute
con l'ispettore Cameron, giusto?
259
00:19:52,787 --> 00:19:54,705
Beh, è un tipo molto diverso da noi.
260
00:19:54,789 --> 00:19:58,709
Per esempio, è convinto che la guerra
sia qualcosa che non lo riguarda affatto.
261
00:19:59,293 --> 00:20:01,003
E per me questo è insopportabile.
262
00:20:01,087 --> 00:20:05,800
Capisco. In ogni caso è sempre bene
mantenere i legami con le persone.
263
00:20:07,135 --> 00:20:08,177
Stai dicendo sul serio?
264
00:20:12,056 --> 00:20:16,352
Anch'io, finché sarò vivo, vorrei riuscire
a vivere nel modo migliore possibile.
265
00:20:16,936 --> 00:20:18,271
Però sono maldestro…
266
00:20:21,607 --> 00:20:22,567
Eh, già.
267
00:20:35,079 --> 00:20:39,083
Accidenti, potevano almeno darmi
la tabella delle previsioni del tempo!
268
00:21:13,576 --> 00:21:14,744
Poverino…
269
00:21:27,590 --> 00:21:28,925
Poverino…
270
00:22:12,301 --> 00:22:14,637
La prego di perdonare la mia intrusione.
271
00:22:15,388 --> 00:22:19,475
Signorina, quell'uccello laggiù…
se non sbaglio le piaceva, vero?
272
00:22:20,184 --> 00:22:23,271
Esistono forse persone
a cui non piacciono le cose belle?
273
00:22:24,772 --> 00:22:27,400
E non è triste pensare
che esse, con il passare del tempo,
274
00:22:27,483 --> 00:22:32,863
invecchino e poi muoiano? E dimmi,
tu hai mai avuto pensieri del genere?
275
00:22:32,947 --> 00:22:37,660
Ah, no, veramente io ero venuto
qui per chiederle…
276
00:22:37,743 --> 00:22:39,412
Insomma, non per parlare di questo.
277
00:22:40,746 --> 00:22:41,622
Non piove più.
278
00:22:50,881 --> 00:22:52,550
Hai davvero dei begli occhi, lo sai?
279
00:22:54,135 --> 00:22:55,428
Ehm, lo pensa veramente?
280
00:23:29,253 --> 00:23:33,632
Ah, sì? Ne sono proprio felice!
Tu che piloti il Gundam!
281
00:23:33,716 --> 00:23:35,801
E il dispositivo che ti ho dato ieri sera?
282
00:23:36,844 --> 00:23:40,806
E dai! Il nuovo circuito
che ti ho consegnato ieri, no?
283
00:23:40,890 --> 00:23:45,770
Deve aver avuto un effetto micidiale!
Non puoi non essertene accorto, Amuro!
284
00:23:45,853 --> 00:23:47,605
Beh, ecco, sì. In effetti lo ha avuto.
285
00:23:47,688 --> 00:23:52,777
Ah, ma certo, è andato a meraviglia!
Bene, diamoci dentro!
286
00:23:52,860 --> 00:23:55,613
Costruirò sempre nuovi congegni,
per tutta la vita!
287
00:23:56,280 --> 00:23:59,116
Eccellente, è andato tutto a meraviglia!
288
00:23:59,700 --> 00:24:03,454
Già, dopotutto l'ho costruito io!
289
00:24:03,537 --> 00:24:06,207
Chi conosce le particolarità
del Gundam meglio di me?
290
00:24:06,290 --> 00:24:09,126
Addio, papà.
291
00:24:21,597 --> 00:24:25,351
Papà, sbaglio o per te sono più importanti
i Mobile Suit degli uomini?
292
00:24:25,434 --> 00:24:27,478
- Presto, attivatelo!
- Ehi, papà!
293
00:24:27,978 --> 00:24:29,855
Va' subito a rifugiarti sulla White Base.
294
00:24:29,939 --> 00:24:30,815
Sulla White Base?
295
00:24:33,692 --> 00:24:34,985
Accidenti!
296
00:25:04,223 --> 00:25:05,391
Char!
297
00:25:06,851 --> 00:25:11,230
Mi dispiace molto. La mia autista
è inesperta su queste strade fangose.
298
00:25:12,481 --> 00:25:16,610
- Ti sei sporcato di fango?
- Ehm, no… Sono riuscito a evitarlo.
299
00:25:17,111 --> 00:25:20,364
Ti chiedo scusa.
Forse andavo un po' veloce.
300
00:25:20,447 --> 00:25:21,740
Ma no…
301
00:25:21,824 --> 00:25:26,287
L'unica soluzione è trainarla.
Lalah, apri il portabagagli dell'auto.
302
00:25:26,370 --> 00:25:27,496
- Sì!
- Vieni a darmi…
303
00:25:27,580 --> 00:25:32,626
- Mi chiamo Amuro Ray!
- Amuro Ray? Amuro…
304
00:25:33,335 --> 00:25:36,255
Strano, il tuo nome non mi è nuovo.
È come se lo conoscessi già.
305
00:25:38,257 --> 00:25:43,554
Sì, io ti conosco.
Io… eccome se ti conosco!
306
00:25:50,728 --> 00:25:51,604
Lalah…
307
00:25:56,692 --> 00:26:00,321
Oh, chiedo scusa. Eccomi,
vengo subito a darle una mano.
308
00:26:00,404 --> 00:26:05,534
- Non importa, ho finito.
- Ah, mi scusi tanto. Davvero, io, ehm…
309
00:26:06,118 --> 00:26:08,078
- Può dirmi il suo nome?
- Char Aznable.
310
00:26:08,162 --> 00:26:09,997
Come puoi vedere sono un militare.
311
00:26:10,080 --> 00:26:11,123
Char!
312
00:26:11,207 --> 00:26:15,252
- Lalah, avvia l'auto e parti lentamente.
- Sì, colonnello.
313
00:26:15,336 --> 00:26:19,215
E così quello sarebbe Char. Char Aznable.
314
00:26:23,510 --> 00:26:25,262
Che c'è? Spostati, Amuro!
315
00:26:26,680 --> 00:26:30,643
È la prima volta che lo incontro, eppure…
Come ho fatto a capire che era lui?
316
00:26:31,352 --> 00:26:34,438
E poi quella ragazza,
lui l'ha chiamata Lalah…
317
00:26:45,824 --> 00:26:50,037
- Dimmi, tu quanti anni hai?
- Io… ho 16 anni!
318
00:26:50,120 --> 00:26:52,331
Ah, capisco, sei giovane.
319
00:26:52,414 --> 00:26:55,042
È comprensibile che tu t'innervosisca
di fronte a un ufficiale nemico.
320
00:26:55,125 --> 00:26:58,295
Però un ringraziamento
sarebbe comunque gradito.
321
00:26:58,379 --> 00:26:59,588
Ah, chiedo scusa!
322
00:27:04,551 --> 00:27:06,804
- La ringrazio infinitamente.
- Di nulla.
323
00:27:06,887 --> 00:27:09,431
Ma non era necessario sporcarsi così.
324
00:27:10,015 --> 00:27:11,892
Figuriamoci, per così poco.
325
00:27:12,476 --> 00:27:15,771
Veramente, io…
Grazie infinite, è stato molto gentile!
326
00:27:21,944 --> 00:27:23,946
Si può sapere
che gli è preso a quel ragazzo?
327
00:27:25,656 --> 00:27:27,241
Deve aver avuto paura!
328
00:27:27,324 --> 00:27:30,369
Avrà capito di essere di fronte
al colonnello Char, la Cometa Rossa.
329
00:27:40,087 --> 00:27:43,716
Non possiamo farci niente.
Se riceviamo l'ordine di combattere,
330
00:27:43,799 --> 00:27:46,468
dobbiamo per forza uscire
dallo spazio aereo di Side 6.
331
00:27:46,552 --> 00:27:48,721
Sì, ma troveremo 5 navi da guerra
ad aspettarci.
332
00:27:48,804 --> 00:27:52,141
Comandante, è arrivato
il procuratore Cameron.
333
00:27:52,224 --> 00:27:54,476
Ero informato del suo arrivo.
334
00:27:54,560 --> 00:27:55,894
- Fallo passare.
- Signorsì.
335
00:27:56,770 --> 00:27:59,857
Signor Cameron, abbandoneremo il porto.
Ha qualcosa da dirci?
336
00:28:00,441 --> 00:28:03,193
La flotta Conscon,
sotto il comando del generale Dozle,
337
00:28:03,277 --> 00:28:04,945
è pronta a tendervi un'imboscata.
338
00:28:06,196 --> 00:28:08,115
Potrebbero attaccare la White Base
339
00:28:08,198 --> 00:28:11,035
anche nello spazio aereo di Side 6,
non si fanno scrupoli.
340
00:28:11,118 --> 00:28:16,206
Per favore, permetta che sia io a farvi
da guida con un velivolo di mia proprietà,
341
00:28:16,290 --> 00:28:19,918
almeno dentro questo spazio aereo.
Forse funzionerebbe da deterrente.
342
00:28:20,002 --> 00:28:21,295
D'accordo, la ringrazio.
343
00:28:21,378 --> 00:28:24,006
Cameron, per quale motivo
vuoi fare una cosa simile?
344
00:28:24,798 --> 00:28:28,010
Non avrei mai pensato che proprio tu
mi facessi una domanda del genere!
345
00:28:28,594 --> 00:28:30,971
In tutta onestà,
preferirei che non ti intromettessi.
346
00:28:31,055 --> 00:28:33,182
Questi non sono affari tuoi, giusto?
347
00:28:33,265 --> 00:28:36,977
Ma Mirai! Dato che non vuoi abbandonare
la nave, permettimi…
348
00:28:37,061 --> 00:28:39,396
Se questo non è intromettersi,
allora cos'è?
349
00:28:39,480 --> 00:28:42,066
Ti sembra il modo di parlare?
Così mi offendi!
350
00:28:42,149 --> 00:28:45,194
Tu vuoi solo dimostrarmi
che sai renderti utile, di modo che…
351
00:28:45,277 --> 00:28:46,987
No, i miei propositi non sono così gretti!
352
00:28:47,071 --> 00:28:48,197
- Quando io…
- È colpa mia se…
353
00:28:48,280 --> 00:28:51,533
Quando avevo più bisogno di te,
tu non c'eri! Perciò ora…
354
00:28:51,617 --> 00:28:55,996
Sì, però desidero fare tutto quello che è
nelle mie attuali possibilità, Mirai!
355
00:28:56,830 --> 00:28:59,166
- Vorrei tanto che tu lo capissi.
- No, grazie.
356
00:28:59,249 --> 00:29:02,169
Ma Mirai…
Guarda che io non voglio costringerti…
357
00:29:08,008 --> 00:29:09,301
Tenente!
358
00:29:10,302 --> 00:29:12,930
Questa persona fa sul serio, lo capisci?
359
00:29:13,013 --> 00:29:14,932
Altrimenti non rischierebbe tanto!
360
00:29:15,015 --> 00:29:17,101
Anche se siamo all'interno di Side 6,
361
00:29:17,184 --> 00:29:19,520
se lo beccasse un missile
finirebbe all'altro mondo.
362
00:29:20,270 --> 00:29:24,608
E tu, dopo tutto quello che ti ha detto,
mi spieghi come fai a startene zitto?
363
00:29:24,692 --> 00:29:28,112
- Che bisogno c'era di picchiarla?
- Se fai sul serio, devi esserne capace!
364
00:29:28,195 --> 00:29:29,488
È una cosa così barbara…
365
00:29:31,031 --> 00:29:35,786
Esatto, Cameron, l'ardore è quel che conta
di più! Vero, sottotenente?
366
00:29:35,869 --> 00:29:38,706
- Se lo dice lei…
- Oh, scusa!
367
00:29:43,252 --> 00:29:44,878
Senta, se non ha cambiato idea,
368
00:29:44,962 --> 00:29:47,923
possiamo ancora permetterci
di chiederle questo favore, Ispettore?
369
00:29:48,716 --> 00:29:50,718
- Beh, sì.
- È d'accordo, sottotenente?
370
00:29:53,053 --> 00:29:54,430
Faccia come crede, comandante.
371
00:29:55,139 --> 00:29:56,932
Ehilà, bentornato, Newtype!
372
00:29:58,392 --> 00:30:00,686
- Cos'è successo?
- Nulla che ti riguardi, Amuro.
373
00:30:02,896 --> 00:30:06,650
- Le sono grato per la collaborazione.
- Si figuri. Allora, a più tardi.
374
00:30:33,385 --> 00:30:35,471
Hai detto
che c'è un messaggio di Kaiahawa?
375
00:30:35,554 --> 00:30:37,598
Sì, il Cavallo a Dondolo
sta lasciando Side 6!
376
00:30:37,681 --> 00:30:39,516
Controlla la posizione, motori al massimo!
377
00:30:41,268 --> 00:30:44,062
Non penseranno davvero
di arrivare indenni fino a questa nave!
378
00:30:44,146 --> 00:30:47,232
Fuggono a tutta velocità
nella direzione opposta alla nostra!
379
00:30:47,316 --> 00:30:48,942
Non glielo permetterò!
380
00:30:49,026 --> 00:30:51,987
Fa' uscire i Rick Dom!
Non c'è un minuto da perdere!
381
00:30:52,905 --> 00:30:55,949
Non mi importa nulla
della violazione dello spazio aereo.
382
00:30:56,033 --> 00:30:59,536
Qualunque cosa succeda, la battaglia
si svolgerà comunque al suo esterno!
383
00:31:06,210 --> 00:31:09,546
Finché siamo nello spazio aereo di Side 6,
non possiamo combattere.
384
00:31:09,630 --> 00:31:10,839
Se ci attaccano, non rispondete al fuoco!
385
00:31:15,260 --> 00:31:18,013
Quei maledetti robot in gonnella
hanno una gran faccia tosta!
386
00:31:23,227 --> 00:31:27,356
Non è quel che mi aveva detto, Ispettore.
Dovremo rivedere il mio compenso.
387
00:31:27,439 --> 00:31:28,315
Sì, lo so.
388
00:31:29,483 --> 00:31:30,400
Eccoli!
389
00:31:32,069 --> 00:31:34,279
Non fare nulla,
lascia che prendano l'iniziativa.
390
00:31:35,531 --> 00:31:40,702
Signor Cameron, siamo arrivati al limite
del nostro spazio aereo. Proseguendo…
391
00:31:40,786 --> 00:31:41,912
Sì, lo so perfettamente!
392
00:31:46,375 --> 00:31:47,209
Eccoli!
393
00:31:47,793 --> 00:31:50,128
Fate indossare ai bambini il Normal Suit.
394
00:31:50,212 --> 00:31:52,756
Bright, siamo attorniati
da numerosi Mobile Suit di Zeon!
395
00:31:52,840 --> 00:31:55,509
Lo so! Signor Cameron,
lei puoi lasciarci qui.
396
00:31:55,592 --> 00:31:58,011
Noi cercheremo di allontanarci
alla massima velocità.
397
00:31:58,095 --> 00:32:00,264
No. Finché non sarete usciti
dallo spazio aereo…
398
00:32:00,347 --> 00:32:04,101
Anzi, finché riuscirò a starvi dietro
con la mia navetta, io vi accompagnerò.
399
00:32:04,184 --> 00:32:06,019
Stiamo per uscire dallo spazio aereo!
400
00:32:06,103 --> 00:32:08,939
Massima velocità!
A tutti i Mobile Suit, tenersi pronti!
401
00:32:09,022 --> 00:32:11,733
Gundam, 1-0-8, 1-0-9,
in assetto da battaglia!
402
00:32:12,776 --> 00:32:13,735
Signor Cameron!
403
00:32:14,528 --> 00:32:15,696
Sì, capitano!
404
00:32:15,779 --> 00:32:19,283
Rientri pure!
Noi non potremo fare a meno di combattere!
405
00:32:19,366 --> 00:32:22,953
Cameron, grazie… sei stato gentile.
Hai saputo dimostrarmi i tuoi sentimenti.
406
00:32:23,829 --> 00:32:26,748
Ora però basta. Grazie davvero, Cameron.
407
00:32:26,832 --> 00:32:29,960
Torna indietro. E porta i miei saluti
a tuo padre e a tua madre.
408
00:32:31,295 --> 00:32:34,172
- Mirai…
- Torniamo indietro.
409
00:32:36,091 --> 00:32:37,718
Avvicinati al ponte di comando.
410
00:32:57,696 --> 00:33:02,200
1-0-8, 1-0-9, cannoni a mega-particelle,
attaccare la Musai alle nostre spalle!
411
00:33:02,284 --> 00:33:03,994
Mi spiace,
ma loro non possono ancora attaccare!
412
00:33:15,797 --> 00:33:19,134
Hanno abbattuto l'incrociatore Kuwamel!
Dannato Cavallo a Dondolo!
413
00:33:19,217 --> 00:33:23,388
Ha aperto il fuoco prima ancora di
essere attaccato, che slealtà! Fuoco!
414
00:33:26,600 --> 00:33:28,435
- Hanno cominciato!
- C'è la televisione!
415
00:33:31,730 --> 00:33:32,898
Mirai…
416
00:33:37,861 --> 00:33:40,697
Questa non è fiction!
È una vera battaglia!
417
00:33:40,781 --> 00:33:44,493
In un angolo dell'universo, il conflitto
tra Federazione e Zeon continua.
418
00:33:44,993 --> 00:33:49,873
Ah! Che m'importa della White Base?
Riprendete il Gundam mentre combatte!
419
00:33:49,957 --> 00:33:54,044
Sì… Ehi! Ma che diavolo fa
quell'idiota di Amuro?
420
00:33:54,127 --> 00:33:56,338
Concentrate l'attacco sulla Musai!
421
00:33:56,421 --> 00:33:58,632
Hayato sull'1-0-9, dà una mano al Gundam!
422
00:34:00,884 --> 00:34:03,220
Ma perché dovrei morire
all'interno di una bara?
423
00:34:03,303 --> 00:34:06,014
Ponte di comando, com'è che
il Core Booster non può uscire?
424
00:34:07,683 --> 00:34:10,936
Alla fine ci si abitua.
Me ne rendo conto anche da sola.
425
00:34:25,117 --> 00:34:26,034
E quattro!
426
00:34:27,577 --> 00:34:30,789
A costo di ripetermi, vi ricordo
che questa è una battaglia vera!
427
00:34:30,872 --> 00:34:34,376
E si sta svolgendo nei pressi di Side 6!
428
00:34:34,459 --> 00:34:37,337
Riuscirà la White Base della Federazione
a superare da sola l'assedio di Zeon?
429
00:34:37,421 --> 00:34:40,424
Quelli dell'Istituto Flanagan
sono stati gentili con te?
430
00:34:40,507 --> 00:34:43,927
Sì, anche perché io sono sempre stata
una studentessa modello.
431
00:34:44,011 --> 00:34:47,264
Capisco. Ora osserva bene.
432
00:34:47,347 --> 00:34:51,184
Un vero combattimento
non è mai bello come in un film.
433
00:34:51,268 --> 00:34:53,562
A maggior ragione
se sei sul campo di battaglia.
434
00:34:53,645 --> 00:34:54,813
Sì, questo lo so.
435
00:34:54,896 --> 00:34:57,065
Noi che siamo testimoni
di questa dura realtà,
436
00:34:57,149 --> 00:35:00,819
dovremmo riflettere sul da farsi
per evitare di essere coinvolti.
437
00:35:01,403 --> 00:35:05,157
Sì, bene! Questo è il vero Amuro!
Questo è il vero Gundam!
438
00:35:08,243 --> 00:35:10,537
Il Mobile Suit bianco avrà la meglio.
439
00:35:11,121 --> 00:35:13,749
Però non mi pare
che abbiano inquadrato il Gundam.
440
00:35:13,832 --> 00:35:14,791
Lo sento.
441
00:35:14,875 --> 00:35:18,754
È per questo che lei, colonnello,
ha accolto una donna come me, giusto?
442
00:35:20,630 --> 00:35:22,257
Tu sei molto perspicace, Lalah…
443
00:35:24,968 --> 00:35:28,680
Non mi piace quel modo di parlare,
è troppo serio. La rende così maturo!
444
00:35:28,764 --> 00:35:30,849
Hai ragione. Starò più attento.
445
00:35:38,315 --> 00:35:39,483
E sono sette!
446
00:35:50,660 --> 00:35:51,995
E togli quella mano!
447
00:35:56,541 --> 00:35:57,751
Otto!
448
00:36:09,679 --> 00:36:11,098
E nove!
449
00:36:12,516 --> 00:36:17,104
Sono stati distrutti!
Tutti i 12 Rick Dom sono stati abbattuti?
450
00:36:17,187 --> 00:36:20,315
- E in meno di tre minuti?
- Ehm, sì…
451
00:36:20,398 --> 00:36:24,611
I Rick Dom sbaragliati da una sola nave
danneggiata! Ben 12 unità!
452
00:36:25,278 --> 00:36:27,280
Quella corazzata è un mostro!
453
00:36:27,364 --> 00:36:31,827
- Arriva il Gundam!
- Distruggetelo! Char ci sta guardando!
454
00:36:35,664 --> 00:36:38,708
Non ho più energia nel fucile,
ma giuro che li fermerò!
455
00:36:58,520 --> 00:36:59,855
Ha visto, colonnello?
456
00:36:59,938 --> 00:37:02,440
Io te l'avevo detto
che sei perspicace, Lalah.
457
00:37:04,901 --> 00:37:09,156
È evidente che il pilota del Gundam
abbia iniziato a svegliarsi come Newtype.
458
00:37:09,948 --> 00:37:14,077
Ed è già al tuo stesso livello, Lalah.
Se non qualcosa di più.
459
00:37:14,870 --> 00:37:15,704
Sì.
460
00:37:16,329 --> 00:37:20,584
Abbiamo vinto! E il merito
è della sua nuova potenza distruttiva!
461
00:37:20,667 --> 00:37:24,796
Hai visto, maledetto Zeon?
Il Gundam può ancora farcela!
462
00:37:27,299 --> 00:37:30,552
L'Esercito della Federazione può vincere!
463
00:37:36,016 --> 00:37:39,561
Evviva l'esercito federale! Evviva!
464
00:37:54,492 --> 00:37:56,912
Ok, fa' pure marcia indietro. Basta così.
465
00:38:00,707 --> 00:38:04,211
Ti prego, non morire, Mirai.
466
00:38:09,132 --> 00:38:10,425
Suppongo sia più probabile
467
00:38:10,508 --> 00:38:13,803
che la Federazione Terrestre
sferri un attacco immediato a Solomon.
468
00:38:13,887 --> 00:38:16,056
Comunque non preoccuparti, Dozle.
469
00:38:16,139 --> 00:38:19,059
È già stato studiato un sistema
per utilizzare i Newtype, giusto?
470
00:38:19,851 --> 00:38:22,979
Naturalmente, anche se rimangono
alcuni test da effettuare.
471
00:38:23,063 --> 00:38:25,815
Nel limite del possibile,
posso inviarvi rinforzi da Granada.
472
00:38:26,483 --> 00:38:29,819
A me serve A Baoa Qu!
Assegnami le truppe di A Baoa Qu!
473
00:38:29,903 --> 00:38:32,322
Ora, subito! Siamo ancora in tempo!
474
00:38:32,405 --> 00:38:34,950
Te le farò avere. Le sto mobilitando.
475
00:38:35,033 --> 00:38:38,495
Piuttosto, dovrei averti già inviato
il Big Zam.
476
00:38:39,162 --> 00:38:41,748
Con quello disporrai della potenza
di due o tre divisioni.
477
00:38:42,415 --> 00:38:44,292
Per combattere servono numeri precisi!
478
00:38:44,376 --> 00:38:47,587
Invece di usare quel tono da grand'uomo,
dammi i mezzi per vincere!
479
00:38:47,671 --> 00:38:52,008
Lo sto già facendo! La testardaggine
di nostro padre mi ha fatto perdere tempo.
480
00:38:52,092 --> 00:38:53,760
Ma ho preso provvedimenti!
481
00:38:54,970 --> 00:38:57,222
Ho appena fatto mandare dei rinforzi.
482
00:38:57,305 --> 00:39:00,725
Mettersi a discutere in questo momento
significa rischiare di essere spiati.
483
00:39:00,809 --> 00:39:05,021
D'ora in poi, seguirai
gli ordini comunicati per iscritto, Dozle.
484
00:39:05,105 --> 00:39:05,939
Anche tu, Kycilia!
485
00:39:06,022 --> 00:39:07,941
Sì, e anche tu, fratello.
486
00:39:08,525 --> 00:39:11,695
Dozle, se tu vorrai sostenermi,
Zeon vincerà.
487
00:39:27,752 --> 00:39:31,715
Beh, il Solar Ray
potrà essere deviato su qualcos'altro.
488
00:39:31,798 --> 00:39:32,882
Non andrà sprecato.
489
00:39:37,971 --> 00:39:41,683
Io sono un fantoccio, è sua eccellenza
Gihren a controllare il Parlamento.
490
00:39:41,766 --> 00:39:44,811
Per esempio, nel caso venisse
aperto un negoziato di pace,
491
00:39:44,894 --> 00:39:47,105
sarebbe utile concederti un po' di tempo?
492
00:39:47,188 --> 00:39:50,734
Manovrare il Parlamento non è impossibile.
493
00:39:50,817 --> 00:39:52,152
Sia maledetto Gihren!
494
00:39:52,736 --> 00:39:56,906
Ha lasciato morire suo fratello senza fare
una piega. Ha qualcosa che non va.
495
00:39:57,991 --> 00:40:02,746
O è Salomon o è Granada. Ci apriremo
una strada finché sono ancora in piedi.
496
00:40:06,374 --> 00:40:09,252
- Guarda che colonia malridotta!
- Gli specchi sono tutti rotti!
497
00:40:09,836 --> 00:40:12,005
1-0-8 e 1-0-9 restino fuori dalla colonia.
498
00:40:12,088 --> 00:40:14,132
- Il Gundam ispezioni l'interno.
- Signorsì!
499
00:40:14,716 --> 00:40:16,968
Quanto manca al contatto
con la flotta di Watkein?
500
00:40:17,052 --> 00:40:18,219
Direi più o meno tre ore.
501
00:40:19,596 --> 00:40:25,518
Texas Colony è una colonia costruita per
il turismo e l'allevamento del bestiame.
502
00:40:25,602 --> 00:40:28,229
Durante il conflitto, è stata
progressivamente abbandonata.
503
00:40:28,313 --> 00:40:30,857
Ora che i suoi specchi
hanno smesso di orientarsi,
504
00:40:30,940 --> 00:40:34,527
il processo di desertificazione avanza
ed è completamente disabitata.
505
00:40:40,784 --> 00:40:44,245
Gli obiettivi colpiti
sono il 70% del totale.
506
00:40:44,329 --> 00:40:46,664
Lei è eccezionale, sottotenente Lalah.
507
00:40:46,748 --> 00:40:48,249
Adesso rientriamo sulla Zanzibar.
508
00:40:48,333 --> 00:40:51,336
Ci sono ancora dei controlli
che vorrei effettuare sul mio Gelgoog.
509
00:40:51,419 --> 00:40:54,089
Per mettere a punto lo Psycommu
ci vorrà ancora del tempo.
510
00:40:54,172 --> 00:40:56,633
Sua eccellenza Kycilia
mi sta facendo pressioni,
511
00:40:56,716 --> 00:41:00,011
ma non servirà a nulla, se non
ci affrettiamo a equipaggiare l'Elmeth.
512
00:41:00,095 --> 00:41:02,806
- Che sarà stato?
- Che cosa c'è, Lalah?
513
00:41:06,267 --> 00:41:09,312
Mi sento come se lei, colonnello,
mi avesse appena toccato il cuore.
514
00:41:11,022 --> 00:41:13,233
Potresti smetterla di fare battute?
515
00:41:28,081 --> 00:41:29,833
- Sicuro di non sbagliarti?
- Signorsì.
516
00:41:29,916 --> 00:41:32,961
Sono stati avvistati due aerei
da combattimento di tipo sconosciuto.
517
00:41:33,044 --> 00:41:33,878
Andiamo, Lalah.
518
00:41:34,838 --> 00:41:37,006
Dottor Flanagan,
torni anche lei sulla Zanzibar.
519
00:41:37,799 --> 00:41:39,551
La sensazione che hai provato poco fa
520
00:41:39,634 --> 00:41:42,178
potrebbe essere dovuta
all'avvicinarsi del nemico, Lalah.
521
00:41:42,262 --> 00:41:45,932
È stata una sensazione dolce, la stessa
di quando lei mi sfiora, colonnello.
522
00:41:46,558 --> 00:41:48,560
Non credo che abbia
a che fare con il nemico.
523
00:41:48,643 --> 00:41:50,145
Significa che nell'eventualità
524
00:41:50,228 --> 00:41:54,315
che tu fossi in grado di entrare
in comunicazione con il nemico,
525
00:41:54,399 --> 00:41:57,110
le tue capacità di combattimento
rimarrebbero inalterate?
526
00:41:57,193 --> 00:42:01,239
Colonnello, io so solamente che provo
un forte desiderio di proteggerla.
527
00:42:01,322 --> 00:42:04,742
Comunque, ricorda che a me interessi
solo per le tue potenzialità militari.
528
00:42:05,326 --> 00:42:09,247
Questo non ha importanza.
Dopotutto lei è un uomo, colonnello Char.
529
00:42:09,747 --> 00:42:14,085
Quindi, per quel che mi riguarda, farò
valere tutte le mie qualità femminili.
530
00:42:14,169 --> 00:42:16,212
Spero che per lei
ciò non sia una seccatura.
531
00:42:17,839 --> 00:42:21,676
Sei una ragazza forte, Lalah.
Mi piace questo tuo lato.
532
00:42:23,344 --> 00:42:25,638
- La ringrazio.
- Di nulla.
533
00:42:27,265 --> 00:42:28,558
Allora, Mulligan?
534
00:42:28,641 --> 00:42:31,811
È una sola nave, ferma al Bay Block
dall'altra parte della colonia.
535
00:42:32,437 --> 00:42:34,606
Il mio Gelgoog è in grado
di entrare in azione?
536
00:42:34,689 --> 00:42:35,523
Veramente…
537
00:42:35,607 --> 00:42:38,860
Approfitterò del test per la ricognizione.
Tenetevi pronti a fuggire.
538
00:42:38,943 --> 00:42:39,944
Signorsì!
539
00:42:51,289 --> 00:42:52,916
Lo sapevo, c'è qualcosa che non va.
540
00:42:55,877 --> 00:42:59,631
Sì, lo so.
I dati del Gelgoog li ho tutti in testa.
541
00:43:00,715 --> 00:43:03,468
Non potrebbe indossare il Normal Suit?
542
00:43:03,551 --> 00:43:07,555
Quando salgo su un Mobile Suit,
alla fine torno sempre indietro!
543
00:43:14,812 --> 00:43:16,814
Sono mine piazzate dalle truppe di Zeon!
544
00:43:32,330 --> 00:43:34,707
Potrei entrare in contatto
con un Mobile Suit nemico.
545
00:43:34,791 --> 00:43:37,085
Posizionati in un luogo sicuro e osserva.
546
00:43:37,168 --> 00:43:38,086
Va bene.
547
00:43:51,182 --> 00:43:52,809
Sembra sia finito nel campo minato.
548
00:43:57,730 --> 00:43:59,566
Tutto questo blocco è un campo minato.
549
00:44:00,191 --> 00:44:02,902
Mi conviene filarmela alla svelta
fino al Bay Block opposto!
550
00:44:08,324 --> 00:44:10,159
Che cosa? Un Mobile Suit rosso?
551
00:44:16,207 --> 00:44:17,959
Guarda chi si vede, il Gundam!
552
00:44:54,620 --> 00:44:55,496
Char!
553
00:44:59,334 --> 00:45:02,128
Questa sensazione…
esattamente la stessa di prima…
554
00:45:05,715 --> 00:45:08,968
Se riuscissi a spingerlo
nel campo di mine atomiche, nemmeno lui…
555
00:45:17,393 --> 00:45:20,480
È entrato nel campo minato.
Lalah! Sta giù!
556
00:45:27,153 --> 00:45:28,404
Colonnello!
557
00:46:00,937 --> 00:46:03,022
E questo chi è?
558
00:46:06,192 --> 00:46:09,320
Chi è? Chi mi sta osservando?
559
00:46:11,364 --> 00:46:14,325
- Presto, torna sulla Zanzibar!
- Sì, colonnello.
560
00:46:15,660 --> 00:46:18,746
L'aria si sta esaurendo.
Sbrigati! Ti raggiungerò subito!
561
00:46:29,632 --> 00:46:31,259
L'esplosione
è stata osservata direttamente?
562
00:46:31,342 --> 00:46:33,302
Sì. Il tenente Sleggar
ha visto l'esplosione
563
00:46:33,386 --> 00:46:34,804
delle pareti esterne della colonia.
564
00:46:40,017 --> 00:46:41,561
Nessuna variazione da segnalare.
565
00:46:41,644 --> 00:46:44,355
Entriamo nel porto.
Potrebbero esserci squadre di rinforzo.
566
00:46:44,439 --> 00:46:45,273
Velocità minima.
567
00:46:53,406 --> 00:46:55,408
Niente da fare! E Char?
568
00:47:01,080 --> 00:47:06,294
Quell'esplosione… Non sarà sua?
No, impossibile! Per favore, muoviti!
569
00:47:17,221 --> 00:47:21,184
Non credo proprio che quel pilota si sia
lasciato ingannare dalla finta esplosione.
570
00:47:25,563 --> 00:47:29,317
Ho notato il lampo di un'esplosione
nel blocco C! Tu l'hai visto, Hayato?
571
00:47:29,400 --> 00:47:30,526
No, Kai, non l'ho visto!
572
00:47:30,610 --> 00:47:32,820
Tenevo d'occhio il Bay Block
dalla parte opposta!
573
00:47:36,741 --> 00:47:40,620
Kai, Hayato, mi ricevete? Esplorate il
Bay Block sull'altro lato della colonia.
574
00:47:40,703 --> 00:47:43,998
È possibile che incontriate navi nemiche,
perciò tenete gli occhi aperti.
575
00:47:44,081 --> 00:47:46,000
Manderò qualcun altro a cercare il Gundam.
576
00:47:46,083 --> 00:47:50,296
Fraw, di' a Kimura, Role, Omle, Sayla e
Job di prepararsi con le Buggy in standby.
577
00:47:50,379 --> 00:47:52,340
Ricevuto! Portello numero 3.
578
00:47:58,137 --> 00:48:01,474
Puntare i cannoni a mega-particelle
verso il Bay Block sul lato opposto.
579
00:48:01,557 --> 00:48:03,935
Non sappiamo quando il nemico
uscirà allo scoperto.
580
00:48:04,018 --> 00:48:06,229
Mirai, mantieni i motori al punto critico.
581
00:48:06,312 --> 00:48:07,355
Ricevuto.
582
00:48:11,609 --> 00:48:14,737
Fraw, passami in cuffia
il canale radio delle Buggy.
583
00:48:14,820 --> 00:48:16,989
Subito! È attivo.
584
00:48:17,990 --> 00:48:20,201
Fraw, mantieni le comunicazioni
con Kai e Hayato.
585
00:48:20,284 --> 00:48:21,285
Signorsì!
586
00:48:55,736 --> 00:48:58,739
- Artesia!
- Fratello!
587
00:49:03,744 --> 00:49:06,789
Ti avevo detto di lasciare l'esercito
e ti ritrovo ufficiale.
588
00:49:06,872 --> 00:49:09,417
E tu allora? Te ne sei andato
dicendo di voler vendicare
589
00:49:09,500 --> 00:49:10,918
la morte di nostro padre,
590
00:49:11,002 --> 00:49:14,046
invece sei diventato un militare,
nemico della Federazione!
591
00:49:14,130 --> 00:49:15,965
È fuori da ogni logica, ti pare?
592
00:49:17,300 --> 00:49:19,760
Ma con chi sta parlando? La voce sembra…
593
00:49:21,012 --> 00:49:24,849
Jimba Ral, l'uomo che ci ha cresciuti,
ha sempre ripetuto che nostro padre
594
00:49:24,932 --> 00:49:27,685
è stato ucciso dal principe Degwin Zabi,
te lo ricordi?
595
00:49:27,768 --> 00:49:30,396
Sì, lo diceva spesso.
596
00:49:31,772 --> 00:49:35,234
Ormai è certo che sia stato Degwin
a provocare l'attacco cardiaco
597
00:49:35,318 --> 00:49:38,613
che ha causato la morte di nostro padre.
Per insabbiare l'accaduto,
598
00:49:38,696 --> 00:49:40,906
non appena prese in mano
le redini del Paese,
599
00:49:40,990 --> 00:49:44,118
Degwin diede al Principato
il nome di nostro padre, Zeon.
600
00:49:45,244 --> 00:49:48,080
Papà aveva promosso
il diritto all'indipendenza
601
00:49:48,164 --> 00:49:51,542
degli emigrati nello spazio
e promosso l'élite dei Newtype.
602
00:49:51,626 --> 00:49:54,128
Degwin aveva individuato
lo spiraglio in cui insinuarsi.
603
00:49:55,588 --> 00:49:59,383
Se gli emigrati nello spazio sono l'élite,
non c'è motivo per dipendere dalla Terra.
604
00:49:59,467 --> 00:50:01,677
Le cose cambiarono secondo questa logica.
605
00:50:01,761 --> 00:50:04,805
Però, quando questa guerra ebbe inizio,
anzi ancora prima,
606
00:50:04,889 --> 00:50:07,141
un rinnovamento dell'umanità
era già incominciato.
607
00:50:07,808 --> 00:50:10,144
Il fatto è che alcuni lo capiscono,
altri invece no.
608
00:50:11,020 --> 00:50:13,856
Proprio per questa ragione
gli Oldtype devono essere eliminati.
609
00:50:13,939 --> 00:50:18,319
Però gli Oldtype non sono forse il terreno
fertile da cui nascono i Newtype?
610
00:50:18,402 --> 00:50:20,988
Non tutto ciò che è vecchio
rappresenta il male.
611
00:50:21,072 --> 00:50:25,534
Sì, questo lo so.
Ma adesso stammi bene a sentire, Artesia.
612
00:50:25,618 --> 00:50:28,954
Il fatto che i Newtype ingannati
dal sistema siano divenuti miei nemici
613
00:50:29,038 --> 00:50:33,834
è un vero affronto! E questo danneggia
i miei propositi di rovesciare gli Zabi.
614
00:50:33,918 --> 00:50:34,919
Amuro lo sa bene.
615
00:50:35,628 --> 00:50:38,839
Amuro? Ti riferisci al pilota del Gundam?
616
00:50:38,923 --> 00:50:39,757
Esatto.
617
00:50:41,300 --> 00:50:43,719
Accidenti, di cosa stanno parlando?
618
00:50:44,929 --> 00:50:47,598
Un pilota non può distruggere
un intero sistema.
619
00:50:47,682 --> 00:50:49,684
Mette solo
le proprie potenzialità di Newtype
620
00:50:49,767 --> 00:50:51,560
a disposizione della macchina bellica.
621
00:50:52,937 --> 00:50:55,773
Fratello, si può sapere
che cos'hai in mente tu?
622
00:50:55,856 --> 00:50:58,693
- Vendicherò la morte di nostro padre!
- Non prendermi in giro!
623
00:50:58,776 --> 00:51:01,070
Credo che tu insegua
un altro progetto personale,
624
00:51:01,153 --> 00:51:05,032
ma non puoi costruire arbitrariamente
un mondo fatto di soli Newtype.
625
00:51:05,116 --> 00:51:07,326
Non sono così presuntuoso come credi.
626
00:51:07,410 --> 00:51:10,955
Io voglio solo che un Newtype nasca
in un mondo che lo riconosca come tale.
627
00:51:14,125 --> 00:51:16,669
Artesia, abbandona il Cavallo a Dondolo.
628
00:51:16,752 --> 00:51:19,130
Ti lascerò oro a sufficienza
per tornare sulla Terra.
629
00:51:19,213 --> 00:51:20,131
Fratello!
630
00:51:20,214 --> 00:51:23,175
Ora finalmente capisci
perché indosso la maschera?
631
00:51:23,259 --> 00:51:25,803
Io non sono più il Casval
che conoscevi un tempo.
632
00:51:25,886 --> 00:51:28,848
Sono Char Aznable,
l'uomo che ha dimenticato il passato.
633
00:51:29,348 --> 00:51:31,308
Fratello, aspetta, io…
634
00:51:32,810 --> 00:51:35,187
Fratello! Casval!
635
00:51:37,398 --> 00:51:42,027
Casval, aspetta! Fratello!
636
00:51:53,372 --> 00:51:55,416
Bright! Cosa succede? Notizie di Amuro?
637
00:51:55,499 --> 00:52:00,421
No. In realtà…
Il collegamento è troppo disturbato.
638
00:52:01,005 --> 00:52:01,964
Capisco.
639
00:52:02,047 --> 00:52:05,342
Già. Amuro
ci sta facendo preoccupare, vero?
640
00:52:05,426 --> 00:52:06,260
Sì.
641
00:52:06,343 --> 00:52:07,386
Avvistato il Gundam.
642
00:52:10,139 --> 00:52:11,265
Colonnello!
643
00:52:11,891 --> 00:52:15,186
- C'è il Cavallo a Dondolo!
- L'Elmeth ha recuperato il Gelgoog.
644
00:52:15,269 --> 00:52:16,562
- È stata Lalah?
- Signorsì!
645
00:52:17,062 --> 00:52:19,899
Anche loro saranno occupati a recuperare
il Gundam, non ci attaccheranno.
646
00:52:19,982 --> 00:52:21,233
Andiamo via di qui!
647
00:52:23,319 --> 00:52:24,904
Bene, Mirai partenza immediata.
648
00:52:24,987 --> 00:52:27,865
Usciti dal porto usato dalla Zanzibar
potremo lanciarci nell'inseguimento.
649
00:52:36,707 --> 00:52:37,708
Delle mine?
650
00:52:44,507 --> 00:52:48,219
Posso solo dire che la lettera allegata
alla valigetta è indirizzata a te, Sayla.
651
00:52:48,302 --> 00:52:51,806
Non so altro. Kai manterrà il segreto.
652
00:52:53,224 --> 00:52:57,353
- Ora dimmi, tu sai di chi è questa?
- Sì, lo so.
653
00:52:57,436 --> 00:52:59,522
Io sono autorizzato a interrogarti.
654
00:52:59,605 --> 00:53:01,106
Perciò vorrei che mi parlassi
655
00:53:01,190 --> 00:53:04,026
sia del contenuto della valigetta,
sia di chi te l'ha inviata.
656
00:53:04,109 --> 00:53:08,280
Nella valigetta
immagino ci siano dei lingotti d'oro.
657
00:53:08,364 --> 00:53:10,741
- Ne sei proprio sicura?
- No, ma è probabile.
658
00:53:10,825 --> 00:53:15,454
- E il mittente?
- Char Aznable, la Cometa Rossa.
659
00:53:17,706 --> 00:53:20,334
No, non posso crederci!
660
00:53:22,044 --> 00:53:23,629
È un'assurdità!
661
00:53:25,631 --> 00:53:28,676
Prego con tutto il cuore
che tu mantenga la tua promessa.
662
00:53:29,760 --> 00:53:34,265
Alla dolce Artesia Som Deikun
663
00:53:34,348 --> 00:53:38,227
da Casval Rem Deikun con amore.
664
00:53:44,024 --> 00:53:50,322
Casval! Fratello mio!
665
00:54:01,000 --> 00:54:04,086
- Voi limitatevi a stare dove siete.
- Sì, eccellenza.
666
00:54:04,670 --> 00:54:09,717
- Che cosa dice Kycilia di Granada?
- Ha fatto sapere che invierà rinforzi.
667
00:54:10,676 --> 00:54:13,679
E per quel che riguarda
il Solar Ray di Gihren?
668
00:54:13,762 --> 00:54:16,974
Sua eccellenza il principe Degwin
si direbbe un po' riluttante.
669
00:54:17,057 --> 00:54:19,685
Mio padre si sta forse augurando
la caduta di Solomon?
670
00:54:30,404 --> 00:54:35,159
Al momento la nostra flotta si trova
sulla terza linea di fronte a Solomon.
671
00:54:35,242 --> 00:54:37,286
Poco oltre ci sono i resti di Side 4.
672
00:54:38,329 --> 00:54:40,247
Se Solomon attacca,
non rispondete al fuoco
673
00:54:40,331 --> 00:54:43,167
fino al raggiungimento
della seconda linea.
674
00:54:43,250 --> 00:54:45,711
A tutte le unità:
procedere parallelamente!
675
00:54:48,714 --> 00:54:52,843
White Base, dimostrami
che, rispetto alla battaglia su Luna 2,
676
00:54:52,927 --> 00:54:55,095
sei maturata.
677
00:55:09,985 --> 00:55:12,196
La potenza è scarsa!
Resistiamo altri cinque minuti!
678
00:55:16,617 --> 00:55:19,870
Non possiamo cedere!
Non finché avremo ancora missili!
679
00:55:31,674 --> 00:55:34,051
- Lacoque, dammi il cambio!
- Sì, eccellenza!
680
00:55:34,134 --> 00:55:35,469
- Torno subito!
- Signorsì!
681
00:55:39,848 --> 00:55:43,519
La situazione è critica, le donne
si rechino nelle capsule di salvataggio.
682
00:55:47,064 --> 00:55:50,776
- Non perdete altro tempo!
- L'esito della battaglia è compromesso?
683
00:55:50,859 --> 00:55:52,778
- Muovetevi!
- Sì!
684
00:55:52,861 --> 00:55:55,656
Fidati, Solomon non verrà distrutta,
ma è meglio essere cauti.
685
00:55:56,156 --> 00:55:58,367
Non voglio correre rischi
in caso di imprevisti.
686
00:55:58,450 --> 00:56:01,704
E poi adesso che c'è lei,
la mia piccola Mineva,
687
00:56:01,787 --> 00:56:03,163
non posso farmi sconfiggere.
688
00:56:05,290 --> 00:56:06,917
Parli a voce troppo alta.
689
00:56:10,462 --> 00:56:11,880
- Forza, muoviamoci!
- Eccoli!
690
00:56:19,596 --> 00:56:23,684
Maledizione! Non posso certo morire
da solo in un posto simile!
691
00:56:26,687 --> 00:56:29,064
Vita… o morte?
692
00:56:30,190 --> 00:56:32,735
Non si può conoscere la risposta
prima della fine.
693
00:56:33,694 --> 00:56:38,407
Quel che è certo è che quando il cielo
si illumina di splendidi bagliori,
694
00:56:38,490 --> 00:56:42,161
alcune persone, centinaia di persone,
695
00:56:42,244 --> 00:56:46,957
si stanno trasformando in polvere cosmica.
696
00:56:57,051 --> 00:57:00,304
- Gli specchi sono pronti?
- Quasi. Ci vorranno altri quattro minuti.
697
00:57:00,387 --> 00:57:02,890
Molto bene, tra non molto
il nemico si accorgerà di noi.
698
00:57:03,640 --> 00:57:05,184
Che cosa? Che idioti!
699
00:57:05,267 --> 00:57:08,187
Avete scoperto che si nascondeva
dietro ai resti di Side 1?
700
00:57:08,270 --> 00:57:10,856
- Che sta succedendo?
- È la flotta principale di Tianem!
701
00:57:17,279 --> 00:57:20,908
Dirigete le unità Gwaran e Musai
contro le navi nemiche!
702
00:57:22,576 --> 00:57:25,412
E se… la settima divisione
chiedesse dei rinforzi?
703
00:57:25,496 --> 00:57:26,663
Kycilia, dici?
704
00:57:28,665 --> 00:57:29,708
Per così poco?
705
00:57:29,792 --> 00:57:32,169
A rischio di diventare lo zimbello
di tutto il Paese?
706
00:57:38,884 --> 00:57:41,387
Obiettivo del Solar System,
ala destra di Solomon!
707
00:57:41,470 --> 00:57:42,805
Space Gate!
708
00:57:54,525 --> 00:57:56,693
- In asse tra dieci secondi!
- Specchi, irraggiamento.
709
00:57:56,777 --> 00:58:00,280
- Navi nemiche in avvicinamento!
- No! Affrettate la messa a fuoco!
710
00:58:03,700 --> 00:58:06,036
Tre, due… Obiettivo nel mirino!
711
00:58:22,636 --> 00:58:25,806
Solomon brucia!
Allora sarebbe questa la potenza…
712
00:58:25,889 --> 00:58:28,267
…la potenza della nuova arma
dell'esercito federale!
713
00:58:32,521 --> 00:58:34,231
Ma che sta succedendo?
714
00:58:34,314 --> 00:58:36,608
Il gate numero 6 è scomparso!
È la nuova arma del nemico!
715
00:58:36,692 --> 00:58:37,734
Com'è possibile?
716
00:58:37,818 --> 00:58:40,571
Nessuna reazione sul radar! Nessun
rilevamento di particelle di energia!
717
00:58:41,155 --> 00:58:44,450
Cosa? Vorresti forse dire
che si tratta di un laser? Posizione?
718
00:58:44,533 --> 00:58:46,076
La flotta principale nemica…
719
00:58:46,160 --> 00:58:48,704
- La flotta di Gwaran la sta affrontando?
- Sì!
720
00:58:48,787 --> 00:58:51,957
L'1-0-9 è rientrato. Danni
di classe B, il pilota è ferito.
721
00:58:52,040 --> 00:58:55,836
Potenziale bellico diminuito
dell'11% in seguito al suo rientro!
722
00:58:56,712 --> 00:58:58,797
- Non è niente di grave.
- Sul serio?
723
00:58:59,381 --> 00:59:02,759
Hayato dovrà fare un'altra trasfusione,
non dimenticarlo.
724
00:59:02,843 --> 00:59:03,677
Ok.
725
00:59:07,514 --> 00:59:09,850
- Ci siamo! Ecco i Dom!
- Hayato!
726
00:59:13,520 --> 00:59:15,397
- Fraw Bow…
- Non ti agitare, Hayato.
727
00:59:15,481 --> 00:59:18,734
Hai combattuto abbastanza,
ora puoi riposare, sta' tranquillo.
728
00:59:18,817 --> 00:59:19,693
E gli altri?
729
00:59:19,776 --> 00:59:21,820
Stanno tutti bene, combattono alla grande!
730
00:59:21,904 --> 00:59:27,534
Davvero? Che rabbia!
Sono solo io in questo stato.
731
00:59:27,618 --> 00:59:30,287
Non posso competere con Sayla o Kai?
732
00:59:30,370 --> 00:59:32,289
- Inizia l'operazione!
- Sono una vergogna!
733
00:59:32,372 --> 00:59:34,166
- Ma cosa dici, Hayato?
- Mi raccomando!
734
00:59:34,249 --> 00:59:35,709
Anche tu sei in gamba come loro.
735
00:59:35,792 --> 00:59:39,004
Per piacere, smettila!
È inutile che provi a consolarmi!
736
00:59:39,838 --> 00:59:43,383
Non otterrai nulla. Da quando sono salito
sulla White Base non ho fatto altro
737
00:59:43,467 --> 00:59:49,932
che cercare di essere migliore di Amuro,
e guarda come sono ridotto. Che vergogna!
738
00:59:50,516 --> 00:59:51,642
Hayato.
739
00:59:53,727 --> 00:59:55,687
Amuro non è come noi.
740
00:59:56,438 --> 00:59:58,899
Quel ragazzo è totalmente diverso.
741
01:00:05,113 --> 01:00:09,493
- Cosa? Solomon chiede rinforzi?
- Signorsì.
742
01:00:09,576 --> 01:00:12,913
È un messaggio criptato, perciò non sono
in grado di conoscere i dettagli.
743
01:00:12,996 --> 01:00:16,750
In ogni caso, sua eccellenza Kycilia
ci ordina di fare rotta verso Solomon.
744
01:00:17,501 --> 01:00:19,795
- Dubito che si possa fare in tempo.
- Già.
745
01:00:20,921 --> 01:00:23,215
Massima velocità, destinazione Solomon!
746
01:00:29,388 --> 01:00:30,722
Zenna è qui?
747
01:00:30,806 --> 01:00:33,100
Ah, mio caro, la situazione è peggiorata?
748
01:00:33,183 --> 01:00:36,270
Non dire sciocchezze,
Solomon non cadrà, te lo garantisco!
749
01:00:36,353 --> 01:00:37,604
- Allora…
- No.
750
01:00:37,688 --> 01:00:40,566
Mettiti in salvo e vola subito a Granada,
da mia sorella.
751
01:00:40,649 --> 01:00:44,278
- E… tu non puoi venire?
- Non ti preoccupare, va tutto bene.
752
01:00:45,112 --> 01:00:48,198
Ti affido Mineva.
Fa' che diventi una donna forte.
753
01:00:48,282 --> 01:00:52,035
- Ma caro…
- Io sono un soldato.
754
01:00:52,869 --> 01:00:55,455
Un soldato che costruirà
la storia del Principato di Zeon.
755
01:00:57,124 --> 01:01:02,337
Vedrai, non morirò. Adesso va', Zenna!
Porta via Mineva da qui!
756
01:01:06,592 --> 01:01:09,678
Maledizione! Una simile distrazione
non è da me.
757
01:01:09,761 --> 01:01:13,640
Lo 0-0-5 di Sleggar sta rientrando!
È stato colpito al motore di sinistra!
758
01:01:13,724 --> 01:01:17,311
Portello numero 4!
Sleggar, mi ricevi? Rispondi!
759
01:01:17,394 --> 01:01:20,230
Ti sento! Rientrerò sul ponte numero 3!
760
01:01:22,149 --> 01:01:25,152
- Sottotenente, che cosa c'è?
- No, niente.
761
01:01:26,486 --> 01:01:29,156
I missili di destra non sono efficaci!
Non distraetevi!
762
01:01:29,948 --> 01:01:30,782
Fraw Bow,
763
01:01:30,866 --> 01:01:33,285
chiedi al sergente maggiore Vammas
di raggiungerci sul ponte di comando.
764
01:01:34,411 --> 01:01:35,329
Sottotenente Mirai.
765
01:01:40,334 --> 01:01:42,628
In battaglia sono vietate
le comunicazioni private.
766
01:01:43,295 --> 01:01:44,963
Però ti vedo un po' assente, Mirai.
767
01:01:45,464 --> 01:01:47,466
Volevo solo ricordarti che anch'io
sono in grado di proteggerti.
768
01:01:47,549 --> 01:01:50,844
- Almeno questo lo so fare.
- Bright, io…
769
01:01:51,762 --> 01:01:56,141
Non temere, capisco i tuoi sentimenti,
ma ti aspetterò finché vorrai.
770
01:01:56,642 --> 01:01:57,476
Eccomi, capitano.
771
01:01:57,559 --> 01:01:59,353
Il sottotenente Mirai
non si sente molto bene.
772
01:01:59,436 --> 01:02:01,355
Per favore, dalle tu il cambio per un po'.
773
01:02:01,438 --> 01:02:02,856
Signorsì. Le do il cambio!
774
01:02:03,482 --> 01:02:04,524
Ma Bright!
775
01:02:04,608 --> 01:02:07,361
Contraerea!
Oggetto in avvicinamento a sinistra!
776
01:02:07,944 --> 01:02:10,656
Presto! Cerchiamo di concludere
in dieci minuti!
777
01:02:10,739 --> 01:02:12,115
- Howard!
- Dica.
778
01:02:12,199 --> 01:02:13,700
Dove si trova il tenente Sleggar?
779
01:02:13,784 --> 01:02:16,036
Si è recato nel box d'attesa
nel blocco di destra.
780
01:02:16,119 --> 01:02:17,120
Capisco, grazie.
781
01:02:28,882 --> 01:02:31,551
Tenente! Allora non è stato ferito!
782
01:02:32,636 --> 01:02:35,722
Sottotenente, si può sapere
cosa sei venuta a fare qui?
783
01:02:48,193 --> 01:02:52,114
- Meno male.
- Sottotenente…
784
01:02:52,197 --> 01:02:54,533
Meglio se ci diamo un taglio,
è troppo rischioso.
785
01:02:54,616 --> 01:02:57,035
Tenente Sleggar! Preparativi ultimati!
786
01:02:57,619 --> 01:03:01,748
- Arrivo! Ci vediamo!
- Tenente!
787
01:03:08,130 --> 01:03:09,589
La prego, torni sano e salvo.
788
01:03:14,261 --> 01:03:18,724
Sottotenente Mirai. A un giovane essere
umano possono accadere tante cose,
789
01:03:18,807 --> 01:03:22,602
ma il consiglio è di non prendere
sul serio i sentimenti che stai provando.
790
01:03:22,686 --> 01:03:24,396
Non capisco. Che significa, tenente?
791
01:03:25,689 --> 01:03:28,859
- Beh, ecco… Non ha importanza.
- Tenente!
792
01:03:32,863 --> 01:03:36,658
Ascolta, io non sono la persona adatta
ad accettare il tuo amore.
793
01:03:37,826 --> 01:03:38,660
Sleggar!
794
01:03:38,744 --> 01:03:43,623
Vedi, tu sei… Beh, sei troppo abbagliante
per uno come me.
795
01:03:43,707 --> 01:03:46,042
- Viviamo in due mondi differenti.
- Però io…
796
01:03:47,377 --> 01:03:50,464
È un oggetto di poco valore,
ma è un ricordo di mia madre
797
01:03:50,964 --> 01:03:53,925
e non vorrei perderlo nello spazio.
Perciò tienilo tu, per favore.
798
01:04:00,974 --> 01:04:01,808
Scusami.
799
01:04:15,530 --> 01:04:17,699
Abbi cura dell'anello, sottotenente Mirai.
800
01:04:32,297 --> 01:04:33,256
Tenente…
801
01:04:34,591 --> 01:04:39,304
Granada è la base dell'Esercito di Zeon
sotto il comando di Kycilia Zabi.
802
01:04:40,472 --> 01:04:44,601
I rinforzi sono in partenza,
con un ritardo fin troppo evidente.
803
01:05:04,162 --> 01:05:05,163
I miei raggi non…
804
01:05:21,304 --> 01:05:22,138
Che cos'è?
805
01:05:33,942 --> 01:05:36,820
Le navi rimaste attaccheranno
la flotta principale nemica!
806
01:05:36,903 --> 01:05:38,989
- Bene!
- Qual è l'obiettivo del Big Zam?
807
01:05:39,072 --> 01:05:41,950
La nave di comando in seconda linea.
Trascura i pesci piccoli!
808
01:05:42,033 --> 01:05:45,495
- È la Salamis!
- Non importa! Usa i raggi frontali!
809
01:05:51,376 --> 01:05:56,256
È un Mobile Suit bipede.
È riuscito a respingere il beam! Lo 0-0-5!
810
01:05:57,841 --> 01:06:00,218
Il tenente Sleggar è davvero un grande!
811
01:06:00,302 --> 01:06:03,221
Il Big Zam attaccherà il cuore
della flotta principale nemica.
812
01:06:03,305 --> 01:06:06,558
Prima però estendiamo il segnale
di ritirata per tutte le altre unità.
813
01:06:06,641 --> 01:06:08,143
Signorsì, ma è sicuro?
814
01:06:08,852 --> 01:06:11,438
La nostra potenza bellica
è stata decimata.
815
01:06:11,521 --> 01:06:14,107
Mi rincresce,
ma dobbiamo abbandonare Solomon.
816
01:06:14,190 --> 01:06:18,820
Cambia i comandi sul pannello principale.
Anche voi, pensate a mettervi in salvo.
817
01:06:18,904 --> 01:06:21,698
- Ma sua eccellenza…
- Non dovete morire inutilmente!
818
01:06:21,781 --> 01:06:23,450
Ci sono gli Zaku e i Dom.
819
01:06:23,533 --> 01:06:26,369
Fatevi trainare da loro
per abbandonare il campo di battaglia.
820
01:06:26,453 --> 01:06:27,287
Agli ordini.
821
01:06:27,370 --> 01:06:31,666
Bene! Inviate i segnali di ritirata.
Al Big Zam lasciate che ci pensi io!
822
01:06:39,257 --> 01:06:42,677
Già, chi avrebbe mai detto che
Solomon cadesse così facilmente.
823
01:06:50,685 --> 01:06:51,978
È il Gundam!
824
01:06:53,772 --> 01:06:56,066
Mica facile colpirli in quella posizione.
825
01:07:03,531 --> 01:07:04,741
Non sottovalutatemi!
826
01:07:04,824 --> 01:07:08,370
Il Big Zam non teme certo
dei ridicoli raggi a lunga gittata.
827
01:07:08,453 --> 01:07:11,539
Trascinerò con me all'inferno
il maggior numero possibile di nemici.
828
01:07:25,053 --> 01:07:26,680
La sua superiorità è schiacciante!
829
01:07:28,139 --> 01:07:29,099
Visto che roba?
830
01:07:29,182 --> 01:07:33,353
Il Big Zam spazzerà via la Federazione
e le sue patetiche produzioni in serie.
831
01:07:40,610 --> 01:07:43,530
Oh, perbacco! Non posso proprio stare
a guardare una cosa simile!
832
01:07:43,613 --> 01:07:46,199
Caro il mio piccolo Gundam,
dobbiamo prendercene cura noi!
833
01:07:48,284 --> 01:07:51,621
Se c'è la barriera a raggi significa
che dobbiamo attaccare direttamente.
834
01:07:51,705 --> 01:07:53,999
È triste, ma purtroppo questa è la guerra!
835
01:08:06,678 --> 01:08:08,763
È sotto! Difesa antiaerea!
836
01:08:13,059 --> 01:08:14,185
Non è finita!
837
01:08:18,940 --> 01:08:19,858
È fatta!
838
01:08:21,192 --> 01:08:22,068
Quello è il Gundam!
839
01:08:31,995 --> 01:08:33,496
Maledetto!
840
01:08:36,958 --> 01:08:39,961
E il Big Zam dovrebbe essere distrutto
da un solo Mobile Suit?
841
01:08:40,795 --> 01:08:43,006
Non ci sperare, non te lo permetterò!
842
01:08:44,674 --> 01:08:49,679
Non lascerò che un solo Mobile Suit
getti un'ombra sulla gloria di Zeon!
843
01:08:50,597 --> 01:08:53,058
Fino a quando io sarò in vita
questo non accadrà!
844
01:08:54,059 --> 01:08:55,852
Ma chi è, che vuol fare?
845
01:08:56,895 --> 01:08:57,896
Ma cosa…
846
01:09:01,149 --> 01:09:02,150
Cos'è quello?
847
01:09:31,763 --> 01:09:35,558
- Dunque Solomon è caduta?
- Sì.
848
01:09:40,939 --> 01:09:42,649
Dobbiamo ritenerci fortunati
849
01:09:42,732 --> 01:09:45,819
se siamo riusciti a salvare
la signora Zenna e Mineva.
850
01:09:46,903 --> 01:09:49,239
Se si fossero trattenute
ancora un po', a quest'ora…
851
01:09:49,322 --> 01:09:53,076
Già, ora però dobbiamo provvedere
a rafforzare A Baoa Qu e Granada.
852
01:09:53,660 --> 01:09:55,453
Sì, hai ragione.
853
01:10:12,011 --> 01:10:14,889
Tutti… muoiono.
854
01:10:31,114 --> 01:10:33,867
Il Principato di Zeon è composto
da una quarantina di colonie
855
01:10:33,950 --> 01:10:36,244
di tipo ermeticamente chiuso.
856
01:10:37,537 --> 01:10:40,957
La popolazione conta
150 milioni di abitanti.
857
01:10:41,040 --> 01:10:45,503
Si tratta del Side che nell'ultima guerra
ha subìto meno danni in assoluto.
858
01:10:46,629 --> 01:10:49,424
Solo perché i rinforzi per Solomon
non arriveranno in tempo,
859
01:10:49,507 --> 01:10:51,509
non dobbiamo stare con le mani in mano.
860
01:10:51,593 --> 01:10:55,221
Le avanguardie della squadra Newtype
di Kycilia stanno già pensando
861
01:10:55,305 --> 01:10:59,976
a un piano d'attacco contro Solomon,
sfruttando test e azioni diversive.
862
01:11:00,685 --> 01:11:03,438
La chiami "squadra Newtype"
come niente fosse, eppure…
863
01:11:04,981 --> 01:11:06,524
Sono un espediente.
864
01:11:07,275 --> 01:11:10,945
Voi, padre, diceste che era necessario
un sistema come il Principato
865
01:11:11,029 --> 01:11:15,575
per dare una grande speranza a Zeon.
È lo stesso principio.
866
01:11:15,658 --> 01:11:17,285
Questo non è esatto.
867
01:11:17,368 --> 01:11:21,039
La Federazione Terrestre aveva accettato
che le colonie fossero diventate nazioni,
868
01:11:21,122 --> 01:11:22,749
a partire dal Principato di Zeon.
869
01:11:23,333 --> 01:11:27,962
Il modo di fare di Deikun, invece, generò
un movimento politico a livello popolare.
870
01:11:28,046 --> 01:11:29,631
Usare il termine "squadre Newtype"
871
01:11:29,714 --> 01:11:31,799
incrementa lo spirito combattivo
dei cittadini!
872
01:11:31,883 --> 01:11:34,135
In compenso,
ridursi a utilizzare il Solar Ray
873
01:11:34,219 --> 01:11:38,514
facendo addirittura evacuare
milioni di civili significa dimostrare
874
01:11:38,598 --> 01:11:41,434
l'incapacità del nostro esercito.
875
01:11:41,517 --> 01:11:45,271
Quanta franchezza da parte vostra.
Niente giri di parole. Osservate.
876
01:11:46,272 --> 01:11:47,482
L'ennesima strategia?
877
01:11:50,526 --> 01:11:52,779
Rispetto alla posizione di Zeon,
878
01:11:52,862 --> 01:11:55,990
la Luna e A Baoa Qu sono
l'ultima linea di difesa.
879
01:11:56,491 --> 01:12:02,038
Ritengo che l'esercito della Federazione
possa attaccarci da uno di questi fronti.
880
01:12:02,121 --> 01:12:05,250
Se dovessero superare questo punto,
Zeon sarà indifeso.
881
01:12:05,333 --> 01:12:10,088
Quindi, prima che ciò possa accadere,
colpiremo la loro flotta con il Solar Ray.
882
01:12:10,672 --> 01:12:15,468
Il vantaggio di questa strategia è
che possiamo ottenere un risultato enorme
883
01:12:15,551 --> 01:12:19,555
senza impiegare troppo tempo o denaro,
usando una nostra colonia di tipo chiuso.
884
01:12:20,515 --> 01:12:24,769
- Richiedo la vostra approvazione.
- Dunque, arrivati a questo punto…
885
01:12:27,772 --> 01:12:32,402
Sterminarli con un laser dalla gittata
di sei km sarebbe una scelta facile.
886
01:12:32,485 --> 01:12:33,486
Lo è.
887
01:12:34,737 --> 01:12:37,365
E in caso di vittoria
che intenzioni avresti?
888
01:12:37,448 --> 01:12:40,952
Finalmente la popolazione è diminuita.
Impediremo che aumenti di nuovo
889
01:12:41,035 --> 01:12:44,414
e selezioneremo la razza umana superiore
per la sopravvivenza eterna dell'umanità
890
01:12:44,497 --> 01:12:46,332
e per non inquinare il globo terrestre.
891
01:12:46,416 --> 01:12:53,172
Ma a capo di un progetto simile credo sia
meglio che non ci siano troppe persone.
892
01:12:54,132 --> 01:12:57,468
Hai presente un personaggio
che si chiamava Adolf Hitler?
893
01:12:58,052 --> 01:13:01,347
Adolf Hitler?
È un condottiero del Medioevo?
894
01:13:02,348 --> 01:13:06,185
Era un dittatore, un uomo che non
riuscì mai a comprendere il suo mondo.
895
01:13:08,062 --> 01:13:10,690
Tu a volte sembri proprio
un erede di Hitler.
896
01:13:12,734 --> 01:13:16,487
No, io sono colui che ha partecipato
alla rivoluzione di Zeon Deikun.
897
01:13:17,071 --> 01:13:20,033
Se la razza umana
dovesse ancora aumentare di numero,
898
01:13:20,116 --> 01:13:23,578
crescerebbe anche la sua mediocrità,
e questa deriva va evitata.
899
01:13:24,287 --> 01:13:28,374
Pensandoci, la democrazia assoluta
della Federazione a cosa ha portato?
900
01:13:28,958 --> 01:13:31,544
Aumento di burocrazia,
un mondo di favoritismi
901
01:13:31,627 --> 01:13:34,881
e una massa di gentaglia
che ha sperperato le risorse del pianeta.
902
01:13:35,965 --> 01:13:41,054
Anche quest'ultima guerra ha avuto inizio
per l'inconsistenza della Federazione.
903
01:13:41,971 --> 01:13:45,058
Oramai, l'umanità ha raggiunto
da tempo i suoi limiti.
904
01:13:45,600 --> 01:13:47,894
Ora, io prenderò il comando ad A Baoa Qu.
905
01:13:49,937 --> 01:13:52,315
E voi, padre,
assisterete alla mia vittoria.
906
01:13:52,398 --> 01:13:56,027
Poi, attenderemo insieme
lo sbocciare dei veri Newtype.
907
01:13:57,737 --> 01:14:00,615
Osservate pure come combatte
"l'erede di Hitler".
908
01:14:02,825 --> 01:14:05,328
Ognuno sostiene le tesi
che ritiene opportune.
909
01:14:07,705 --> 01:14:10,541
E a tale proposito mi chiedo
cosa abbia in mente Kycilia.
910
01:14:12,085 --> 01:14:14,629
A quanto ricordo,
Hitler fu ucciso dai suoi familiari.
911
01:14:21,552 --> 01:14:24,263
- Vi ringrazio, signori.
- Benvenuto a Kompeito.
912
01:14:24,347 --> 01:14:27,558
- Allora, come vi trovate sull'ex Solomon?
- Bene.
913
01:14:28,893 --> 01:14:30,520
"Newtype"?
914
01:14:30,603 --> 01:14:31,437
Prego, eccellenza?
915
01:14:31,521 --> 01:14:35,400
È solo pubblicità contro il senso
di stanchezza dovuto alla guerra.
916
01:14:35,483 --> 01:14:38,694
Ma eccellenza,
i risultati della White Base e del Gundam…
917
01:14:38,778 --> 01:14:41,072
Io non credo che loro la pensino così.
918
01:14:42,198 --> 01:14:46,202
Per me i Newtype sono persone
che non avrebbero bisogno della guerra.
919
01:14:47,412 --> 01:14:49,831
Non sono semidei dotati di superpoteri.
920
01:14:51,332 --> 01:14:54,335
Dite a un soldato
di portarmi qualcosa per il mal di testa.
921
01:14:55,044 --> 01:14:57,130
Cosa avrò preso?
Non sembra un raffreddore…
922
01:14:58,047 --> 01:15:01,092
E pensare che manca poco
all'Operazione Stella Uno.
923
01:15:04,720 --> 01:15:05,638
E questo che cos'è?
924
01:15:11,602 --> 01:15:13,646
Che succede? Ci attaccano!
925
01:15:26,576 --> 01:15:28,327
Voi da laggiù potete vedere il nemico!
926
01:15:28,411 --> 01:15:31,539
Noi non abbiamo ancora riparato
il sistema elettrico!
927
01:15:32,081 --> 01:15:36,002
Ma che sta succedendo? Area 38! Generale…
928
01:15:36,586 --> 01:15:37,420
Ci siamo.
929
01:16:14,790 --> 01:16:18,544
Che succede? Un'esplosione! Marker!
Riesci a individuare il nemico?
930
01:16:19,212 --> 01:16:20,338
Purtroppo no, capitano!
931
01:16:20,421 --> 01:16:24,008
Le particelle Minovsky sono troppo fitte
ovunque, non c'è niente da fare!
932
01:16:24,091 --> 01:16:25,384
Serve una ricognizione antiaerea!
933
01:16:25,468 --> 01:16:28,638
Fate partire subito il Core Booster
e tutti i Mobile Suit!
934
01:16:28,721 --> 01:16:30,264
Che strana sensazione…
935
01:16:30,348 --> 01:16:32,767
Sottotenente, che succede?
Per caso non stai bene?
936
01:16:32,850 --> 01:16:37,522
No, non è questo. Avverto qualcosa
di molto strano intorno a Kompeito.
937
01:16:38,022 --> 01:16:41,859
Di strano? Già, si percepisce
un certo che di minaccioso.
938
01:16:44,028 --> 01:16:46,572
A tutto l'equipaggio,
intervento bellico immediato!
939
01:16:49,992 --> 01:16:51,953
Eppure metà equipaggio era di riposo.
940
01:16:57,041 --> 01:16:58,334
Mi sta chiamando…
941
01:17:00,294 --> 01:17:01,254
Ma che cosa…
942
01:17:01,337 --> 01:17:03,798
Qui ci fanno lavorare come schiavi!
943
01:17:05,591 --> 01:17:07,301
- Sottotenente Sayla.
- Signorsì.
944
01:17:07,385 --> 01:17:10,346
Mi fido di te, ma in battaglia
accantona i sentimenti personali.
945
01:17:10,930 --> 01:17:13,808
Fino ad ora, le mie azioni
hanno parlato per me, capitano.
946
01:17:13,891 --> 01:17:17,520
Piuttosto, volevo chiederle una cosa.
Non avverte un senso di oppressione?
947
01:17:18,271 --> 01:17:23,276
No, personalmente no. Ma Mirai, poco fa,
ha sentito la stessa identica cosa.
948
01:17:23,359 --> 01:17:25,111
0-0-6, partenza!
949
01:17:25,820 --> 01:17:29,740
- È successo qualcosa, Bright?
- Ti riferisci a Sayla?
950
01:17:29,824 --> 01:17:31,450
Sì, è preoccupata per qualcosa.
951
01:17:31,534 --> 01:17:33,619
- Mirai, lo senti ancora?
- Sì.
952
01:17:37,707 --> 01:17:41,419
È comprensibile, in fondo sa
che io conosco la Cometa Rossa.
953
01:17:45,840 --> 01:17:47,633
Quante ne saranno state distrutte?
954
01:17:48,384 --> 01:17:52,346
Grazie al rivestimento magnetico
la mobilità del Gundam è aumentata.
955
01:18:01,897 --> 01:18:03,107
Mi sta chiamando!
956
01:18:40,311 --> 01:18:42,271
Vedo qualcosa.
957
01:18:46,025 --> 01:18:50,613
Incredibile. Quel bagliore
è opera di Lalah. Davvero straordinario.
958
01:18:51,739 --> 01:18:52,657
Colonnello.
959
01:18:52,740 --> 01:18:53,699
Che succede?
960
01:18:53,783 --> 01:18:55,368
Mi fa male la testa…
961
01:18:55,993 --> 01:18:58,537
Livello 9,4. Piuttosto forte.
962
01:18:58,621 --> 01:18:59,955
Posso ancora farcela.
963
01:19:00,039 --> 01:19:00,998
No, ritiriamoci.
964
01:19:06,462 --> 01:19:07,421
È sparito nel nulla.
965
01:19:08,005 --> 01:19:10,341
- Mi dispiace dover rubare il suo tempo.
- Figurati.
966
01:19:14,679 --> 01:19:16,931
Siamo in un momento difficile.
Qual è il problema?
967
01:19:17,014 --> 01:19:21,102
- Volevo fare chiarezza su un equivoco.
- Chiarezza su un equivoco?
968
01:19:21,185 --> 01:19:22,853
Lei si era molto arrabbiato, vero?
969
01:19:22,937 --> 01:19:26,190
Perché le avevo tenuto nascosto
il fatto che io conoscessi Char.
970
01:19:26,273 --> 01:19:29,485
- Beh, in effetti…
- Vede, capitano, Char è mio fratello.
971
01:19:29,568 --> 01:19:34,115
Fratello? È tuo fratello?
Ma… com'è possibile?
972
01:19:35,658 --> 01:19:38,369
Ecco, sono successe moltissime cose.
973
01:19:40,746 --> 01:19:43,290
Stai pensando di abbandonare la nave?
974
01:19:44,667 --> 01:19:48,504
Oh, no. Ormai, immagino
che non riuscirei più a farlo.
975
01:19:49,004 --> 01:19:51,090
Sono troppo affezionata
alla nostra White Base.
976
01:19:52,216 --> 01:19:55,803
Inoltre, quando penso a mio fratello,
a volte credo che lui e io potremmo
977
01:19:55,886 --> 01:19:57,179
batterci all'ultimo sangue.
978
01:19:57,263 --> 01:19:58,097
Sayla!
979
01:19:58,681 --> 01:20:00,349
Mio fratello è figlio di un demonio!
980
01:20:01,183 --> 01:20:03,894
Ha interpretato a modo suo
la volontà di nostro padre,
981
01:20:03,978 --> 01:20:05,646
puntando a un'impresa impossibile!
982
01:20:06,480 --> 01:20:09,734
- Quello non è più mio fratello Casval…
- "Figlio di un demonio."
983
01:20:11,360 --> 01:20:16,782
- Casval è il suo vero nome?
- Sì. Casval… Deikun.
984
01:20:16,866 --> 01:20:20,453
- Che cosa?
- Ed io sono Artesia Deikun.
985
01:20:20,536 --> 01:20:26,459
- Di Zeon? Intendi… di "quel" Zeon?
- Sì! È così! Siamo figli di Zeon!
986
01:20:26,542 --> 01:20:31,172
Però, questo di certo non ci aiuta.
Siamo perseguitati dalla famiglia Zabi,
987
01:20:31,255 --> 01:20:34,300
tanto che non possiamo
neanche più vivere sulla Terra.
988
01:20:35,801 --> 01:20:39,013
Questo è l'oro
che mi ha dato mio fratello.
989
01:20:39,096 --> 01:20:41,599
Vorrei che lo dividesse
fra i membri della White Base.
990
01:20:41,682 --> 01:20:45,436
- Tu preferisci così? Ne sei certa?
- Mi sentirei almeno un po' sollevata.
991
01:20:45,978 --> 01:20:48,773
Anche se immagino che discorsi
così egoisti siano fuori luogo.
992
01:20:53,402 --> 01:20:55,738
Sayla, la strada che hai scelto
è molto dura.
993
01:20:56,489 --> 01:20:57,823
Certo. Lo so bene, capitano.
994
01:21:04,538 --> 01:21:07,082
Sua eccellenza Kycilia!
È arrivato il colonnello Char!
995
01:21:07,166 --> 01:21:08,250
Fallo passare.
996
01:21:10,252 --> 01:21:13,964
Colonnello Char Aznable
e sottotenente Lalah Sune, agli ordini.
997
01:21:14,048 --> 01:21:18,260
Sto facendo schierare il mio esercito
sulle linee di A Baoa Qu e Granada.
998
01:21:18,844 --> 01:21:21,931
Colonnello, lei comanderà
la mia squadra di pronto intervento.
999
01:21:22,014 --> 01:21:23,140
Signorsì!
1000
01:21:23,224 --> 01:21:25,726
- Sottotenente Lalah Sune.
- Signorsì.
1001
01:21:26,310 --> 01:21:29,480
A quanto pare,
il test su Solomon è andato bene.
1002
01:21:30,606 --> 01:21:33,943
- Confido nei suoi poteri, sottotenente.
- Signorsì.
1003
01:21:34,026 --> 01:21:35,945
Non dimentico
che l'esercito mi ha salvata.
1004
01:21:36,028 --> 01:21:38,197
Farò il possibile
per saldare il mio debito.
1005
01:21:38,948 --> 01:21:41,033
Colonnello, la aspetto nella mia stanza.
1006
01:21:41,951 --> 01:21:42,952
Signorsì.
1007
01:21:44,870 --> 01:21:46,956
Il sovrano Degwin Zabi,
non potendo attendere
1008
01:21:47,039 --> 01:21:50,918
le strategie del primo ministro Darsia
finalizzate alla pace,
1009
01:21:51,001 --> 01:21:55,631
ha deciso di prendere contatto
personalmente con l'esercito federale.
1010
01:21:57,550 --> 01:22:02,805
Vuole fermare
le sconsiderate azioni di Gihren. Però…
1011
01:22:04,014 --> 01:22:06,058
Ormai siete invecchiato troppo, padre,
1012
01:22:06,141 --> 01:22:09,728
e non capite che è tardi
per qualsiasi cosa. Sì, che c'è?
1013
01:22:10,312 --> 01:22:12,356
Comunicazione
dal consulente tecnico Asakura.
1014
01:22:12,439 --> 01:22:13,941
Bene. Mettimi in contatto.
1015
01:22:15,276 --> 01:22:17,570
Il Solar Ray è entrato
nella fase di attivazione.
1016
01:22:18,153 --> 01:22:20,155
Tra due ore raggiungerà il punto critico.
1017
01:22:20,239 --> 01:22:23,993
Ma, avendo un'unica batteria di specchi,
potremo fare fuoco una sola volta.
1018
01:22:24,076 --> 01:22:26,036
La sua potenza sarà quella prevista?
1019
01:22:26,120 --> 01:22:27,580
Sì. Su questo non ci sono dubbi!
1020
01:22:32,668 --> 01:22:36,589
Fra poco entreremo in contatto
con un'avanguardia dell'esercito federale.
1021
01:22:37,590 --> 01:22:38,424
Sì.
1022
01:22:38,924 --> 01:22:42,303
Anche se ignorassero Granada
per proseguire verso A Baoa Qu,
1023
01:22:42,386 --> 01:22:47,182
non possiamo evitare lo scontro.
Ci serve per una dimostrazione a Gihren.
1024
01:22:47,266 --> 01:22:49,560
- Signorsì.
- Che ti succede? Avanti, puoi sederti.
1025
01:22:50,227 --> 01:22:51,061
Signorsì.
1026
01:23:00,279 --> 01:23:04,199
Ora che lo noto,
hai qualcosa che ricorda tuo padre.
1027
01:23:04,283 --> 01:23:05,492
Già.
1028
01:23:06,076 --> 01:23:09,538
È difficile accorgersene.
Non è così, colonnello?
1029
01:23:09,622 --> 01:23:12,875
In fondo, Casval Deikun e Char Aznable
sono molto diversi.
1030
01:23:14,335 --> 01:23:18,547
Quando sono stato destituito da sua
eccellenza Dozle e chiamato da voi,
1031
01:23:19,173 --> 01:23:22,885
avevo perfettamente intuito che questo
momento sarebbe arrivato, un giorno.
1032
01:23:22,968 --> 01:23:25,387
Infatti ora mi trovo qui, davanti a voi
1033
01:23:25,471 --> 01:23:27,681
e guardate le mie mani. Stanno tremando.
1034
01:23:28,265 --> 01:23:29,975
Anche per me è la stessa cosa.
1035
01:23:30,059 --> 01:23:32,686
Lo sai, quando ho scoperto
chi eri in realtà, ho riso.
1036
01:23:33,812 --> 01:23:36,565
- Come dite? Avete riso?
- Sì, proprio così.
1037
01:23:37,107 --> 01:23:39,735
In fondo, io ho avuto modo
di giocare con il piccolo Casval
1038
01:23:39,818 --> 01:23:42,947
quando aveva solo quattro anni.
Te ne sei dimenticato?
1039
01:23:43,822 --> 01:23:47,534
E poi scopro che l'uomo chiamato "Cometa
Rossa" fin da prima che morisse Garma,
1040
01:23:48,243 --> 01:23:51,872
lo scaltro Char, imbastiva dei rapporti
con l'organizzazione di Flanagan.
1041
01:23:51,956 --> 01:23:56,460
È normale che mi sia sembrato strano.
E così il nostro bravo ufficiale in realtà
1042
01:23:56,543 --> 01:24:00,673
era il piccolo Casval!
Più che irritante, è una cosa divertente!
1043
01:24:01,757 --> 01:24:04,093
Vi ringrazio di cuore, eccellenza.
1044
01:24:04,176 --> 01:24:07,304
Dato che ti affiderò la squadra Newtype,
1045
01:24:07,388 --> 01:24:10,975
vorrei conoscere le tue vere intenzioni.
Non quelle di Casval, che ha rinunciato
1046
01:24:11,058 --> 01:24:14,436
ad abbattere la famiglia Zabi,
ma quelle dello scaltro colonnello Char.
1047
01:24:15,104 --> 01:24:18,774
Il giorno in cui morì Garma,
io provai un senso di vuoto.
1048
01:24:20,442 --> 01:24:23,404
Avevo portato a compimento
parte della mia vendetta,
1049
01:24:23,487 --> 01:24:27,533
ma non provai alcuna soddisfazione,
solo un senso opprimente di vacuità.
1050
01:24:27,616 --> 01:24:31,078
Non me lo aspettavo davvero.
E risi di me stesso.
1051
01:24:31,662 --> 01:24:33,580
Dicono che mio padre
abbia fatto lo stesso.
1052
01:24:33,664 --> 01:24:36,417
Se, come diceva mio padre,
arriverà il grande cambiamento
1053
01:24:36,500 --> 01:24:40,087
che condurrà all'era dei Newtype,
mi piacerebbe vederlo.
1054
01:24:40,170 --> 01:24:41,588
Questo è il mio solo desiderio.
1055
01:24:43,882 --> 01:24:48,470
Io non ho simpatia per il generale Gihren.
E vorrei che tu lo tenessi presente.
1056
01:24:50,889 --> 01:24:52,975
Lo farò, in nome di una nuova era.
1057
01:24:54,309 --> 01:24:56,061
La politica è anche questo.
1058
01:24:56,854 --> 01:24:57,688
Signorsì.
1059
01:25:02,067 --> 01:25:05,070
Chi l'avrebbe mai detto?
Ecco che arriva un'altra nuova arma!
1060
01:25:05,154 --> 01:25:09,825
Zeon è davvero sorprendente.
È un velivolo riservato ai Newtype?
1061
01:25:09,908 --> 01:25:12,703
Tre ore fa,
durante il contatto con Woodward,
1062
01:25:12,786 --> 01:25:14,830
abbiamo captato un suono
che sembrava "Lalah".
1063
01:25:14,913 --> 01:25:16,331
E proveniva da questa nave
1064
01:25:16,415 --> 01:25:19,334
che pare una via di mezzo
tra un tulipano e un cappello a punta?
1065
01:25:20,294 --> 01:25:25,090
- Doveva esserci Char, vero?
- Non è questa la cosa importante, ora!
1066
01:25:25,174 --> 01:25:28,635
Il punto è superare la loro tattica:
"Abbattiamoli prima che se ne accorgano"
1067
01:25:28,719 --> 01:25:31,096
e distruggere quel cappello a punta!
1068
01:25:31,180 --> 01:25:32,598
Già, e come facciamo?
1069
01:25:32,681 --> 01:25:35,434
Mica abbiamo
il loro libretto delle istruzioni!
1070
01:25:36,060 --> 01:25:39,104
La Federazione Terrestre
è indietro di dieci anni, rispetto a Zeon.
1071
01:25:39,646 --> 01:25:43,650
Quindi dobbiamo sopravvivere sfruttando
tutto ciò che abbiamo a disposizione.
1072
01:25:43,734 --> 01:25:45,527
Ad esempio, restituendo il favore?
1073
01:25:46,945 --> 01:25:49,573
Se ci aiuterà a sopravvivere, sì.
1074
01:25:50,407 --> 01:25:53,077
Ehi, io non sto affatto dicendo
che sia una bella idea!
1075
01:25:53,160 --> 01:25:55,788
E poi non mi va che tutti noi
andiamo incontro alla morte
1076
01:25:55,871 --> 01:25:58,248
per fare da scudo
agli alti papaveri dell'esercito!
1077
01:25:58,832 --> 01:26:02,127
Secondo me ciò che dici è giusto, Kai,
ma devi considerare che adesso
1078
01:26:02,211 --> 01:26:04,213
ci troviamo di fronte alla famiglia Zabi.
1079
01:26:04,296 --> 01:26:07,758
Già, e allora? Poi vogliamo attaccare
la Federazione? Che ne dici, Sayla?
1080
01:26:10,094 --> 01:26:12,429
Io non capisco niente di politica,
1081
01:26:12,513 --> 01:26:15,140
so solo che questa guerra
è nata da un'esigenza di libertà.
1082
01:26:15,933 --> 01:26:18,936
Le persone importanti come te, Sayla,
stanno sempre sul vago, eh?
1083
01:26:19,019 --> 01:26:22,981
- E che male c'è, a stare sul vago?
- Che vuoi dire, Newtype?
1084
01:26:23,774 --> 01:26:24,733
Beh, in fondo,
1085
01:26:24,817 --> 01:26:27,861
nessuno conosce l'esatto punto d'arrivo
della teoria dell'evoluzione
1086
01:26:27,945 --> 01:26:29,696
di cui parlava Zeon Deikun.
1087
01:26:30,239 --> 01:26:34,368
Eppure, gli uomini hanno la prerogativa
di cambiare adeguandosi all'ambiente.
1088
01:26:34,952 --> 01:26:37,454
Io non accetto
chi vuole bloccare questa capacità.
1089
01:26:37,538 --> 01:26:40,457
Quindi, contro gente simile,
credo che si debba lottare!
1090
01:26:41,041 --> 01:26:43,710
Come prima cosa
attaccheremo la loro flotta.
1091
01:26:43,794 --> 01:26:45,587
Ho intenzione di distruggerne metà.
1092
01:26:45,671 --> 01:26:49,216
Invece tu, Lalah, aggredirai
per prima la squadra dei Mobile Suit.
1093
01:26:49,299 --> 01:26:50,134
Signorsì.
1094
01:26:51,093 --> 01:26:53,220
Ricorda: da oggi
sarò io ai tuoi ordini, Lalah.
1095
01:26:53,303 --> 01:26:54,555
Ma colonnello…
1096
01:26:54,638 --> 01:26:58,142
È una cosa normale,
dato che tu sei più abile di me.
1097
01:26:58,225 --> 01:27:00,144
No, colonnello, è lei a…
1098
01:27:00,227 --> 01:27:03,147
Hai dimostrato di poter fare
più di quanto io ti abbia insegnato.
1099
01:27:03,230 --> 01:27:04,731
Abbi fiducia in te.
1100
01:27:04,815 --> 01:27:05,649
D'accordo.
1101
01:27:15,659 --> 01:27:16,743
Colonnello…
1102
01:27:17,411 --> 01:27:20,998
Da oggi può andare in battaglia
indossando il Normal Suit, per favore?
1103
01:27:21,081 --> 01:27:22,207
Va bene,
1104
01:27:22,291 --> 01:27:24,543
visto che sei tu a chiedermelo, Lalah…
1105
01:27:25,043 --> 01:27:26,461
Grazie, colonnello.
1106
01:27:31,341 --> 01:27:33,760
Tutti i Mobile Suit
hanno già effettuato il lancio!
1107
01:27:33,844 --> 01:27:37,472
Formazione d'attacco completa. In testa
c'è la Zanzibar del colonnello Char!
1108
01:27:37,556 --> 01:27:38,557
Bene!
1109
01:27:39,433 --> 01:27:41,310
Noi rimaniamo qui.
1110
01:27:41,393 --> 01:27:43,687
Dopo 30 secondi
dalla partenza del colonnello Char,
1111
01:27:43,770 --> 01:27:45,689
fuoco di copertura per 30 secondi!
1112
01:27:53,906 --> 01:27:56,491
Non salterà mica per aria
il luogo a cui fare ritorno, eh?
1113
01:27:56,575 --> 01:27:57,659
Arrivano!
1114
01:27:57,743 --> 01:27:59,578
Eccoli! Direzione ore una e 30!
1115
01:28:08,879 --> 01:28:11,506
- Quattro navi, direzione ore nove!
- Fuoco a volontà!
1116
01:28:14,927 --> 01:28:16,136
Non fermatevi!
1117
01:28:23,602 --> 01:28:25,562
Distrutte due navi da ambo le direzioni!
1118
01:28:25,646 --> 01:28:28,232
Passiamo all'attacco con i Mobile Suit!
Pronti con la contraerea!
1119
01:28:28,315 --> 01:28:32,152
C'è una formazione di cinque o sei
Mobile Suit! Numero esatto sconosciuto!
1120
01:28:46,541 --> 01:28:49,336
Che sia quello? O forse no… sì, invece!
1121
01:28:51,255 --> 01:28:52,464
È sotto di me?
1122
01:28:55,717 --> 01:28:57,094
È il cappello a punta!
1123
01:28:58,804 --> 01:29:00,222
Lo vedo!
1124
01:29:03,809 --> 01:29:07,312
Appendici del cappello a punta!
Le ho viste!
1125
01:29:14,861 --> 01:29:17,281
Niente da fare!
Devo trovare la rete di controllo.
1126
01:29:27,958 --> 01:29:29,584
Sì, riesco a vederle.
1127
01:29:49,271 --> 01:29:50,564
Maledetto!
1128
01:30:17,966 --> 01:30:20,510
Tu hai un enorme potere,
sei troppo pericoloso.
1129
01:30:21,636 --> 01:30:23,764
Se ora non riesco ad abbatterti,
Char morirà!
1130
01:30:23,847 --> 01:30:26,183
Char? Vuoi dire…
1131
01:30:27,225 --> 01:30:29,644
L'amara verità
è che tu sei arrivato troppo tardi!
1132
01:30:29,728 --> 01:30:31,188
Troppo tardi?
1133
01:30:31,897 --> 01:30:35,442
Perché mai, dimmelo!
Perché sei comparso soltanto adesso?
1134
01:30:41,281 --> 01:30:43,784
Guarda con quanta abilità
ti muovi in battaglia!
1135
01:30:43,867 --> 01:30:45,911
Ma com'è possibile? Non riesco a capire.
1136
01:30:45,994 --> 01:30:48,955
Tu non hai nessuno ad aspettarti,
non hai niente da difendere!
1137
01:30:49,039 --> 01:30:49,956
Che cos'hai detto?
1138
01:30:50,457 --> 01:30:53,168
Io riesco a sentirlo.
Tu non difendi un paese natio,
1139
01:30:53,251 --> 01:30:55,670
né una famiglia!
Non hai neanche una persona da amare!
1140
01:30:56,254 --> 01:30:59,633
E con questo… che cosa vorresti dire?
1141
01:31:04,304 --> 01:31:07,682
Chi non ha qualcosa da difendere,
secondo te non dovrebbe combattere?
1142
01:31:07,766 --> 01:31:11,978
- Io la trovo una cosa innaturale.
- E allora tu, Lalah?
1143
01:31:12,062 --> 01:31:15,941
Io sto combattendo per una persona.
Per colui che mi ha salvato!
1144
01:31:17,526 --> 01:31:19,820
Solo per questa ragione?
1145
01:31:20,529 --> 01:31:23,406
È così.
Questo è il senso della vita degli uomini.
1146
01:31:24,741 --> 01:31:27,452
Ma allora
qual è il significato del nostro incontro?
1147
01:31:31,581 --> 01:31:36,461
Perché? Perché ti ho incontrato tardi?
Perché non è successo prima?
1148
01:31:37,254 --> 01:31:42,717
Se è stato il destino,
allora è spietato… e crudele.
1149
01:31:43,218 --> 01:31:47,222
Anche se ti ho incontrato,
cosa potrebbe cambiare?
1150
01:31:47,305 --> 01:31:50,100
Non c'è nulla che possiamo fare! Nulla!
1151
01:31:50,183 --> 01:31:54,479
Però questa è la realtà, non ci resta
altro che accettarla per quello che è.
1152
01:31:55,063 --> 01:31:57,107
E a cosa ci servirà, accettarla?
1153
01:31:57,190 --> 01:32:00,360
Ora ti ho incontrato, eppure
tutto ciò non porterà a nulla!
1154
01:32:00,944 --> 01:32:01,820
- Lalah!
- Amuro!
1155
01:32:01,903 --> 01:32:03,738
Amuro! Attento, non devi…
1156
01:32:03,822 --> 01:32:06,324
Avremmo potuto comprenderci a vicenda,
1157
01:32:07,117 --> 01:32:09,786
se non ci fossimo incontrati
in questo modo assurdo!
1158
01:32:10,495 --> 01:32:13,165
Tu per me sei arrivato troppo tardi,
io non posso…
1159
01:32:13,790 --> 01:32:17,210
Invece, tu per me
sei giunta troppo inaspettata!
1160
01:32:17,294 --> 01:32:20,172
Ma in fondo, tra le persone
le cose vanno spesso in questo modo.
1161
01:32:41,151 --> 01:32:43,486
Lalah! Basta, smettila di parlare con lui!
1162
01:32:44,362 --> 01:32:45,822
Colonnello!
1163
01:32:47,782 --> 01:32:48,825
È Char!
1164
01:32:50,911 --> 01:32:52,704
Sono il Gundam… e un Mobile Suit rosso?
1165
01:33:01,004 --> 01:33:02,839
No, fratello, stai indietro!
1166
01:33:08,887 --> 01:33:09,804
Fratello!
1167
01:33:22,817 --> 01:33:24,945
- Colonnello, no!
- Che cosa?
1168
01:33:29,699 --> 01:33:31,326
Artesia, sorella mia…
1169
01:33:37,165 --> 01:33:38,333
Preparati a morire!
1170
01:33:39,793 --> 01:33:41,086
Colonnello!
1171
01:33:43,296 --> 01:33:44,214
Lalah!
1172
01:33:44,297 --> 01:33:45,465
La…
1173
01:33:48,009 --> 01:33:49,219
Lalah!
1174
01:34:08,738 --> 01:34:12,450
Gli uomini stanno cambiando…
esattamente come noi.
1175
01:34:12,534 --> 01:34:15,537
Sì, hai ragione.
Le persone cambiano, Lalah.
1176
01:34:15,620 --> 01:34:19,499
- Tu ci credi davvero, Amuro?
- Sì, io ci credo.
1177
01:34:19,582 --> 01:34:21,876
Perché noi siamo riusciti a comprenderci.
1178
01:34:21,960 --> 01:34:25,297
Forse un giorno gli uomini saranno
capaci di dominare anche il tempo.
1179
01:34:25,380 --> 01:34:28,550
Oh, Amuro,
io riesco a vedere quel momento.
1180
01:35:35,658 --> 01:35:40,205
Ho compiuto un gesto imperdonabile,
per il quale non esiste rimedio.
1181
01:35:41,331 --> 01:35:45,668
Ho ucciso Lalah.
Sono colui che ha ucciso Lalah.
1182
01:35:56,679 --> 01:36:00,475
In questo momento,
non sono in grado di abbattere il Gundam.
1183
01:36:01,851 --> 01:36:05,605
Lalah, guidami tu, ti prego.
1184
01:36:19,285 --> 01:36:21,830
L'avanguardia della flotta
è andata distrutta?
1185
01:36:21,913 --> 01:36:23,623
- Pessimo risultato.
- Signorsì.
1186
01:36:23,706 --> 01:36:25,750
Farti scappare il Cavallo a Dondolo…
1187
01:36:27,460 --> 01:36:31,089
Forse ti avevo sopravvalutato. Errore mio.
1188
01:36:32,257 --> 01:36:37,220
Signora Kycilia, porto un ordine speciale
del generale Gihren da A Baoa Qu.
1189
01:36:38,596 --> 01:36:42,600
La flotta dell'esercito federale
sta invadendo A Baoa Qu.
1190
01:36:42,684 --> 01:36:46,438
Pertanto, tutte le navi di Zeon
sulla traiettoria del Solar Ray
1191
01:36:46,521 --> 01:36:48,606
devono evacuare. Ora limite: 21:05.
1192
01:36:49,482 --> 01:36:52,485
Vuoi dire che fra 30 minuti
useranno il Solar Ray?
1193
01:36:52,569 --> 01:36:56,448
Stanno correndo troppo!
Dannazione, Gihren, ma che ti è preso?
1194
01:36:57,198 --> 01:37:01,161
Capitano, di questo passo
la White Base non giungerà mai in tempo.
1195
01:37:01,911 --> 01:37:04,539
Mirai, tu ritieni
che la Salamis potrebbe starci dietro?
1196
01:37:05,665 --> 01:37:09,502
- Impossibile. Dobbiamo precederli.
- Sì, ma… sarà opportuno farlo?
1197
01:37:09,586 --> 01:37:13,590
È tutto a posto. Ora questo spazio aereo
è libero dalle navi di Zeon.
1198
01:37:13,673 --> 01:37:15,967
Quanto al Newtype
in grado di competere con Amuro,
1199
01:37:16,050 --> 01:37:17,886
direi che non è più un problema per noi.
1200
01:37:18,553 --> 01:37:20,180
E tu, Mirai, come puoi saperlo?
1201
01:37:21,139 --> 01:37:21,973
Chissà.
1202
01:37:22,682 --> 01:37:25,185
Comunque, anche la White Base
ha un po' di ritardo.
1203
01:37:26,060 --> 01:37:29,105
Nel frattempo,
la flotta della Federazione Terrestre,
1204
01:37:29,189 --> 01:37:31,274
guidata dal generale Revil,
1205
01:37:31,357 --> 01:37:35,445
radunava le sue forze
sulla terza linea di guerra
1206
01:37:35,528 --> 01:37:37,113
contro A Baoa Qu.
1207
01:37:39,240 --> 01:37:43,453
Qui il generale Revil spiegò
quale fosse la missione della flotta:
1208
01:37:43,536 --> 01:37:47,916
oltrepassare A Baoa Qu
e procedere contro Zeon.
1209
01:37:47,999 --> 01:37:50,585
Generale Revil.
La Great Degwin ha attraccato.
1210
01:37:50,668 --> 01:37:53,546
Intendono sedersi
al tavolo delle trattative.
1211
01:37:53,630 --> 01:37:55,673
- È il sovrano Degwin in persona?
- Sì.
1212
01:37:57,759 --> 01:38:02,639
D'accordo, dovremo tenerci pronti.
La situazione è difficile anche per Zeon.
1213
01:38:17,570 --> 01:38:20,073
Tuttavia, proprio in quel momento…
1214
01:38:20,782 --> 01:38:23,243
Qui parla Gihren da A Baoa Qu.
1215
01:38:23,326 --> 01:38:26,079
Vi indicherò io stesso
l'obiettivo del Solar Ray!
1216
01:38:26,162 --> 01:38:27,872
La risorsa principale del nemico,
1217
01:38:27,956 --> 01:38:30,917
ovvero la flotta del generale Revil,
è divisa in tre gruppi.
1218
01:38:31,000 --> 01:38:35,046
Puntando il Solar Ray su Gel Dorva,
possiamo distruggerne la metà!
1219
01:38:35,922 --> 01:38:38,132
Solar Ray in standby!
1220
01:38:38,216 --> 01:38:40,885
Ricevuto, generale! Solar Ray in standby!
1221
01:38:41,928 --> 01:38:46,140
Sistema elettrico: nessun problema.
Conduzione dell'energia: ottima.
1222
01:38:46,224 --> 01:38:49,602
Potenza in uscita: 85 milioni
di kilowatt al secondo.
1223
01:38:50,186 --> 01:38:54,524
Angolo di tiro! Sinistra a 0-1-2!
Destra a 0-0-3-2!
1224
01:38:54,607 --> 01:38:56,109
Bersaglio Gel Dorva, individuato!
1225
01:39:22,176 --> 01:39:26,389
La Musai si faccia subito indietro!
L'ombra abbassa la potenza elargita!
1226
01:39:32,937 --> 01:39:34,647
Otto secondi all'accensione.
1227
01:39:34,731 --> 01:39:41,696
Sette, sei, cinque, quattro,
tre, due, uno…
1228
01:39:51,998 --> 01:39:54,083
Fermate la White Base!
Non dovete più avanzare!
1229
01:39:54,751 --> 01:39:59,172
Quella luce è un vortice di persone…
Si stanno fondendo…
1230
01:40:00,882 --> 01:40:02,675
Quella… è la luce di un profondo odio!
1231
01:40:02,759 --> 01:40:05,470
- Amuro! Che stai dicendo?
- Amuro!
1232
01:40:05,970 --> 01:40:08,431
Bisogna impedire
a quella luce di splendere!
1233
01:40:08,514 --> 01:40:09,891
Una luce?
1234
01:40:09,974 --> 01:40:11,517
Sembra proprio il sovrano Degwin.
1235
01:40:13,186 --> 01:40:15,021
In questo modo fermerò Gihren.
1236
01:40:15,104 --> 01:40:17,315
- Vostra Maestà!
- Sì, cosa c'è?
1237
01:40:49,055 --> 01:40:50,598
Cos'era quella luce?
1238
01:40:50,682 --> 01:40:53,810
Andava verso la flotta del generale Revil!
1239
01:40:53,893 --> 01:40:57,522
Non è stata completamente distrutta.
Non completamente. Ma…
1240
01:40:57,605 --> 01:40:58,523
Cos'è successo?
1241
01:41:03,820 --> 01:41:06,823
Il Solar Ray è stato lanciato
con obiettivo Gel Dorva!
1242
01:41:06,906 --> 01:41:09,158
- Ehi, ma hai sentito?
- Sì. Tu!
1243
01:41:09,242 --> 01:41:11,828
Cosa rilevano
i sensori esterni della nave?
1244
01:41:12,412 --> 01:41:15,248
Sono riuscito a sentire qualcosa, ma…
È arrivato anche a voi?
1245
01:41:15,832 --> 01:41:19,502
Che succede? Siamo
nel mezzo della posizione 2 di battaglia.
1246
01:41:19,585 --> 01:41:22,088
- Smettetela di parlare per enigmi, voi!
- Signorsì!
1247
01:41:25,049 --> 01:41:27,093
In coincidenza
con la posizione di Gel Dorva,
1248
01:41:27,176 --> 01:41:30,304
i nostri sensori hanno rilevato
il segnale della Great Degwin.
1249
01:41:30,388 --> 01:41:31,222
Ma poi…
1250
01:41:31,305 --> 01:41:32,890
La Great Degwin?
1251
01:41:32,974 --> 01:41:37,395
Signorsì. Era nello stesso punto
in cui si trovava la flotta nemica.
1252
01:41:37,478 --> 01:41:39,355
C'era stato un ordine di sortita?
1253
01:41:40,732 --> 01:41:41,649
No, signora.
1254
01:41:42,275 --> 01:41:45,403
Ho capito.
Controlla cosa resta della flotta nemica!
1255
01:41:45,486 --> 01:41:46,320
Signorsì!
1256
01:41:46,404 --> 01:41:50,366
La Great Degwin? È strano…
1257
01:42:01,794 --> 01:42:03,463
Della dodicesima unità
è rimasta solo la Safran!
1258
01:42:03,546 --> 01:42:07,008
Qui ci sono otto navi,
è evidente che sono danneggiate.
1259
01:42:07,091 --> 01:42:08,092
- Fraw Bow!
- Signorsì!
1260
01:42:08,176 --> 01:42:09,427
Cosa dice la Luzar?
1261
01:42:09,510 --> 01:42:12,805
Che stanno facendo radunare
la flotta principale verso la White Base,
1262
01:42:12,889 --> 01:42:14,557
quindi non dobbiamo muoverci da qui.
1263
01:42:14,640 --> 01:42:16,559
Non mi riferivo a questo. Non dice altro?
1264
01:42:16,642 --> 01:42:19,061
No, niente.
Sembra ci sia una gran confusione.
1265
01:42:19,562 --> 01:42:23,065
A tutto l'equipaggio della White Base!
Stato di allerta, attendere in standby.
1266
01:42:23,733 --> 01:42:28,070
- Amuro, tu hai capito qualcosa?
- Sembra abbiano usato il Solar System.
1267
01:42:28,154 --> 01:42:29,530
Il Solar System?
1268
01:42:30,031 --> 01:42:32,283
Quello che la Federazione
ha usato per Solomon,
1269
01:42:32,366 --> 01:42:34,035
ma con ben altra potenza.
1270
01:42:34,869 --> 01:42:38,080
White Base! Codice segreto Beta Tau!
1271
01:42:38,164 --> 01:42:39,624
Ricevuto!
1272
01:42:39,707 --> 01:42:42,877
Miei coraggiosi soldati di Zeon!
1273
01:42:42,960 --> 01:42:46,255
La metà dell'esercito federale,
grazie al nostro Solar Ray,
1274
01:42:46,339 --> 01:42:49,634
è polvere nell'universo.
1275
01:42:49,717 --> 01:42:53,888
Ed è questa luce a costituire
la prova della giustizia di Zeon!
1276
01:42:53,971 --> 01:42:59,685
Se alla Federazione è rimasto
qualcosa della sua potenza militare,
1277
01:42:59,769 --> 01:43:03,523
dopo questo attacco decisivo,
non resteranno altro che carcasse!
1278
01:43:03,606 --> 01:43:05,149
Inutili rifiuti!
1279
01:43:05,233 --> 01:43:06,984
Io affermo
1280
01:43:07,068 --> 01:43:11,030
che i pochi superstiti della flotta
non potranno certo superare A Baoa Qu!
1281
01:43:11,113 --> 01:43:14,534
L'umanità, quando sarà
sotto il comando del Principato di Zeon
1282
01:43:14,617 --> 01:43:19,997
e della nostra razza superiore, potrà
per la prima volta vivere per sempre.
1283
01:43:20,581 --> 01:43:22,416
Se invece vorrà continuare a combattere,
1284
01:43:22,500 --> 01:43:25,169
l'umanità andrà incontro alla morte
per sua scelta.
1285
01:43:25,711 --> 01:43:28,548
La Federazione Terrestre
riconoscerà la sua debolezza.
1286
01:43:28,631 --> 01:43:30,091
Amati cittadini di Zeon!
1287
01:43:30,174 --> 01:43:32,844
Alzatevi con orgoglio,
per il futuro che vi attende!
1288
01:43:48,025 --> 01:43:51,237
Il secondo e il quarto battaglione
stanno avanzando dal punto N.
1289
01:43:51,737 --> 01:43:54,991
Noi raduneremo le navi rimaste,
appoggiandoci alla Luzar come nave madre
1290
01:43:55,074 --> 01:43:56,742
e avanzeremo dal punto S.
1291
01:43:57,326 --> 01:43:59,370
Una potenza di fuoco piuttosto scarsa.
1292
01:43:59,453 --> 01:44:01,873
Hai ragione.
Anche se potessimo usare il Solar System…
1293
01:44:01,956 --> 01:44:03,708
Io credo che andrà tutto bene.
1294
01:44:04,792 --> 01:44:09,338
A Baoa Qu è il luogo dove convergerà
la maggior parte del fuoco incrociato,
1295
01:44:09,422 --> 01:44:12,550
ma è anche il punto più debole.
Le operazioni avranno successo.
1296
01:44:13,134 --> 01:44:15,011
- È il tuo intuito da Newtype?
- Signorsì.
1297
01:44:15,094 --> 01:44:16,971
Sincronizzare le tempistiche!
1298
01:44:17,054 --> 01:44:21,183
Tre, due, uno, zero.
1299
01:44:21,267 --> 01:44:24,186
- Inizio operazioni!
- Va bene!
1300
01:44:24,270 --> 01:44:28,649
Tutti ai posti di combattimento.
Tra dieci minuti sfonderemo il punto F!
1301
01:44:30,735 --> 01:44:34,322
Fraw Bow! Ricorda: qualunque cosa accada,
non devi mai arrenderti!
1302
01:44:34,405 --> 01:44:36,657
Morire in questo posto
non servirebbe a nulla!
1303
01:44:37,533 --> 01:44:41,037
Grazie, Amuro!
Non mi arrenderò, per nessun motivo!
1304
01:44:41,120 --> 01:44:44,498
Questo è degno di te, Fraw Bow.
Allora ci vediamo più tardi.
1305
01:44:45,374 --> 01:44:47,752
- Però anche tu, Amuro, non esagerare!
- Ok!
1306
01:44:47,835 --> 01:44:48,711
Tutto a posto?
1307
01:44:48,794 --> 01:44:50,546
- Sì. Ti raggiungo subito.
- D'accordo.
1308
01:44:53,090 --> 01:44:55,551
- Stai bene, ora?
- Mi spiace averti fatta preoccupare.
1309
01:44:55,635 --> 01:44:59,221
- Ciao, noi ci rifugiamo nel blocco E!
- Forza, ragazzi, mettetecela tutta!
1310
01:45:00,014 --> 01:45:00,848
Ehi, dov'è Hayato?
1311
01:45:00,932 --> 01:45:03,100
Sta ancora appiccicato
alla nostra sorellina.
1312
01:45:04,977 --> 01:45:06,270
E fa molto bene.
1313
01:45:07,188 --> 01:45:08,898
Che risata disgustosa.
1314
01:45:09,941 --> 01:45:12,360
- Dai, che c'è di male?
- Niente. Però…
1315
01:45:13,319 --> 01:45:16,739
- Mettetecela tutta! Abbiamo fiducia!
- Dateci dentro!
1316
01:45:19,909 --> 01:45:23,871
Amuro, quel bel discorsetto
che hai fatto prima, era la verità?
1317
01:45:23,955 --> 01:45:25,122
No, era una bugia.
1318
01:45:25,206 --> 01:45:28,709
Se i Newtype vedessero il futuro,
non farei tutta questa fatica!
1319
01:45:28,793 --> 01:45:31,212
Il fatto è che,
se Amuro non avesse detto quelle cose,
1320
01:45:31,295 --> 01:45:35,216
tutti sarebbero scappati per la paura.
Non lo pensi anche tu?
1321
01:45:35,299 --> 01:45:36,676
In effetti, avete ragione.
1322
01:45:36,759 --> 01:45:39,971
Per quanto possa sforzarsi,
l'uomo non diventerà mai Dio.
1323
01:46:02,743 --> 01:46:06,330
- Il nemico alza una barriera di raggi!
- Per ora, rispondete con i missili!
1324
01:46:06,414 --> 01:46:11,085
Non mobilitate la squadra di Mobile Suit!
Portaerei Dolos, tutto come previsto.
1325
01:46:11,168 --> 01:46:12,378
Aspettate ancora un po'.
1326
01:46:13,170 --> 01:46:16,007
Inviate metà della flotta
che c'è sul campo S verso il campo N.
1327
01:46:17,466 --> 01:46:20,928
Dannata Federazione! Ridotta com'è,
mi dà ancora del filo da torcere!
1328
01:46:21,012 --> 01:46:25,016
Rilevata la Gwazine dal campo E!
È probabile che sia il generale Kycilia.
1329
01:46:25,808 --> 01:46:28,811
- Bene. Puoi dirottarla sul campo N.
- Signorsì!
1330
01:46:29,395 --> 01:46:31,856
C'è qualcosa di strano
nell'arrivo di Kycilia.
1331
01:46:31,939 --> 01:46:34,483
Anche il numero delle navi
che ha con sé non mi convince.
1332
01:46:43,534 --> 01:46:46,620
Sembra che tutti i nuovi modelli Gelgoog
siano già usciti.
1333
01:46:46,704 --> 01:46:49,373
Non ne è rimasto alcuno
che io possa usare, vero?
1334
01:46:49,457 --> 01:46:54,003
Vuoi provare a usare lo Zeong,
anche se è completo solo all'80%?
1335
01:46:54,086 --> 01:46:54,920
Lo Zeong?
1336
01:46:55,004 --> 01:47:00,426
È dotato dello Psycommu dell'Elmeth.
Potresti utilizzarlo.
1337
01:47:00,509 --> 01:47:01,385
Signorsì.
1338
01:47:01,927 --> 01:47:05,389
Vorrei che tu pareggiassi i conti
per la distruzione dell'Elmeth.
1339
01:47:05,473 --> 01:47:06,474
Signorsì!
1340
01:47:07,475 --> 01:47:09,268
L'80%…
1341
01:47:15,858 --> 01:47:17,902
Alla squadra dei Mobile Suit! Partenza!
1342
01:47:33,125 --> 01:47:37,046
Nave di classe Magellano, distrutta!
Hanno schierato i Mobile Suit!
1343
01:47:38,130 --> 01:47:41,092
Bene, Dolos, comportati come si deve.
1344
01:47:41,175 --> 01:47:44,136
Generale, sua eccellenza Kycilia
è rientrata.
1345
01:47:44,220 --> 01:47:46,972
- Ha impiegato parecchio.
- Sono spiacente, Gihren.
1346
01:47:48,891 --> 01:47:51,519
- E così l'Elmeth è stato distrutto.
- È vero.
1347
01:47:51,602 --> 01:47:53,854
E sei stata messa in difficoltà
da un solo Gundam.
1348
01:47:53,938 --> 01:47:55,564
Userò lo Zeong.
1349
01:47:55,648 --> 01:47:56,524
Ma è un prototipo.
1350
01:47:57,274 --> 01:48:01,237
Se non ci serviamo dei nostri Newtype,
non distruggeremo mai il Gundam.
1351
01:48:01,320 --> 01:48:03,614
Intendi dire ancora Char, eh?
1352
01:48:03,697 --> 01:48:05,199
Sta avanzando la Dolos!
1353
01:48:05,282 --> 01:48:06,951
Non preoccupartene.
1354
01:48:07,535 --> 01:48:12,873
Dimmi, Gihren, dov'è stata assegnata
la Great Degwin? A Zum City, magari?
1355
01:48:14,166 --> 01:48:16,460
Purtroppo è affondata.
Ha voluto rischiare troppo.
1356
01:48:18,379 --> 01:48:20,339
Ti era stata concessa dal sovrano Degwin?
1357
01:48:21,048 --> 01:48:23,884
Tu sei incredibilmente irritante, Kycilia.
1358
01:48:24,927 --> 01:48:28,055
Pensi che nostro padre
avrebbe mai lasciato la Great Degwin?
1359
01:48:28,139 --> 01:48:31,976
- Non lo penso affatto.
- E quindi hai ottenuto la tua risposta.
1360
01:49:03,382 --> 01:49:04,800
Maledetta Federazione!
1361
01:49:10,347 --> 01:49:12,558
La potenza del mio esercito
è schiacciante!
1362
01:49:13,893 --> 01:49:20,441
L'80%? Niente affatto!
Nello spazio, lo Zeong può dare il 100%!
1363
01:49:21,567 --> 01:49:24,695
- Però vedo che non ha le gambe.
- Quelle sono semplici accessori.
1364
01:49:24,778 --> 01:49:27,281
Solo che gli alti ufficiali
non lo vogliono capire!
1365
01:49:27,364 --> 01:49:30,034
Leggendo le istruzioni
ho intuito come si comanda.
1366
01:49:30,117 --> 01:49:33,120
Ma lo Psycommu,
sarò in grado di utilizzarlo?
1367
01:49:33,204 --> 01:49:36,081
I suoi poteri mentali di Newtype,
colonnello, sono un'incognita.
1368
01:49:36,957 --> 01:49:38,500
Non posso garantirglielo.
1369
01:49:38,584 --> 01:49:40,836
Tu sei un tipo diretto,
il che non mi piace molto.
1370
01:49:40,920 --> 01:49:41,837
Mi spiace.
1371
01:49:43,422 --> 01:49:46,717
Potranno sembrarle parole di circostanza,
ma lei può farcela, colonnello!
1372
01:49:47,384 --> 01:49:48,636
Spero che tu abbia ragione!
1373
01:50:02,942 --> 01:50:05,611
Formidabile Dolos, guarda come resiste.
1374
01:50:06,195 --> 01:50:09,907
Forse la Federazione Terrestre non ha più
navi a sufficienza per attaccarmi.
1375
01:50:09,990 --> 01:50:12,618
Una nuova flotta? Dell'esercito federale?
1376
01:50:13,452 --> 01:50:16,163
- Cos'hai detto?
- È una notizia certa?
1377
01:50:16,247 --> 01:50:18,874
Si trova sul campo S.
Calcoliamo le coordinate.
1378
01:50:19,708 --> 01:50:21,502
La Federazione non se la cava male.
1379
01:50:22,169 --> 01:50:26,382
Mah, tu dici? Ritengo che sia
solo il colpo di coda delle navi rimaste.
1380
01:50:27,758 --> 01:50:32,012
Immagino di sì. Cos'è successo
allo Zeong del colonnello Char?
1381
01:50:33,305 --> 01:50:34,139
Agli ordini.
1382
01:50:34,223 --> 01:50:35,432
Come va lo Zeong?
1383
01:50:35,933 --> 01:50:36,767
Non male.
1384
01:50:36,850 --> 01:50:40,604
In questo caso, sul campo S
è appena comparsa una nuova flotta nemica.
1385
01:50:40,688 --> 01:50:43,315
Occupatene tu con la squadra 34
dei Mobile Suit.
1386
01:50:43,899 --> 01:50:47,444
Signorsì. Abbatteremo il nemico
che sta invadendo il campo S!
1387
01:50:48,362 --> 01:50:51,573
E così,
anche per la Federazione sarà la fine.
1388
01:50:53,867 --> 01:50:57,162
Nel campo S, con tale potenza,
resisteremo?
1389
01:50:57,746 --> 01:50:58,872
Certo, generale.
1390
01:51:03,085 --> 01:51:04,878
Tu sei l'assassino di nostro padre.
1391
01:51:24,440 --> 01:51:29,653
Vediamo. Tutto sta a scoprire se ho o meno
le stesse capacità di Lalah.
1392
01:51:41,832 --> 01:51:42,958
Prendi questo!
1393
01:51:57,431 --> 01:52:00,351
- Due gradi dall'alto! Ritirarsi!
- Signorsì!
1394
01:52:05,314 --> 01:52:09,443
Bene! Ma dov'è quel maledetto?
1395
01:52:11,779 --> 01:52:13,405
Sono loro! La squadra dei Mobile Suit!
1396
01:52:18,744 --> 01:52:20,287
È un nemico imponente! Sarà Char?
1397
01:52:22,164 --> 01:52:23,707
Alle mie spalle? Ma che cos'è?
1398
01:52:27,586 --> 01:52:30,339
Sembra un Newtype più potente di Char!
Comunque…
1399
01:52:32,925 --> 01:52:36,178
non devo mai dimenticare che il nemico
da abbattere ora non è Char!
1400
01:52:36,261 --> 01:52:37,262
Il nemico è là dentro!
1401
01:52:43,644 --> 01:52:47,064
Pare che il campo N sia ben difeso
dalla flotta della Dolos.
1402
01:52:47,147 --> 01:52:48,732
Ovviamente.
1403
01:52:56,740 --> 01:52:59,576
Nostro padre si trovava
a bordo della Great Degwin,
1404
01:53:00,119 --> 01:53:04,415
così ha condiviso il destino
dell'esercito federale. Perché?
1405
01:53:04,498 --> 01:53:06,291
Non ho avuto scelta, sorella:
1406
01:53:06,375 --> 01:53:09,670
a cosa sarebbe servito un trattato
di pace fuori tempo massimo?
1407
01:53:11,171 --> 01:53:14,383
Non c'era alcun bisogno di ucciderlo.
Mi spiego, comandante?
1408
01:53:15,843 --> 01:53:17,136
Smettila di scherzare.
1409
01:53:18,053 --> 01:53:22,433
Sai, a quanto pare
sei molto ingenuo anche tu, fratello.
1410
01:53:31,900 --> 01:53:33,527
Quello non è il comandante Gihren?
1411
01:53:34,945 --> 01:53:39,324
Anche i comandanti devono scontare
la pena per aver ucciso il proprio padre!
1412
01:53:39,408 --> 01:53:43,120
Chi ha obiezioni, potrà esporle
al termine del combattimento!
1413
01:53:50,043 --> 01:53:52,921
Il comandante Gihren è caduto
valorosamente in battaglia!
1414
01:53:53,005 --> 01:53:54,756
Sua eccellenza, le mie condoglianze!
1415
01:53:56,300 --> 01:53:58,093
Twanning, ti ringrazio.
1416
01:53:58,844 --> 01:54:01,054
Prenderò io il comando di A Baoa Qu.
1417
01:54:01,138 --> 01:54:05,350
Inviare la truppa di Mobile Suit
sul campo N! Che succede sul campo S?
1418
01:54:05,434 --> 01:54:08,562
Signorsì! Su 25 navi,
dieci sono state distrutte.
1419
01:54:08,645 --> 01:54:11,231
Le navi rimaste
si stanno lentamente avvicinando!
1420
01:54:12,691 --> 01:54:15,110
Mandate lo Zeong di Char
a coprire tutto il fronte!
1421
01:54:17,821 --> 01:54:20,866
Concentrate la squadra dei
Mobile Suit sul campo S!
1422
01:54:33,754 --> 01:54:34,880
Vai!
1423
01:54:38,550 --> 01:54:39,593
Il prossimo?
1424
01:54:41,970 --> 01:54:43,180
Il nuovo modello è notevole…
1425
01:54:48,268 --> 01:54:49,770
Cosa sarà successo, Mirai?
1426
01:54:49,853 --> 01:54:52,898
Per un po' la linea difensiva nemica
si era indebolita, ho ragione?
1427
01:54:53,565 --> 01:54:56,151
Sì, è vero. C'è stato qualcosa di strano.
1428
01:54:56,777 --> 01:55:00,197
Noi siamo ridotti male,
ma anche loro sono in difficoltà.
1429
01:55:01,406 --> 01:55:02,699
A quanto pare…
1430
01:55:09,623 --> 01:55:11,124
Mi vergogno di me stesso.
1431
01:55:11,208 --> 01:55:14,044
Come ho potuto perdere di vista il Gundam?
Dov'è finito?
1432
01:55:17,089 --> 01:55:20,884
Resistiamo, ma anche sul campo N
sono arrivati i Mobile Suit.
1433
01:55:22,010 --> 01:55:25,430
Questo è preoccupante.
Cosa fa lo Zeong di Char?
1434
01:55:25,514 --> 01:55:27,724
È ostacolato dal nemico
e non può avvicinarsi al Gundam!
1435
01:55:28,892 --> 01:55:30,435
Già, non è abituato allo Zeong.
1436
01:55:35,482 --> 01:55:37,150
Finalmente! Sono riuscito a passare.
1437
01:55:39,486 --> 01:55:42,865
Quello è Char? Maledizione, mi ha trovato!
1438
01:55:45,325 --> 01:55:47,536
Sì, lo vedo!
Riesco a vedere il nemico anch'io!
1439
01:55:50,581 --> 01:55:54,877
Come mai, però, i movimenti
dei Gelgoog e dei Dom non si distinguono?
1440
01:55:54,960 --> 01:55:58,672
Perché a bordo ci sono
quasi solo soldati cadetti, eccellenza.
1441
01:55:58,755 --> 01:55:59,965
Cadetti?
1442
01:56:00,841 --> 01:56:03,760
Ma posso assicurarle
che sono stati tutti preparati a dovere!
1443
01:56:06,638 --> 01:56:09,933
Non ne dubito, ma ora l'importante
è il risultato in battaglia.
1444
01:56:10,017 --> 01:56:12,394
- Mi paiono inefficienti.
- Mortificato, eccellenza.
1445
01:56:12,477 --> 01:56:14,855
Tuttavia la loro determinazione
per salvare la propria patria…
1446
01:56:15,772 --> 01:56:19,568
Il generale Gihren avrebbe dovuto credere
nell'esistenza dei Newtype
1447
01:56:19,651 --> 01:56:21,069
e dimenticare la sua arroganza!
1448
01:56:22,446 --> 01:56:24,740
Rastrellate A Baoa Qu.
1449
01:56:24,823 --> 01:56:28,327
Il numero dei nemici rimasti
non dovrebbe essere elevato!
1450
01:56:30,662 --> 01:56:32,247
Perché mi viene incontro così?
1451
01:56:37,419 --> 01:56:39,671
Al fuoco! Mamma!
1452
01:56:49,640 --> 01:56:50,807
Ora sei mio!
1453
01:56:54,436 --> 01:56:55,520
È riuscito a schivarlo?
1454
01:57:05,364 --> 01:57:06,615
Char!
1455
01:57:11,870 --> 01:57:13,747
Maria!
1456
01:57:16,291 --> 01:57:18,126
Concentrare l'attacco sul fianco destro!
1457
01:57:18,710 --> 01:57:22,089
Il plotone GM sembra essere arrivato!
Al momento, manca una sola divisione!
1458
01:57:22,172 --> 01:57:23,548
Ci siamo.
1459
01:57:23,632 --> 01:57:26,259
Fraw Bow, a che punto siamo col Guncannon?
1460
01:57:26,343 --> 01:57:29,638
È in buone condizioni!
È già arrivato all'ingresso del punto S!
1461
01:57:31,723 --> 01:57:33,517
Non posso lasciar fare tutto a te, Kai!
1462
01:57:35,686 --> 01:57:38,313
Ma brutti… C'ero prima io,
mi state passando avanti!
1463
01:57:42,484 --> 01:57:43,986
Vista la fine che hanno fatto,
1464
01:57:44,069 --> 01:57:46,655
la mia vigliaccheria
è stata davvero provvidenziale!
1465
01:57:53,745 --> 01:57:54,746
Dannato Gundam!
1466
01:57:58,792 --> 01:58:01,586
Stando vicini, non potrà eseguire
un attacco multiplo! Char!
1467
01:58:02,379 --> 01:58:03,255
Cosa?
1468
01:58:03,338 --> 01:58:05,590
Perché hai coinvolto Lalah
in tutto questo?
1469
01:58:05,674 --> 01:58:07,968
Lei non era una persona
da mandare in battaglia!
1470
01:58:13,473 --> 01:58:14,641
Char!
1471
01:58:24,776 --> 01:58:26,653
No! Non devi morire!
1472
01:58:28,989 --> 01:58:31,074
Stanno arrivando i Mobile Suit!
1473
01:58:35,746 --> 01:58:38,999
Il pilota del Gundam ha detto
di chiamarsi Amuro. Che posso fare?
1474
01:58:39,082 --> 01:58:41,334
In che modo posso vincere
contro quel Newtype?
1475
01:58:43,253 --> 01:58:46,131
Ti prego, Lalah, dammi tu una risposta!
Che posso fare?
1476
01:58:49,009 --> 01:58:50,552
Lato sinistro, spegnere il motore!
1477
01:58:52,095 --> 01:58:53,930
- Sgancia il motore, Mirai!
- Signorsì!
1478
01:58:58,435 --> 01:59:00,353
- Dobbiamo atterrare!
- Lascio fare a te.
1479
01:59:00,437 --> 01:59:02,773
Comunica a tutti di prepararsi
per il combattimento corpo a corpo!
1480
01:59:02,856 --> 01:59:04,107
Sì, ricevuto!
1481
01:59:06,985 --> 01:59:08,236
Non riesco a controllarla!
1482
01:59:27,964 --> 01:59:29,591
I motori della White Base sono…
1483
01:59:32,260 --> 01:59:34,179
Come staranno quelli dell'equipaggio?
1484
01:59:35,680 --> 01:59:38,350
Qui è pericoloso! Fraw Bow,
devi portare via i bambini!
1485
01:59:38,433 --> 01:59:39,309
Signorsì!
1486
01:59:39,392 --> 01:59:41,061
- Non scordarti la pistola!
- Signorsì!
1487
02:00:01,331 --> 02:00:02,624
No, ho sbagliato!
1488
02:00:03,333 --> 02:00:04,668
Gundam!
1489
02:00:08,839 --> 02:00:09,881
Maledetto!
1490
02:00:13,093 --> 02:00:15,929
Ha distrutto
solo la telecamera principale! Forza!
1491
02:00:16,012 --> 02:00:18,849
Lo Zeong è stato abbattuto!
Il suo segnale è scomparso!
1492
02:00:18,932 --> 02:00:20,267
Nessuna risposta dal campo N!
1493
02:00:20,350 --> 02:00:22,727
Anche la Cometa Rossa
è caduta in battaglia.
1494
02:00:22,811 --> 02:00:27,732
- Mandate delle munizioni al campo W!
- Snakl!
1495
02:00:28,400 --> 02:00:33,321
Però, se il pilota del Gundam è un Newtype
che si è evoluto in modo anomalo,
1496
02:00:33,405 --> 02:00:35,949
tutto ciò era inevitabile. Non è così?
1497
02:00:36,533 --> 02:00:37,576
Signorsì, eccellenza.
1498
02:00:41,788 --> 02:00:45,167
Dopo 15 minuti dalla mia fuga,
che la base si arrenda.
1499
02:00:45,250 --> 02:00:46,209
Ma signora…
1500
02:00:46,710 --> 02:00:50,505
Possiamo ancora contare sugli armamenti
di Granada e della nostra patria.
1501
02:00:50,589 --> 02:00:54,384
Capisco cosa intende, ma anche una fuga
sarebbe molto difficoltosa.
1502
02:00:54,885 --> 02:00:57,888
Se io non sopravvivo, Zeon cadrà!
1503
02:01:00,307 --> 02:01:02,976
Dopo la capitolazione,
quale sorte mi attende?
1504
02:01:03,059 --> 02:01:04,769
Tornerai in patria con lo scambio
dei prigionieri.
1505
02:01:04,853 --> 02:01:05,687
Signorsì!
1506
02:01:05,770 --> 02:01:07,522
- Prepara la mia nave.
- Vado subito.
1507
02:01:11,776 --> 02:01:14,070
Guardateli, sembrano formiche!
Sono ovunque!
1508
02:01:16,489 --> 02:01:20,285
Ci sta attaccando una truppa di fanteria!
Uomini, usate bazooka e fucili!
1509
02:01:28,126 --> 02:01:32,297
A quest'ora Char avrà capito perfettamente
qual è in realtà il nemico da abbattere!
1510
02:01:36,176 --> 02:01:37,177
Dev'essere qui…
1511
02:02:17,717 --> 02:02:20,553
Andando in questa direzione,
troverò il centro di A Baoa Qu.
1512
02:02:20,637 --> 02:02:21,805
Su, posso farcela!
1513
02:02:21,888 --> 02:02:26,434
Immagino che sia stata Lalah
a darti una simile fiducia in te stesso!
1514
02:02:26,518 --> 02:02:28,144
Dovresti essergliene grato.
1515
02:02:28,853 --> 02:02:31,273
Sei stato tu a trascinare Lalah
in questa guerra!
1516
02:02:32,941 --> 02:02:36,736
Ti sbagli se ritieni
le mie azioni imperdonabili.
1517
02:02:37,320 --> 02:02:38,405
Che vuoi dire?
1518
02:02:38,989 --> 02:02:42,492
Senza la guerra, Lalah non si sarebbe
mai evoluta come Newtype!
1519
02:02:42,575 --> 02:02:44,327
Questa è solo una scusa!
1520
02:02:44,411 --> 02:02:47,205
No, Amuro, è la nuda realtà dei fatti.
1521
02:02:47,289 --> 02:02:49,541
Se ti avvicini ancora, Char, faccio fuoco!
1522
02:02:50,417 --> 02:02:53,586
Vedi, tu nemmeno ti rendi conto
di quanto sei pericoloso.
1523
02:02:53,670 --> 02:02:56,965
Hai accettato con troppa disinvoltura
il fatto di essere un Newtype!
1524
02:02:57,048 --> 02:02:59,342
E con questo? Dove sarebbe il problema?
1525
02:02:59,843 --> 02:03:02,762
È molto meglio che gli uomini
si lascino trascinare dagli eventi.
1526
02:03:02,846 --> 02:03:04,848
Non hai scampo, devo ucciderti!
1527
02:03:32,917 --> 02:03:35,837
Brutto stupido!
Che pretende di fare in quelle condizioni?
1528
02:03:46,723 --> 02:03:48,266
Via, si combatte corpo a corpo!
1529
02:03:54,647 --> 02:03:56,149
Dove sono tutti?
1530
02:04:07,369 --> 02:04:10,205
Non siamo ancora spacciati!
Mandateci le navi di riserva!
1531
02:04:11,331 --> 02:04:12,207
Ma quanto ci vuole?
1532
02:04:12,290 --> 02:04:13,833
- Mi dispiace…
- Sollecitali!
1533
02:04:13,917 --> 02:04:15,585
Non devono preoccuparsi degli altri.
1534
02:04:16,169 --> 02:04:18,630
Blocco 24! Il comandante della squadra…
1535
02:04:21,341 --> 02:04:23,885
La battaglia a terra è cominciata…
1536
02:04:23,968 --> 02:04:25,303
Devo andare laggiù.
1537
02:04:30,350 --> 02:04:32,185
…perché tu sei il soldato più forte!
1538
02:04:32,268 --> 02:04:34,479
Il vero nemico
non è forse la famiglia Zabi?
1539
02:04:34,562 --> 02:04:36,648
Le mie ragioni sono diverse dalle tue!
1540
02:04:37,649 --> 02:04:39,859
Capisci perché ti ho trascinato qui?
1541
02:04:39,943 --> 02:04:44,447
Perché, nonostante sia un Newtype,
uso il mio corpo come una persona comune!
1542
02:04:45,949 --> 02:04:50,328
Nel combattimento corpo a corpo,
anche ai Newtype serve un addestramento!
1543
02:04:50,412 --> 02:04:51,454
Risparmiami la tua logica!
1544
02:04:56,668 --> 02:04:59,796
Amuro, devi smetterla!
Anche tu, fratello, fermati!
1545
02:04:59,879 --> 02:05:04,509
Voi due non avete motivo di scontrarvi!
Smettetela! Non dovete battervi!
1546
02:05:25,196 --> 02:05:27,407
Era la voce di Lalah!
1547
02:05:27,490 --> 02:05:30,535
Ha detto che i Newtype
non devono essere strumenti di morte!
1548
02:05:30,618 --> 02:05:35,206
In tempo di guerra, i Newtype
non possono essere che strumenti di morte.
1549
02:05:35,290 --> 02:05:37,292
Il destino di Lalah era quello di morire.
1550
02:05:38,126 --> 02:05:40,920
Ma se anche tu… sei un Newtype!
1551
02:05:41,004 --> 02:05:42,630
Fermatevi, dovete smetterla!
1552
02:05:49,596 --> 02:05:51,347
Amuro! È tutto a posto?
1553
02:05:52,682 --> 02:05:55,268
- Artesia!
- Fratello! Smettila, ti prego!
1554
02:05:55,351 --> 02:05:58,104
Tu non provi rancore verso Amuro,
non è così?
1555
02:05:58,188 --> 02:06:01,566
- Però Lalah è stata uccisa!
- Ed è un dolore che riguarda entrambi!
1556
02:06:02,984 --> 02:06:05,695
Allora si unirà a me!
E così Lalah sarà felice!
1557
02:06:05,778 --> 02:06:07,947
- Parli sul serio?
- Basta, fratello!
1558
02:06:08,031 --> 02:06:10,200
Non posso lasciarti libero!
1559
02:06:18,958 --> 02:06:21,961
Oh, no, fratello!
Quella ferita sulla tua fronte…
1560
02:06:22,045 --> 02:06:24,130
Se non avessi avuto l'elmetto,
sarei già morto.
1561
02:06:53,868 --> 02:06:57,163
Sua eccellenza Kycilia sta per fuggire.
1562
02:06:57,247 --> 02:07:00,542
Dovevo provvedere a scortarla,
ma non posso più farlo.
1563
02:07:01,125 --> 02:07:03,753
- Se lei, colonnello, potesse…
- Puoi stare tranquillo.
1564
02:07:03,836 --> 02:07:07,090
Prenderò il tuo posto
e proteggerò Kycilia.
1565
02:07:07,840 --> 02:07:09,968
La ringrazio, colonnello.
1566
02:07:17,308 --> 02:07:21,145
Qui l'aria sta iniziando a scarseggiare.
Artesia, devi andartene subito.
1567
02:07:21,229 --> 02:07:23,439
Fratello, tu che cosa farai?
1568
02:07:23,523 --> 02:07:27,110
Sfrutterò al massimo le opportunità.
È sempre stato il mio motto!
1569
02:07:27,193 --> 02:07:28,736
Fratello, io non…
1570
02:07:28,820 --> 02:07:30,363
Anche tu sei diventata adulta, no?
1571
02:07:31,656 --> 02:07:33,116
Dimentica la guerra.
1572
02:07:34,033 --> 02:07:37,620
Diventa una donna in gamba.
Amuro ti sta chiamando.
1573
02:07:39,038 --> 02:07:40,206
Amuro mi sta…
1574
02:07:56,264 --> 02:07:59,100
- Sua eccellenza Kycilia?
- Sta lasciando la base proprio ora!
1575
02:08:01,144 --> 02:08:04,147
Salamis in avvicinamento, partenza!
Potenza massima!
1576
02:08:04,731 --> 02:08:06,608
Chi non può sedersi, si stenda a terra!
1577
02:08:07,191 --> 02:08:09,027
Dieci, nove…
1578
02:08:09,611 --> 02:08:11,904
Garma, ho un regalo per te.
1579
02:08:12,947 --> 02:08:15,325
Siate felici insieme, tu e tua sorella!
1580
02:08:15,408 --> 02:08:16,326
Char?
1581
02:08:42,226 --> 02:08:43,436
Che sia la fine?
1582
02:08:46,397 --> 02:08:49,817
Non posso andare dagli altri,
ormai, anche se riuscissi a tornare…
1583
02:08:53,488 --> 02:08:55,615
Anche se io sopravvivessi, mio fratello è…
1584
02:09:04,040 --> 02:09:07,126
Dannazione! Allora questa è la fine…
1585
02:09:14,342 --> 02:09:15,760
Forse posso ancora salvarmi?
1586
02:09:31,109 --> 02:09:32,235
Forse…
1587
02:09:32,777 --> 02:09:35,905
E comunque, gli altri della White Base…
E Sayla dov'è?
1588
02:09:49,877 --> 02:09:52,004
Forse anch'io sto per raggiungere Lalah.
1589
02:09:52,505 --> 02:09:55,341
Non è da Newtype
uccidersi a vicenda, giusto?
1590
02:09:55,925 --> 02:09:58,803
Hai ragione. Dimmi, che cosa dovrei fare?
1591
02:10:02,348 --> 02:10:04,851
Tu e io potremo incontrarci
in qualsiasi momento.
1592
02:10:07,437 --> 02:10:11,107
Riesco a vederli, Lalah!
Sì, riesco a vedere i ragazzi!
1593
02:10:25,163 --> 02:10:26,873
Che ti dicevo? Tu puoi vedere tutto.
1594
02:10:29,709 --> 02:10:32,670
Sayla, fatti coraggio! Su, alzati!
Alzati, per favore!
1595
02:10:34,464 --> 02:10:36,090
Amuro? Sei tu, Amuro?
1596
02:10:36,174 --> 02:10:38,968
Non so più dove mi trovo,
ho perso l'orientamento!
1597
02:10:40,678 --> 02:10:41,512
Cosa?
1598
02:10:43,556 --> 02:10:44,932
Devo andare dritta per di qua?
1599
02:10:50,813 --> 02:10:55,651
Sì! E, dopo aver percorso 500 metri,
gira a sinistra di 90 gradi.
1600
02:10:56,652 --> 02:10:58,321
Percorro 500 metri…
1601
02:11:00,114 --> 02:11:02,408
- Attenta, il boccaporto 16 è bloccato!
- Signorsì!
1602
02:11:03,117 --> 02:11:03,993
Amuro!
1603
02:11:06,746 --> 02:11:09,874
Se non do immediatamente l'ordine
di lasciare la nave, moriremo tutti?
1604
02:11:09,957 --> 02:11:12,835
Chiudi il boccaporto!
Là ormai non c'è più nessuno dei nostri!
1605
02:11:12,919 --> 02:11:13,836
Signorsì!
1606
02:11:15,505 --> 02:11:16,506
Amuro?
1607
02:11:19,091 --> 02:11:21,511
Va bene. Faccio preparare
la partenza della scialuppa.
1608
02:11:24,639 --> 02:11:25,890
Amuro?
1609
02:11:25,973 --> 02:11:30,645
Mia adorata Fraw, finita la prossima
raffica di colpi vai via da lì di corsa.
1610
02:11:30,728 --> 02:11:33,564
Amuro, sei veramente tu?
Non ti vedo, dove sei?
1611
02:11:33,648 --> 02:11:36,234
Devi andare dove c'è la scialuppa, capito?
1612
02:11:37,735 --> 02:11:40,655
Quando comincerò a correre,
dovrete correre anche voi, va bene?
1613
02:11:45,576 --> 02:11:47,912
Quella fanteria attacca
solo la White Base!
1614
02:11:47,995 --> 02:11:49,789
La White Base è un bersaglio facile.
1615
02:11:52,208 --> 02:11:54,794
- Hai sentito anche tu, Kai?
- Sì, era Amuro.
1616
02:11:55,586 --> 02:11:57,839
- Diceva che bisogna ritirarsi!
- Sono d'accordo.
1617
02:11:58,965 --> 02:12:00,633
E poi, l'esercito federale
ora sta attaccando.
1618
02:12:00,716 --> 02:12:03,803
Se la vittoria è imminente,
noi possiamo anche andarcene da qui!
1619
02:12:04,804 --> 02:12:06,138
- Allora…
- Andiamo!
1620
02:12:12,979 --> 02:12:14,355
Ecco la White Base!
1621
02:12:21,320 --> 02:12:23,865
- Siamo qui, Sayla! Da questa parte!
- Dai, Sayla!
1622
02:12:24,949 --> 02:12:25,783
Kai!
1623
02:12:25,867 --> 02:12:27,702
Bene, tutto a posto! Possiamo decollare!
1624
02:12:27,785 --> 02:12:28,828
Ricevuto!
1625
02:12:38,462 --> 02:12:39,589
La White Base…
1626
02:12:40,172 --> 02:12:42,049
La nostra White Base sta affondando.
1627
02:13:01,777 --> 02:13:03,696
Se Amuro non ci avesse avvertiti in tempo,
1628
02:13:03,779 --> 02:13:05,781
saremmo tutti morti
in mezzo a quelle fiamme.
1629
02:13:10,286 --> 02:13:11,370
Quindi…
1630
02:13:11,871 --> 02:13:14,415
Amuro non è sulla scialuppa insieme a noi?
1631
02:13:14,498 --> 02:13:16,417
- Bright!
- No, non c'è.
1632
02:13:16,959 --> 02:13:19,253
Sayla, forse tu o Mirai
siete in grado di sentirlo!
1633
02:13:21,130 --> 02:13:23,466
Tu sei un'orfana di Zeon, dovresti avere
1634
02:13:23,549 --> 02:13:25,801
delle capacità Newtype
più di chiunque altro, qui.
1635
02:13:25,885 --> 02:13:27,470
Almeno prova a cercare. Amuro, ti prego.
1636
02:13:28,596 --> 02:13:33,684
Io non ne ho la minima idea!
Non so da che parte cominciare!
1637
02:13:34,268 --> 02:13:37,104
Manca solo Amuro all'appello.
Chiedono se tu riesci a sentirlo.
1638
02:13:37,730 --> 02:13:39,649
Non sono in grado di fare una cosa simile…
1639
02:13:39,732 --> 02:13:41,984
Poco fa,
tu non avevi sentito la voce di Amuro?
1640
02:13:42,068 --> 02:13:42,985
Sì!
1641
02:13:43,569 --> 02:13:46,155
Prima di tornare alla White Base
sono riuscita a sentirlo,
1642
02:13:46,238 --> 02:13:48,449
ma adesso niente! Oh, Amuro…
1643
02:14:10,513 --> 02:14:11,931
A volte,
1644
02:14:12,014 --> 02:14:14,100
bisognerebbe pensare
anche un po' a sé stessi.
1645
02:14:14,976 --> 02:14:15,935
Non è giusto.
1646
02:14:16,018 --> 02:14:19,146
Bene! Ha capito! Dice che ha capito!
1647
02:14:19,230 --> 02:14:21,399
- Così! Ancora un po' più a destra!
- Kikka, ma…
1648
02:14:21,482 --> 02:14:25,444
- Sì! Un po' più a destra!
- Adesso, invece, vai dritto!
1649
02:14:25,528 --> 02:14:26,904
Bambini, ma che vi prende?
1650
02:14:26,988 --> 02:14:29,031
Sì, va bene così!
Vai tranquillo, ti ho detto!
1651
02:14:29,115 --> 02:14:31,993
- Dai, forza! Da questa parte!
- L'uscita è lì a due passi!
1652
02:14:32,076 --> 02:14:32,910
Amuro!
1653
02:14:32,994 --> 02:14:35,871
L'hai sentito? Ma dov'è?
1654
02:14:36,455 --> 02:14:39,125
Dai, Amuro, che manca pochissimo!
Ancora cinque…
1655
02:14:39,208 --> 02:14:40,126
Quattro!
1656
02:14:40,209 --> 02:14:41,127
Tre!
1657
02:14:41,210 --> 02:14:42,044
Due!
1658
02:14:42,128 --> 02:14:43,254
Uno!
1659
02:14:43,337 --> 02:14:44,547
Zero!
1660
02:15:04,900 --> 02:15:05,818
Amuro!
1661
02:15:08,320 --> 02:15:09,196
Dove sono tutti…
1662
02:15:40,436 --> 02:15:41,562
Perdonami, Lalah…
1663
02:15:42,563 --> 02:15:45,566
Lo vedi? Pare che io abbia ancora
un luogo a cui poter tornare.
1664
02:15:46,192 --> 02:15:51,238
Non c'è cosa che mi renda più felice.
Riesci a capirmi, non è vero?
1665
02:15:52,364 --> 02:15:56,243
E io so che noi due
potremo incontrarci in qualsiasi momento.
1666
02:16:53,592 --> 02:16:57,638
In questo giorno,
nell'anno 0080 dell'Era Spaziale,
1667
02:16:58,514 --> 02:17:00,683
dopo questa battaglia,
1668
02:17:00,766 --> 02:17:04,937
tra il Governo della Federazione Terrestre
e la Repubblica di Zeon
1669
02:17:05,020 --> 02:17:07,857
venne stipulato un trattato
che sanciva la fine della guerra.
1670
02:20:02,072 --> 02:20:02,948
E ORA…
1671
02:20:03,032 --> 02:20:03,907
IN ATTESA
1672
02:20:03,991 --> 02:20:06,327
DELLA VOSTRA VISIONE DEL FUTURO.
143692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.