Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,810 --> 00:02:20,810
RSG
2
00:02:24,811 --> 00:02:25,895
When I was a child,
3
00:02:27,105 --> 00:02:30,316
every time I asked my mother where she grew up,
4
00:02:31,234 --> 00:02:35,780
she would tell me, "In Mulawin...
5
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
A faraway place.
6
00:02:40,744 --> 00:02:44,414
One more step from there
and you're already in hell."
7
00:02:47,834 --> 00:02:51,254
Mama ran away from Mulawin before I was born,
8
00:02:52,088 --> 00:02:53,340
and she never came back.
9
00:02:56,176 --> 00:02:57,927
But she never forgot the place.
10
00:02:59,471 --> 00:03:01,264
Over and over, while I was growing up...
11
00:03:03,767 --> 00:03:08,772
she would tell me about the events
that took place in Mulawin.
12
00:03:09,689 --> 00:03:16,196
Until every detail,
every face is etched in my memories...
13
00:03:16,571 --> 00:03:18,114
impossible to erase.
14
00:03:36,466 --> 00:03:39,552
Mulawin's population was
a little over five hundred.
15
00:03:42,430 --> 00:03:46,810
There were deaths and births every year,
16
00:03:47,977 --> 00:03:55,151
But the number of people hardly changed
in the past fifty years.
17
00:03:57,946 --> 00:04:00,240
Actually, nothing ever changes in Mulawin.
18
00:04:03,159 --> 00:04:08,248
But according to my mother,
there was a time when the place came to life...
19
00:04:09,124 --> 00:04:16,923
and that was with the arrival of
Narcing and his wife Puring.
20
00:04:27,642 --> 00:04:32,147
Will Puring regret going to that miserable place?
21
00:04:36,860 --> 00:04:41,614
If she had known the dark,
gruesome fate that awaits her,
22
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Would she have turned around and left?
23
00:05:22,697 --> 00:05:24,741
- Hurry!
- Wait a second!
24
00:07:19,314 --> 00:07:20,690
Please come in, Narcing.
25
00:07:23,276 --> 00:07:26,488
Maybe next time.
We have to pay our respects to Papa.
26
00:07:27,322 --> 00:07:30,033
City living changes people.
We can't even invite you in.
27
00:07:31,785 --> 00:07:35,246
I guess you made it big in Manila, Narcing.
28
00:07:36,373 --> 00:07:38,041
Not really, Mister Pekto.
29
00:07:38,416 --> 00:07:40,919
But it's a good thing you returned, Narcing.
30
00:07:42,003 --> 00:07:42,796
Well, yes.
31
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
But I'm just here on vacation.
32
00:07:51,221 --> 00:07:52,597
How are you, Suling?
33
00:07:57,811 --> 00:08:01,231
Aren't you going to introduce us
to your companion, Narcing?
34
00:08:02,315 --> 00:08:03,942
Oh, by the way,
35
00:08:04,859 --> 00:08:05,902
This is my wife, Puring.
36
00:08:09,906 --> 00:08:10,824
Mister Pekto,
37
00:08:13,868 --> 00:08:14,703
Rosing,
38
00:08:16,621 --> 00:08:17,539
Suling,
39
00:08:20,333 --> 00:08:21,334
Bino,
40
00:08:25,797 --> 00:08:26,631
and Goryo.
41
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Hmph! He's deaf and mute. Just ignore him.
42
00:08:32,012 --> 00:08:33,263
Is she from Manila?
43
00:08:35,265 --> 00:08:37,892
Yes. Anyway, we have to get going.
44
00:08:38,685 --> 00:08:39,519
Bye.
45
00:08:51,406 --> 00:08:52,365
Narcing!
46
00:08:53,283 --> 00:08:54,034
Doray!
47
00:09:14,512 --> 00:09:15,764
- Doray.
- Brother!
48
00:09:24,147 --> 00:09:25,648
Doray, this is...
49
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
What made you decide to return?
50
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
You were gone for three years.
51
00:10:28,378 --> 00:10:30,463
And now you're back.
52
00:10:35,844 --> 00:10:37,679
I wrote to you three times,
53
00:10:40,473 --> 00:10:41,850
but you never answered my letters.
54
00:10:42,726 --> 00:10:44,728
Why would I write back to a scoundrel of a son?
55
00:10:59,743 --> 00:11:00,744
Where did you live?
56
00:11:02,871 --> 00:11:03,538
In Manila.
57
00:11:07,208 --> 00:11:08,001
Practically everwhere.
58
00:11:17,427 --> 00:11:22,766
I worked in a distillery
but I got laid off. After that—
59
00:11:22,891 --> 00:11:24,517
I didn't ask you to sit.
60
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
After that,
61
00:11:30,815 --> 00:11:33,735
I worked...
62
00:11:35,945 --> 00:11:37,989
in a tobacco company.
63
00:11:40,658 --> 00:11:44,913
I worked in different factories
but nothing came of it.
64
00:11:48,541 --> 00:11:50,710
I came back here...
65
00:11:52,921 --> 00:11:55,632
to seek your help.
66
00:11:57,133 --> 00:12:00,011
And you didn't think of that
before you left for Manila.
67
00:12:01,137 --> 00:12:03,848
I wanted to stand on my own two feet.
68
00:12:15,652 --> 00:12:17,362
So you fell on hard times?
69
00:12:18,321 --> 00:12:20,782
Why so many presents then?
70
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
Is this a common practice
among the folks in Manila?
71
00:12:28,623 --> 00:12:30,333
This is...
72
00:12:31,418 --> 00:12:33,128
Puring, my wife.
73
00:12:35,296 --> 00:12:37,173
She was the one who bought all those.
74
00:12:40,635 --> 00:12:43,680
She's a saleslady in Escolta.
75
00:12:44,222 --> 00:12:46,057
Is there something wrong with your eyes?
76
00:12:48,435 --> 00:12:51,771
There used to be, but they're better now.
77
00:12:55,942 --> 00:12:57,902
You had a good life here
78
00:13:00,280 --> 00:13:03,742
and yet you chose to
live like a vagrant in Manila.
79
00:13:03,908 --> 00:13:06,453
- I'll just check on my dish—
- Sit down, Doray!
80
00:13:14,836 --> 00:13:16,546
So she's your wife?
81
00:13:17,839 --> 00:13:18,798
Yes.
82
00:13:20,342 --> 00:13:21,760
This is Puring.
83
00:13:23,094 --> 00:13:24,512
Purita Galvez.
84
00:13:26,931 --> 00:13:28,475
Puring, my father.
85
00:13:48,453 --> 00:13:49,996
When did you get married?
86
00:13:50,538 --> 00:13:52,665
- Papa, maybe they'd like to—
- Shut up, Doray!
87
00:13:53,833 --> 00:13:54,584
Narcing.
88
00:13:56,836 --> 00:13:57,921
Last December.
89
00:14:00,215 --> 00:14:03,593
Our friends shouldered the expenses
since it was Christmas.
90
00:14:04,719 --> 00:14:05,970
What about her family?
91
00:14:08,640 --> 00:14:10,600
She's all alone now.
92
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
She's from Manila.
93
00:14:14,104 --> 00:14:17,732
Her parents and siblings died in an accident.
94
00:14:18,441 --> 00:14:20,110
You said she's a saleslady.
95
00:14:21,653 --> 00:14:22,612
Yes.
96
00:14:25,740 --> 00:14:30,537
I've heard all sorts of stories
about the women in Manila.
97
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
Why did you marry my son?
98
00:14:37,252 --> 00:14:38,628
I love him.
99
00:14:39,379 --> 00:14:40,630
How old are you?
100
00:14:41,464 --> 00:14:42,424
Eighteen.
101
00:14:43,341 --> 00:14:46,136
You already know what love means at your age?
102
00:14:46,928 --> 00:14:49,431
Age has nothing to do with feelings.
103
00:14:53,018 --> 00:14:54,185
Impertinent.
104
00:14:57,897 --> 00:15:00,025
I'm not used to being answered that way.
105
00:15:08,408 --> 00:15:10,326
Well, you asked a question.
106
00:15:11,870 --> 00:15:15,331
So you learn a lot from being a saleslady.
107
00:15:21,671 --> 00:15:23,465
I was orphaned at a young age
108
00:15:24,049 --> 00:15:28,887
so I was forced to work
and fend for myself early on.
109
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Has Narcing ever told you
110
00:15:34,059 --> 00:15:37,645
that you look so much like her mother?
111
00:15:56,831 --> 00:16:00,126
I never spoiled my children growing up,
112
00:16:01,836 --> 00:16:05,590
and I don't see any reason
why that has to change now.
113
00:16:07,967 --> 00:16:08,885
Narcing...
114
00:16:09,969 --> 00:16:10,428
Yes?
115
00:16:13,556 --> 00:16:16,351
While you're staying here at my house,
116
00:16:17,018 --> 00:16:22,023
you will work in exchange
for your food and lodging.
117
00:16:27,529 --> 00:16:28,405
Yes, Papa.
118
00:16:39,624 --> 00:16:43,545
Sometimes my brother gets away
with being rebellious.
119
00:16:43,795 --> 00:16:45,463
And now he's brought home another rebel.
120
00:16:46,631 --> 00:16:48,633
I just said what was on my mind.
121
00:16:49,759 --> 00:16:52,762
Isn't it a good idea to just keep your thoughts
to yourself at times?
122
00:16:58,768 --> 00:17:03,273
When I was a child, whenever I heard my father
clear his throat outside the room,
123
00:17:03,398 --> 00:17:04,774
I would start shaking.
124
00:17:06,943 --> 00:17:09,154
I didn't see a fearsome man.
125
00:17:09,988 --> 00:17:11,573
What I saw was a lonely man.
126
00:17:28,423 --> 00:17:29,758
My mother.
127
00:17:30,800 --> 00:17:32,135
We're like sisters.
128
00:17:33,178 --> 00:17:34,721
You're like one and the same.
129
00:17:36,306 --> 00:17:39,976
When Mama died, a part of Papa died with her.
130
00:17:41,186 --> 00:17:42,479
He stopped being the town chief.
131
00:17:43,813 --> 00:17:47,442
Our properties were neglected. He became cranky.
132
00:17:51,404 --> 00:17:55,408
Do you think Narcing got attracted to me because—
133
00:17:55,492 --> 00:17:57,494
No. It's just a coincidence.
134
00:17:59,079 --> 00:18:01,039
My brother loved Mama very much...
135
00:18:03,291 --> 00:18:05,418
He and Papa did.
136
00:18:06,961 --> 00:18:11,466
The three of them built a world
that no one else could penetrate.
137
00:18:14,177 --> 00:18:15,345
Not even I.
138
00:18:28,858 --> 00:18:30,944
I bet your clothes are expensive.
139
00:18:32,028 --> 00:18:33,738
If you find something that fits you,
you can have it.
140
00:18:34,239 --> 00:18:35,532
Papa might beat me up.
141
00:18:35,990 --> 00:18:37,367
And Menardo will get mad.
142
00:18:37,450 --> 00:18:39,369
My husband doesn't want me dressing up.
143
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
Is it nice in Manila?
144
00:18:46,501 --> 00:18:49,045
It's a happy, wild place.
145
00:18:49,754 --> 00:18:52,757
Actually, I'm already longing to see
the bright lights of Manila.
146
00:18:54,384 --> 00:18:57,512
Ever since I was born,
I have never stepped outside Mulawin.
147
00:18:59,514 --> 00:19:01,599
Take this. You don't have to wear it.
148
00:19:01,766 --> 00:19:02,892
Just keep it.
149
00:19:05,645 --> 00:19:08,398
Thank you... sister.
150
00:19:16,531 --> 00:19:20,118
By the way, don't mingle with the people here.
151
00:19:20,785 --> 00:19:21,828
They loathe us.
152
00:19:25,415 --> 00:19:25,999
Why?
153
00:19:27,542 --> 00:19:30,837
Before Papa stepped down from his post
as town chief, he was very strict.
154
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
He caught Mister Pekto swindling money
so he had him fired.
155
00:19:35,675 --> 00:19:36,968
Same thing with Mister Bino.
156
00:19:37,177 --> 00:19:40,221
He was incriminated for
molesting a female student.
157
00:21:53,355 --> 00:21:54,731
Puring, I want you to swear...
158
00:21:58,735 --> 00:22:02,447
that no matter what happens
you will not take another man.
159
00:22:06,493 --> 00:22:07,952
From now until forever,
160
00:22:09,496 --> 00:22:10,830
I swear it.
161
00:22:19,005 --> 00:22:22,550
I want you to make a vow too.
162
00:22:26,513 --> 00:22:28,264
That's not necessary.
163
00:22:29,974 --> 00:22:32,268
I'm not capable of loving another woman.
164
00:22:35,855 --> 00:22:37,399
Let's go to the mango garden.
165
00:22:38,149 --> 00:22:40,694
You know what will happen there.
166
00:22:47,701 --> 00:22:48,618
How vulgar!
167
00:22:49,452 --> 00:22:51,621
They do nothing but hold hands in public.
168
00:22:53,415 --> 00:22:54,457
Oh, Suling.
169
00:22:54,791 --> 00:22:58,712
If I were you I'd forget about Narcing.
170
00:23:05,343 --> 00:23:07,429
We will have many children.
171
00:23:10,849 --> 00:23:15,395
We'll name the girls Purita
172
00:23:18,314 --> 00:23:20,316
and the boys, Narciso.
173
00:23:21,234 --> 00:23:22,819
Why the same names?
174
00:23:23,737 --> 00:23:27,073
So that everywhere they go,
175
00:23:27,198 --> 00:23:29,159
people would know they're our children.
176
00:23:31,619 --> 00:23:34,914
They'll be called the children
of Narcing and Puring.
177
00:24:12,535 --> 00:24:14,079
I didn't go to school.
178
00:24:14,329 --> 00:24:15,372
Papa didn't want me to.
179
00:24:16,122 --> 00:24:16,831
Why?
180
00:24:18,124 --> 00:24:20,210
He said it's useless.
181
00:24:20,960 --> 00:24:23,171
He said I'll just get married anyway.
182
00:24:24,839 --> 00:24:29,552
When Papa forced me to marry Menardo,
Jose drank until he was wasted.
183
00:24:30,387 --> 00:24:31,346
Who's Jose?
184
00:24:34,641 --> 00:24:36,267
My former beau.
185
00:24:39,896 --> 00:24:41,690
Don't tell anyone about this, Puring—
186
00:24:42,899 --> 00:24:48,196
I always dream of Jose. He's still the one
I think of every night before I go to sleep.
187
00:24:51,700 --> 00:24:52,534
Where is he?
188
00:24:54,577 --> 00:24:58,081
At the capital. He's a court clerk.
189
00:25:00,083 --> 00:25:02,877
Why don't you go to him if you still love him?
190
00:25:09,384 --> 00:25:10,343
I can't do that.
191
00:25:12,053 --> 00:25:13,638
Papa will kill me.
192
00:25:25,442 --> 00:25:26,234
Narcing?
193
00:25:28,319 --> 00:25:30,238
Suling. How are you?
194
00:25:31,698 --> 00:25:33,241
Still hoping you'll come back...
195
00:25:34,826 --> 00:25:35,869
Well, I'm back.
196
00:25:36,202 --> 00:25:36,870
...to me.
197
00:25:37,954 --> 00:25:38,621
Huh?
198
00:25:39,664 --> 00:25:41,207
Suling, I didn't promise you anything.
199
00:25:41,708 --> 00:25:44,377
Have you forgotten the storehouse?
200
00:25:45,587 --> 00:25:46,755
We spent an entire afternoon there.
201
00:25:50,216 --> 00:25:52,135
I... I was vulnerable that time.
202
00:25:53,303 --> 00:25:55,722
Mama just died so I was very sad.
203
00:25:57,349 --> 00:25:59,851
I didn't know where to go. You were nice to me...
204
00:26:01,519 --> 00:26:02,604
I was caught in the moment.
205
00:26:06,316 --> 00:26:07,942
I haven't changed.
206
00:26:11,863 --> 00:26:13,573
I don't have feelings for you, Suling.
207
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
Is it because I'm older?
208
00:26:17,243 --> 00:26:18,286
I love Puring.
209
00:26:23,625 --> 00:26:24,751
What about back then?
210
00:26:26,628 --> 00:26:29,214
Whatever happened between us in the past,
I don't want to remember it.
211
00:26:34,052 --> 00:26:35,428
Forgive me, Suling.
212
00:26:40,392 --> 00:26:40,975
Ouch.
213
00:26:44,646 --> 00:26:46,856
I really think I'm not cut out
to do housework, Doray.
214
00:26:47,774 --> 00:26:50,318
Because you're in a hurry to learn things.
215
00:26:58,702 --> 00:27:00,286
I like what you said.
216
00:27:01,121 --> 00:27:03,123
I won't forget it, Gusting.
217
00:27:04,374 --> 00:27:07,335
Father, I'll send Doray to
hand you over my donation.
218
00:27:08,128 --> 00:27:09,254
As you wish.
219
00:27:10,839 --> 00:27:13,216
Doray. How are you, dear?
220
00:27:13,800 --> 00:27:14,884
I'm fine, Father.
221
00:27:18,054 --> 00:27:18,680
Puring,
222
00:27:21,266 --> 00:27:23,309
are you happy here in our town?
223
00:27:24,144 --> 00:27:25,311
I don't know yet, Father.
224
00:27:28,523 --> 00:27:30,316
Oh. You don't know yet?
225
00:27:31,192 --> 00:27:33,278
Happiness is not something you get to know...
226
00:27:34,320 --> 00:27:38,199
it is simply felt by a person.
227
00:27:40,952 --> 00:27:44,414
You should be proud to be
part of Gusting's family.
228
00:27:44,914 --> 00:27:45,623
Father...
229
00:27:45,665 --> 00:27:46,166
Right?
230
00:27:47,167 --> 00:27:48,752
Very well, I'd better get going.
231
00:27:49,919 --> 00:27:50,920
Uhm, the donation...
232
00:27:51,463 --> 00:27:52,714
- Don't forget it.
- Don't worry, Father.
233
00:27:53,798 --> 00:27:55,967
I'll walk you to the door.
234
00:27:58,511 --> 00:27:59,471
Oh, Goryo is here.
235
00:28:15,612 --> 00:28:16,404
Doray...
236
00:28:16,780 --> 00:28:17,489
Yes?
237
00:28:17,947 --> 00:28:19,574
Are you sure he's deaf and mute?
238
00:28:20,200 --> 00:28:21,201
Yes. Why do you ask?
239
00:28:22,911 --> 00:28:24,287
The way he looks at all of us...
240
00:28:24,829 --> 00:28:27,165
it's as if he knows what's going to happen.
241
00:28:29,876 --> 00:28:32,921
They say he's been that way
since the townsfolk took him in.
242
00:28:33,129 --> 00:28:36,216
His parents abandoned him
when they discovered his disability.
243
00:28:36,758 --> 00:28:38,593
Everyone here ignores him.
244
00:28:47,686 --> 00:28:50,313
Narcing works almost
the entire week at the capital.
245
00:28:52,190 --> 00:28:54,317
Puring is becoming restless
and is pining for Manila.
246
00:29:07,706 --> 00:29:08,748
What?
247
00:29:09,708 --> 00:29:11,710
When are we going back to Manila?
248
00:29:14,379 --> 00:29:15,547
Why do you ask?
249
00:29:16,840 --> 00:29:20,969
I'm dying of boredom here, Narcing.
I feel like a prisoner!
250
00:29:24,639 --> 00:29:25,682
Maybe next year.
251
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Let's go now.
252
00:29:27,726 --> 00:29:28,268
We cannot.
253
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
Why not?
254
00:29:30,186 --> 00:29:31,104
Don't argue with me!
255
00:29:33,106 --> 00:29:34,065
You're afraid, aren't you?
256
00:29:36,651 --> 00:29:41,114
You're afraid to go back to Manila
because you might lose again.
257
00:29:41,906 --> 00:29:42,824
Yes, I'm afraid!
258
00:29:43,408 --> 00:29:45,410
We're not leaving. End of discussion.
259
00:29:47,078 --> 00:29:48,538
Take me with you to the capital.
260
00:29:50,290 --> 00:29:51,750
What are you going to do there?
261
00:29:52,751 --> 00:29:54,669
I want to accomplish something
for myself, Narcing.
262
00:29:55,211 --> 00:29:56,671
I have no use here at home.
263
00:29:57,714 --> 00:29:59,299
That's the role of women.
264
00:30:00,425 --> 00:30:01,968
Just help out Doray around here.
265
00:30:02,927 --> 00:30:05,513
I have no patience for household chores.
266
00:30:05,972 --> 00:30:08,933
Whenever I try to help Doray,
it just takes her longer to finish her chores.
267
00:30:09,726 --> 00:30:10,977
You'll get used to it.
268
00:30:12,979 --> 00:30:15,190
I don't want to. I don't want to be like Doray.
269
00:30:16,733 --> 00:30:18,026
What do you mean by that?
270
00:30:18,735 --> 00:30:20,987
I cannot breathe inside this house, Narcing.
271
00:30:21,905 --> 00:30:24,532
You don't even allow me to go out
except when you're with me.
272
00:30:24,949 --> 00:30:26,409
I feel like a prisoner here!
273
00:30:28,370 --> 00:30:30,330
The bachelors here might take an interest in you.
274
00:30:30,997 --> 00:30:32,707
It's best to avoid temptation.
275
00:30:33,124 --> 00:30:34,376
You don't trust me.
276
00:30:35,251 --> 00:30:38,088
I haven't done anything bad
and yet you're anticipating that I will.
277
00:30:38,129 --> 00:30:39,130
I have things to take care of, Puring.
278
00:30:39,172 --> 00:30:40,131
Let's talk some other time.
279
00:30:40,632 --> 00:30:42,842
I waited three days to talk to you about this.
280
00:30:43,385 --> 00:30:45,261
Why is your time more precious than mine?
281
00:30:49,140 --> 00:30:51,059
I know you're good in business.
282
00:30:52,143 --> 00:30:54,562
You can probably sell practically anything.
283
00:30:55,980 --> 00:30:58,733
You sound like you're planning something, Narcing.
284
00:31:00,652 --> 00:31:05,907
I'm thinking of claiming the land
I will inherit from my father.
285
00:31:07,534 --> 00:31:10,453
I need a startup capital so I can
put up a business in Manila.
286
00:31:11,329 --> 00:31:12,956
Is that so?
287
00:31:13,873 --> 00:31:18,628
Well, Gusting has sold several properties to me.
288
00:31:20,296 --> 00:31:23,550
But do you know that we're still
in bad terms with each other?
289
00:31:26,428 --> 00:31:27,470
I know that.
290
00:31:30,682 --> 00:31:33,143
Never mind. I'll help you.
291
00:31:35,770 --> 00:31:37,063
Thank you, Mister Pekto.
292
00:31:40,066 --> 00:31:42,235
I worked in different factories.
293
00:31:45,196 --> 00:31:46,531
It was like descending a staircase...
294
00:31:48,450 --> 00:31:51,453
But I just kept going down.
295
00:31:55,206 --> 00:31:56,833
Out of hunger,
296
00:31:58,460 --> 00:32:02,756
I agreed to work in a factory where
the workers are treated like animals.
297
00:32:12,349 --> 00:32:14,851
One day my eyes were hit by welding sparks.
298
00:32:16,853 --> 00:32:18,646
I was rushed to the hospital but
299
00:32:19,773 --> 00:32:22,400
the factory management did not pay
for the physical damages.
300
00:32:26,154 --> 00:32:27,655
At that point, I thought of going home.
301
00:32:29,949 --> 00:32:31,868
But I was overcome with shame.
302
00:32:40,377 --> 00:32:44,172
Since then, I hit the streets
then wandered around the city.
303
00:32:51,846 --> 00:32:55,141
It isn't true that the streets of
Manila are lined with gold.
304
00:32:57,894 --> 00:33:00,897
I felt like I was pushed over the edge.
305
00:33:00,939 --> 00:33:02,357
I was in such a desperate state,
306
00:33:04,651 --> 00:33:07,153
that I was close to taking a life just to survive.
307
00:33:09,531 --> 00:33:12,283
Until one day,
I fainted because I hadn't eaten in days...
308
00:33:13,660 --> 00:33:15,286
all I had in my stomach was water.
309
00:33:18,456 --> 00:33:21,084
No hospital would take me in because I wasn't ill.
310
00:33:23,837 --> 00:33:25,380
And then...
311
00:33:29,134 --> 00:33:30,969
I met Puring.
312
00:33:36,057 --> 00:33:38,601
She found me sprawled on the side of a street.
313
00:33:41,479 --> 00:33:43,064
She took care of me,
314
00:33:44,065 --> 00:33:45,900
fed me,
315
00:33:47,819 --> 00:33:49,070
clothed me,
316
00:33:49,529 --> 00:33:50,697
and loved me.
317
00:33:56,494 --> 00:34:02,042
She was the one who suggested that I return
and ask for your forgiveness, Papa.
318
00:34:06,838 --> 00:34:10,091
Narcing, stay for good.
319
00:34:14,846 --> 00:34:16,222
I can't, Papa.
320
00:34:23,605 --> 00:34:24,939
I'm just here to rest.
321
00:34:26,983 --> 00:34:29,569
I got my wings broken when I was in Manila.
322
00:34:30,779 --> 00:34:34,449
But I will go back there... perhaps after a year.
323
00:34:35,992 --> 00:34:38,286
I have to defeat Manila, Papa.
324
00:34:38,578 --> 00:34:40,205
I must accomplish something there.
325
00:34:43,958 --> 00:34:45,293
You're just like your mother.
326
00:34:46,670 --> 00:34:49,589
Your head is full of foolish dreams.
327
00:35:09,734 --> 00:35:11,486
Are you going out, Puring?
328
00:35:15,532 --> 00:35:16,533
No, sir.
329
00:35:17,659 --> 00:35:19,452
I'm just trying to fix myself up.
330
00:35:41,016 --> 00:35:43,393
I don't know what got into Puring's head...
331
00:35:44,853 --> 00:35:45,812
But one morning,
332
00:35:46,855 --> 00:35:52,068
She dressed up as if she was going
to report for her old work as a saleslady.
333
00:36:10,462 --> 00:36:12,630
How very wanton in her ways!
334
00:36:13,465 --> 00:36:16,009
She behaves like Elena.
335
00:36:17,844 --> 00:36:20,180
I bet she's been with several men.
336
00:36:41,368 --> 00:36:41,951
Oh!
337
00:36:42,160 --> 00:36:43,370
I apologize, Mister Bino.
338
00:36:43,787 --> 00:36:45,080
Don't worry about it, Puring.
339
00:36:45,455 --> 00:36:46,831
Where are you headed?
340
00:36:47,499 --> 00:36:49,709
Do you want me to escort you?
341
00:36:51,878 --> 00:36:54,631
Don't be afraid. It's just Goryo.
342
00:36:55,090 --> 00:36:57,759
Bino, Puring, come and join us!
343
00:37:07,894 --> 00:37:10,689
Talia, go get something to drink.
344
00:37:12,440 --> 00:37:14,776
Hey there. Come in, come in. Please come in.
345
00:37:15,110 --> 00:37:17,612
I just had my mangoes harvested.
346
00:37:18,488 --> 00:37:20,490
Please, make yourselves comfortable.
Have a seat.
347
00:37:23,410 --> 00:37:26,413
That's why we're celebrating.
And having a few drinks.
348
00:37:26,663 --> 00:37:27,497
Set it down there.
349
00:37:34,462 --> 00:37:35,255
This is Rosing.
350
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
Rosing and her nephews were the ones who
helped me with the harvest.
351
00:37:40,969 --> 00:37:44,180
I'm glad you finally went out, Puring.
352
00:37:45,557 --> 00:37:47,308
What are you talking about, Mister Pekto?
353
00:37:47,851 --> 00:37:50,854
Puring goes out... but only with Narcing.
354
00:37:52,063 --> 00:37:53,523
I know that.
355
00:37:54,065 --> 00:37:55,483
What I mean is,
356
00:37:55,650 --> 00:37:59,154
it's a good thing your civil guard
allowed you to go out.
357
00:38:07,829 --> 00:38:10,248
Goryo! Stop it!
358
00:38:10,373 --> 00:38:11,416
What about Puring? Give one to Puring.
359
00:38:11,791 --> 00:38:15,795
Come on, indulge us, Puring.
360
00:38:16,463 --> 00:38:18,423
I haven't tried beer before.
361
00:38:20,759 --> 00:38:25,638
Don't tell me that you've lived all your life in
Manila and yet you haven't been invited for drinks?
362
00:38:32,062 --> 00:38:33,271
Anyway, have one drink.
363
00:38:33,313 --> 00:38:34,272
For all of us.
364
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
Don't force her if she doesn't want to.
365
00:38:38,777 --> 00:38:39,736
Right.
366
00:38:46,951 --> 00:38:49,079
You come on too hard on women
367
00:38:49,120 --> 00:38:50,497
but then you easily give up.
368
00:38:50,872 --> 00:38:54,000
Here, here. Drink up. Drink all of it.
369
00:38:54,751 --> 00:38:56,002
There!
370
00:38:58,672 --> 00:38:59,381
Bottoms up!
371
00:39:02,717 --> 00:39:03,593
All gone.
372
00:39:13,520 --> 00:39:14,354
Narcing!
373
00:39:21,027 --> 00:39:22,404
How dare you humiliate me!
374
00:39:22,612 --> 00:39:23,571
Huh?!
375
00:39:23,947 --> 00:39:25,115
What were you doing at Mister Pekto's?!
376
00:39:25,323 --> 00:39:26,074
What?!
377
00:39:45,051 --> 00:39:45,760
Doray...
378
00:39:47,178 --> 00:39:48,680
How did your mother die?
379
00:39:49,597 --> 00:39:51,266
We don't talk about it outside our family.
380
00:39:52,058 --> 00:39:53,643
But I'm part of your family now.
381
00:39:55,645 --> 00:39:56,604
She killed herself.
382
00:39:58,398 --> 00:39:58,898
What?!
383
00:40:04,154 --> 00:40:05,405
Papa was a jealous husband.
384
00:40:06,448 --> 00:40:08,575
He locked up Mama inside our house for no reason.
385
00:40:10,410 --> 00:40:12,203
My mother rebelled against him...
386
00:40:14,205 --> 00:40:15,206
...she started going out
387
00:40:18,626 --> 00:40:20,754
and made friends with different men.
388
00:40:23,173 --> 00:40:24,799
Ugly rumors began to spread.
389
00:40:26,968 --> 00:40:30,096
One day, out of anger...
390
00:40:30,805 --> 00:40:34,267
My father stripped her naked
and dragged her outside for the public to see.
391
00:40:37,270 --> 00:40:40,982
The next morning we found her dead body.
392
00:40:41,524 --> 00:40:44,152
She hanged herself inside
the basement storage room.
393
00:40:44,444 --> 00:40:47,739
She was wearing a chemise and holding a rosary.
394
00:41:20,980 --> 00:41:23,483
It happened frequently...
395
00:41:25,151 --> 00:41:28,613
Every time Narcing is gripped with jealousy,
he hurts Puring.
396
00:41:29,906 --> 00:41:32,784
Then afterwards he would regret his actions,
397
00:41:33,076 --> 00:41:35,829
and beg for her forgiveness.
398
00:41:37,831 --> 00:41:40,000
Sometimes Narcing acts like a child.
399
00:41:41,084 --> 00:41:42,961
Sometimes he acts like an adult.
400
00:41:44,629 --> 00:41:46,923
Sometimes he's a father to Puring.
401
00:41:47,799 --> 00:41:49,592
Sometimes he's her lover.
402
00:42:13,450 --> 00:42:14,242
Menardo,
403
00:42:14,951 --> 00:42:17,370
Why are there only a few men cutting rice stalks?
404
00:42:17,787 --> 00:42:19,831
I thought they were more than twenty.
405
00:42:20,040 --> 00:42:21,291
I gave instructions to several men.
406
00:42:21,332 --> 00:42:23,376
I don't know why only a few of them showed up.
407
00:42:24,294 --> 00:42:27,297
Tell them I don't want anyone
picking up stalks from the patio.
408
00:42:27,339 --> 00:42:30,467
And they should separate the wet grains!
409
00:42:30,633 --> 00:42:31,134
Yes, Sir.
410
00:42:31,176 --> 00:42:32,135
Okay.
411
00:42:35,847 --> 00:42:41,936
Narcing, you should learn
how to do Menardo's work.
412
00:42:42,729 --> 00:42:45,815
This land will be yours in the future.
413
00:42:46,566 --> 00:42:48,360
I don't fit in this kind of world, Papa.
414
00:42:49,903 --> 00:42:53,865
What a foolish thing to say! You're my heir!
415
00:42:55,033 --> 00:42:58,244
You grew up on this land.
This is where you grew horns!
416
00:43:00,246 --> 00:43:03,708
I've wanted to tell you this for a long time now.
417
00:43:07,879 --> 00:43:11,716
I was hoping I could ask for
my share of the inheritance.
418
00:43:14,427 --> 00:43:17,389
This is actually my purpose
for returning to Mulawin.
419
00:43:18,556 --> 00:43:20,058
What are you talking about?
420
00:43:23,061 --> 00:43:24,979
I already spoke with Mister Pekto.
421
00:43:26,815 --> 00:43:31,027
He's going to help me sell the land
I will inherit from you.
422
00:43:32,320 --> 00:43:34,239
I need a big amount of money for capital.
423
00:43:34,823 --> 00:43:36,574
I'm putting up a business in Manila.
424
00:43:36,991 --> 00:43:41,538
That damn place has caused you enough trouble!
Why can't you get Manila out of your mind?!
425
00:43:41,663 --> 00:43:43,373
That's exactly why I can't get it out of my mind.
426
00:43:44,541 --> 00:43:46,167
I need to redeem myself there.
427
00:43:54,467 --> 00:43:57,303
I was very pleased when you came back.
428
00:43:57,595 --> 00:44:00,265
It felt like the household
came to life once again.
429
00:44:02,058 --> 00:44:05,353
Menardo and Doray are both healthy,
430
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
but they can't seem to bear children.
431
00:44:09,357 --> 00:44:11,776
I want you and Puring to have a lot of children.
432
00:44:12,277 --> 00:44:14,487
I want to see my lands
inhabited by my grandchildren.
433
00:44:16,156 --> 00:44:18,074
Please don't leave.
434
00:44:21,077 --> 00:44:23,955
You defied my wishes when you quit school.
435
00:44:24,914 --> 00:44:28,376
And you defied me a second time
when you left for Manila.
436
00:44:28,626 --> 00:44:30,086
So please do this for me now.
437
00:44:30,587 --> 00:44:32,797
Let's make our lands rich and vast.
438
00:44:33,173 --> 00:44:35,467
We will buy back our properties from Pekto.
439
00:44:36,760 --> 00:44:39,512
I haven't spoken to Pekto for a long time,
440
00:44:39,554 --> 00:44:41,389
but I will talk to him now!
441
00:44:43,641 --> 00:44:46,853
Besides,
I was once a good friend to that scoundrel!
442
00:44:48,063 --> 00:44:49,564
I'm really sorry, Papa.
443
00:44:52,817 --> 00:44:54,778
Puring and I...
444
00:44:56,112 --> 00:44:57,906
...we're not right for this place.
445
00:45:14,089 --> 00:45:16,466
Watch your wife closely.
446
00:45:18,009 --> 00:45:21,596
She's behaving more and more like your mother.
447
00:45:28,228 --> 00:45:29,145
Nothing, still?
448
00:45:32,816 --> 00:45:33,608
How could that be?
449
00:45:33,650 --> 00:45:35,485
We've been married a long time,
yet there's nothing?
450
00:45:37,237 --> 00:45:39,072
Are you sure you're not
doing anything to prevent it?
451
00:45:39,572 --> 00:45:40,990
Why would I do that?
452
00:45:41,741 --> 00:45:43,827
It's important for me to have a child.
453
00:45:52,210 --> 00:45:55,922
Puring remembered what her mother told her
when she was a child...
454
00:45:56,548 --> 00:46:00,176
Men grow up, get older, but remain like children.
455
00:46:00,969 --> 00:46:03,388
It is the woman who serve as their mother.
456
00:46:10,020 --> 00:46:12,689
One day the flowers came.
457
00:46:14,858 --> 00:46:17,527
And every day after that, before the Angelus,
458
00:46:18,528 --> 00:46:21,114
flowers were thrown inside her bedroom window.
459
00:46:24,784 --> 00:46:29,289
She tried different strategies
to catch the culprit.
460
00:46:30,415 --> 00:46:32,334
But she never succeeded.
461
00:46:35,420 --> 00:46:36,838
She kept it a secret,
462
00:46:37,630 --> 00:46:39,007
especially from Narcing.
463
00:46:41,926 --> 00:46:43,928
She had a suspect in mind.
464
00:46:45,430 --> 00:46:46,389
Goryo.
465
00:46:49,309 --> 00:46:51,519
She became interested in his life since then.
466
00:46:55,440 --> 00:46:58,109
She believed they share the same fate...
467
00:46:59,569 --> 00:47:01,738
There were both strangers in that place.
468
00:47:02,447 --> 00:47:03,782
They were both sad and alone.
469
00:47:15,794 --> 00:47:17,295
Even when she's beside Narcing,
470
00:47:18,505 --> 00:47:20,674
her thoughts were on Goryo.
471
00:47:21,841 --> 00:47:23,468
She pities him...
472
00:47:24,386 --> 00:47:26,388
for he needs someone who'll take care of him...
473
00:47:27,931 --> 00:47:29,099
...a mother.
474
00:48:27,449 --> 00:48:28,408
A small one?
475
00:48:35,248 --> 00:48:36,416
A wife?
476
00:48:40,712 --> 00:48:41,671
A child!
477
00:48:44,049 --> 00:48:45,175
Many children?
478
00:48:54,684 --> 00:48:55,643
Me?
479
00:49:13,870 --> 00:49:16,915
Well, who told you that
with only a little practice...
480
00:49:16,956 --> 00:49:18,500
that you will be able to speak?
481
00:49:22,253 --> 00:49:23,755
Professor Bino?
482
00:49:24,714 --> 00:49:25,674
Councilor Pekto?
483
00:49:26,132 --> 00:49:29,427
Don't believe them. They're just fooling you.
484
00:51:13,114 --> 00:51:14,407
What kind of a woman are you?!
485
00:51:15,408 --> 00:51:16,868
You've brought me shame!
486
00:51:17,160 --> 00:51:18,119
You fool!
487
00:51:20,747 --> 00:51:23,792
But even if Narcing hurts Puring,
488
00:51:24,501 --> 00:51:26,169
she never confessed anything.
489
00:51:27,962 --> 00:51:31,299
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit, Amen.
490
00:51:36,596 --> 00:51:37,555
So many flies.
491
00:51:40,016 --> 00:51:40,684
Puring,
492
00:51:41,267 --> 00:51:42,894
...what happened to your face?
493
00:52:12,632 --> 00:52:16,761
He studies every part of her body...
494
00:52:17,929 --> 00:52:18,888
her eyes,
495
00:52:19,597 --> 00:52:20,557
her cheeks,
496
00:52:21,683 --> 00:52:22,642
her neck,
497
00:52:23,018 --> 00:52:23,977
her hands,
498
00:52:24,394 --> 00:52:25,353
her legs.
499
00:52:25,854 --> 00:52:26,813
He smells her too...
500
00:52:27,605 --> 00:52:33,028
as if he'd be able to see and smell the betrayal.
501
00:52:41,244 --> 00:52:43,830
I'm not asking you to believe me, Narcing.
502
00:52:45,248 --> 00:52:47,792
But keep an eye on Goryo and Puring.
503
00:52:51,212 --> 00:52:54,591
Ever since I was a little girl,
all I ever did was follow Papa's wishes.
504
00:52:54,883 --> 00:52:57,469
I haven't done anything in my life
that he didn't approve of.
505
00:52:57,635 --> 00:52:59,012
Because he's your father.
506
00:52:59,637 --> 00:53:02,724
And at home, he is your god.
507
00:53:03,808 --> 00:53:06,936
Is that what you told my mother,
that's why she killed herself?
508
00:53:07,812 --> 00:53:09,272
What do you mean by that?
509
00:53:09,939 --> 00:53:11,649
Your mother was a bad woman.
510
00:53:11,858 --> 00:53:13,777
She went out with all kinds of men.
511
00:53:14,527 --> 00:53:18,156
When she came to me, I just said it to her face...
the truth about her sins.
512
00:53:19,032 --> 00:53:21,201
I didn't mean to say that, Father.
513
00:53:32,087 --> 00:53:33,046
Your turn, Puring.
514
00:53:36,549 --> 00:53:38,677
No. I've changed my mind.
515
00:53:48,561 --> 00:53:51,940
No, Narcing.
I never saw Puring go to Goryo's place.
516
00:53:52,273 --> 00:53:54,984
The folks here are just turning us
against each other.
517
00:54:27,934 --> 00:54:30,478
Whenever I see you, I realize...
518
00:54:31,271 --> 00:54:33,982
We are both prisoners of a love that's dead.
519
00:54:35,984 --> 00:54:38,570
When Mama died, you died with her.
520
00:54:40,613 --> 00:54:43,825
And when I lost Jose,
I didn't want to live anymore.
521
00:54:44,993 --> 00:54:46,953
Mama can never return to you, Papa.
522
00:54:46,995 --> 00:54:49,289
But Jose is still alive. I can still live.
523
00:54:49,456 --> 00:54:50,623
What about Menardo?
524
00:54:52,917 --> 00:54:54,252
He's a kind man, Papa.
525
00:54:56,254 --> 00:54:58,590
But I can never learn to love him.
526
00:55:05,722 --> 00:55:09,642
Please, Papa. I will go to the capital.
I will find Jose.
527
00:55:13,980 --> 00:55:15,482
If you do that,
528
00:55:16,941 --> 00:55:19,611
it's just as good as killing all of us.
529
00:56:13,081 --> 00:56:14,499
Damn it, Elena.
530
00:56:16,001 --> 00:56:17,585
Why did you leave me?
531
00:56:29,639 --> 00:56:30,598
Where's Narcing?
532
00:56:31,850 --> 00:56:33,601
At the capital, sir.
533
00:56:34,436 --> 00:56:35,395
Oh, Narcing...
534
00:56:36,563 --> 00:56:37,814
He ignores you.
535
00:56:38,481 --> 00:56:40,608
Does he know that it's your birthday tomorrow?
536
00:56:40,900 --> 00:56:42,986
Yes. How did you find out?
537
00:56:43,403 --> 00:56:44,779
Doray told me.
538
00:56:45,822 --> 00:56:46,448
Here.
539
00:56:47,449 --> 00:56:50,035
Here are some of Elena's clothes and jewelry.
540
00:56:50,869 --> 00:56:52,037
Try these on.
541
00:56:55,040 --> 00:56:57,334
Come on, try it on. It's for your birthday.
542
00:57:08,053 --> 00:57:11,139
Elena wore that dress on our last anniversary.
543
00:57:12,432 --> 00:57:16,061
She never wore it again so she could preserve it.
544
00:58:13,618 --> 00:58:15,578
Elena looked just like you.
545
00:58:41,229 --> 00:58:41,980
Papa!
546
00:58:42,397 --> 00:58:43,356
Elena...
547
00:58:52,824 --> 00:58:53,783
Elena...
548
00:59:04,586 --> 00:59:06,588
Papa!
549
00:59:11,259 --> 00:59:12,218
Papa!
550
00:59:59,766 --> 01:00:01,518
Forgive me, Elena.
551
01:00:05,355 --> 01:00:07,065
I want to die now.
552
01:00:12,487 --> 01:00:15,031
I already quit my job at the capital.
553
01:00:17,075 --> 01:00:17,701
Why?
554
01:00:19,911 --> 01:00:22,580
So we can prepare for our return to Manila.
555
01:00:23,748 --> 01:00:24,708
Really?
556
01:00:29,254 --> 01:00:30,213
Thank you, Narcing!
557
01:00:30,964 --> 01:00:32,173
Thank you so much!
558
01:00:37,595 --> 01:00:39,347
I'm still afraid, Puring.
559
01:00:42,559 --> 01:00:44,102
I'm afraid of losing, but...
560
01:00:47,647 --> 01:00:48,982
I have to do this.
561
01:00:55,363 --> 01:00:59,075
I guess I can compare Manila to the way
I regarded my father when I was a child.
562
01:01:02,620 --> 01:01:05,040
Just seeing him then made me wet my pants.
563
01:01:10,462 --> 01:01:15,008
My greatest ambition was to defeat him
in any kind of game,
564
01:01:15,592 --> 01:01:17,594
May it be great or small.
565
01:01:18,178 --> 01:01:20,138
Because he was like a god who has never lost.
566
01:01:24,434 --> 01:01:26,186
After our game,
567
01:01:28,646 --> 01:01:30,273
He'd smile smugly and stand up.
568
01:01:31,983 --> 01:01:33,526
Then he'd raise one hand.
569
01:01:35,945 --> 01:01:38,531
I wanted so badly to bring him down that time.
570
01:01:39,699 --> 01:01:40,658
I wanted to kill him.
571
01:01:52,754 --> 01:01:56,341
I heard Puring and Narcing
are going back to Manila?
572
01:01:56,841 --> 01:01:57,801
Is that true?
573
01:01:58,843 --> 01:02:00,512
Is that true, is that true...
574
01:02:01,096 --> 01:02:03,431
Whatever happened to your
teaching job at the capital?
575
01:02:04,307 --> 01:02:06,101
I'm going to start this semester.
576
01:02:06,351 --> 01:02:08,770
That's why I've been practicing my english.
577
01:02:28,289 --> 01:02:31,376
Make sure the leaves are arranged properly...
578
01:02:31,835 --> 01:02:32,794
What are you doing?!
579
01:02:33,336 --> 01:02:35,171
You're going to puncture the mangoes!
580
01:02:37,298 --> 01:02:37,924
Angko!
581
01:02:38,133 --> 01:02:38,591
Yes?
582
01:02:38,967 --> 01:02:41,469
- Are the mangoes in the baskets of the same size?
- Yes, sir.
583
01:02:41,553 --> 01:02:42,429
Did you remind them about it?
584
01:02:42,470 --> 01:02:43,596
Yes, Sir. Three times.
585
01:02:44,014 --> 01:02:44,764
- Hey, Alo!
- Yes?
586
01:02:45,348 --> 01:02:47,308
Careful when picking mangoes!
587
01:02:47,350 --> 01:02:49,269
Don't let those fall on the ground!
588
01:02:49,352 --> 01:02:50,687
- Yes, Sir.
- They'll be crushed!
589
01:02:50,854 --> 01:02:51,521
Yes, Sir!
590
01:02:53,314 --> 01:02:54,065
Suling!
591
01:03:28,850 --> 01:03:30,352
You can't hear me...
592
01:03:32,228 --> 01:03:34,647
but I want to tell you everything.
593
01:03:41,696 --> 01:03:42,655
But...
594
01:03:47,660 --> 01:03:49,621
Narcing is still the one in my heart.
595
01:03:54,584 --> 01:03:56,461
Listen to the beat of my heart.
596
01:03:58,463 --> 01:04:00,131
Narcing is still the one in here.
597
01:04:01,800 --> 01:04:03,718
But I never fooled you.
598
01:04:06,888 --> 01:04:08,139
I was just lonely that time.
599
01:04:10,058 --> 01:04:11,559
Do you understand me?
600
01:04:22,904 --> 01:04:24,698
You're not angry with me?
601
01:04:57,397 --> 01:04:58,231
What's this?
602
01:05:03,570 --> 01:05:07,198
I can't take this. You need it more than I do.
603
01:05:10,201 --> 01:05:12,328
What are you going to do when we leave?
604
01:05:44,861 --> 01:05:47,072
Papa, enough!
605
01:05:48,114 --> 01:05:49,908
You're hurting me!
606
01:06:00,043 --> 01:06:00,835
Go ahead...
607
01:06:01,628 --> 01:06:04,047
Louder, so the whole town will hear you.
608
01:06:15,767 --> 01:06:17,102
Papa, please stop!
609
01:06:17,435 --> 01:06:19,104
Stay out of this, Doray!
610
01:06:22,607 --> 01:06:23,441
Narcing!
611
01:06:26,444 --> 01:06:27,237
Narcing!
612
01:06:29,322 --> 01:06:30,281
Narcing!
613
01:06:39,833 --> 01:06:40,458
Here!
614
01:06:42,585 --> 01:06:44,087
Here's your good-for-nothing wife!
615
01:06:56,808 --> 01:06:58,810
I caught her with Goryo!
616
01:06:58,852 --> 01:07:02,188
That's not true, Narcing!
You promised you'd listen to me first!
617
01:07:02,230 --> 01:07:03,773
- Are you going to listen to your wife?
- Listen to me first!
618
01:07:04,024 --> 01:07:06,526
I told you before I have a
bad feeling about this woman!
619
01:07:08,862 --> 01:07:11,322
Narcing, if you love me,
620
01:07:12,115 --> 01:07:13,241
you have to trust me!
621
01:07:14,784 --> 01:07:16,119
The whole town is already talking about it
622
01:07:16,161 --> 01:07:17,120
and you still don't believe it!
623
01:07:22,625 --> 01:07:23,835
Is it true, Doray?
624
01:07:27,339 --> 01:07:28,590
It's not true, brother.
625
01:07:31,301 --> 01:07:32,260
Cuckold.
626
01:07:34,054 --> 01:07:35,096
- Narcing!
- Brother, no!
627
01:07:35,138 --> 01:07:35,722
Don't!
628
01:07:59,954 --> 01:08:02,374
Menardo! Menardo!
629
01:08:15,595 --> 01:08:16,554
Stop!
630
01:08:48,586 --> 01:08:49,838
Papa, that's enough!
631
01:09:22,912 --> 01:09:24,247
Get up.
632
01:09:26,624 --> 01:09:27,584
Fight back!
633
01:09:28,877 --> 01:09:29,627
Narcing!
634
01:09:31,129 --> 01:09:32,422
Your father is evil!
635
01:09:32,839 --> 01:09:33,798
Let's leave this place!
636
01:09:34,924 --> 01:09:36,968
He attempted to rape me!
637
01:09:37,010 --> 01:09:38,970
It was a good thing Doray walked in on us!
638
01:10:02,786 --> 01:10:03,370
Papa!
639
01:10:11,753 --> 01:10:14,339
Papa!
640
01:10:24,182 --> 01:10:25,225
Papa!
641
01:11:07,934 --> 01:11:11,021
In keeping with the town's tradition,
642
01:11:11,688 --> 01:11:14,065
Narcing carried his father's coffin
around Mulawin.
643
01:11:33,585 --> 01:11:35,503
In the minds of the townsfolk,
644
01:11:36,129 --> 01:11:37,839
this should've happened sooner...
645
01:11:38,340 --> 01:11:39,299
during Elena's time.
646
01:11:49,684 --> 01:11:58,777
Eternal rest grant unto them, O Lord... and let perpetual
light shine upon them. May they rest in peace. Amen.
647
01:11:59,611 --> 01:12:04,324
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit, Amen.
648
01:14:34,349 --> 01:14:37,644
Goryo was telling Narcing
that he sinned against him
649
01:14:39,562 --> 01:14:41,856
and he should've been the one he killed.
650
01:14:43,108 --> 01:14:45,276
But Narcing didn't understand.
651
01:15:34,200 --> 01:15:35,160
Narcing,
652
01:15:36,661 --> 01:15:37,787
Forgive me.
653
01:15:40,623 --> 01:15:42,417
Don't ever come back here, Puring.
654
01:15:45,378 --> 01:15:47,172
I will rot here, in jail...
655
01:15:48,506 --> 01:15:50,592
But I hope your soul rots in hell.
656
01:15:58,183 --> 01:16:00,477
Menardo, forgive me.
657
01:16:00,894 --> 01:16:02,354
You didn't do anything wrong, Doray.
658
01:16:03,313 --> 01:16:04,272
Yes I did, Menardo.
659
01:16:05,440 --> 01:16:08,109
Jose has been calling for me.
660
01:16:10,445 --> 01:16:11,404
Do you still love him?
661
01:16:16,576 --> 01:16:18,495
Don't be afraid to tell the truth, Doray.
662
01:16:19,162 --> 01:16:20,914
I am not your father or your brother.
663
01:16:24,626 --> 01:16:25,919
I still love him.
664
01:16:40,392 --> 01:16:42,268
I have no other family, Doray.
665
01:16:42,894 --> 01:16:43,853
Only you.
666
01:16:47,273 --> 01:16:49,943
Let's give ourselves another chance.
667
01:17:13,049 --> 01:17:14,009
Doray...
668
01:17:20,724 --> 01:17:22,642
Why aren't you talking to me?
669
01:17:32,360 --> 01:17:34,112
I regret what happened.
670
01:17:36,531 --> 01:17:38,199
Every night in my sleep,
671
01:17:39,951 --> 01:17:42,746
I still see his decapitated body.
672
01:17:47,000 --> 01:17:49,127
When I came to this place,
673
01:17:50,337 --> 01:17:51,921
I had no other intention...
674
01:17:52,756 --> 01:17:54,674
...but to befriend you all.
675
01:17:56,885 --> 01:17:58,887
I wanted to be beloved by your family.
676
01:18:03,183 --> 01:18:05,894
Doray, please talk to me.
677
01:18:07,854 --> 01:18:11,483
All I can say is that I wish my brother
never brought you here.
678
01:18:34,172 --> 01:18:35,256
Because of what happened,
679
01:18:36,132 --> 01:18:38,176
Doray kicked Puring out of the house.
680
01:19:17,173 --> 01:19:18,800
Until now, I can't believe...
681
01:19:18,842 --> 01:19:20,677
that I was able to do all of this...
682
01:19:22,345 --> 01:19:23,304
What's done is done.
683
01:19:24,431 --> 01:19:25,390
Just forget about it.
684
01:19:29,144 --> 01:19:30,437
I think I read somewhere...
685
01:19:33,356 --> 01:19:34,691
in the Bible, perhaps...
686
01:19:37,736 --> 01:19:41,614
It is the son who will kill the father.
687
01:19:44,659 --> 01:19:50,665
I guess it's a good thing that Talia
and I didn't bear children.
688
01:19:53,168 --> 01:19:56,212
Anyway, I have things to take care of.
689
01:19:59,174 --> 01:20:00,133
Thank you for visiting.
690
01:20:00,884 --> 01:20:02,302
By the way, Doray's here.
691
01:20:02,385 --> 01:20:03,762
She's been waiting for hours.
692
01:20:06,806 --> 01:20:09,351
I don't want to talk to any of them.
693
01:20:11,603 --> 01:20:13,897
She's been coming here for three days.
694
01:20:54,312 --> 01:20:57,023
Every day, at dusk, Puring is there.
695
01:20:58,400 --> 01:21:01,361
Waiting and wishing that one day
Narcing will be released
696
01:21:02,028 --> 01:21:02,987
and will go back to her.
697
01:21:05,824 --> 01:21:12,205
There is ugliness in her heart that is beginning
to show on her face as well.
698
01:21:14,124 --> 01:21:16,668
She has become one of those people
with dead hearts...
699
01:21:17,961 --> 01:21:20,296
people that are still living but are already dead.
700
01:21:23,633 --> 01:21:27,637
More than once, Goryo asked Puring
if she wanted to flee the place,
701
01:21:28,805 --> 01:21:30,306
But Puring refused.
702
01:21:32,600 --> 01:21:34,644
She will stay and wait for Narcing's return.
703
01:21:36,312 --> 01:21:39,024
She believes that he will forgive her someday.
704
01:21:45,113 --> 01:21:49,242
Word got out that Narcing
was restless inside the prison...
705
01:21:51,077 --> 01:21:54,122
because his father's ghost haunts him every night.
706
01:21:55,415 --> 01:21:57,292
Gusting's ghost doesn't utter any word...
707
01:21:58,251 --> 01:22:01,254
It just looks at Narcing with sad eyes,
708
01:22:02,672 --> 01:22:03,631
and then it disappears.
709
01:22:18,688 --> 01:22:19,939
There's nothing I can do, Goryo.
710
01:22:20,023 --> 01:22:23,068
The townsfolk will be angry with me
if I accommodate that woman.
711
01:22:23,360 --> 01:22:25,028
Especially after what she did to Gusting!
712
01:22:33,161 --> 01:22:34,120
Gusting's grandchild?
713
01:22:35,580 --> 01:22:37,332
How sure are you that it's Narcing's baby?
714
01:22:39,125 --> 01:22:39,834
Go away!
715
01:22:50,887 --> 01:22:51,846
How dare you, Goryo!
716
01:22:52,138 --> 01:22:53,807
Don't drag me into your mess!
717
01:25:25,375 --> 01:25:26,334
What is it, Goryo?
718
01:26:14,841 --> 01:26:16,092
Rumors started to spread...
719
01:26:17,093 --> 01:26:18,928
...that Puring's baby was the devil's child.
720
01:26:19,929 --> 01:26:22,891
That it had hair on its face, sharp teeth...
721
01:26:23,308 --> 01:26:25,477
and a pair of horns that grew bigger each day.
722
01:26:49,376 --> 01:26:50,085
Goryo.
723
01:26:50,543 --> 01:26:52,587
Hey, hey, hey. Hey!
724
01:26:52,962 --> 01:26:56,841
Hey, Goryo! Goryo. The two of us, the two of us...
725
01:26:56,883 --> 01:26:58,927
- We just want to help the child.
- Just a moment...
726
01:26:59,511 --> 01:27:00,470
Goryo, hey!
727
01:27:00,845 --> 01:27:03,264
Inside! We just want to go
inside so we can help...
728
01:27:03,390 --> 01:27:04,224
Let's go!
729
01:27:04,349 --> 01:27:05,308
Let's just go back tomorrow!
730
01:27:07,894 --> 01:27:08,853
We will help you!
731
01:28:00,864 --> 01:28:05,535
I wonder what they will call you when you grow up.
732
01:28:08,204 --> 01:28:09,873
Cristina perhaps.
733
01:28:11,458 --> 01:28:13,001
Or Teresa.
734
01:28:16,629 --> 01:28:18,548
But forgive me, my child.
735
01:28:20,383 --> 01:28:22,719
I cannot give you a name right now.
736
01:28:24,346 --> 01:28:26,056
Not even tomorrow...
737
01:28:27,098 --> 01:28:29,559
Not ever.
738
01:28:32,771 --> 01:28:37,233
What church would take you... to be baptized?
739
01:28:39,152 --> 01:28:41,321
It's best not to give you a name at all.
740
01:28:43,990 --> 01:28:46,326
I'd rather that they don't remember you.
741
01:28:48,661 --> 01:28:52,791
Puring's child... that's what they'll call you.
742
01:28:54,668 --> 01:28:56,586
I'd rather they defame my name.
743
01:29:00,632 --> 01:29:04,219
I love you, my child.
744
01:29:06,262 --> 01:29:08,139
You'd be better off dead
745
01:29:10,225 --> 01:29:12,394
than face a grim fate...
746
01:29:14,813 --> 01:29:16,356
People will only fear you
747
01:29:18,233 --> 01:29:20,318
and call you the devil's child.
748
01:29:46,886 --> 01:29:47,846
Some say...
749
01:29:49,139 --> 01:29:51,599
Puring buried her child alive.
750
01:29:56,438 --> 01:29:57,689
Others say...
751
01:29:59,065 --> 01:30:01,484
She suffocated it to death before burying it.
752
01:31:25,276 --> 01:31:27,987
That was when Narcing started planning to escape.
753
01:32:01,980 --> 01:32:04,274
Maybe we should send Puring away.
754
01:32:06,026 --> 01:32:08,236
She's the one who
brought misfortune to this place.
755
01:32:08,778 --> 01:32:10,572
It's our fault too.
756
01:32:11,614 --> 01:32:13,241
How is it our fault?
757
01:32:13,867 --> 01:32:14,951
She gave birth to a monster...
758
01:32:15,410 --> 01:32:17,120
... and killed the monster herself.
759
01:32:17,412 --> 01:32:19,080
It's my fault, Father.
760
01:32:20,415 --> 01:32:22,083
I was the one who informed Mister Gusting.
761
01:32:23,835 --> 01:32:25,628
That's why Narcing ended up killing him.
762
01:32:26,546 --> 01:32:28,340
It all started with me.
763
01:32:29,007 --> 01:32:31,509
If I hadn't thrown those flowers
into Puring's window,
764
01:32:32,469 --> 01:32:33,762
things wouldn't have come to this.
765
01:32:35,430 --> 01:32:37,349
I wasn't a good friend to Gusting.
766
01:32:39,225 --> 01:32:40,977
In that case,
767
01:32:42,354 --> 01:32:43,897
I'm at fault too.
768
01:32:44,981 --> 01:32:46,983
I didn't help Puring deliver the baby.
769
01:32:47,108 --> 01:32:48,068
Excuse me.
770
01:32:48,526 --> 01:32:51,905
Let's not allow these thoughts
to get the best of us.
771
01:32:53,490 --> 01:32:57,869
My god, Father, what's happening to our town?
772
01:33:01,998 --> 01:33:03,833
Sometimes...
773
01:33:05,043 --> 01:33:08,922
There are things we don't understand
from the actions of people
774
01:33:08,963 --> 01:33:11,341
...and the will of God.
775
01:33:12,592 --> 01:33:13,426
And so...
776
01:33:14,636 --> 01:33:17,389
There's nothing left for us to do but to pray
777
01:33:18,765 --> 01:33:20,767
and wait for His forgiveness.
778
01:33:27,190 --> 01:33:27,816
Narcing!
779
01:33:29,651 --> 01:33:30,610
Don't come near me.
780
01:33:37,075 --> 01:33:38,535
What did you do to the baby?
781
01:33:44,666 --> 01:33:46,001
I killed her.
782
01:33:48,878 --> 01:33:50,672
You are so evil.
783
01:33:52,757 --> 01:33:54,175
She's your child, Narcing,
784
01:33:54,467 --> 01:33:56,094
and not another man's.
785
01:33:57,053 --> 01:33:59,222
And I killed her because I love her!
786
01:33:59,264 --> 01:34:00,974
I killed my father because of you!
787
01:34:01,349 --> 01:34:02,142
Narcing!
788
01:35:00,658 --> 01:35:02,452
The constables are after me.
789
01:35:11,503 --> 01:35:13,046
I need to escape.
790
01:35:19,636 --> 01:35:22,472
Goryo, we may never see each other again.
791
01:35:23,264 --> 01:35:25,266
I'll never forget you.
792
01:35:57,465 --> 01:35:59,050
Hurry! We can still catch up!
793
01:36:07,434 --> 01:36:09,352
Esquivel, is there a way here?
794
01:37:12,832 --> 01:37:14,084
- Here!
- Over there!
795
01:37:43,196 --> 01:37:44,155
Come on.
796
01:37:50,328 --> 01:37:51,287
Don't move!
797
01:38:44,174 --> 01:38:45,717
Narcing!
798
01:39:09,282 --> 01:39:11,409
Narcing!
799
01:40:38,455 --> 01:40:42,459
Doray prepared to leave for Manila
to attend to Narcing's remains.
800
01:40:44,419 --> 01:40:46,921
Puring couldn't join her because she was ill.
801
01:40:49,257 --> 01:40:52,052
Menardo wanted to go with her
but Doray refused to bring him along.
802
01:40:54,137 --> 01:40:56,222
She said no one would oversee the fields.
803
01:40:57,349 --> 01:40:59,768
She also said that Rosing will accompany her.
804
01:41:18,536 --> 01:41:19,454
No one ever knew...
805
01:41:20,163 --> 01:41:21,247
not Menardo,
806
01:41:21,456 --> 01:41:22,415
not even Puring...
807
01:41:23,667 --> 01:41:26,461
...what was going through
Doray's mind at the time.
808
01:41:27,379 --> 01:41:30,048
But she never again returned to Mulawin.
809
01:41:41,976 --> 01:41:43,436
After Narcing was buried,
810
01:41:44,896 --> 01:41:48,608
she went to the capital and looked
for her former lover, Jose.
811
01:41:50,610 --> 01:41:51,695
They lived together.
812
01:42:03,665 --> 01:42:04,833
I am...
813
01:42:05,333 --> 01:42:06,751
I am their daughter.
814
01:42:14,342 --> 01:42:16,011
I am writing a book right now...
815
01:42:17,929 --> 01:42:19,597
It's about people's relationships.
816
01:42:20,765 --> 01:42:26,563
Relationships between parents and children,
and among townsfolk.
817
01:42:28,440 --> 01:42:29,399
And last night...
818
01:42:29,899 --> 01:42:31,484
I remembered Mama again.
819
01:42:35,989 --> 01:42:38,199
My mother never had peace.
820
01:42:39,701 --> 01:42:44,164
She was able to flee Mulawin,
but up until her death,
821
01:42:45,415 --> 01:42:47,917
...all she ever talked about was that place.
822
01:42:51,254 --> 01:42:52,964
The things she did...
823
01:42:54,632 --> 01:42:56,176
and the things she wasn't able to do.
824
01:42:57,635 --> 01:42:58,595
It was like...
825
01:42:59,721 --> 01:43:02,098
She was here with us in San Juan,
826
01:43:03,391 --> 01:43:09,272
but it seemed her soul still dwelled among
the troubled souls of Mulawin.
827
01:43:12,233 --> 01:43:13,401
Maybe that's the reason why...
828
01:43:14,277 --> 01:43:16,321
while I was growing up...
829
01:43:17,238 --> 01:43:18,948
...my mother was very strict with me.
830
01:43:20,283 --> 01:43:21,242
"Don't go out."
831
01:43:22,535 --> 01:43:24,454
"Who's that man you're talking to?"
832
01:43:25,205 --> 01:43:26,164
"Come home early."
833
01:43:28,833 --> 01:43:32,128
So in a way, she was never able
to escape from Mulawin.
834
01:43:33,588 --> 01:43:37,258
Even I felt like a prisoner of that place.
835
01:43:44,557 --> 01:43:46,768
I am now living alone.
836
01:43:50,271 --> 01:43:51,022
However...
837
01:43:54,275 --> 01:43:55,235
I can still hear...
838
01:43:57,278 --> 01:43:58,446
I can still feel...
839
01:43:58,780 --> 01:44:01,574
in every corner of this house...
840
01:44:03,910 --> 01:44:06,079
Narcing, Puring...
841
01:44:07,831 --> 01:44:08,790
Elena...
842
01:44:10,000 --> 01:44:10,959
Mama...
843
01:44:12,293 --> 01:44:13,253
and Papa.
844
01:44:19,801 --> 01:44:22,512
Maybe that's why I never married.
845
01:44:31,730 --> 01:44:34,399
The family name must die with me.
846
01:44:37,193 --> 01:44:39,571
I might end up being a tyrant like my grandfather.
847
01:44:42,657 --> 01:44:45,368
The long line of women in our clan
848
01:44:45,410 --> 01:44:48,204
must end with me.
849
01:44:51,207 --> 01:44:53,877
Perhaps in another time or place,
850
01:44:54,377 --> 01:44:56,880
we can all live different lives.
851
01:45:57,273 --> 01:45:59,567
One afternoon, Puring left...
852
01:46:00,568 --> 01:46:04,864
saying she's headed to Manila
to visit Narcing's grave.
853
01:46:06,116 --> 01:46:07,075
She'll be back...
854
01:46:17,460 --> 01:46:19,212
But she never did.
855
01:46:43,069 --> 01:46:45,822
Some claim to have seen her in Manila...
856
01:46:47,574 --> 01:46:50,201
working as a saleslady like she used to.
857
01:46:52,829 --> 01:46:55,040
Others say she took an undignified occupation...
858
01:46:56,041 --> 01:46:58,877
walking the streets of Manila at night,
859
01:46:59,836 --> 01:47:02,839
Speaking in english and flirting with Americans.
860
01:47:04,632 --> 01:47:09,971
But some say she became a nun
so she can atone for her sins.
861
01:47:12,891 --> 01:47:16,144
But the truth is they never saw Puring ever again.
61463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.