All language subtitles for Death.Valley.Days.S10E26.La.Tules.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,550 --> 00:00:29,855 The queen. 2 00:00:33,946 --> 00:00:36,210 [ exclaims in Spanish ] 3 00:00:38,864 --> 00:00:40,388 That one. 4 00:00:44,174 --> 00:00:47,264 [ laughter ] 5 00:00:47,308 --> 00:00:50,267 To La Tules, the greatest gambler in Santa Fe. 6 00:00:50,311 --> 00:00:52,574 In all Méjico. 7 00:00:58,145 --> 00:01:00,495 [ man shouting in Spanish ] 8 00:01:00,538 --> 00:01:03,019 Oh. Your Excellency. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,586 MAN: Sí, Miguel? 10 00:01:04,629 --> 00:01:07,763 American troops-- a whole army under General Kearny-- 11 00:01:07,806 --> 00:01:09,808 have entered New Méjico through Raton Pass. 12 00:01:09,852 --> 00:01:13,508 And all the settlements along the line have surrendered. 13 00:01:13,551 --> 00:01:15,727 And the army is now advancing on Santa Fe. 14 00:01:15,771 --> 00:01:17,816 This is the end. 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,080 No, Governor, not for us. 16 00:01:20,123 --> 00:01:21,603 Only for cowards, Governor. 17 00:01:26,129 --> 00:01:28,305 ♪ [ trumpet ] 18 00:01:40,187 --> 00:01:43,059 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger. 19 00:01:43,103 --> 00:01:45,366 In the year 1846, 20 00:01:45,409 --> 00:01:48,934 this was one of the most famous addresses of Santa Fe, 21 00:01:48,978 --> 00:01:51,415 the elegant gambling establishment 22 00:01:51,459 --> 00:01:55,245 of the woman known to everyone as "La Tules." 23 00:01:55,289 --> 00:01:59,902 Born in poverty, but now rich, beautiful, clever, 24 00:01:59,945 --> 00:02:03,166 and the acknowledged favorite of the ruling governor. 25 00:02:03,210 --> 00:02:06,909 La Tules has won for herself everything a woman could ask for, 26 00:02:06,952 --> 00:02:08,998 except social entrée. 27 00:02:09,041 --> 00:02:11,392 Then in mid-August of that year, 28 00:02:11,435 --> 00:02:14,569 the American Army of the West took over New Mexico, 29 00:02:14,612 --> 00:02:17,180 and events occurred that forced her 30 00:02:17,224 --> 00:02:20,836 to gamble for the highest stakes in her life. 31 00:02:20,879 --> 00:02:23,143 This is the story of... 32 00:02:33,501 --> 00:02:36,895 At last report, they left San Miguel del Bado. 33 00:02:36,939 --> 00:02:38,332 A few kilometers from here. 34 00:02:38,375 --> 00:02:40,464 We can stop them at Apache Pass. 35 00:02:40,508 --> 00:02:42,162 The whole American Army? 36 00:02:42,205 --> 00:02:43,772 Sí, señor.[ chuckles ] 37 00:02:43,815 --> 00:02:45,687 Easily in that narrow canyon. 38 00:02:45,730 --> 00:02:48,690 Give me 100 well-armed men and four cannon. 39 00:02:48,733 --> 00:02:51,867 Sí.And we will wipe those gringos off the map, eh? [ chuckles ] 40 00:02:51,910 --> 00:02:54,217 !¡Vamos, amigos! !¡Viva Méjico! !¡Viva Méjico! 41 00:02:54,261 --> 00:02:57,046 Just who is the comandantehere? 42 00:02:57,089 --> 00:02:59,614 Perdón,Your Excellency. 43 00:02:59,657 --> 00:03:01,659 If you will issue the orders, Governor. 44 00:03:01,703 --> 00:03:04,227 Not so fast. Not so fast. 45 00:03:04,271 --> 00:03:06,708 Once past the canyon, there will be no stopping the Americanos. 46 00:03:06,751 --> 00:03:08,753 I need time to think! 47 00:03:12,366 --> 00:03:15,107 I will be waiting outside, Your Excellency. 48 00:03:21,679 --> 00:03:23,203 [ door opens ] 49 00:03:28,338 --> 00:03:30,166 [ door closes ] 50 00:03:32,821 --> 00:03:34,170 [ exclaims in Spanish ] 51 00:03:34,214 --> 00:03:37,739 It is like a thunderbolt. 52 00:03:37,782 --> 00:03:40,350 The United States declare war last spring, remember? 53 00:03:40,394 --> 00:03:43,266 I know, I know, but nothing happened. 54 00:03:43,310 --> 00:03:45,703 Are you going to put up a fight? 55 00:03:48,445 --> 00:03:50,317 No. 56 00:03:50,360 --> 00:03:52,667 You'’re probably wise. 57 00:03:52,710 --> 00:03:56,366 Why to risk the life of our young men in a hopeless cause? 58 00:03:56,410 --> 00:03:58,586 Then you agree it'’s hopeless? 59 00:03:58,629 --> 00:04:02,024 Any good gambler knows when the cards are against him. 60 00:04:02,067 --> 00:04:04,287 Stop the army at the pass, 61 00:04:04,331 --> 00:04:07,508 and another one will take his place. 62 00:04:07,551 --> 00:04:11,512 I shall spare myself the humiliation of surrender. 63 00:04:11,555 --> 00:04:14,210 General Kearny will, uh, treat you with dignity. 64 00:04:14,254 --> 00:04:17,431 [ scoffs ] He'’ll have my head. 65 00:04:17,474 --> 00:04:20,477 Just because that is the way you came into power? 66 00:04:20,521 --> 00:04:23,219 Through the assassination of your predecessor? 67 00:04:25,700 --> 00:04:27,702 [ sighs ] 68 00:04:29,530 --> 00:04:31,575 We shall free the capital tonight, 69 00:04:31,619 --> 00:04:33,708 head for Mexico City. 70 00:04:33,751 --> 00:04:36,319 "We"?You will accompany me, of course? 71 00:04:36,363 --> 00:04:37,799 No. 72 00:04:37,842 --> 00:04:39,627 We'’ll be well protected. 73 00:04:39,670 --> 00:04:42,064 I shall take my entire staff-- over 200-- as bodyguard. 74 00:04:44,501 --> 00:04:48,462 You think I'’m a coward. 75 00:04:48,505 --> 00:04:50,681 You would rather see me killed, imprisoned? 76 00:04:50,725 --> 00:04:53,510 No. 77 00:04:53,554 --> 00:04:58,123 I am only saying that I cannot leave. 78 00:04:58,167 --> 00:05:00,430 You can establish another salon in Mexico City 79 00:05:00,474 --> 00:05:03,390 and move in social circles that never received you here. 80 00:05:03,433 --> 00:05:05,000 Perhaps. 81 00:05:05,043 --> 00:05:07,089 Then what is there to keep you? 82 00:05:07,132 --> 00:05:10,571 Miguel.Miguel... 83 00:05:10,614 --> 00:05:12,747 Miguel Sisneros, the young man who brought the news? 84 00:05:12,790 --> 00:05:13,965 Sí. 85 00:05:14,009 --> 00:05:15,750 What is he to you? 86 00:05:15,793 --> 00:05:17,621 My son. 87 00:05:20,320 --> 00:05:21,973 Your son? 88 00:05:23,801 --> 00:05:26,935 By an early marriagein Taos. 89 00:05:26,978 --> 00:05:29,677 Why have you kept this from me?[ chuckles ] 90 00:05:29,720 --> 00:05:31,983 Admit to a son, 21? 91 00:05:33,333 --> 00:05:35,204 He would never leave New Mexico. 92 00:05:35,247 --> 00:05:37,728 You heard him just now. 93 00:05:37,772 --> 00:05:40,731 This is his country, his heritage. 94 00:05:40,775 --> 00:05:42,603 He will give his life for it. 95 00:05:42,646 --> 00:05:45,083 He may, if he stays. 96 00:05:46,781 --> 00:05:48,696 You love this boy? 97 00:05:48,739 --> 00:05:51,394 More than anything 98 00:05:51,438 --> 00:05:53,527 or anyone else in the world. 99 00:05:56,834 --> 00:05:58,749 Then I have my answer. 100 00:06:01,230 --> 00:06:02,100 [ door opens ] 101 00:06:08,324 --> 00:06:10,674 There will be no resistance. 102 00:06:10,718 --> 00:06:12,546 Let them come. 103 00:06:18,943 --> 00:06:20,858 [ whinnying ] 104 00:06:26,429 --> 00:06:28,910 [ sputtering ] 105 00:06:28,953 --> 00:06:31,739 Señora! Señora, the Americans! 106 00:06:31,782 --> 00:06:34,176 [ horse whinnying ] 107 00:06:34,219 --> 00:06:36,526 I understand they are very handsome, Luna. 108 00:06:36,570 --> 00:06:40,400 We will join the rest of the citizens in the plaza, huh? 109 00:06:40,443 --> 00:06:42,402 ♪ [ drumroll ] 110 00:06:45,317 --> 00:06:47,668 ♪ [ continues ] 111 00:06:47,711 --> 00:06:51,280 Detail, attention! 112 00:06:53,195 --> 00:06:56,372 Present arms! 113 00:06:56,416 --> 00:06:59,941 ♪ 114 00:07:02,857 --> 00:07:05,425 ♪ [ continues ] 115 00:07:09,211 --> 00:07:11,300 [ chattering ] 116 00:07:20,744 --> 00:07:23,617 Order!Order! 117 00:07:23,660 --> 00:07:25,532 Arms! 118 00:07:26,707 --> 00:07:29,579 I declare this territory 119 00:07:29,623 --> 00:07:33,017 to be part of the United States of America 120 00:07:33,061 --> 00:07:36,804 under the name of the Territory of New Mexico, 121 00:07:36,847 --> 00:07:39,241 and hereby absolve 122 00:07:39,284 --> 00:07:42,070 all those persons living within its boundaries 123 00:07:42,113 --> 00:07:45,552 of any further allegiance to the Republic of Mexico. 124 00:07:45,595 --> 00:07:50,078 [ chattering ]Those of you who remain quiet and peaceable 125 00:07:50,121 --> 00:07:53,951 and are willing to pledge an oath of allegiance to the United States 126 00:07:53,995 --> 00:07:56,824 will be considered as good citizens 127 00:07:56,867 --> 00:07:59,000 and regarded as such. 128 00:08:00,175 --> 00:08:02,569 Those found in arms 129 00:08:02,612 --> 00:08:05,397 or instigating with others against the United States 130 00:08:05,441 --> 00:08:07,835 will be considered as traitors 131 00:08:07,878 --> 00:08:10,533 and dealt with as such. 132 00:08:10,577 --> 00:08:13,057 [ chattering in Spanish ] 133 00:08:17,758 --> 00:08:19,629 Miguel Sisneros. 134 00:08:19,673 --> 00:08:22,153 Raise your right hand. 135 00:08:22,197 --> 00:08:24,808 Do you pledge your oath of allegiance to the United States of America? 136 00:08:24,852 --> 00:08:27,071 I do. 137 00:08:30,814 --> 00:08:32,773 Don Diego Archuleta. 138 00:08:32,816 --> 00:08:34,514 Raise your right hand. 139 00:08:36,646 --> 00:08:40,041 Do you pledge your oath of allegiance to the United States of America? 140 00:08:40,084 --> 00:08:41,912 I do. 141 00:08:48,484 --> 00:08:49,354 [ door closes ] 142 00:08:51,661 --> 00:08:54,577 Why don'’t you look where you'’re going, greaser? 143 00:08:54,621 --> 00:08:57,058 Do not call me that. 144 00:08:58,494 --> 00:09:01,671 Oh, you don'’t like it, greaser? 145 00:09:01,715 --> 00:09:04,761 No, I do not like it, gringo. 146 00:09:20,385 --> 00:09:22,605 Were you out of your mind to draw a knife 147 00:09:22,649 --> 00:09:24,651 on an American officer,Miguel? 148 00:09:24,694 --> 00:09:27,654 I had them, down to their very souls. 149 00:09:27,697 --> 00:09:29,046 All of them.Please, Miguel. 150 00:09:29,090 --> 00:09:32,397 Yes, I will even shout it in the plaza! 151 00:09:32,441 --> 00:09:34,748 But you took an oath of loyalty to the United States. 152 00:09:34,791 --> 00:09:36,401 It was in English. 153 00:09:36,445 --> 00:09:38,316 But you understand English, 154 00:09:38,360 --> 00:09:40,754 and you understand what would happen to you 155 00:09:40,797 --> 00:09:43,365 if it will hit headquarters that you'’re antiamericano? 156 00:09:43,408 --> 00:09:45,149 They will see you as a traitor! 157 00:09:48,022 --> 00:09:50,024 I hear rumors of insurrection, Miguel. 158 00:09:50,067 --> 00:09:51,982 You are not involved,are you? 159 00:09:53,593 --> 00:09:55,464 Shouldn'’t I be?[ scoffs ] 160 00:09:55,507 --> 00:09:58,641 You should be sensible enough to accept reality. 161 00:09:58,685 --> 00:10:01,644 If you mean, by reality, the yoke of the gringos, I will never-- LUNA: Señora. 162 00:10:01,688 --> 00:10:03,646 Señora! Señora? 163 00:10:03,690 --> 00:10:05,300 Come in, Luna. 164 00:10:07,868 --> 00:10:11,219 A message from the headquarters of the americanos. 165 00:10:18,966 --> 00:10:21,664 "Colonel Sterling Price, 166 00:10:21,708 --> 00:10:23,666 acting military governor, 167 00:10:23,710 --> 00:10:25,842 "present his compliments, 168 00:10:25,886 --> 00:10:28,584 "and request a private audience, 169 00:10:28,628 --> 00:10:30,934 "at the earliest opportunity, 170 00:10:30,978 --> 00:10:34,764 to discuss a matter of utmost importance." 171 00:10:34,808 --> 00:10:38,333 [ exclaiming in Spanish ] 172 00:10:38,376 --> 00:10:41,162 Miguel-- Miguel, if some harm happen to you, 173 00:10:41,205 --> 00:10:43,555 that could be the end of my word. 174 00:10:43,599 --> 00:10:45,993 Oh, I shall tell the colonel that it was a mistake, 175 00:10:46,036 --> 00:10:47,690 that the lieutenant start the fight. 176 00:10:47,734 --> 00:10:49,692 Oh, I shall pay any sum of money he has. 177 00:10:49,736 --> 00:10:52,695 Mama, I can fight my own battles. 178 00:10:52,739 --> 00:10:55,002 I am not a boy! 179 00:11:00,137 --> 00:11:02,618 Luna, tell the message 180 00:11:02,662 --> 00:11:04,838 that I will receive Colonel Price 181 00:11:04,881 --> 00:11:07,623 at 5:00 this afternoon. 182 00:11:07,667 --> 00:11:09,886 Sí, señora. 183 00:11:09,930 --> 00:11:11,932 [ sighs ] 184 00:11:18,025 --> 00:11:20,854 Um, my mistress-- uh, she will receive the colonel 185 00:11:20,897 --> 00:11:22,856 at 5:00 this afternoon. 186 00:11:22,899 --> 00:11:24,727 Good. 187 00:11:24,771 --> 00:11:27,034 Then maybe I'’ll get to see you again. 188 00:11:28,600 --> 00:11:32,692 I, uh-- I noticed you that first day in the plaza. 189 00:11:32,735 --> 00:11:34,650 Prettiest girl there. 190 00:11:37,218 --> 00:11:40,177 My name is, uh, Sergeant Malone, First Dragoon. 191 00:11:41,526 --> 00:11:43,964 My name is Luna. 192 00:11:51,275 --> 00:11:54,409 Hasta la vista,then, till 5:00. 193 00:12:00,415 --> 00:12:02,591 To our country. 194 00:12:08,510 --> 00:12:10,860 I'’ve, uh, come here today 195 00:12:10,904 --> 00:12:15,082 on a rather delicate mission, Doña Tules. 196 00:12:15,125 --> 00:12:17,345 Delicate?[ groans ] 197 00:12:17,388 --> 00:12:19,608 To the point of embarrassment. 198 00:12:19,651 --> 00:12:23,351 You have the ear of a man ready to confess that he'’s bankrupt, 199 00:12:23,394 --> 00:12:25,222 and he would like a loan from the house. 200 00:12:27,137 --> 00:12:28,791 How did you guess? 201 00:12:28,835 --> 00:12:31,402 It is something that I meet quite often in my business. 202 00:12:31,446 --> 00:12:33,927 That'’s exactly why I'’m here, señora. 203 00:12:33,970 --> 00:12:36,756 You, out of funds? 204 00:12:36,799 --> 00:12:38,845 Oh, not myself. The army. 205 00:12:38,888 --> 00:12:40,629 The americanos? 206 00:12:40,672 --> 00:12:42,805 Huh! Unthinkable. 207 00:12:42,849 --> 00:12:45,808 Well, it'’s only temporary. 208 00:12:45,852 --> 00:12:48,550 Any week now, funds will arrive from Washington. 209 00:12:48,593 --> 00:12:51,205 But in the meantime, 210 00:12:51,248 --> 00:12:55,557 we urgently need supplies for troops that are moving south into Mexico. 211 00:12:55,600 --> 00:12:57,820 Go on. Go on. 212 00:12:57,864 --> 00:13:00,780 Would you tide us over, señora, 213 00:13:00,823 --> 00:13:03,434 with a loan... 214 00:13:03,478 --> 00:13:05,959 [ sighs ] of a thousand dollars? 215 00:13:06,002 --> 00:13:10,746 I had expected a completely different reason for your visit. 216 00:13:10,790 --> 00:13:13,575 A far more personal reason. 217 00:13:13,618 --> 00:13:15,969 Oh? 218 00:13:16,012 --> 00:13:18,232 Thousand dollars, huh? 219 00:13:18,275 --> 00:13:20,974 And interest, of course.Of course. Of course. 220 00:13:22,410 --> 00:13:25,935 There is a regimental ball this Saturday night 221 00:13:25,979 --> 00:13:28,285 at the house of the Peraltas. 222 00:13:30,461 --> 00:13:32,681 I had imagined you were coming here today 223 00:13:32,724 --> 00:13:35,423 to offer to escort me. 224 00:13:38,730 --> 00:13:41,908 I shall be honored,señora. 225 00:13:41,951 --> 00:13:44,171 Then, when you call for me, 226 00:13:44,214 --> 00:13:47,827 you will have $1,000 in silver waiting for you... 227 00:13:49,132 --> 00:13:52,875 at two percent interest per month. 228 00:13:59,012 --> 00:14:03,016 You gave money to the americanos. 229 00:14:03,059 --> 00:14:06,149 Madre,I'’m ashamed of you. 230 00:14:06,193 --> 00:14:08,238 I'’m only being realistic. 231 00:14:08,282 --> 00:14:10,980 Nothing is to be gained by fighting the Americans. 232 00:14:11,024 --> 00:14:13,374 Better to learn to live with them. 233 00:14:13,417 --> 00:14:16,246 To eat with them, drink with them, dance with them? 234 00:14:16,290 --> 00:14:18,205 Oh, it was a wonderful ball. 235 00:14:18,248 --> 00:14:21,730 I was quite the most beautiful woman present. 236 00:14:21,773 --> 00:14:23,471 You bucked your way in. 237 00:14:23,514 --> 00:14:25,125 How else? 238 00:14:25,168 --> 00:14:27,301 Oh, if you could see the faces of those women 239 00:14:27,344 --> 00:14:30,260 when I led the grand march on the arm of Colonel Price. 240 00:14:30,304 --> 00:14:34,177 Hmph! They will never snub me again. 241 00:14:37,485 --> 00:14:41,315 I'’m more experienced than you in the ways of the world,my son. 242 00:14:41,358 --> 00:14:43,795 I came to Santa Fe as a young girl, 243 00:14:43,839 --> 00:14:46,189 poor, without friends, 244 00:14:46,233 --> 00:14:48,800 working for a living any way I could. 245 00:14:48,844 --> 00:14:52,239 I even slept on cold, dirt floors. 246 00:14:54,110 --> 00:14:57,026 How do you think I got where I am today? 247 00:14:57,070 --> 00:14:58,941 By gambling. 248 00:14:58,985 --> 00:15:01,509 Gambling every step of the way, 249 00:15:01,552 --> 00:15:04,338 and winning. 250 00:15:04,381 --> 00:15:07,123 Now I'’m gambling on the Americans. 251 00:15:08,777 --> 00:15:10,735 I have faith in them, 252 00:15:10,779 --> 00:15:13,042 and I know they are here to stay, Miguel. 253 00:15:13,086 --> 00:15:15,044 That is where you are wrong, Madre. 254 00:15:15,088 --> 00:15:17,742 Before the year is up, they will be out too. 255 00:15:17,786 --> 00:15:19,875 Out of New Méjico, out of Santa Fe! 256 00:15:19,919 --> 00:15:21,877 Miguel, please. 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,053 Mark my words, it will happen. 258 00:15:24,097 --> 00:15:27,187 And I, Madre-- I shall be a part of it. 259 00:15:27,230 --> 00:15:29,058 Miguel... 260 00:15:32,801 --> 00:15:35,935 Tonight, Calle Guadalupe. 261 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 The password'’s "insurrecto." 262 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 This is where I live. 263 00:15:55,389 --> 00:15:57,043 [ footsteps approaching ] 264 00:16:16,497 --> 00:16:17,889 [ gasps ] 265 00:16:17,933 --> 00:16:19,543 [ door closes ]Colonel Archuleta. 266 00:16:19,587 --> 00:16:21,719 Hang all colonels. 267 00:16:30,859 --> 00:16:32,992 [ door closes ]No... 268 00:16:34,950 --> 00:16:36,778 I must go. 269 00:16:38,040 --> 00:16:39,824 Buenas noches. 270 00:16:43,567 --> 00:16:45,526 [ door closes ] 271 00:16:49,008 --> 00:16:53,925 Since our last meeting, plans for the insurrection have been completed. 272 00:16:53,969 --> 00:16:57,929 The date is set for December 24th.Christmas Eve? 273 00:17:03,979 --> 00:17:06,112 ARCHULETA: The signal for the revolt will be the ringing of the bells 274 00:17:06,155 --> 00:17:09,028 for midnight Mass. 275 00:17:09,071 --> 00:17:12,553 Every American must be killed or driven out. 276 00:17:12,596 --> 00:17:15,208 You understand? 277 00:17:15,251 --> 00:17:19,386 I have here drawn up this agreement to stage the revolt 278 00:17:19,429 --> 00:17:22,998 and will ask each of you here present to sign it. 279 00:17:23,042 --> 00:17:25,696 Posterity will know who fought for freedom 280 00:17:25,740 --> 00:17:29,265 and who groveled before the gringo enemy. 281 00:17:29,309 --> 00:17:31,267 Don Tomás Ortiz, 282 00:17:31,311 --> 00:17:35,010 as our future governor, your name should hit the list. 283 00:17:37,578 --> 00:17:39,971 Miguel Sisneros. 284 00:17:43,714 --> 00:17:46,108 If this paper is found, 285 00:17:46,152 --> 00:17:48,458 it can mean death to all of us. 286 00:17:48,502 --> 00:17:50,373 Have no fear, amigo. 287 00:17:50,417 --> 00:17:53,507 It will not be carried about freely. 288 00:17:53,550 --> 00:17:56,118 We will hide it... right here. 289 00:17:58,164 --> 00:17:59,078 [ soft clank ] 290 00:18:01,167 --> 00:18:02,603 Sh. 291 00:18:33,938 --> 00:18:35,766 Why did you send for me? 292 00:18:37,638 --> 00:18:41,163 [ sighs ] To show you something. 293 00:18:41,207 --> 00:18:43,513 My loan to the American army. 294 00:18:43,557 --> 00:18:45,385 Paid with an interest. 295 00:18:47,952 --> 00:18:52,131 They are honest. You will have to admit it. 296 00:18:52,174 --> 00:18:54,133 They give their word. 297 00:18:54,176 --> 00:18:57,527 You have gone over to the gringos. 298 00:18:57,571 --> 00:19:01,314 Miguel, I love this land and its people 299 00:19:01,357 --> 00:19:03,620 as much as you do. 300 00:19:03,664 --> 00:19:06,057 I will give my life for them. 301 00:19:08,234 --> 00:19:10,149 Then fight for them. 302 00:19:10,192 --> 00:19:12,412 For what, Miguel? 303 00:19:12,455 --> 00:19:14,892 When you have lived as long as I have, 304 00:19:14,936 --> 00:19:17,156 you will understand the foolishness 305 00:19:17,199 --> 00:19:20,115 of fighting where there'’s no chance for victory. 306 00:19:20,159 --> 00:19:22,813 For every American whose blood you spill, 307 00:19:22,857 --> 00:19:26,904 there will be ten more to take his place.And we will kill them too. 308 00:19:26,948 --> 00:19:30,691 Miguel, I love my people. 309 00:19:30,734 --> 00:19:34,085 I am one of them. 310 00:19:34,129 --> 00:19:36,523 What I know-- they have better chance 311 00:19:36,566 --> 00:19:38,960 to lead a good life under the Americans. 312 00:19:39,003 --> 00:19:40,657 [ scoffs ] 313 00:19:40,701 --> 00:19:44,270 My son. My son. 314 00:19:44,313 --> 00:19:47,751 Hatred only breeds more hatred. 315 00:19:47,795 --> 00:19:50,014 It is nearly Christmas, 316 00:19:50,058 --> 00:19:52,974 the season of peace and goodwill toward men. 317 00:19:53,017 --> 00:19:57,413 That is very well for you to say with your bags of American gold and your charming colonel, 318 00:19:57,457 --> 00:20:01,287 the successor, perhaps, to Governor Armijo! 319 00:20:01,330 --> 00:20:05,116 [ sighs ] I'’m sorry, Mother. 320 00:20:05,160 --> 00:20:07,206 I deserve that. 321 00:20:13,299 --> 00:20:16,693 [ door opens, closes ] 322 00:20:18,304 --> 00:20:21,611 [ bell tolling ] 323 00:20:25,224 --> 00:20:27,574 I-- I cannot find him anywhere. 324 00:20:27,617 --> 00:20:29,228 [ tolling stops ] 325 00:20:31,230 --> 00:20:33,971 It'’s only striking 6:00. 326 00:20:34,015 --> 00:20:37,018 [ exclaims in Spanish ] What I am to do? 327 00:20:39,150 --> 00:20:42,850 If-- If the americanos are warned... 328 00:20:42,893 --> 00:20:45,548 Will be the end of the insurrection. 329 00:20:45,592 --> 00:20:47,681 And Miguel. 330 00:20:53,121 --> 00:20:56,777 Luna... [ mutters ] 331 00:20:59,475 --> 00:21:01,521 Sí, señora. 332 00:21:06,526 --> 00:21:08,528 [ knocking on door ] 333 00:21:14,708 --> 00:21:17,624 Colonel Price.Doña Tules. 334 00:21:17,667 --> 00:21:19,365 Well, merry Christmas. 335 00:21:19,408 --> 00:21:21,149 May I come in?Please. 336 00:21:22,890 --> 00:21:24,848 You'’re cold. Let me get you a glass of wine. 337 00:21:24,892 --> 00:21:29,157 No. There is no time to lose in the five hours. 338 00:21:29,200 --> 00:21:31,420 A revolution is afoot. 339 00:21:31,464 --> 00:21:34,423 A band of insurrectors are planning to take over the city tonight 340 00:21:34,467 --> 00:21:36,947 and murder all the Americans.How do you know this? 341 00:21:36,991 --> 00:21:39,123 They were overheard. 342 00:21:39,167 --> 00:21:42,257 The church bells at midnight are the signal. 343 00:21:42,301 --> 00:21:44,128 Have you any idea of their leaders? 344 00:21:48,655 --> 00:21:53,094 Colonel Diego Archuleta, 345 00:21:53,137 --> 00:21:55,009 Don Tomás Ortiz, 346 00:21:56,532 --> 00:21:58,404 Don José Martinez... 347 00:22:00,971 --> 00:22:02,843 Anyone else? 348 00:22:09,240 --> 00:22:11,460 Miguel Sisneros. 349 00:22:13,419 --> 00:22:15,334 [ casino chips clacking ] 350 00:22:18,641 --> 00:22:20,208 [ sighs ] 351 00:22:48,454 --> 00:22:50,847 Oh, Dios. 352 00:22:50,891 --> 00:22:53,328 How I love this country. 353 00:22:53,372 --> 00:22:55,765 [ church bell tolling ] 354 00:23:00,683 --> 00:23:02,642 [ tolling continues ] 355 00:23:11,999 --> 00:23:13,566 [ tolling stops ] 356 00:23:14,654 --> 00:23:16,830 [ dog barking in distance ] 357 00:23:21,008 --> 00:23:23,097 There is no insurrection! 358 00:23:54,955 --> 00:23:59,829 And that is how the Christmas Eve revolt of 1846 was nipped in the bud, 359 00:23:59,873 --> 00:24:03,616 and the lives of all the Americans in Santa Fe saved. 360 00:24:03,659 --> 00:24:07,663 Fifteen of the conspirators were arrested. Among them, Miguel. 361 00:24:07,707 --> 00:24:10,057 They were given a fair trial and freed, 362 00:24:10,100 --> 00:24:12,929 since no written proof could ever be found 363 00:24:12,973 --> 00:24:15,715 to convict them of their part in the plot. 364 00:24:15,758 --> 00:24:18,195 La Tules, whose picture here was sent to us 365 00:24:18,239 --> 00:24:21,285 by the Historical Society of New Mexico, 366 00:24:21,329 --> 00:24:26,465 had gambled for the highest stakes in her life and won. 26169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.