All language subtitles for Death.Valley.Days.S10E09.A.Bullet.for.the.D.A..1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,917 --> 00:00:07,659 ♪ 2 00:00:12,534 --> 00:00:13,970 Well, if it ain't Belle Starr. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,928 Hello Toby. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,195 Had a little brush with the law? 5 00:00:21,238 --> 00:00:22,674 No. 6 00:00:22,718 --> 00:00:24,285 TOBY: Just wondered. 7 00:00:24,328 --> 00:00:26,330 I didn't think you'd come within a mile of a courthouse 8 00:00:26,374 --> 00:00:27,853 if you didn't have to. 9 00:00:27,897 --> 00:00:30,073 They're trying my husband Sam for horse stealing. 10 00:00:30,117 --> 00:00:32,945 You're going to be a character witness for him? 11 00:00:32,989 --> 00:00:35,470 I'm just going to make sure he gets a fair trial. 12 00:00:35,513 --> 00:00:38,473 ♪ 13 00:00:45,784 --> 00:00:48,831 ♪ 14 00:00:59,015 --> 00:00:59,885 Howdy folks. 15 00:00:59,929 --> 00:01:01,757 I'm the old ranger. 16 00:01:01,800 --> 00:01:03,367 It was said of Belle Starr 17 00:01:03,411 --> 00:01:06,501 that she never forgave a foe or forgot an injury. 18 00:01:06,544 --> 00:01:08,111 And it was here in this courtroom 19 00:01:08,155 --> 00:01:09,939 at Fort Smith, Arkansas 20 00:01:09,982 --> 00:01:12,028 that the former Queen of the Outlaws 21 00:01:12,072 --> 00:01:13,595 was to receive a hurt 22 00:01:13,638 --> 00:01:16,076 that caused her to prepare... 23 00:01:19,775 --> 00:01:21,472 You saw the sign on the gatepost, didn't you? 24 00:01:22,430 --> 00:01:23,387 Yes, sir. 25 00:01:23,431 --> 00:01:25,563 It said no trespassing. 26 00:01:25,607 --> 00:01:28,131 Well, I didn't know what it said. 27 00:01:28,175 --> 00:01:30,568 I know you're a half breed Sam, 28 00:01:30,612 --> 00:01:33,005 but you can read, can't you? 29 00:01:33,049 --> 00:01:35,486 No, sir. 30 00:01:35,530 --> 00:01:37,271 Not at all? 31 00:01:37,314 --> 00:01:38,750 No sir. 32 00:01:38,794 --> 00:01:40,578 [ crowd murmurs ] 33 00:01:40,622 --> 00:01:41,840 Well now what would you think 34 00:01:41,884 --> 00:01:44,191 that a sign on a ranch gate might mean? 35 00:01:44,234 --> 00:01:46,497 Come in? Help yourself? 36 00:01:46,541 --> 00:01:48,412 [ crowd laughs ] 37 00:01:48,456 --> 00:01:50,371 You can guess that it said keep out, couldn't you? 38 00:01:50,414 --> 00:01:52,112 Well, I didn't know. 39 00:01:56,203 --> 00:01:57,465 Sam, what's that? 40 00:01:57,508 --> 00:01:58,988 It's a 10 dollar bill. 41 00:01:59,031 --> 00:02:00,076 How do you know? 42 00:02:00,120 --> 00:02:01,382 Well I-- 43 00:02:01,425 --> 00:02:02,948 Well I can just tell. 44 00:02:02,992 --> 00:02:05,125 Even if you can't read? 45 00:02:05,168 --> 00:02:08,084 [ laughter ] 46 00:02:08,128 --> 00:02:10,565 Sam, look out that window. 47 00:02:10,608 --> 00:02:12,088 What's that building opposite 48 00:02:12,132 --> 00:02:14,308 the one with the lettering on the window? 49 00:02:14,351 --> 00:02:16,571 Saloon. 50 00:02:16,614 --> 00:02:18,181 But you can't read. 51 00:02:18,225 --> 00:02:21,793 [ laughter ] 52 00:02:21,837 --> 00:02:23,708 Where does that door lead to Sam? 53 00:02:25,841 --> 00:02:27,321 Jail. 54 00:02:27,364 --> 00:02:29,061 But you can't read. 55 00:02:29,105 --> 00:02:29,932 [ laughter ] 56 00:02:30,411 --> 00:02:31,847 Stop it! 57 00:02:31,890 --> 00:02:33,196 Clayton, you're making fun of my husband. 58 00:02:33,240 --> 00:02:34,545 [ gavel struck ] 59 00:02:34,589 --> 00:02:36,330 Order! Order in the court! 60 00:02:36,373 --> 00:02:38,419 Is it a crime that a man can't read or write? 61 00:02:38,462 --> 00:02:40,203 Now Belle Starr, you just sit down. 62 00:02:40,247 --> 00:02:41,813 Just because a man can't read or write? 63 00:02:41,857 --> 00:02:43,902 And keep quiet. 64 00:02:43,946 --> 00:02:46,514 [ crowd murmurs ] 65 00:02:48,255 --> 00:02:49,908 This court agrees. 66 00:02:49,952 --> 00:02:52,302 Illiteracy is no cause for ridicule, Mr. Clayton. 67 00:02:53,782 --> 00:02:56,219 Case dismissed for lack of evidence. 68 00:03:00,397 --> 00:03:02,486 Well honey, I told you I'd get off. 69 00:03:02,530 --> 00:03:04,009 I could kill him. 70 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 Who? 71 00:03:05,359 --> 00:03:06,969 Clayton the D.A. 72 00:03:07,012 --> 00:03:09,580 Telling the whole world you couldn't read or write. 73 00:03:09,624 --> 00:03:10,712 Well it's the truth, Belle. 74 00:03:10,755 --> 00:03:11,713 I can't. 75 00:03:11,756 --> 00:03:14,629 I could have died of shame. 76 00:03:14,672 --> 00:03:16,065 I'm sorry, Belle. 77 00:03:17,849 --> 00:03:19,634 I didn't know it mattered that much. 78 00:03:19,677 --> 00:03:21,897 He's going to pay for this. 79 00:03:21,940 --> 00:03:24,813 You wait and see. 80 00:03:24,856 --> 00:03:26,728 One of these days I'm going to get you, 81 00:03:26,771 --> 00:03:29,252 Mr. District Attorney. 82 00:03:29,296 --> 00:03:31,776 And I mean I'm going to get you dead. 83 00:03:31,820 --> 00:03:35,563 ♪ 84 00:04:19,259 --> 00:04:21,086 SAM: Belle? 85 00:04:28,268 --> 00:04:30,444 Where are you going? 86 00:04:30,487 --> 00:04:32,533 It's past midnight. 87 00:04:38,974 --> 00:04:40,976 What are you up to Belle? 88 00:04:41,019 --> 00:04:42,369 If I thought you ought to know 89 00:04:42,412 --> 00:04:45,023 I would have wakened you and told you. 90 00:04:45,067 --> 00:04:47,939 I didn't know there was any secrets between us. 91 00:04:47,983 --> 00:04:50,246 This isn't much of a secret. 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,552 The D.A.? 93 00:04:53,815 --> 00:04:54,946 Well you ain't going down in the dead of night 94 00:04:54,990 --> 00:04:56,861 to gun a man down? 95 00:04:56,905 --> 00:04:58,733 Well I wasn't planning to climb in his bedroom window 96 00:04:58,776 --> 00:05:00,996 and start blazing away if that's what you mean. 97 00:05:01,039 --> 00:05:02,171 Never mind what I mean. 98 00:05:02,214 --> 00:05:03,520 What do you mean? 99 00:05:03,564 --> 00:05:05,696 Our worthy District Attorney likes a few night caps 100 00:05:05,740 --> 00:05:07,481 at the Queen High Saloon. 101 00:05:09,091 --> 00:05:11,659 You was going to wait for him in some dark alley, huh? 102 00:05:11,702 --> 00:05:13,400 If you expect me to be fussy the way I kill a man-- 103 00:05:13,443 --> 00:05:16,359 Belle, this isn't you. 104 00:05:16,403 --> 00:05:18,100 Ever since that trial. 105 00:05:18,143 --> 00:05:19,710 Yes, ever since that trial. 106 00:05:19,754 --> 00:05:21,582 There was no harm done. 107 00:05:21,625 --> 00:05:23,845 People still treat me just the same. 108 00:05:23,888 --> 00:05:25,890 I haven't lost any friends. 109 00:05:25,934 --> 00:05:27,370 Oh, Sam. 110 00:05:27,414 --> 00:05:29,546 People treat you the same and you haven't lost any friends 111 00:05:29,590 --> 00:05:31,940 because everybody knows you like I know you. 112 00:05:31,983 --> 00:05:34,551 You're fine and you're decent. 113 00:05:34,595 --> 00:05:36,248 That's why I'll never forgive him for making a fool 114 00:05:36,292 --> 00:05:38,381 of you that way. 115 00:05:38,425 --> 00:05:40,992 Well honey, I appreciate the way you feel. 116 00:05:41,036 --> 00:05:44,039 But you can't go fighting my battles for me. 117 00:05:44,082 --> 00:05:46,171 I know I may not read or write. 118 00:05:47,564 --> 00:05:48,522 Someday I'll learn,though. 119 00:05:48,565 --> 00:05:50,350 I swear. 120 00:05:50,393 --> 00:05:51,525 But I'm a grown man. 121 00:05:51,568 --> 00:05:53,788 I do my own fighting. 122 00:05:53,831 --> 00:05:56,878 This time all that ridicule and humiliation 123 00:05:56,921 --> 00:05:58,358 was aimed at me. 124 00:05:58,401 --> 00:05:59,881 For what I've been. 125 00:05:59,924 --> 00:06:01,839 I'm going to handle it my own way. 126 00:06:01,883 --> 00:06:03,711 I ain't going to let you out that door. 127 00:06:03,754 --> 00:06:05,626 Try and stop me. 128 00:06:10,152 --> 00:06:12,415 OK, Sam. 129 00:06:12,459 --> 00:06:14,722 You win. 130 00:06:14,765 --> 00:06:16,767 Are you gonna forget about the whole thing? 131 00:06:18,421 --> 00:06:19,901 I'll try. 132 00:06:19,944 --> 00:06:21,729 I mean it, Belle. 133 00:06:21,772 --> 00:06:23,426 I said I'll try. 134 00:06:23,470 --> 00:06:26,429 ♪ 135 00:06:34,089 --> 00:06:36,265 Belle! Belle! 136 00:06:38,354 --> 00:06:39,703 What is it, Sam? 137 00:06:39,747 --> 00:06:41,401 I picked this up from the Express Office. 138 00:06:41,444 --> 00:06:42,619 It's addressed to you. 139 00:06:42,663 --> 00:06:43,925 Something from Chicago. 140 00:06:43,968 --> 00:06:44,969 I know what it is. 141 00:06:45,013 --> 00:06:46,623 Some pictures I sent away for. 142 00:06:46,667 --> 00:06:48,016 Pictures? 143 00:06:48,059 --> 00:06:50,453 To hang on the wall instead of all these horns. 144 00:06:50,497 --> 00:06:52,499 Oh. 145 00:06:52,542 --> 00:06:54,892 I got the newspaper for you too. 146 00:06:54,936 --> 00:06:56,720 Thanks, Sam. 147 00:06:56,764 --> 00:06:59,027 Dinner's ready anytime you are. 148 00:06:59,070 --> 00:07:01,203 I'll go wash up. 149 00:07:01,246 --> 00:07:02,770 Oh by the way honey, 150 00:07:02,813 --> 00:07:04,511 I met Judge Parker on the street today 151 00:07:04,554 --> 00:07:06,121 said he wants to see you. 152 00:07:06,164 --> 00:07:07,296 Judge? 153 00:07:07,339 --> 00:07:09,167 What for? 154 00:07:09,211 --> 00:07:10,517 He didn't say. 155 00:07:10,560 --> 00:07:11,735 He just said there was something 156 00:07:11,779 --> 00:07:12,867 he wanted to talk to you about. 157 00:07:12,910 --> 00:07:14,259 For you to drop in to his office 158 00:07:14,303 --> 00:07:15,783 the first chance that you get. 159 00:07:15,826 --> 00:07:17,611 If you don't, he's coming out here. 160 00:07:17,654 --> 00:07:18,612 I haven't done anything. 161 00:07:18,655 --> 00:07:19,874 I'm clean with the law. 162 00:07:19,917 --> 00:07:21,223 Well we both are. 163 00:07:21,266 --> 00:07:23,965 You can't be tried twice for the same offence. 164 00:07:24,008 --> 00:07:26,184 I know that for sure. 165 00:07:26,228 --> 00:07:27,708 Hitch up the buckboard, will you Sam? 166 00:07:27,751 --> 00:07:29,361 Why you going to see him now? 167 00:07:29,405 --> 00:07:30,885 There ain't that much hurry. 168 00:07:30,928 --> 00:07:32,190 I won't be able to rest until I find out 169 00:07:32,234 --> 00:07:34,497 what's on his mind. 170 00:07:34,541 --> 00:07:36,368 The worst part of having a past. 171 00:07:36,412 --> 00:07:38,283 You never know when it's going to rear up at you. 172 00:07:38,327 --> 00:07:40,460 Belle? 173 00:07:45,726 --> 00:07:47,031 Belle, if the District Attorney 174 00:07:47,075 --> 00:07:48,903 is mixed up in this in any way, 175 00:07:48,946 --> 00:07:50,208 I don't want you flying off the handle 176 00:07:50,252 --> 00:07:53,037 and doing anything we'd both be sorry for. 177 00:07:53,081 --> 00:07:55,170 If the District Attorney is mixed up in this, 178 00:07:55,213 --> 00:07:57,999 we won't be as sorry as he will. 179 00:07:58,042 --> 00:08:00,218 Belle, you swore you were going to get him dead. 180 00:08:00,262 --> 00:08:02,525 But you promised me you were going to forget it. 181 00:08:02,569 --> 00:08:04,396 Which is it going to be? 182 00:08:04,440 --> 00:08:06,442 I said I'd try to forget. 183 00:08:06,486 --> 00:08:08,270 What's that mean? 184 00:08:08,313 --> 00:08:11,534 Sam, you say you're ignorant, 185 00:08:11,578 --> 00:08:13,710 but there's a lot of things you know. 186 00:08:13,754 --> 00:08:16,452 You know by telling yourself to stop worrying 187 00:08:16,496 --> 00:08:18,759 doesn't mean that you can stop worrying. 188 00:08:18,802 --> 00:08:20,282 And trying to make yourself happy 189 00:08:20,325 --> 00:08:22,023 doesn't always mean that you're happy. 190 00:08:22,066 --> 00:08:23,285 And-- 191 00:08:23,328 --> 00:08:25,200 And wanting to be well when you're sick 192 00:08:25,243 --> 00:08:27,550 doesn't mean that you can get well. 193 00:08:27,594 --> 00:08:29,726 OK, I said I'd try to forget, 194 00:08:29,770 --> 00:08:31,554 but I can't forget. 195 00:08:31,598 --> 00:08:33,425 I tried and all it's gotten me are sleepless nights 196 00:08:33,469 --> 00:08:36,385 thinking about it. 197 00:08:36,428 --> 00:08:38,343 I, huh-- 198 00:08:38,387 --> 00:08:40,998 I hear him and I hear them laugh 199 00:08:41,042 --> 00:08:43,610 and I know that I can never forget. 200 00:08:47,135 --> 00:08:49,746 Belle, you're begging for trouble. 201 00:08:52,096 --> 00:08:54,925 Oh. 202 00:08:54,969 --> 00:08:56,318 Alright. 203 00:08:56,361 --> 00:08:58,581 I'll stop begging. 204 00:08:58,625 --> 00:09:01,236 The judge wants to see me, I'll go. 205 00:09:01,279 --> 00:09:03,586 No guns. No nothing. 206 00:09:03,630 --> 00:09:05,370 Just a housewife going into town 207 00:09:05,414 --> 00:09:07,024 on a little business. 208 00:09:09,374 --> 00:09:11,507 Satisfied? 209 00:09:11,551 --> 00:09:12,595 Worried. 210 00:09:12,639 --> 00:09:13,944 Good. 211 00:09:13,988 --> 00:09:15,946 Makes a woman feel like a man really cares for her 212 00:09:15,990 --> 00:09:18,558 if he worries about her. 213 00:09:18,601 --> 00:09:21,473 Go on and worry. 214 00:09:21,517 --> 00:09:24,651 But please go hitch up the buckboard. 215 00:09:24,694 --> 00:09:27,958 ♪ 216 00:09:33,355 --> 00:09:35,183 [ galloping ] 217 00:09:35,226 --> 00:09:38,099 ♪ 218 00:09:56,421 --> 00:09:58,119 Oh, Mrs. Starr. 219 00:09:58,162 --> 00:10:00,382 I beg your pardon. 220 00:10:00,425 --> 00:10:02,340 ♪ 221 00:10:03,820 --> 00:10:06,170 [ door opens ] 222 00:10:11,262 --> 00:10:14,178 [ door opens ] 223 00:10:14,222 --> 00:10:15,702 I see Sam gave you my message. 224 00:10:15,745 --> 00:10:16,703 Yes. 225 00:10:16,746 --> 00:10:17,660 Good. 226 00:10:17,704 --> 00:10:19,140 Sit down. 227 00:10:23,318 --> 00:10:25,059 What's wrong, judge? 228 00:10:25,102 --> 00:10:26,538 Nothing's wrong. 229 00:10:26,582 --> 00:10:28,628 I asked you here to see if you'd do me a favor. 230 00:10:28,671 --> 00:10:30,020 The whole town a favor. 231 00:10:30,064 --> 00:10:31,065 Clear out? 232 00:10:31,108 --> 00:10:32,675 Now, Belle. 233 00:10:32,719 --> 00:10:35,112 You're a citizen in good standing these days. 234 00:10:35,156 --> 00:10:37,201 Folks still stare at me when I walk down the street. 235 00:10:37,245 --> 00:10:38,420 That's just the point. 236 00:10:38,463 --> 00:10:40,074 You draw a big crowd. 237 00:10:40,117 --> 00:10:41,815 Where? When? 238 00:10:41,858 --> 00:10:43,730 What are you talking about? 239 00:10:43,773 --> 00:10:45,862 The Semi-Centennial is coming up next month. 240 00:10:45,906 --> 00:10:47,647 What about it? 241 00:10:47,690 --> 00:10:49,692 I'm on the committee for special events 242 00:10:49,736 --> 00:10:51,738 and I've got a great idea. 243 00:10:51,781 --> 00:10:53,565 Now as a climax to the celebration, 244 00:10:53,609 --> 00:10:55,002 we'll re-enact the famous holdup 245 00:10:55,045 --> 00:10:56,612 of the old Butterfield Stage. 246 00:10:56,656 --> 00:10:58,135 I wasn't even alive then. 247 00:10:58,179 --> 00:11:00,224 You can't pin thaton me. 248 00:11:00,268 --> 00:11:02,270 Neither was I. 249 00:11:02,313 --> 00:11:04,272 I'll take part if you will. 250 00:11:04,315 --> 00:11:06,448 I'll ride one the stage as one of the passengers. 251 00:11:06,491 --> 00:11:08,102 You'll lead the gang of bandits. 252 00:11:08,145 --> 00:11:09,756 Nothing doing. 253 00:11:09,799 --> 00:11:10,757 Ah, Belle. 254 00:11:10,800 --> 00:11:12,149 I've gone straight. 255 00:11:12,193 --> 00:11:13,542 It's a mock holdup. 256 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 Guns with blanks. 257 00:11:14,891 --> 00:11:16,371 I'm trying to live down my past. 258 00:11:16,414 --> 00:11:18,547 This won't do me any good. 259 00:11:18,590 --> 00:11:20,636 It'll do Fort Smith a lot of good. 260 00:11:20,680 --> 00:11:22,377 Why it will bring folks in from all over the county. 261 00:11:22,420 --> 00:11:24,248 Make the show a success. 262 00:11:24,292 --> 00:11:25,380 Get somebody else. 263 00:11:25,423 --> 00:11:27,208 Get a man. 264 00:11:27,251 --> 00:11:30,559 Nobody will be the box office attraction that you are. 265 00:11:30,602 --> 00:11:33,214 Belle Starr, Queen of the Outlaws. 266 00:11:33,257 --> 00:11:36,217 That's a left-handed compliment if I ever heard one. 267 00:11:36,260 --> 00:11:38,262 The answer is no. 268 00:11:39,786 --> 00:11:41,831 I'll-- I'll ride on top with the driver. 269 00:11:41,875 --> 00:11:43,615 And you can steal my gold watch. 270 00:11:43,659 --> 00:11:46,227 I've already got a watch and I didn't steal it either. 271 00:11:46,270 --> 00:11:47,881 I'll do even better than that. 272 00:11:47,924 --> 00:11:49,056 I'll be one of your victims. 273 00:11:49,099 --> 00:11:50,144 You can shoot me. 274 00:11:50,187 --> 00:11:51,754 Shoot you? 275 00:11:51,798 --> 00:11:54,278 That were a lot of casualties in that old holdup. 276 00:11:54,322 --> 00:11:56,063 We'll act it out true to life. 277 00:11:56,106 --> 00:11:57,368 Guns popping all over the place, 278 00:11:57,412 --> 00:11:59,066 folks whooping and hollering. 279 00:11:59,109 --> 00:12:00,415 Very generous of you judge 280 00:12:00,458 --> 00:12:02,330 to offer yourself as a target, but-- 281 00:12:02,373 --> 00:12:04,114 You can't disappoint us, Belle. 282 00:12:04,158 --> 00:12:05,986 Everybody's counting on you. 283 00:12:06,029 --> 00:12:07,683 Yeah? 284 00:12:07,727 --> 00:12:09,032 I'm lining up local celebrities to ride in the stage 285 00:12:09,076 --> 00:12:10,512 as passengers. 286 00:12:10,555 --> 00:12:13,428 There's the mayor, the sheriff, the D.A. 287 00:12:13,471 --> 00:12:14,821 Mr. Clayton? 288 00:12:14,864 --> 00:12:17,345 Yes, it's going to be a real honor. 289 00:12:17,388 --> 00:12:19,782 You can pick your own gang. 290 00:12:19,826 --> 00:12:21,349 There were five in that original bunch. 291 00:12:21,392 --> 00:12:23,003 Three of them were killed. 292 00:12:24,613 --> 00:12:26,093 What happened to the leader? 293 00:12:26,136 --> 00:12:28,835 He got away. 294 00:12:28,878 --> 00:12:31,446 In that case, maybe I'll say yes. 295 00:12:31,489 --> 00:12:33,404 [ chuckles ] Thank you, Belle. 296 00:12:33,448 --> 00:12:35,929 I knew I could count on your public spirit. 297 00:12:35,972 --> 00:12:39,062 ♪ 298 00:12:45,460 --> 00:12:48,593 ♪ 299 00:12:48,637 --> 00:12:51,074 Passengers will board the stage here at the depot 300 00:12:51,118 --> 00:12:53,773 where everybody can see them and give them a big send off. 301 00:12:53,816 --> 00:12:55,600 We'll drive out of town and then circle around 302 00:12:55,644 --> 00:12:57,820 by the back road and come in again. 303 00:12:57,864 --> 00:12:59,735 We'll be laying for them at the bend in the road 304 00:12:59,779 --> 00:13:01,737 about a half mile out of town. 305 00:13:01,781 --> 00:13:03,608 Where the old holdup actually took place. 306 00:13:03,652 --> 00:13:05,523 We'll ride up, order them to stop, 307 00:13:05,567 --> 00:13:07,395 throw down the box. 308 00:13:07,438 --> 00:13:09,049 The driver whips out his horses. 309 00:13:09,092 --> 00:13:12,139 We go racing after them, clear into town. 310 00:13:12,182 --> 00:13:14,097 Wasn't much of a town in those days. 311 00:13:15,925 --> 00:13:17,361 It's gonna be a running gun battle. 312 00:13:17,405 --> 00:13:19,581 Six shooters popping all over the place. 313 00:13:19,624 --> 00:13:21,975 Three of our men are killed. 314 00:13:22,018 --> 00:13:24,064 You, you- 315 00:13:24,107 --> 00:13:24,934 And me? 316 00:13:24,978 --> 00:13:26,109 No. 317 00:13:26,153 --> 00:13:27,850 And you, Jim. 318 00:13:27,894 --> 00:13:29,156 Now let's ride out to the scene of the holdup 319 00:13:29,199 --> 00:13:30,853 and sort of go through our paces, boys. 320 00:13:30,897 --> 00:13:33,421 Alright? 321 00:13:44,780 --> 00:13:45,912 That will go well. 322 00:13:45,955 --> 00:13:48,740 Oh how come I ain't taking part? 323 00:13:48,784 --> 00:13:50,873 No use you getting mixed up in this. 324 00:13:50,917 --> 00:13:53,963 Well, I could ride faster and shoot straighter. 325 00:13:54,007 --> 00:13:56,705 Even the bullets are all gonna be blanks. 326 00:13:56,748 --> 00:13:58,098 All but one. 327 00:13:58,141 --> 00:13:59,839 What'd you say? 328 00:13:59,882 --> 00:14:01,971 Nothing. 329 00:14:02,015 --> 00:14:03,190 There are other ways that you could be more useful 330 00:14:03,233 --> 00:14:04,626 in this show, Sam. 331 00:14:04,669 --> 00:14:06,628 Yeah, like what? 332 00:14:06,671 --> 00:14:08,804 Acting as a scout. 333 00:14:08,848 --> 00:14:11,154 I don't savvy. 334 00:14:11,198 --> 00:14:13,287 You will. 335 00:14:13,330 --> 00:14:15,071 ♪ 336 00:14:15,115 --> 00:14:17,726 [ crowd chatter ] 337 00:14:57,766 --> 00:15:00,377 ♪ 338 00:15:14,565 --> 00:15:17,699 This one's for you Mr. District Attorney. 339 00:15:17,742 --> 00:15:19,657 ♪ 340 00:15:28,144 --> 00:15:30,233 ♪ 341 00:15:30,277 --> 00:15:31,887 [ crowd chatter ] 342 00:15:31,931 --> 00:15:33,715 Ladies and gentlemen, 343 00:15:33,758 --> 00:15:35,891 your attention please. 344 00:15:35,935 --> 00:15:38,415 The big finale of the day's events 345 00:15:38,459 --> 00:15:39,982 will be a thrilling re-enactment 346 00:15:40,026 --> 00:15:42,245 of the famous stage holdup 347 00:15:42,289 --> 00:15:45,988 that took place here in the year 1836. 348 00:15:46,032 --> 00:15:48,512 [ crowd murmurs ] 349 00:15:48,556 --> 00:15:51,211 We have here the original coach in four. 350 00:15:51,254 --> 00:15:53,778 [ crowd laughs ] 351 00:15:53,822 --> 00:15:56,520 Well, the original coach anyway. 352 00:15:56,564 --> 00:16:00,002 Bearing the scars of that battle. 353 00:16:00,046 --> 00:16:03,745 At 4:00 sharp, the passengers will board the stage. 354 00:16:03,788 --> 00:16:06,226 The flower of our citizenry. 355 00:16:06,269 --> 00:16:07,357 [ crowd laughs ] 356 00:16:08,054 --> 00:16:09,490 It's 3:30. 357 00:16:09,533 --> 00:16:10,752 You get back there and watch them board the stage 358 00:16:10,795 --> 00:16:12,275 so you can tell me who sits where. 359 00:16:12,319 --> 00:16:13,450 You mean- 360 00:16:13,494 --> 00:16:15,235 Which seat each one takes. 361 00:16:15,278 --> 00:16:17,280 Judge Parker said he'll be riding on the top. 362 00:16:17,324 --> 00:16:18,890 You can see that for yourself. 363 00:16:18,934 --> 00:16:20,892 The ones inside we can't. 364 00:16:20,936 --> 00:16:22,285 Who's on the left, who's on the right. 365 00:16:22,329 --> 00:16:24,113 And who's riding frontwards. 366 00:16:24,157 --> 00:16:25,506 Does it matter? 367 00:16:25,549 --> 00:16:26,594 When you putting on a show Sam, 368 00:16:26,637 --> 00:16:28,248 every little detailmatters. 369 00:16:30,032 --> 00:16:31,860 And hurry back here as soon as the stage takes off 370 00:16:31,903 --> 00:16:34,167 so you can give me the word. 371 00:16:44,351 --> 00:16:46,744 [ horse galloping ] 372 00:16:48,355 --> 00:16:50,400 His Honor Judge Isaac Parker. 373 00:16:50,444 --> 00:16:53,577 [ applause ] 374 00:16:57,451 --> 00:17:00,976 His Honor the mayor of Fort Smith. 375 00:17:01,020 --> 00:17:04,066 [ applause and cheer ] 376 00:17:04,110 --> 00:17:06,764 The Sheriff of St. Sebastian County. 377 00:17:06,808 --> 00:17:08,853 [ applause ] 378 00:17:11,073 --> 00:17:14,120 Our District Attorney, Mr. Frank F. Clayton. 379 00:17:14,163 --> 00:17:16,687 [ applause ] 380 00:17:16,731 --> 00:17:19,951 ANNOUNCER: Mr. Frank Clayton. 381 00:17:19,995 --> 00:17:21,692 Hey, Clayton. 382 00:17:21,736 --> 00:17:24,347 [ crowd murmurs ] 383 00:17:28,003 --> 00:17:29,918 Never mind, we'll go without him. 384 00:17:31,702 --> 00:17:33,052 Here he comes. 385 00:17:33,095 --> 00:17:34,792 [ applause ] 386 00:17:34,836 --> 00:17:36,185 Sam! Sam! 387 00:17:36,229 --> 00:17:38,057 Just the man I've been looking for. 388 00:17:38,100 --> 00:17:39,754 Hold up Frankie will you so he can see. 389 00:17:39,797 --> 00:17:41,103 Well I-- 390 00:17:41,147 --> 00:17:42,365 His mother's around somewhere with the other boy. 391 00:17:42,409 --> 00:17:43,453 How's that son? 392 00:17:43,497 --> 00:17:44,846 I'm up high. 393 00:17:44,889 --> 00:17:46,108 [ crowd laughs ] 394 00:17:46,152 --> 00:17:47,501 Thanks, Sam. 395 00:17:47,544 --> 00:17:50,112 Mr. Frank Clayton, our late District Attorney. 396 00:17:50,156 --> 00:17:54,464 [ applause ] 397 00:17:56,075 --> 00:17:57,902 Goodbye papa. 398 00:17:57,946 --> 00:18:00,731 ♪ 399 00:18:06,694 --> 00:18:07,651 Get your places, folks. 400 00:18:07,695 --> 00:18:09,697 Line up to watch the big chase. 401 00:18:09,740 --> 00:18:12,569 It won't be long now, get your places. 402 00:18:14,876 --> 00:18:18,140 Hey Jerry, come here. 403 00:18:18,184 --> 00:18:21,143 Yeah, what is it Sam? 404 00:18:21,187 --> 00:18:22,797 Now listen-- 405 00:18:27,018 --> 00:18:30,065 ♪ 406 00:18:42,251 --> 00:18:44,558 [ horse galloping ] 407 00:18:47,909 --> 00:18:48,823 Ms. Starr. 408 00:18:48,866 --> 00:18:50,259 Have you seen my husband? 409 00:18:50,303 --> 00:18:53,175 Well, he said to give you this. 410 00:18:53,219 --> 00:18:54,394 How long ago did the stage leave? 411 00:18:54,437 --> 00:18:55,569 20 minutes. 412 00:18:55,612 --> 00:18:57,832 It'll be here anytime now. 413 00:19:01,096 --> 00:19:02,315 Well I'm gonna get me back to town 414 00:19:02,358 --> 00:19:03,620 and watch that big finish. 415 00:19:03,664 --> 00:19:06,884 I'll see you there, Ms. Starr. 416 00:19:06,928 --> 00:19:08,973 [ horse galloping away ] 417 00:19:09,017 --> 00:19:11,672 ♪ 418 00:19:11,715 --> 00:19:13,500 Belle, get ready. 419 00:19:32,910 --> 00:19:36,087 [ crowd chatter ] 420 00:19:36,131 --> 00:19:39,178 ♪ 421 00:19:51,320 --> 00:19:52,887 BELLE: Here they come. 422 00:19:52,930 --> 00:19:54,367 Let's go! 423 00:19:56,238 --> 00:19:58,632 Head back to town. 424 00:20:02,113 --> 00:20:03,550 [ gunshots ] 425 00:20:05,029 --> 00:20:06,683 [ shouting ] 426 00:20:08,076 --> 00:20:10,557 [ gunshots ] 427 00:20:17,303 --> 00:20:19,087 [ gunshots ] 428 00:20:21,307 --> 00:20:23,047 Here they come. 429 00:20:23,091 --> 00:20:25,267 [ gunshots ] 430 00:20:33,101 --> 00:20:35,016 [ shouting ] 431 00:20:35,059 --> 00:20:37,714 [ gunshots ] 432 00:20:42,676 --> 00:20:44,504 [ gunshots ] 433 00:20:46,114 --> 00:20:47,724 [ crowd chatters ] 434 00:20:51,293 --> 00:20:53,252 [ gunshots ] 435 00:20:53,295 --> 00:20:56,124 ♪ 436 00:20:58,866 --> 00:21:01,651 [ crowd cheers ] 437 00:21:04,828 --> 00:21:06,526 Woa! 438 00:21:06,569 --> 00:21:08,484 [ crowd cheers ] 439 00:21:16,710 --> 00:21:19,321 [ crowd cheers ] 440 00:21:19,365 --> 00:21:21,105 Did you have a good trip? 441 00:21:21,149 --> 00:21:24,021 [ crowd chatter ] 442 00:21:24,065 --> 00:21:26,110 [ crowd cheers ] 443 00:21:28,287 --> 00:21:30,027 Where's papa? 444 00:21:30,071 --> 00:21:31,725 ♪ 445 00:21:31,768 --> 00:21:33,030 Frank. 446 00:21:33,074 --> 00:21:36,251 [ laughter ] 447 00:21:37,339 --> 00:21:40,211 [ crowd cheers ] 448 00:21:47,741 --> 00:21:49,264 JUDGE: Three cheers for Belle Starr. 449 00:21:49,308 --> 00:21:51,005 CROWD: Hooray! 450 00:21:51,048 --> 00:21:52,615 Hooray! 451 00:21:52,659 --> 00:21:55,488 Hooray! 452 00:21:55,531 --> 00:21:57,359 [ crowd chatters ] 453 00:21:57,403 --> 00:22:00,188 [ horse galloping ] 454 00:22:06,063 --> 00:22:07,413 Belle, you were terrific. 455 00:22:07,456 --> 00:22:09,502 You almost made me afraid for my life. 456 00:22:09,545 --> 00:22:10,720 It was a great show, Belle. 457 00:22:10,764 --> 00:22:12,374 It couldn't have been more real. 458 00:22:12,418 --> 00:22:13,941 Yes it could have, Mr. D.A. 459 00:22:13,984 --> 00:22:15,595 And it would have, if it just wasn't something 460 00:22:15,638 --> 00:22:17,031 I had to have you see. 461 00:22:17,074 --> 00:22:18,859 Take a look at that. 462 00:22:21,078 --> 00:22:25,213 And don't you ever make fun of my husband again. 463 00:22:25,256 --> 00:22:26,345 Sam wrote that. 464 00:22:26,388 --> 00:22:27,868 He has his name on it. 465 00:22:27,911 --> 00:22:30,566 Sam has learned to read and write. 466 00:22:30,610 --> 00:22:33,526 Mr. Clayton ought to know, honey. 467 00:22:33,569 --> 00:22:36,877 It was him who taught me how. 468 00:22:36,920 --> 00:22:38,531 You? 469 00:22:38,574 --> 00:22:40,228 It was the least I could do after all those jibes 470 00:22:40,271 --> 00:22:42,535 I took at him in court. 471 00:22:42,578 --> 00:22:44,537 I told him how ashamed you was of me. 472 00:22:46,756 --> 00:22:49,933 I hadn't realized how much you took it to heart. 473 00:22:49,977 --> 00:22:52,632 You taught him yourself? 474 00:22:52,675 --> 00:22:54,416 A man Sam's age couldn't be expected 475 00:22:54,460 --> 00:22:56,462 to go to school with five year olds. 476 00:22:58,464 --> 00:23:00,683 Sam, why didn't you tell me? 477 00:23:00,727 --> 00:23:03,512 I was saving it for a surprise. 478 00:23:03,556 --> 00:23:04,861 Then when the D.A. told me to hold his kid 479 00:23:04,905 --> 00:23:06,733 just before the show, 480 00:23:06,776 --> 00:23:10,084 I knew I couldn't bring the word to you myself. 481 00:23:10,127 --> 00:23:12,739 So there was nothing left to do but write you a note. 482 00:23:17,483 --> 00:23:22,009 Judge on top, D.A. on the side facing front. 483 00:23:22,052 --> 00:23:24,751 The seating arrangement on the stage. 484 00:23:24,794 --> 00:23:27,101 I don't know what difference it made, 485 00:23:27,144 --> 00:23:29,582 but Belle was dead set on having it. 486 00:23:33,368 --> 00:23:36,110 You know, I'm just as proud of Sam as you are. 487 00:23:38,329 --> 00:23:40,549 Thanks. 488 00:23:47,077 --> 00:23:48,427 You-- 489 00:23:48,470 --> 00:23:50,603 You better take this, Mr. D.A. 490 00:23:50,646 --> 00:23:52,909 ♪ 491 00:23:52,953 --> 00:23:55,695 I meant it for you. 492 00:24:04,443 --> 00:24:06,314 Belle Starr and the District Attorney 493 00:24:06,357 --> 00:24:08,272 became fast friends. 494 00:24:08,316 --> 00:24:10,187 One of the pictures which Clayton cherished 495 00:24:10,231 --> 00:24:13,060 for the rest of his life was this photograph 496 00:24:13,103 --> 00:24:15,802 of Belle Starr holding the gun with which she planned 497 00:24:15,845 --> 00:24:17,891 to kill him, but didn't. 498 00:24:17,934 --> 00:24:20,807 Only because she wanted the satisfaction 499 00:24:20,850 --> 00:24:24,332 of showing him her husband was no longer illiterate. 500 00:24:26,726 --> 00:24:29,424 ♪ 32819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.