Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,757 --> 00:00:20,629
At ease, Captain.
2
00:00:22,457 --> 00:00:27,244
Your courier brought me the news
about the capture of the woman.
3
00:00:27,288 --> 00:00:29,812
Where is this treasure?Under guard, sir.
4
00:00:29,855 --> 00:00:31,814
Even the men here at the fort
don'’t know she's here,
5
00:00:31,857 --> 00:00:34,295
except two guards,
Sergeant Prentiss here,
and myself.
6
00:00:34,338 --> 00:00:39,082
Mm-hmm. And you think
she is the bait
that will catch him, huh?
7
00:00:39,126 --> 00:00:41,345
Wa-Tua is Geronimo'’s
favorite squaw, General.
8
00:00:41,389 --> 00:00:43,608
He'’ll risk everything
to rescue her.
9
00:00:43,652 --> 00:00:46,263
Well, he'’s avoided
every trap so far.
10
00:00:46,307 --> 00:00:49,049
Hm. Wily old devil.
11
00:00:50,398 --> 00:00:52,661
Well, let'’s get
a look at her.
12
00:01:06,892 --> 00:01:09,199
♪ [ trumpet ]
13
00:01:21,342 --> 00:01:24,127
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger.
14
00:01:24,171 --> 00:01:27,913
Geronimo was terrorizing
the Southwest once again.
15
00:01:27,957 --> 00:01:30,829
He has led the US Army a chase,
16
00:01:30,873 --> 00:01:34,659
even caused one general
to resign his command.
17
00:01:34,703 --> 00:01:38,881
Now General Nelson Miles
is charged
with the responsibility
18
00:01:38,924 --> 00:01:41,188
of capturing the Apache chief.
19
00:01:41,231 --> 00:01:44,800
On Miles'’ staff
is a young Boston doctor,
Lieutenant Wood,
20
00:01:44,843 --> 00:01:46,758
known as...
21
00:01:53,113 --> 00:01:55,027
That been bothering you any?
22
00:01:57,465 --> 00:01:59,510
Come see me
when you get off duty.
23
00:02:03,210 --> 00:02:06,952
Well, gentlemen,
the captain was right.
24
00:02:06,996 --> 00:02:09,912
Geronimo would risk anything
to get his wife back,
25
00:02:09,955 --> 00:02:11,522
and did.
26
00:02:11,566 --> 00:02:15,918
Spirited her out of here
right from under our noses.
27
00:02:15,961 --> 00:02:18,094
I still don'’t understand
how they got inside the fort.
28
00:02:20,009 --> 00:02:22,316
When he surrenders,
perhaps he'’ll tell us.
29
00:02:22,359 --> 00:02:25,014
Geronimo will never
surrender, sir.
30
00:02:25,057 --> 00:02:27,625
General Crooks learned that,
to his sorrow.
31
00:02:27,669 --> 00:02:30,933
By your leave, sir,
what I propose to do is this.
32
00:02:30,976 --> 00:02:33,109
With 100 picked men,
33
00:02:33,153 --> 00:02:36,373
I could bottle up Geronimo
and his followers
here in Lobo Canyon.
34
00:02:36,417 --> 00:02:38,462
We could pick '’em off
one by one, if necessary.
35
00:02:38,506 --> 00:02:42,858
Picking them off piecemeal
would do no good, Captain.
36
00:02:42,901 --> 00:02:45,121
It'’s Geronimo we want.
37
00:02:45,165 --> 00:02:48,124
He'’s the key.
And we want him alive.
38
00:02:48,168 --> 00:02:53,085
Well, the fewer men he has left,
the better our chance
of capturing him.
39
00:02:53,129 --> 00:02:55,784
Gentlemen, I'’ve been
charged with the duty
40
00:02:55,827 --> 00:02:58,961
of ending the war
with Geronimo.
41
00:02:59,004 --> 00:03:01,920
Now, that doesn'’t mean
massacring the Apaches
42
00:03:01,964 --> 00:03:04,314
or capturing them by force.
43
00:03:06,360 --> 00:03:09,232
We want peaceful negotiations,
44
00:03:09,276 --> 00:03:11,103
leading to a surrender.
45
00:03:19,111 --> 00:03:23,333
I want Geronimo
and his people... alive.
46
00:03:30,471 --> 00:03:33,169
The, uh, sergeant here says
there'’s an Apache scout
at the gate.
47
00:03:33,213 --> 00:03:35,824
He'’s under a, uh,
spear of truce.
48
00:03:35,867 --> 00:03:38,043
Oh? Well, take him
down to the pen.
49
00:03:38,087 --> 00:03:39,915
I'’ll interrogate him there.
50
00:03:45,050 --> 00:03:48,140
Men, most of you
are new out here.
51
00:03:48,184 --> 00:03:50,839
Never be fooled
by a spear of truce.
52
00:03:50,882 --> 00:03:52,754
This is a tough country.
53
00:03:52,797 --> 00:03:56,192
We face an intelligent
and ruthless enemy.
54
00:03:56,236 --> 00:03:59,021
We'’re at war.
Never forget that.
55
00:04:04,374 --> 00:04:07,551
So there he is,
gentlemen-- the enemy.
56
00:04:07,595 --> 00:04:09,553
Is that an Apache,
Captain?
57
00:04:09,597 --> 00:04:11,860
He doesn'’t look
very ruthless to me.
58
00:04:11,903 --> 00:04:13,862
Apaches are deceptive,
Lieutenant.
59
00:04:13,905 --> 00:04:16,343
You'’ll learn that
when you'’ve been
out here for a while.
60
00:04:21,913 --> 00:04:24,002
All right, all right.
I understand.
61
00:04:24,046 --> 00:04:26,788
Truce spear.
You won'’t be harmed.
62
00:04:26,831 --> 00:04:28,964
Well, all right, speak up.
What do you want?
63
00:04:30,835 --> 00:04:33,577
I come for help for squaw.
64
00:04:35,057 --> 00:04:37,320
Lady in distress.
That'’s a new one.
65
00:04:37,364 --> 00:04:39,844
Where are you from?
66
00:04:39,888 --> 00:04:43,674
You must be one
of Geronimo'’s men.
It'’s written all over him.
67
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Squaw sick.
68
00:04:46,373 --> 00:04:48,897
Many sick.
69
00:04:57,384 --> 00:04:59,168
[ breathing heavily ]
70
00:04:59,211 --> 00:05:01,518
This man is sick himself.
He'’s burning up with fever.
71
00:05:01,562 --> 00:05:04,391
Listen, Captain,
I'’m a doctor.
This man is dying.
72
00:05:04,434 --> 00:05:07,959
He needs immediate attention.
Get my kit, will you, please?
73
00:05:08,003 --> 00:05:09,874
Get Lieutenant Wood'’s kit.
74
00:05:22,757 --> 00:05:24,715
I know it sounds harsh,
Lieutenant,
75
00:05:24,759 --> 00:05:27,675
but you'’re out here
to minister
to our own men,
76
00:05:27,718 --> 00:05:31,853
not murdering redskins
or their squaws.
77
00:05:31,896 --> 00:05:35,378
The oath I took as a doctor
made no distinctions, Captain.
78
00:05:37,902 --> 00:05:41,036
He was delirious before.
79
00:05:41,079 --> 00:05:44,039
He said the squaw
was Geronimo'’s--
his favorite wife.
80
00:05:44,082 --> 00:05:45,780
Wa-Tua?
I can'’t believe it.
81
00:05:45,823 --> 00:05:47,608
Just another Apache trick.
82
00:05:47,651 --> 00:05:50,654
This man'’s fever
is no trick.
83
00:05:50,698 --> 00:05:53,831
And it comes from
a contagious disease.
84
00:05:53,875 --> 00:05:57,313
Granted you'’re right
about his being sick...
85
00:05:57,357 --> 00:05:59,271
His walking
right into Fort Bowie.
86
00:05:59,315 --> 00:06:01,404
I tell you,
he'’s up to something.
87
00:06:01,448 --> 00:06:03,188
Maybe so.
88
00:06:03,232 --> 00:06:06,366
But right now,
he'’s nothing more
than a very sick man.
89
00:06:16,506 --> 00:06:19,161
But suppose he is
telling the truth?
90
00:06:19,204 --> 00:06:21,772
Suppose there was a woman,
Geronimo'’s favorite wife?
91
00:06:21,816 --> 00:06:24,906
Whom I could say we all know
how important she is to him.
92
00:06:24,949 --> 00:06:27,778
I recommend, sir, that this man
be sent back to his people.
93
00:06:27,822 --> 00:06:30,433
Send him back?
To Geronimo?
94
00:06:30,477 --> 00:06:32,348
After all he'’s observed here
at Fort Bowie?
95
00:06:32,392 --> 00:06:34,916
He knows how many we are,
the new reinforcements.
96
00:06:34,959 --> 00:06:37,266
That'’s probably all
Geronimo wanted to know.
97
00:06:37,309 --> 00:06:40,356
He knows something else.
He knows that the doctor here
98
00:06:40,400 --> 00:06:42,445
saved this scout
and could save his woman...
99
00:06:42,489 --> 00:06:43,968
if he surrenders.
100
00:06:45,840 --> 00:06:48,408
Oh, that sick squaw story'’s
a ruse, and an old one.
101
00:06:48,451 --> 00:06:50,105
Just to get
his own spy in here.
102
00:06:52,542 --> 00:06:55,458
Mm.
103
00:06:55,502 --> 00:06:59,810
Lieutenant, I respect
your medical opinion.
104
00:06:59,854 --> 00:07:04,424
On the other hand,
the captain has campaigned
for years against the Apaches.
105
00:07:04,467 --> 00:07:07,209
He knows Geronimo
and his tribe.
106
00:07:07,252 --> 00:07:10,081
You can'’t trust 'em
as far as you can spit.
107
00:07:12,519 --> 00:07:14,782
If I may say so, sir,
the white man
108
00:07:14,825 --> 00:07:16,697
has been guilty
of breach of faith too.
109
00:07:16,740 --> 00:07:19,482
On more than one occasion.
110
00:07:19,526 --> 00:07:21,615
Yes. Regrettably.
111
00:07:21,658 --> 00:07:23,617
But that'’s past history.
112
00:07:23,660 --> 00:07:25,619
But how do they know it?
113
00:07:25,662 --> 00:07:29,187
How do they know
we mean to do well by them now?
114
00:07:29,231 --> 00:07:32,016
We need one single act
of good faith as a start,
and this could be it.
115
00:07:35,106 --> 00:07:36,891
You might be right.
116
00:07:38,588 --> 00:07:40,460
Thank you, sir.
117
00:07:40,503 --> 00:07:43,941
You understand, Lieutenant,
if I let him go,
118
00:07:43,985 --> 00:07:46,857
it may be that if
you ever see him again,
119
00:07:46,901 --> 00:07:49,381
it'’ll be at the wrong end
of a spear or a gun?
120
00:07:49,425 --> 00:07:52,036
I'’m willing to take
that chance, sir.
121
00:07:53,560 --> 00:07:55,475
All right.
122
00:07:55,518 --> 00:07:58,695
Captain Magruder,
when he'’s well enough,
release the fellow.
123
00:07:58,739 --> 00:08:00,349
But--Release him!
124
00:08:02,133 --> 00:08:03,613
Yes, sir.
125
00:08:13,275 --> 00:08:15,973
And remember,
I'’ll come on one condition:
126
00:08:16,017 --> 00:08:18,628
your chief, Geronimo,
surrenders.
127
00:08:35,297 --> 00:08:38,518
♪ [ drumming ] ♪ [ Indian men chanting ]
128
00:08:40,694 --> 00:08:43,131
[ moans ]
129
00:08:43,174 --> 00:08:46,003
[ moans ]
130
00:08:46,047 --> 00:08:48,702
Is there nothing
you can do, Neh-nay?
131
00:08:50,921 --> 00:08:54,664
[ moaning ]
132
00:08:54,708 --> 00:08:57,319
♪ [ drumming continues ] ♪ [ chanting continues ]
133
00:08:57,362 --> 00:08:59,539
Hamaz, you came back cured.
134
00:08:59,582 --> 00:09:01,541
What did the White Healer do?
135
00:09:01,584 --> 00:09:05,196
It was a magic
of a kind I have never seen.
136
00:09:05,240 --> 00:09:06,850
[ moans ]
137
00:09:09,766 --> 00:09:11,463
[ moans ]
138
00:09:13,770 --> 00:09:15,859
[ moans ]Wa-Tua.
139
00:09:21,430 --> 00:09:22,736
[ moans ]
140
00:09:22,779 --> 00:09:24,868
She stares and sees nothing.
141
00:09:26,783 --> 00:09:28,655
I cannot let her die.
142
00:09:30,787 --> 00:09:32,702
I have seen death
many times,
143
00:09:32,746 --> 00:09:34,965
but never like this.
144
00:09:35,009 --> 00:09:36,880
[ moans ]
145
00:09:40,275 --> 00:09:42,625
[ sighs ]
146
00:09:42,669 --> 00:09:45,802
Hamaz, ride to Fort Bowie.
147
00:09:47,412 --> 00:09:50,590
Bring back the White Healer,alone.
148
00:09:50,633 --> 00:09:52,461
On his terms?
149
00:09:52,504 --> 00:09:54,637
On his terms.
150
00:10:10,435 --> 00:10:12,655
Geronimo'’s offered
to surrender before, sir.
151
00:10:12,699 --> 00:10:15,702
It'’d be suicide
to let Lieutenant Wood go.
152
00:10:15,745 --> 00:10:19,357
Sir, we sent that Apache scout
back with our offer
made in all good faith.
153
00:10:19,401 --> 00:10:21,055
Now, Geronimo'’s accepted it.
154
00:10:23,927 --> 00:10:26,451
The scout insists
that you go with him alone.
155
00:10:26,495 --> 00:10:27,801
That doesn'’t sound
like good faith to me.
156
00:10:31,282 --> 00:10:34,372
Sir, as a soldier,
I'’ll obey orders.
157
00:10:34,416 --> 00:10:37,680
But as a doctor,
I can'’t remain deaf
to any appeal to save a life.
158
00:10:37,724 --> 00:10:40,335
But the risks--Are mine, sir.
159
00:10:40,378 --> 00:10:42,903
He'’d be a hostage.
Geronimo would offer
to bargain
160
00:10:42,946 --> 00:10:45,427
for guns or food
against his life.
161
00:10:52,086 --> 00:10:54,654
I won'’t order you to go,
Lieutenant.
162
00:10:56,133 --> 00:10:59,659
I understand that, sir,
and I'’m ready.
163
00:11:04,141 --> 00:11:06,230
I won'’t be needing
that, Captain.
164
00:11:06,274 --> 00:11:07,841
That'’s an order.
165
00:11:14,630 --> 00:11:16,501
Don'’t follow us, Magruder.
166
00:11:35,216 --> 00:11:37,784
For his sake, sir,
I think we oughta
take immediate steps.
167
00:11:37,827 --> 00:11:41,135
Geronimo will never surrender.
168
00:11:41,178 --> 00:11:44,486
I will wait in my camp
at Skeleton Canyon
169
00:11:44,529 --> 00:11:47,402
for, uh, five days.
170
00:11:47,445 --> 00:11:50,057
That'’s where
I want Geronimo.
171
00:12:05,725 --> 00:12:07,378
Your eyes.
172
00:12:07,422 --> 00:12:10,773
Geronimo does not wish you
to know where our stronghold is.
173
00:12:10,817 --> 00:12:12,775
This wasn'’t part
of our bargain.
174
00:12:12,819 --> 00:12:15,604
Geronimo gives me
my orders,
175
00:12:15,647 --> 00:12:17,127
and yours.
176
00:12:19,826 --> 00:12:22,219
[ man speaking
in native language ]
177
00:12:49,551 --> 00:12:51,640
[ rattling ]
178
00:12:51,683 --> 00:12:53,773
You are the White Healer?
179
00:12:57,080 --> 00:12:59,300
You will save my wife.
180
00:13:01,911 --> 00:13:04,871
Get some fresh water.You must save her.
181
00:13:04,914 --> 00:13:06,873
Get everyone out of here.
Outside.
182
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Fresh water.
183
00:13:10,746 --> 00:13:12,922
You understood him! Go!
184
00:13:18,623 --> 00:13:20,495
I trust him as little
as the others.
185
00:13:27,458 --> 00:13:28,938
[ moans ]
186
00:13:32,289 --> 00:13:34,161
[ moans ]
187
00:13:50,003 --> 00:13:52,005
Where are you going?
188
00:13:52,048 --> 00:13:53,876
She'’s resting now.
189
00:13:53,920 --> 00:13:56,183
I'’ll look at
the other people here
who are sick.
190
00:14:04,626 --> 00:14:06,410
WA-TUA:
Water...
191
00:14:21,948 --> 00:14:23,906
Is she well?
192
00:14:23,950 --> 00:14:25,865
Still full of fever.
193
00:14:29,825 --> 00:14:31,914
You have been here
two days now.
194
00:14:31,958 --> 00:14:34,351
Why is she not well?
195
00:14:34,395 --> 00:14:36,832
I should'’ve been here
a week ago.
196
00:14:39,835 --> 00:14:43,143
You must save her.
Do you hear?
197
00:14:43,186 --> 00:14:46,102
She must live
if you want to live.
198
00:14:47,756 --> 00:14:49,714
I knew that
when I came here.
199
00:15:00,334 --> 00:15:02,379
She is dead.
200
00:15:14,348 --> 00:15:17,742
You can put that knife down,
Geronimo.
Your wife is sleeping.
201
00:15:17,786 --> 00:15:19,831
The first real sleep
she'’s had in days.
202
00:15:23,487 --> 00:15:26,534
These cost us two graves
last night.
203
00:15:26,577 --> 00:15:28,971
But they are worth it.
204
00:15:29,015 --> 00:15:30,712
Good guns.
205
00:15:35,760 --> 00:15:38,415
As I left my lodge,
Chino told me
206
00:15:38,459 --> 00:15:40,983
that Valdez and his brother
are dead.
207
00:15:41,027 --> 00:15:42,985
We killed
seven of their men.
208
00:15:43,029 --> 00:15:45,466
There was to be a truce.
209
00:15:45,509 --> 00:15:47,685
For you there was a truce.
210
00:15:47,729 --> 00:15:49,818
For all of us!Because of your woman?
211
00:15:51,515 --> 00:15:53,735
She will be well again.
212
00:15:53,778 --> 00:15:56,477
Call the sub-chiefs
and demand a council.
213
00:16:00,394 --> 00:16:02,352
"She will be well again"!
214
00:16:02,396 --> 00:16:04,615
The White Healer
deceives him.
215
00:16:04,659 --> 00:16:08,184
I say we pin Geronimo
to a saddle with a spear.
216
00:16:08,228 --> 00:16:10,752
That is the message
we send back
to the wide eyes.
217
00:16:19,848 --> 00:16:23,286
Seven men dead,
two supply wagons lost.
218
00:16:23,330 --> 00:16:25,549
Guns, ammunition...
219
00:16:28,204 --> 00:16:30,685
You'’ve heard the report, Yost.
Convey every word of it
220
00:16:30,728 --> 00:16:32,904
to General Miles
at Skeleton Canyon.
221
00:16:34,602 --> 00:16:36,778
Ah, day after tomorrow'’s
the fifth day.
222
00:16:36,821 --> 00:16:39,215
Tell him likely as not,
Wood is dead.
223
00:16:41,652 --> 00:16:45,047
Now, tomorrow morning... [ door closes ]
224
00:16:45,091 --> 00:16:49,356
three patrols,
two weeks'’ rations,
triple issue of ammunition.
225
00:16:49,399 --> 00:16:51,836
We'’re going to get Geronimo
to Skeleton Canyon,
226
00:16:51,880 --> 00:16:53,664
even if it has to be
his carcass.
227
00:16:55,927 --> 00:16:57,886
I'’ve given my word,
228
00:16:57,929 --> 00:17:00,019
and I mean to keep it.
229
00:17:00,062 --> 00:17:02,586
Why? The white man
has never kept his.
230
00:17:02,630 --> 00:17:05,111
We will give him a taste
of his own medicine.
231
00:17:05,154 --> 00:17:07,678
It is his medicine
that saved Wa-Tua
232
00:17:07,722 --> 00:17:09,854
and others among us.
233
00:17:09,898 --> 00:17:11,682
We have taken an oath
never to surrender.
234
00:17:13,597 --> 00:17:15,556
I free you
from that oath.
235
00:17:15,599 --> 00:17:17,123
Traitor!
236
00:17:22,563 --> 00:17:26,001
The war against
the white man goes on.
237
00:17:31,572 --> 00:17:33,356
You have helped us.
238
00:17:33,400 --> 00:17:36,011
For this,
we spare your life.
239
00:17:36,055 --> 00:17:38,622
Some Apaches
are men of honor.
240
00:17:38,666 --> 00:17:41,016
Take him back
to his people.
241
00:17:41,060 --> 00:17:43,671
And tell your chiefs
we will never surrender.
242
00:17:58,425 --> 00:18:00,731
All right.
We'’re going back.
243
00:18:09,000 --> 00:18:10,350
Dismount.
244
00:18:57,440 --> 00:18:59,138
They will kill you.
245
00:19:00,704 --> 00:19:03,620
We can slip past the guards
and ride away.
246
00:19:03,664 --> 00:19:08,451
No. To steal away
would be to brand myself
the traitor they call me.
247
00:19:08,495 --> 00:19:11,759
I am their chief.
I will leave like a chief.
248
00:19:30,169 --> 00:19:33,302
The one you sent away
has returned.
249
00:19:33,346 --> 00:19:35,783
To free me
from my own people.
250
00:19:37,219 --> 00:19:39,569
I am still our chief.
251
00:19:39,613 --> 00:19:43,356
The only way
you can take over
is to kill me.
252
00:19:43,399 --> 00:19:45,619
Take his knife
and put it between us.
253
00:19:45,662 --> 00:19:47,577
We will see who leads.
254
00:19:49,927 --> 00:19:51,886
He will not kill you,Chappo.
255
00:19:51,929 --> 00:19:53,714
That is for me to do.
256
00:20:24,658 --> 00:20:27,269
Aaahh!
257
00:20:27,313 --> 00:20:29,445
[ panting ]
258
00:20:42,937 --> 00:20:45,896
The White Healer
has returned
a second time
259
00:20:45,940 --> 00:20:47,985
to offer you peace.
260
00:20:48,029 --> 00:20:50,597
I ride back with him
and surrender,
261
00:20:50,640 --> 00:20:53,295
as I gave my word to do.
262
00:20:53,339 --> 00:20:54,949
Who joins me?
263
00:20:57,560 --> 00:21:00,302
You cannot fight
without your leader.
264
00:21:00,346 --> 00:21:02,217
We offer you peace
and long lives.
265
00:21:51,310 --> 00:21:53,442
Scout Chaparel reports
that Geronimo'’s camp's
266
00:21:53,486 --> 00:21:55,444
at the base
of Mount Salitral.
267
00:21:55,488 --> 00:21:58,404
Sergeant Prentiss, go with him
and tell the patrols
in the other canyons
268
00:21:58,447 --> 00:22:00,362
to start closing in.
269
00:22:03,234 --> 00:22:06,325
We'’re gonna move
up there on foot
and leave the horses here.
270
00:22:06,368 --> 00:22:08,239
Troopers, dismount!
271
00:22:11,765 --> 00:22:13,723
We'’re moving up this hill.
272
00:22:13,767 --> 00:22:16,160
No prisoners, no hostages.
273
00:22:16,204 --> 00:22:18,641
Just shoot,
and shoot to kill.
274
00:22:57,680 --> 00:22:58,899
Geronimo.
275
00:22:58,942 --> 00:23:01,162
I am Geronimo.He'’s kept his word.
276
00:23:01,205 --> 00:23:03,120
Where are your people?
277
00:23:03,164 --> 00:23:05,819
I come alone.They'’re still holding out.
278
00:23:05,862 --> 00:23:07,951
Now'’s the time to attack.
279
00:23:07,995 --> 00:23:10,084
Without Geronimo,
they haven'’t got a chance.
280
00:23:10,127 --> 00:23:12,521
Now, wait a minute, Magruder.You stay out of this, Wood.
281
00:23:12,565 --> 00:23:15,176
You'’ve done your part.You'’ve got to give
those people a chance.
282
00:23:15,219 --> 00:23:17,657
I told you
to stay out of this.
283
00:23:17,700 --> 00:23:20,311
I won'’t stay out of it.What was that you said?
284
00:23:20,355 --> 00:23:22,226
MAN:
Indians!
285
00:23:48,688 --> 00:23:51,342
A few days later,
Geronimo surrendered
286
00:23:51,386 --> 00:23:53,823
to General Miles
in Skeleton Canyon.
287
00:23:53,867 --> 00:23:56,347
They sent him to Fort Pickens,
Florida.
288
00:23:56,391 --> 00:24:00,482
Later, to Fort Sill,
Oklahoma,
where he died in 1909.
289
00:24:00,526 --> 00:24:03,180
Lieutenant Wood
became Colonel Leonard Wood
290
00:24:03,224 --> 00:24:05,487
of Teddy Roosevelt'’s
Rough Riders,
291
00:24:05,531 --> 00:24:09,839
was a candidate
for the presidency
of the United States in 1920,
292
00:24:09,883 --> 00:24:13,800
and the following year
had bestowed upon him
the honor,
293
00:24:13,843 --> 00:24:16,803
described in this article
in the Los Angeles Times,
294
00:24:16,846 --> 00:24:18,935
of Governor-General
of the Philippines.
295
00:24:18,979 --> 00:24:23,200
But they say of all
his many honors and titles,
296
00:24:23,244 --> 00:24:26,465
the one he cherished the most
was "the White Healer."
22327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.