All language subtitles for Death.Valley.Days.S06E10.The.Greatest.Scout.of.All.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,183 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,226 --> 00:00:12,360 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,403 --> 00:00:14,753 Hyah! Yah! 4 00:00:21,891 --> 00:00:24,894 Yah! Yah! 5 00:00:32,162 --> 00:00:35,687 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,731 --> 00:00:38,168 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,212 --> 00:00:41,258 about the historic Death Valley country. 8 00:00:41,302 --> 00:00:43,913 This story I'’m going to tell you had its beginning 9 00:00:43,956 --> 00:00:47,395 in the South Pacific islands of Paumotu, 10 00:00:47,438 --> 00:00:51,051 where a Mormon missionary who expected to spend his life among the natives, 11 00:00:51,094 --> 00:00:54,097 married the beautiful daughter of a high chief. 12 00:00:54,141 --> 00:00:56,186 From this diverse background 13 00:00:56,230 --> 00:00:58,754 came the man Frank Grouard, 14 00:00:58,797 --> 00:01:00,190 whom history has labeled... 15 00:01:13,029 --> 00:01:14,900 THE OLD RANGER: This is the lovely Marama, 16 00:01:14,944 --> 00:01:17,381 Polynesian mother of Frank Grouard, 17 00:01:17,425 --> 00:01:21,255 whose legacy of island blood sparked the amazing adventures 18 00:01:21,298 --> 00:01:24,388 that were to befall her son Frank on the mainland. 19 00:01:24,432 --> 00:01:26,695 Mama, look, seashell. 20 00:01:26,738 --> 00:01:28,958 Oh, my little son, what a fine shell. 21 00:01:29,001 --> 00:01:31,874 And you are fine little fish, 22 00:01:31,917 --> 00:01:35,051 all wet and salty.I swim like fish. 23 00:01:35,095 --> 00:01:38,141 Yes, and you grow big and strong, little grandson of chief. 24 00:01:38,185 --> 00:01:43,103 Someday you grow up to be high chief of island. 25 00:01:43,146 --> 00:01:46,280 Papa, see? I find shell. 26 00:01:46,323 --> 00:01:49,196 Well, that'’s a real treasure. 27 00:01:49,239 --> 00:01:51,241 You'’d better go hunt for another one. 28 00:01:51,285 --> 00:01:54,723 Play on your beloved island, my son, while you still can. 29 00:01:54,766 --> 00:01:58,770 I find one for you, Papa. 30 00:01:58,814 --> 00:02:01,208 You are troubled, my husband. 31 00:02:01,251 --> 00:02:03,862 The letter, it has brought bad news? 32 00:02:03,906 --> 00:02:07,083 News that'’ll not be easy for you to hear, Marama. 33 00:02:07,127 --> 00:02:10,086 The church has ordered my return to America. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,654 Not to stay!Yes. 35 00:02:12,697 --> 00:02:14,656 They have a pastorate for me.No. 36 00:02:14,699 --> 00:02:16,875 No, you cannot go. 37 00:02:16,919 --> 00:02:19,226 My dear, I know what a blow this is for you. 38 00:02:19,269 --> 00:02:22,359 I cannot leave you and my son. 39 00:02:22,403 --> 00:02:24,274 You are my wife. 40 00:02:24,318 --> 00:02:27,059 If you love me...Benjamin. 41 00:02:27,103 --> 00:02:28,278 I love you. 42 00:02:28,322 --> 00:02:30,846 I will go with you. 43 00:02:35,894 --> 00:02:37,418 THE OLD RANGER: In 1869, 44 00:02:37,461 --> 00:02:40,116 Frank Grouard was 19. 45 00:02:40,160 --> 00:02:42,814 He served the United States as mail rider, 46 00:02:42,858 --> 00:02:45,339 carrying the mail 180 miles 47 00:02:45,382 --> 00:02:47,384 through the Montana Indian country. 48 00:02:47,428 --> 00:02:50,779 [ men shouting ] 49 00:02:54,261 --> 00:02:55,697 [ horse neighing ] 50 00:03:08,057 --> 00:03:11,060 He is not white man. He is Indian. 51 00:03:11,103 --> 00:03:13,323 He is enemy. 52 00:03:24,073 --> 00:03:25,944 Who are you? What tribe? 53 00:03:25,988 --> 00:03:28,077 FRANK: No tribe.Your face 54 00:03:28,120 --> 00:03:29,905 is not a white man'’s face. 55 00:03:29,948 --> 00:03:32,081 No.You are Indian. 56 00:03:32,124 --> 00:03:33,343 Some kind of Indian. 57 00:03:33,387 --> 00:03:35,867 What blood have you? 58 00:03:35,911 --> 00:03:39,697 Sioux? Crow?I don'’t know. 59 00:03:39,741 --> 00:03:43,353 White man stole you. 60 00:03:43,397 --> 00:03:45,050 You were brought up among whites. 61 00:03:45,094 --> 00:03:47,749 What name have you? 62 00:03:47,792 --> 00:03:49,664 Frank Grouard. 63 00:03:49,707 --> 00:03:51,709 I Sitting Bull. 64 00:03:51,753 --> 00:03:53,711 Chief of the Sioux. 65 00:03:53,755 --> 00:03:55,800 You are afraid. 66 00:03:55,844 --> 00:03:57,324 No. 67 00:03:57,367 --> 00:04:00,022 You will be afraid. 68 00:04:01,937 --> 00:04:04,156 Bring him! 69 00:04:31,227 --> 00:04:33,925 [ all shouting ] 70 00:04:44,153 --> 00:04:46,242 Wait! It is not time. 71 00:04:46,286 --> 00:04:47,939 [ foreign language ] 72 00:04:56,426 --> 00:05:00,387 So this is what you saved me for, Chief Sitting Bull. 73 00:05:00,430 --> 00:05:03,215 To kill me by slow torture. 74 00:05:03,259 --> 00:05:06,393 Well, you bloodthirsty savage, 75 00:05:06,436 --> 00:05:08,656 you won'’t tie me to that stake without a struggle. 76 00:05:08,699 --> 00:05:11,136 [ men shouting ] 77 00:05:27,239 --> 00:05:28,850 Stop! 78 00:05:33,942 --> 00:05:36,118 He will die when I command you. 79 00:05:36,161 --> 00:05:37,424 [ foreign language ] 80 00:06:13,416 --> 00:06:15,200 If you'’re waiting for me to... 81 00:06:15,244 --> 00:06:16,898 cry uncle... 82 00:06:16,941 --> 00:06:18,900 [ Frank panting ] 83 00:06:18,943 --> 00:06:21,903 ...you'’ll never hear it. 84 00:06:21,946 --> 00:06:24,862 Even if you... cut out my heart. 85 00:06:24,906 --> 00:06:26,386 Stop. 86 00:06:26,429 --> 00:06:29,389 It is enough. 87 00:06:29,432 --> 00:06:32,740 Rise up, man without fear. 88 00:06:48,843 --> 00:06:50,758 Torture was test. 89 00:06:50,801 --> 00:06:53,195 You are man of brave heart. 90 00:06:53,238 --> 00:06:56,981 It is my will you shall not die. 91 00:06:57,025 --> 00:06:59,419 When first I saw you in buffalo coat, 92 00:06:59,462 --> 00:07:02,813 I think you are brown bear standing up. 93 00:07:02,857 --> 00:07:06,034 Now I give you Indian name. 94 00:07:06,077 --> 00:07:08,210 Standing Bear. 95 00:07:08,253 --> 00:07:10,778 You'’ll live here among Sioux. 96 00:07:10,821 --> 00:07:13,650 I make you brother of Sitting Bull. 97 00:07:13,694 --> 00:07:16,392 My will is spoken. 98 00:07:24,444 --> 00:07:26,794 [ groaning ] 99 00:07:49,686 --> 00:07:52,733 Standing Bear was brave of heart. 100 00:07:56,737 --> 00:07:58,042 I love you. 101 00:07:58,086 --> 00:07:59,696 [ groans ] 102 00:07:59,740 --> 00:08:02,264 I want to have you for my husband. 103 00:08:02,307 --> 00:08:05,180 I will ask my brother, Sitting Bull 104 00:08:05,223 --> 00:08:07,791 to give you to me. 105 00:08:07,835 --> 00:08:09,445 [ groans ] 106 00:08:13,231 --> 00:08:15,756 [ groans louder ] 107 00:08:33,121 --> 00:08:34,862 All right, I'’ll make the trade. 108 00:08:34,905 --> 00:08:37,734 Pete! Bring me that half sack of flour. 109 00:08:39,431 --> 00:08:42,260 Give it to her. 110 00:08:42,304 --> 00:08:43,958 Thank you. 111 00:08:54,229 --> 00:08:55,186 Bread. 112 00:08:55,230 --> 00:08:57,406 I smell bread. 113 00:09:01,279 --> 00:09:04,239 I baked bread for you, my beloved. 114 00:09:04,282 --> 00:09:07,764 Eat, and it will make you strong. 115 00:09:12,334 --> 00:09:14,858 [ panting ] 116 00:09:23,127 --> 00:09:25,086 [ brave ] Buffalo. 117 00:09:29,699 --> 00:09:31,875 Sitting Bull is our war chief. 118 00:09:31,919 --> 00:09:34,269 He will talk to us of what is happening. 119 00:09:34,312 --> 00:09:37,098 Government of white man 120 00:09:37,141 --> 00:09:40,884 has broken sacred promises written on parchment 121 00:09:40,928 --> 00:09:43,191 given to us by Great Father. 122 00:09:43,234 --> 00:09:48,413 All around us white men swarm over land like locusts. 123 00:09:48,457 --> 00:09:52,679 We are island of Indians in lake of whites. 124 00:09:52,722 --> 00:09:54,071 [ all agreeing ] 125 00:09:54,115 --> 00:09:57,074 Government of white man send soldiers to fight us. 126 00:09:57,118 --> 00:09:59,207 Crazy Horse speak truth. 127 00:09:59,250 --> 00:10:02,427 If we wish to live, we must fight! 128 00:10:02,471 --> 00:10:05,213 Soldiers come shooting. 129 00:10:05,256 --> 00:10:07,781 They want war. 130 00:10:07,824 --> 00:10:09,957 We will give them what they ask for, 131 00:10:10,000 --> 00:10:12,873 war![ agreeing ] 132 00:10:12,916 --> 00:10:15,353 Tell your young men to spare no one. 133 00:10:15,397 --> 00:10:17,834 Save nothing. 134 00:10:17,878 --> 00:10:19,967 Let no enemy live! 135 00:10:22,317 --> 00:10:24,928 Enemy already in your camp. 136 00:10:24,972 --> 00:10:27,061 He is husband of your sister. 137 00:10:27,104 --> 00:10:29,106 Man you call Standing Bear. 138 00:10:29,150 --> 00:10:31,848 No, Standing Bear is not white. 139 00:10:31,892 --> 00:10:34,024 He does not look like whites. 140 00:10:34,068 --> 00:10:35,678 He looks like Indian. 141 00:10:35,722 --> 00:10:39,160 Whatever his color, he is traitor. 142 00:10:39,203 --> 00:10:43,991 I see him talk in whispers to white men at trading post. 143 00:10:44,034 --> 00:10:46,384 When we fight against whites, 144 00:10:46,428 --> 00:10:49,997 he will be against Sioux. 145 00:10:50,040 --> 00:10:53,653 He will not live to betray Sioux. 146 00:10:53,696 --> 00:10:55,219 I have spoken. 147 00:11:01,704 --> 00:11:04,098 Where is Standing Bear? 148 00:11:04,141 --> 00:11:06,143 He'’s gone to hunt antelope. 149 00:11:07,449 --> 00:11:09,407 Wait, my brother. 150 00:11:10,887 --> 00:11:12,410 Why do you ask for Standing Bear? 151 00:11:12,454 --> 00:11:14,064 It is said he is a traitor. 152 00:11:14,108 --> 00:11:16,197 No, it is not true. 153 00:11:16,240 --> 00:11:18,765 Chief Crazy Horse himself has seen Standing Bear 154 00:11:18,808 --> 00:11:21,028 whisper to white men at agency. 155 00:11:21,071 --> 00:11:23,813 In war with whites he will betray us, 156 00:11:23,857 --> 00:11:26,686 and many Sioux will die because of him. 157 00:11:26,729 --> 00:11:30,864 To save my people, Standing Bear must die. 158 00:11:32,126 --> 00:11:34,215 No! No! 159 00:12:02,069 --> 00:12:03,200 FRANK: Weeko. 160 00:12:03,244 --> 00:12:06,421 Standing Bear. 161 00:12:06,464 --> 00:12:09,206 At last I found you.What'’s wrong? 162 00:12:09,250 --> 00:12:10,860 I watched you ride up the trail. 163 00:12:10,904 --> 00:12:13,689 Behind you, three braves ride the same trail. 164 00:12:13,733 --> 00:12:16,170 They saw me?No, you were hidden by the trees. 165 00:12:16,213 --> 00:12:18,912 Those three, Sitting Bull sent them to kill you. 166 00:12:18,955 --> 00:12:21,305 Why?They say you go whisper to white traders. 167 00:12:21,349 --> 00:12:23,133 It is true. 168 00:12:23,177 --> 00:12:25,788 The traders ask me to tell them who is making bad trouble, 169 00:12:25,832 --> 00:12:28,922 selling liquor to the Indians. I was helping your people. 170 00:12:28,965 --> 00:12:31,054 My brother will never believe. 171 00:12:31,098 --> 00:12:33,709 My people want to make war on whites. 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 He feels you will take the side of the whites and betray us. 173 00:12:35,798 --> 00:12:38,714 I can'’t fight against the whites. 174 00:12:38,758 --> 00:12:39,889 They'’re my own people. 175 00:12:39,933 --> 00:12:42,022 Then you must go, my beloved. 176 00:12:42,065 --> 00:12:44,328 Ride swiftly to your people and never return. 177 00:12:44,372 --> 00:12:46,200 You mean leave you. 178 00:12:46,243 --> 00:12:49,812 I send you because you are heart of my heart. 179 00:12:49,856 --> 00:12:51,205 I want you to live. 180 00:12:51,248 --> 00:12:54,034 Weeko, you are my wife. 181 00:12:54,077 --> 00:12:58,168 I love you. I can'’t leave you. 182 00:12:58,212 --> 00:13:01,345 Please, go quickly before they come and kill us both. 183 00:13:11,965 --> 00:13:15,969 ♪♪ [ trumpet ] 184 00:13:16,012 --> 00:13:18,275 That'’s my story, General Crook. 185 00:13:18,319 --> 00:13:21,278 For the first two years I was a captive under constant guard. 186 00:13:21,322 --> 00:13:23,367 They wouldn'’t even give me a gun. 187 00:13:23,411 --> 00:13:26,849 They were always suspicious of me. 188 00:13:26,893 --> 00:13:28,895 I only stayed because of the Indian girl 189 00:13:28,938 --> 00:13:30,853 who was my wife. 190 00:13:30,897 --> 00:13:34,030 I owe my life to her twice over. 191 00:13:34,074 --> 00:13:35,989 I wouldn'’t have left her now except that staying 192 00:13:36,032 --> 00:13:39,035 meant certain death for her as well as for myself. 193 00:13:39,079 --> 00:13:41,429 It'’s a remarkable story, Grouard. 194 00:13:41,472 --> 00:13:45,128 I can see why you were so highly recommended to me as a scout. 195 00:13:45,172 --> 00:13:47,087 After six years with the Sioux, 196 00:13:47,130 --> 00:13:50,046 you must be thoroughly acquainted with their country. 197 00:13:50,090 --> 00:13:53,702 Take a look at this map. 198 00:13:53,745 --> 00:13:56,096 I'’m starting a campaign next month 199 00:13:56,139 --> 00:13:57,880 that will take us up toward the Powder River, 200 00:13:57,924 --> 00:14:00,709 the Tongue, perhaps on to the Bighorn. 201 00:14:00,752 --> 00:14:01,884 You think you can get us through? 202 00:14:01,928 --> 00:14:04,408 Sir, I know every foot of that country. 203 00:14:04,452 --> 00:14:06,889 Good. We need men like you. 204 00:14:06,933 --> 00:14:09,413 I'’ll put you on the payroll today as an army scout. 205 00:14:12,112 --> 00:14:14,854 My chief, I bring you word of bad trouble. 206 00:14:14,897 --> 00:14:16,986 Speak, that we may know it. 207 00:14:17,030 --> 00:14:20,424 The man we call Standing Bear scout for General Three Stars. 208 00:14:20,468 --> 00:14:22,905 Lead white army into Sioux country. 209 00:14:22,949 --> 00:14:25,734 Standing Bear know what no white man know of. 210 00:14:25,777 --> 00:14:27,997 Speak Sioux language. 211 00:14:28,041 --> 00:14:30,434 Know Sioux thoughts. 212 00:14:30,478 --> 00:14:33,089 Ride all secret trails. 213 00:14:33,133 --> 00:14:35,396 Know all hiding places. 214 00:14:35,439 --> 00:14:38,790 We who teach him must kill him 215 00:14:38,834 --> 00:14:41,054 before he lead white man against Sioux. 216 00:14:41,097 --> 00:14:42,707 [ all agreeing ]Kill him. 217 00:14:42,751 --> 00:14:45,232 Young Eagle, you go. 218 00:14:45,275 --> 00:14:47,364 Take five warriors. 219 00:14:47,408 --> 00:14:49,932 Find Standing Bear. 220 00:14:49,976 --> 00:14:53,849 Do not come back unless you bring him, 221 00:14:53,893 --> 00:14:56,721 alive or dead.Young Eagle bring him. 222 00:15:00,812 --> 00:15:02,075 You sent for me, General Crook? 223 00:15:02,118 --> 00:15:04,120 Yes, sit down, Frank. 224 00:15:04,164 --> 00:15:05,992 I'’m going to send out a scouting party, 225 00:15:06,035 --> 00:15:07,950 and I think you'’re the man to head it. 226 00:15:07,994 --> 00:15:10,170 Our reinforcements from Fort Fetterman haven'’t come through, 227 00:15:10,213 --> 00:15:12,085 and I haven'’t heard a word from General Terry. 228 00:15:12,128 --> 00:15:13,347 I'’m afraid he may have run into trouble. 229 00:15:13,390 --> 00:15:15,305 It'’s very probable, sir. 230 00:15:15,349 --> 00:15:17,917 Thousands of Siouxs and Cheyennes are in hostility. 231 00:15:17,960 --> 00:15:20,397 and absent from the agencies.Exactly. 232 00:15:20,441 --> 00:15:24,358 And there are increasing rumors of the massacre of our cavalry. 233 00:15:24,401 --> 00:15:26,664 Frank, you know the Sioux country 234 00:15:26,708 --> 00:15:28,710 better than any other scout. 235 00:15:28,753 --> 00:15:30,233 I want you to find out what'’s going on. 236 00:15:30,277 --> 00:15:32,888 Locate the villages with the hostile Indians, 237 00:15:32,932 --> 00:15:34,411 see what they'’re up to.Yes, sir. 238 00:15:34,455 --> 00:15:37,327 I know this is going to be a dangerous mission. 239 00:15:37,371 --> 00:15:40,069 I'’ll give you a company of men to escort you, 240 00:15:40,113 --> 00:15:42,158 and you can have your pick of the scouts. 241 00:15:42,202 --> 00:15:44,247 I'’ll take one scout, sir. 242 00:15:44,291 --> 00:15:47,816 Big Bat Pourier, and no soldiers. 243 00:15:47,859 --> 00:15:50,340 But this is a dangerous mission.That'’s true, sir. 244 00:15:50,384 --> 00:15:53,778 Two scouts alone have a better chance to get through. 245 00:15:53,822 --> 00:15:55,302 All right. When can you start? 246 00:15:55,345 --> 00:15:57,173 Immediately, sir. 247 00:15:57,217 --> 00:15:59,959 We'’ll go up to Goose Creek and stay there until sundown. 248 00:16:00,002 --> 00:16:01,961 Then we'’ll hit the trail into the Sioux country. 249 00:16:06,226 --> 00:16:08,750 [ all whooping ] 250 00:16:16,758 --> 00:16:19,152 Bat, look up the ravine. 251 00:16:19,195 --> 00:16:21,328 BAT: I can'’t see nothing. 252 00:16:21,371 --> 00:16:23,939 Looked like a man on horseback. Could be an Indian. 253 00:16:23,983 --> 00:16:27,029 Could it be it was not man, but, uh, elk? 254 00:16:27,073 --> 00:16:30,685 Could be it was a Sioux scout watching us. 255 00:16:30,728 --> 00:16:32,904 Let'’s get out of here before they bring a war party down on us. 256 00:16:58,147 --> 00:16:59,888 [ whooping, shouting ] 257 00:17:09,941 --> 00:17:12,118 We found the Indians, all right. 258 00:17:12,161 --> 00:17:14,076 There'’s a Sioux war party down in the valley. 259 00:17:14,120 --> 00:17:16,078 They'’re coming in from all directions, hundreds of '’em. 260 00:17:16,122 --> 00:17:17,732 Do you think they find our trail? 261 00:17:17,775 --> 00:17:18,776 They'’re within a few hundred yards 262 00:17:18,820 --> 00:17:20,213 of where we passed in the night. 263 00:17:20,256 --> 00:17:22,258 It'’ll be a miracle if they don'’t spot our tracks. 264 00:17:22,302 --> 00:17:24,130 Follow me, we'’ll have to ride for our lives. 265 00:17:54,421 --> 00:17:56,901 Horses, they don'’t take too much more like this. 266 00:17:56,945 --> 00:17:59,252 Yeah, they'’re... pretty badly used up. 267 00:17:59,295 --> 00:18:01,863 We don'’t sight Indians in long time. 268 00:18:01,906 --> 00:18:03,995 Maybe they don'’t find our tracks. 269 00:18:04,039 --> 00:18:06,781 Chances are they did. In this forest they could be 270 00:18:06,824 --> 00:18:09,958 two miles behind us and hidden by the trees. 271 00:18:10,001 --> 00:18:12,352 Maybe we better take good look with glasses. 272 00:18:12,395 --> 00:18:15,311 If we don'’t see Indians, we can rest horses. 273 00:18:15,355 --> 00:18:17,096 We'’ll climb to the crest. 274 00:18:36,898 --> 00:18:38,769 BAT: I think is scouting party. 275 00:18:38,813 --> 00:18:40,380 FRANK: Sioux scouts, six of '’em. 276 00:18:40,423 --> 00:18:43,861 BAT: Yes. They come after us, all right. They track us. 277 00:18:43,905 --> 00:18:45,298 They'’re aiming to come over the ridge ahead of us 278 00:18:45,341 --> 00:18:48,039 and cut us off. 279 00:18:48,083 --> 00:18:50,999 What do we do now? 280 00:18:51,042 --> 00:18:52,392 There'’s an old Sioux hunting trail 281 00:18:52,435 --> 00:18:54,698 that leads up to the Snowy Ridge. 282 00:18:54,742 --> 00:18:57,048 I hunted there when I was a captive. 283 00:18:57,092 --> 00:18:59,703 If we can get through to that, we'’ve got a chance. 284 00:18:59,747 --> 00:19:01,705 If they cut us off, we'’re dead men. 285 00:19:01,749 --> 00:19:03,359 It'’s better we go fast. 286 00:19:22,900 --> 00:19:24,946 We made it ahead of them. They can'’t cut us off now. 287 00:19:24,989 --> 00:19:27,035 But if they come on us, keep to the right. 288 00:19:27,078 --> 00:19:28,297 [ gunshots ]They'’re on us now. 289 00:19:28,341 --> 00:19:30,299 Into the woods! 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,395 You not get away, Standing Bear! 291 00:19:39,439 --> 00:19:42,355 We take you, because you'’re slow! 292 00:19:42,398 --> 00:19:44,400 They'’re Sitting Bull's men. 293 00:19:44,444 --> 00:19:45,706 They want scalping party. 294 00:19:45,749 --> 00:19:47,316 No, they want me. 295 00:19:47,360 --> 00:19:49,231 Sitting Bull is out for revenge. 296 00:19:49,275 --> 00:19:50,798 [ gunshots ] 297 00:19:53,757 --> 00:19:55,281 You'’ve gotta make a run for it, Bat, 298 00:19:55,324 --> 00:19:57,065 while I cover you. 299 00:19:57,108 --> 00:19:59,154 No, I stay. 300 00:19:59,198 --> 00:20:00,851 Alone, you don'’t have a chance with the six of them. 301 00:20:03,289 --> 00:20:05,769 In that case, let'’s try something. 302 00:20:05,813 --> 00:20:07,249 As long as they can see the horses, 303 00:20:07,293 --> 00:20:09,730 they'’ll think we'’re still here. 304 00:20:09,773 --> 00:20:12,167 You crawl on your belly until you'’re back in the timber. 305 00:20:12,211 --> 00:20:14,169 I'’ll stay here and fire now and then 306 00:20:14,213 --> 00:20:15,823 so they don'’t get wise. Then I'’ll follow. 307 00:20:15,866 --> 00:20:17,128 Get going, Bat. 308 00:20:20,262 --> 00:20:21,742 [ horse neighing ] 309 00:20:29,924 --> 00:20:32,970 You cannot go up in air, or down in ground. 310 00:20:33,014 --> 00:20:35,799 We get you, Standing Bear! 311 00:20:35,843 --> 00:20:37,671 Maybe...[ gunshots ] 312 00:20:37,714 --> 00:20:39,325 and maybe not. 313 00:20:59,693 --> 00:21:02,652 [ braves whooping ]Listen to that, they'’re charging our position. 314 00:21:02,696 --> 00:21:05,394 They'’re gonna be surprised to find horses and no scalps, huh? 315 00:21:05,438 --> 00:21:07,222 They'’ll be after us now. 316 00:21:07,266 --> 00:21:09,746 If we don'’t keep ahead of 'em, they'’ll have our scalps yet. 317 00:21:32,465 --> 00:21:36,338 [ both breathing heavily ] 318 00:21:36,382 --> 00:21:38,340 The country to the east of us. 319 00:21:38,384 --> 00:21:40,777 It'’s great game country. 320 00:21:40,821 --> 00:21:42,953 It'’s crawling with Indians. 321 00:21:42,997 --> 00:21:45,695 All of '’em hostile.Oh, so? 322 00:21:48,002 --> 00:21:49,395 It'’s our only way out. 323 00:21:49,438 --> 00:21:52,093 BAT: You make the joke. 324 00:21:52,136 --> 00:21:55,357 It is a wall of rock many hundred feet high. 325 00:21:55,401 --> 00:21:58,969 There'’s a squirrel's path across the face of it, 326 00:21:59,013 --> 00:22:01,058 no more than a foot wide. 327 00:22:01,102 --> 00:22:04,235 We'’ll have to scale it. 328 00:22:04,279 --> 00:22:08,762 If I was a strong man I could not make it. 329 00:22:08,805 --> 00:22:12,287 Sacré bleu. It is impossible. 330 00:22:12,331 --> 00:22:15,246 Not with death riding behind us. Come on, Bat. 331 00:22:15,290 --> 00:22:18,685 We'’ve gotta make it. 332 00:22:18,728 --> 00:22:20,774 That'’s our only way out. 333 00:23:31,497 --> 00:23:33,890 BAT: Sacré bleu. 334 00:23:33,934 --> 00:23:34,978 Don'’t look down, never look down! 335 00:24:06,227 --> 00:24:09,317 [ speaking French ] 336 00:24:13,843 --> 00:24:14,975 [ both panting ] 337 00:24:17,151 --> 00:24:18,326 Look over yonder. 338 00:24:18,369 --> 00:24:20,981 FRANK: You'’ll like what you see. 339 00:24:21,024 --> 00:24:23,244 BAT: General Crook'’s camp. 340 00:24:23,287 --> 00:24:26,943 But for you, and le bon Dieu, 341 00:24:26,987 --> 00:24:29,772 I'’d never see again. 342 00:24:29,816 --> 00:24:30,904 [ gunshots ] 343 00:24:33,123 --> 00:24:36,779 Well, I guess we can tell the general 344 00:24:36,823 --> 00:24:40,696 we can find his Indians. 345 00:24:40,740 --> 00:24:42,306 Frank lived to serve his country 346 00:24:42,350 --> 00:24:45,788 with unfailing courage and daring for many years. 347 00:24:45,832 --> 00:24:48,443 And General Crook once said 348 00:24:48,487 --> 00:24:52,012 he'’d rather lose one third of his command than Frank Grouard. 349 00:24:52,055 --> 00:24:55,450 He became known as the greatest of all Indian scouts. 350 00:24:55,494 --> 00:24:58,366 Truly a man without fear. 351 00:25:00,803 --> 00:25:03,763 ♪♪ [ trumpet ] 25488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.