All language subtitles for Death.Valley.Days.S05E06.The.Rose.of.Rhyolite.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,658 --> 00:00:09,835 OLD RANGER: And now, Death Valley Days. 2 00:00:09,879 --> 00:00:12,664 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:32,597 --> 00:00:34,164 Howdy folks. 4 00:00:34,208 --> 00:00:35,818 I'’m the Old Ranger 5 00:00:35,861 --> 00:00:38,255 and I have another interesting true story 6 00:00:38,299 --> 00:00:41,476 for you about the historic Death Valley Country. 7 00:00:41,519 --> 00:00:42,955 If you'’re traveling down the desert, 8 00:00:42,999 --> 00:00:44,218 east of Death Valley, 9 00:00:44,261 --> 00:00:46,698 you'’ll see signs of an old railroad grade, 10 00:00:46,742 --> 00:00:49,571 its tracks long since torn up. 11 00:00:49,614 --> 00:00:52,226 This was the Tonopah and Tidewater Railroad, 12 00:00:52,269 --> 00:00:54,228 built at the time of a big mining boom 13 00:00:54,271 --> 00:00:58,319 in Nevada which we so speak in 1907. 14 00:00:58,362 --> 00:01:01,148 A telegraph line extended alongside the tracks, 15 00:01:01,191 --> 00:01:02,975 connecting camps along the route 16 00:01:03,019 --> 00:01:04,890 with the outside world. 17 00:01:04,934 --> 00:01:07,415 Now, my story has to do with the telegraph operators 18 00:01:07,458 --> 00:01:09,112 at three of these stations 19 00:01:09,156 --> 00:01:12,115 and a certain lady known as, 20 00:01:12,159 --> 00:01:14,117 The Rose of Rhyolite. 21 00:01:14,161 --> 00:01:17,903 ♪♪ [ piano ] 22 00:01:17,947 --> 00:01:19,470 OLD RANGER: The first of these telegraphers, 23 00:01:19,514 --> 00:01:22,604 Andy Lake, was at Death Valley Junction. 24 00:01:22,647 --> 00:01:24,736 The total population of the junction consisted 25 00:01:24,780 --> 00:01:27,348 about half-a-dozen section hands. 26 00:01:27,391 --> 00:01:29,263 So you can'’t blame Andy much more picking up 27 00:01:29,306 --> 00:01:31,743 any bits of news or gossip that come his way. 28 00:01:31,787 --> 00:01:34,790 And relaying them on to his fellow telegraphers. 29 00:01:34,833 --> 00:01:37,923 He'’s calling Cliff Henshaw now up the line at Beatty. 30 00:01:37,967 --> 00:01:39,577 Let'’s hear what he has to say. 31 00:01:39,621 --> 00:01:41,623 Number... one... 32 00:01:41,666 --> 00:01:43,929 just... cleared... 33 00:01:43,973 --> 00:01:46,193 on... time. 34 00:01:46,236 --> 00:01:49,152 Another box, 35 00:01:49,196 --> 00:01:51,633 American... Beauties, 36 00:01:51,676 --> 00:01:54,375 aboard for 37 00:01:54,418 --> 00:01:56,812 Rose of Rhyolite. 38 00:02:00,207 --> 00:02:02,905 Will... notify 39 00:02:02,948 --> 00:02:04,820 Barney Yates, 40 00:02:04,863 --> 00:02:06,561 Rhyolite 41 00:02:06,604 --> 00:02:08,519 to put 42 00:02:08,563 --> 00:02:10,826 on ice. 43 00:02:10,869 --> 00:02:13,959 Rose must be 44 00:02:14,003 --> 00:02:15,831 some looker. 45 00:02:17,267 --> 00:02:19,443 Barney says, 46 00:02:19,487 --> 00:02:20,531 packs... 47 00:02:20,575 --> 00:02:22,229 '’em... in 48 00:02:22,272 --> 00:02:25,580 Rhyolite Casino. 49 00:02:25,623 --> 00:02:27,930 Get him 50 00:02:27,973 --> 00:02:30,498 introduce us 51 00:02:30,541 --> 00:02:32,543 Saturday night. 52 00:02:35,546 --> 00:02:37,026 Sure, 53 00:02:37,069 --> 00:02:40,682 I'’ll take you 54 00:02:40,725 --> 00:02:43,598 see Rose. 55 00:02:43,641 --> 00:02:45,774 Meet here, 56 00:02:45,817 --> 00:02:47,993 my joint. 57 00:02:51,780 --> 00:02:52,955 Boy, 58 00:02:52,998 --> 00:02:54,261 wait 59 00:02:54,304 --> 00:02:56,828 until you 60 00:02:56,872 --> 00:03:00,223 see her dance. 61 00:03:01,833 --> 00:03:04,401 [ train bell ringing ] 62 00:03:24,116 --> 00:03:25,422 Hey, Andy. 63 00:03:26,858 --> 00:03:28,251 Hello Mr. Collins, 64 00:03:28,295 --> 00:03:29,644 wanna send a message, sir? 65 00:03:29,687 --> 00:03:31,776 I'’ve got a message for you, Andy. 66 00:03:31,820 --> 00:03:32,951 There'’s a carload of livestock coming up 67 00:03:32,995 --> 00:03:34,257 on the next train. 68 00:03:34,301 --> 00:03:36,085 Livestock?Uh-hmm. Beef cattle 69 00:03:36,128 --> 00:03:37,782 for Furnace Creek Ranch. 70 00:03:37,826 --> 00:03:39,480 The foreman will be over to drive them back 71 00:03:39,523 --> 00:03:40,568 to the valley in the morning. 72 00:03:40,611 --> 00:03:42,396 Meantime, you ride herd on '’em. 73 00:03:42,439 --> 00:03:43,788 Me? 74 00:03:43,832 --> 00:03:45,660 You'’re the trade agent as well as telegrapher, 75 00:03:45,703 --> 00:03:46,748 aren'’t you? 76 00:03:46,791 --> 00:03:47,836 [ train bell ringing ] 77 00:03:47,879 --> 00:03:50,186 Just that I have a date tonight. 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,492 You had a date. 79 00:04:03,939 --> 00:04:06,420 ♪♪ 80 00:04:15,298 --> 00:04:16,821 Well, poor Andy'’s missing, stuck down 81 00:04:16,865 --> 00:04:18,127 at Death Valley Junction. 82 00:04:18,170 --> 00:04:20,869 ♪♪ 83 00:04:34,143 --> 00:04:35,187 MAN: Hey, Rose. 84 00:04:36,885 --> 00:04:39,670 [ chattering ] 85 00:04:43,500 --> 00:04:45,328 She'’s getting ready to throw a rose. 86 00:04:45,372 --> 00:04:47,156 The fellow who catches it gets to be her partner. 87 00:04:48,375 --> 00:04:49,680 Boy. 88 00:04:56,600 --> 00:04:58,254 I win. 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 No fair, I had it first. 90 00:04:59,342 --> 00:05:01,213 You grabbed it away from me. 91 00:05:01,257 --> 00:05:02,476 Tough luck. 92 00:05:05,827 --> 00:05:07,872 I believe I have the honor. 93 00:05:10,092 --> 00:05:12,529 He'’s lying, I got it first. 94 00:05:12,573 --> 00:05:13,748 Liquor'’s gone to his head. 95 00:05:13,791 --> 00:05:16,272 Never mind the wisecracks, smart guy. 96 00:05:16,316 --> 00:05:18,535 A rose between two thorns. 97 00:05:18,579 --> 00:05:20,058 I come all the way from Beatty. 98 00:05:20,102 --> 00:05:21,973 Well, come again. 99 00:05:22,017 --> 00:05:23,323 Anytime. 100 00:05:26,021 --> 00:05:28,763 ♪♪ 101 00:05:31,983 --> 00:05:32,854 Dirty two-timer. 102 00:05:34,246 --> 00:05:35,378 Never 103 00:05:35,422 --> 00:05:37,598 so sore 104 00:05:37,641 --> 00:05:40,949 in life. 105 00:05:40,992 --> 00:05:43,560 I got 106 00:05:43,604 --> 00:05:46,128 idea. 107 00:05:46,171 --> 00:05:48,391 Let'’s steal 108 00:05:48,435 --> 00:05:52,308 march on Barney. 109 00:05:52,352 --> 00:05:56,007 Borrow handcar, 110 00:05:56,051 --> 00:05:58,183 take lady 111 00:05:58,227 --> 00:06:00,403 for ride. 112 00:06:03,232 --> 00:06:05,582 Car right 113 00:06:05,626 --> 00:06:08,498 at door. 114 00:06:08,542 --> 00:06:10,892 How about 115 00:06:10,935 --> 00:06:13,329 Sunday? 116 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 ANDY: Swell. 117 00:06:16,550 --> 00:06:19,335 ♪♪ 118 00:06:22,207 --> 00:06:23,513 Pump harder, please. 119 00:06:23,557 --> 00:06:25,428 Supposed you take a turn at it. 120 00:06:25,472 --> 00:06:27,430 No, you'’re doing fine. 121 00:06:27,474 --> 00:06:29,954 Oh, I adore speed. You'’re wonderful. 122 00:06:29,998 --> 00:06:32,130 Flex those great, strong muscles. 123 00:06:32,174 --> 00:06:34,568 Oh, be careful. 124 00:06:34,611 --> 00:06:36,352 I'’ll hold on to you, baby. 125 00:06:36,396 --> 00:06:39,355 That'’s not necessary. 126 00:06:39,399 --> 00:06:43,446 Don'’t tell me a Rose by any other name could be as sweet. 127 00:06:43,490 --> 00:06:45,796 Why, the man'’s a poet. 128 00:06:45,840 --> 00:06:48,190 Oh, he'’s a brass pounder just like me. 129 00:06:48,233 --> 00:06:49,452 Brass pounder? 130 00:06:49,496 --> 00:06:51,759 That'’s slang for telegrapher. 131 00:06:51,802 --> 00:06:53,848 Another nickname is Sparks. 132 00:06:53,891 --> 00:06:56,111 Sparks? 133 00:06:56,154 --> 00:06:57,808 I see what you mean. 134 00:07:03,379 --> 00:07:04,772 What are we stopping here for? 135 00:07:04,815 --> 00:07:06,643 It'’s your turn, Sparks old boy, 136 00:07:06,687 --> 00:07:09,777 to flex those big strong muscles. 137 00:07:09,820 --> 00:07:12,432 I'’ll entertain the lady on the way back. 138 00:07:33,017 --> 00:07:34,062 Ah! 139 00:07:34,105 --> 00:07:35,629 All right, Sparks. 140 00:07:35,672 --> 00:07:37,544 Let her go. 141 00:07:58,956 --> 00:08:00,958 Two is company, three is a crowd. 142 00:08:01,002 --> 00:08:03,918 Yeah? Next time, I'’ll take her alone. 143 00:08:03,961 --> 00:08:06,747 You'’re the fellow that stole the handcar. 144 00:08:06,790 --> 00:08:07,835 I beg your pardon? 145 00:08:07,878 --> 00:08:09,837 Who gave you permission? 146 00:08:09,880 --> 00:08:12,622 Well, you'’ll have to ask him about that, sir. 147 00:08:12,666 --> 00:08:15,233 I intend to. Cliff! 148 00:08:15,277 --> 00:08:16,496 Cliff Henshaw. 149 00:08:16,539 --> 00:08:17,888 Oh. Hello, Mr. Burrows. 150 00:08:17,932 --> 00:08:19,455 Who told you you could take that side car? 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,152 You know it'’s strictly against the rules. 152 00:08:21,196 --> 00:08:22,937 This is railroad property. 153 00:08:22,980 --> 00:08:24,678 Just what I told him, sir. 154 00:08:24,721 --> 00:08:26,506 You long around here? 155 00:08:26,549 --> 00:08:29,117 No, indeed. I live way off down the line. 156 00:08:29,160 --> 00:08:32,033 Why? He'’s a telegrapher for the road just like me. 157 00:08:32,076 --> 00:08:33,425 You mean like you was. 158 00:08:33,469 --> 00:08:35,689 You'’re fired, Henshaw.But Mr. Burrows... 159 00:08:35,732 --> 00:08:37,342 Get in the depot and pick up your stuff. 160 00:08:37,386 --> 00:08:39,867 I'’ll give you a week'’s salary. 161 00:08:39,910 --> 00:08:41,521 Let that be a lesson to you. 162 00:08:46,613 --> 00:08:48,005 Putting all the blame on me 163 00:08:48,049 --> 00:08:49,790 when it was your idea in the first place. 164 00:08:57,319 --> 00:08:59,713 One of her side combs. 165 00:08:59,756 --> 00:09:01,192 I'’ll return it to her next Saturday night 166 00:09:01,236 --> 00:09:04,587 when I go over to Rhyolite-- my train. 167 00:09:04,631 --> 00:09:06,894 You and Barney both double-crossed me. 168 00:09:06,937 --> 00:09:08,460 I'’m never speaking to either of you again 169 00:09:08,504 --> 00:09:10,593 as long as I live. 170 00:09:14,902 --> 00:09:16,251 Andy 171 00:09:16,294 --> 00:09:17,818 understands 172 00:09:17,861 --> 00:09:20,037 Cliff quit 173 00:09:20,081 --> 00:09:22,039 job. 174 00:09:22,083 --> 00:09:23,606 Gone 175 00:09:23,650 --> 00:09:25,739 prospecting. 176 00:09:25,782 --> 00:09:28,045 Why? 177 00:09:29,220 --> 00:09:30,439 Cliff 178 00:09:30,482 --> 00:09:31,919 always 179 00:09:31,962 --> 00:09:36,576 was temperamental. 180 00:09:36,619 --> 00:09:40,144 Don... him... now... 181 00:09:40,188 --> 00:09:41,493 boss, 182 00:09:41,537 --> 00:09:45,106 has idea 183 00:09:45,149 --> 00:09:48,283 transfer me 184 00:09:48,326 --> 00:09:50,372 to Beatty. 185 00:09:58,249 --> 00:09:59,947 You 186 00:09:59,990 --> 00:10:02,906 missed it. 187 00:10:02,950 --> 00:10:04,168 Never 188 00:10:04,212 --> 00:10:05,648 meeting 189 00:10:05,692 --> 00:10:06,954 Rose. 190 00:10:15,092 --> 00:10:18,313 Expect me 191 00:10:18,356 --> 00:10:19,357 next 192 00:10:19,401 --> 00:10:21,446 Saturday night. 193 00:10:26,451 --> 00:10:29,193 [ bell clanging ] 194 00:10:32,719 --> 00:10:33,763 What do you say we get into 195 00:10:33,807 --> 00:10:35,330 our gladrags for the casino. 196 00:10:35,373 --> 00:10:37,245 I'’m all dressed. 197 00:10:37,288 --> 00:10:38,333 Oh. 198 00:10:38,376 --> 00:10:39,900 Are you, uh, wearing those? 199 00:10:42,729 --> 00:10:44,382 What'’s the matter with them? 200 00:10:44,426 --> 00:10:45,862 Nothing. Nothing. 201 00:10:45,906 --> 00:10:49,170 It'’s, uh, it's a nice, plain suit. 202 00:10:49,213 --> 00:10:51,868 Don'’t tell me you're wearing soup and fish? 203 00:10:51,912 --> 00:10:54,088 I do have a new outfit. 204 00:10:54,131 --> 00:10:55,306 Come on in the back room. 205 00:10:55,350 --> 00:10:56,438 I'’ll show it to you. 206 00:11:05,665 --> 00:11:07,492 How do you like it? 207 00:11:09,016 --> 00:11:10,670 Blew two weeks'’ pay on it. 208 00:11:12,672 --> 00:11:15,196 Even the galluses are spanking new. 209 00:11:15,239 --> 00:11:17,111 $32.50? 210 00:11:17,154 --> 00:11:18,765 Well, that'’s kind of extravagant 211 00:11:18,808 --> 00:11:20,505 if you'’re gonna be transferred to Beatty. 212 00:11:20,549 --> 00:11:22,246 Beatty'’s a dump. 213 00:11:22,290 --> 00:11:24,292 Well, it'’ll make a nice outfit to get married in... 214 00:11:24,335 --> 00:11:25,772 Married? 215 00:11:29,079 --> 00:11:31,125 Oh, um, you can use 216 00:11:31,168 --> 00:11:32,648 the bowl and pitcher if you like. 217 00:11:32,692 --> 00:11:34,215 Where are you going? 218 00:11:34,258 --> 00:11:35,738 Next door. 219 00:11:38,306 --> 00:11:39,524 Take a real bath. 220 00:11:39,568 --> 00:11:41,265 A good, hot soak. 221 00:12:15,430 --> 00:12:17,084 Rose of Rhyolite, 222 00:12:17,127 --> 00:12:18,738 here I come. 223 00:12:29,966 --> 00:12:33,796 I like dancing. Dance with me. 224 00:12:33,840 --> 00:12:36,581 [ crowd laughing ] 225 00:12:36,625 --> 00:12:38,627 You ripped something? 226 00:12:40,890 --> 00:12:42,283 It don'’t matter. 227 00:12:42,326 --> 00:12:43,414 What'’s a suit? 228 00:12:44,981 --> 00:12:46,548 It sounds like you is made a money. 229 00:12:46,591 --> 00:12:48,463 I'’m beginning to think the wrong man 230 00:12:48,506 --> 00:12:49,551 has been sending me roses. 231 00:12:49,594 --> 00:12:50,813 Oh, baby. 232 00:13:05,219 --> 00:13:07,874 Hey, old blithe spirit. 233 00:13:14,663 --> 00:13:17,318 Take off my coat. 234 00:13:17,361 --> 00:13:18,885 Glad to. 235 00:13:27,937 --> 00:13:31,332 Just the least, little mite... 236 00:13:31,375 --> 00:13:32,942 too tight. 237 00:13:35,075 --> 00:13:36,380 And my vest. 238 00:13:36,424 --> 00:13:38,861 You mean your waistcoat, 239 00:13:38,905 --> 00:13:41,037 that'’s what Rose called it. 240 00:13:43,692 --> 00:13:46,303 And my pants. 241 00:13:46,347 --> 00:13:47,957 [ sighs ] 242 00:13:54,398 --> 00:13:56,270 [ sighs deeply ] 243 00:14:15,855 --> 00:14:19,336 Thanks for the loan, old boy. 244 00:14:19,380 --> 00:14:20,033 Next? 245 00:14:21,425 --> 00:14:22,862 This. 246 00:14:28,302 --> 00:14:30,173 [ steam hisses ] 247 00:14:53,283 --> 00:14:55,895 Good morning, sir.Good afternoon. 248 00:14:55,938 --> 00:14:58,288 Sorry, I was unavoidably detained. 249 00:14:58,332 --> 00:14:59,463 I will--I will have the place open 250 00:14:59,507 --> 00:15:01,161 for business in a jiffy, sir. 251 00:15:01,204 --> 00:15:04,425 Your through, Andy.Through? 252 00:15:04,468 --> 00:15:06,688 Your services as telegrapher of Death Valley Junction 253 00:15:06,731 --> 00:15:08,211 are no longer needed. 254 00:15:08,255 --> 00:15:10,605 Mr. Collins...You'’ve fallen down on a job. 255 00:15:10,648 --> 00:15:12,128 I was knocked down. 256 00:15:12,172 --> 00:15:14,609 I-- Please, sir. 257 00:15:14,652 --> 00:15:17,220 Give me another chance. 258 00:15:17,264 --> 00:15:20,180 I'’ve been with the road since it started. 259 00:15:20,223 --> 00:15:22,660 I helped string those telegraph lines. 260 00:15:22,704 --> 00:15:23,966 Miles and miles of them through 261 00:15:24,010 --> 00:15:26,447 the toughest kind of country. 262 00:15:26,490 --> 00:15:27,970 All right. 263 00:15:28,014 --> 00:15:29,580 We'’ll put you back to work 264 00:15:29,624 --> 00:15:32,279 as a linesman.A linesman? 265 00:15:32,322 --> 00:15:33,758 Maybe six months outside 266 00:15:33,802 --> 00:15:36,152 will knock some sense into you. 267 00:15:36,196 --> 00:15:38,111 Your pay will be adjusted accordingly. 268 00:15:51,037 --> 00:15:52,647 Whatever happened to Sparks? 269 00:15:52,690 --> 00:15:55,041 Sparks?Your cute friend from Beatty. 270 00:15:55,084 --> 00:15:56,999 He said he was coming over again. 271 00:15:57,043 --> 00:15:58,261 Oh. 272 00:15:58,305 --> 00:15:59,480 He turned prospector 273 00:15:59,523 --> 00:16:01,569 and went out into the desert all alone. 274 00:16:01,612 --> 00:16:03,005 And it'’s his job they'’re moving me to, 275 00:16:03,049 --> 00:16:04,702 blast the luck. 276 00:16:04,746 --> 00:16:07,401 It means I'’m gonna be five miles away from you. 277 00:16:07,444 --> 00:16:09,011 And what about that other fella, 278 00:16:09,055 --> 00:16:10,708 the snappy dresser from the junction? 279 00:16:10,752 --> 00:16:12,058 Oh. 280 00:16:12,101 --> 00:16:13,885 They fired him out on his ear. 281 00:16:13,929 --> 00:16:15,800 He'’s climbing telegraph poles again. 282 00:16:15,844 --> 00:16:16,888 Gee. 283 00:16:16,932 --> 00:16:18,890 I'’m losing all of you. 284 00:16:18,934 --> 00:16:20,457 Not me, baby. 285 00:16:25,288 --> 00:16:27,247 ROSE: A diamond! 286 00:16:27,290 --> 00:16:29,814 You like it?How many karats? 287 00:16:29,858 --> 00:16:31,251 Look at it sparkle. 288 00:16:31,294 --> 00:16:34,515 All the colors of the rainbow. 289 00:16:34,558 --> 00:16:35,864 Oh, Barney sweetie. 290 00:16:35,907 --> 00:16:37,083 Thank you. 291 00:16:38,736 --> 00:16:40,782 This... 292 00:16:40,825 --> 00:16:42,914 is where it belongs. 293 00:16:42,958 --> 00:16:47,484 Now, you'’re gonna make me cry. 294 00:16:47,528 --> 00:16:49,747 Now, you just tell me the size of your finger, 295 00:16:49,791 --> 00:16:51,923 and I'’ll get it made out into a ring. 296 00:16:51,967 --> 00:16:54,013 You'’re not going to take it back? 297 00:16:54,056 --> 00:16:56,363 Well, until I get it set. 298 00:16:56,406 --> 00:17:00,106 Please, let me keep it for just a little while. 299 00:17:00,149 --> 00:17:04,153 Like this, so I can look at it 300 00:17:04,197 --> 00:17:06,416 and dream. 301 00:17:06,460 --> 00:17:08,201 About me? 302 00:17:08,244 --> 00:17:10,246 Who else? 303 00:17:27,611 --> 00:17:30,136 [ wind gusting ] 304 00:17:52,941 --> 00:17:55,074 [ thunder rumbling ] 305 00:17:58,251 --> 00:17:59,382 [ door opens ] 306 00:18:01,776 --> 00:18:03,256 What a storm. 307 00:18:03,299 --> 00:18:04,474 It'’s raining rivers outside. 308 00:18:04,518 --> 00:18:06,128 Lucky if you don'’t have any washout. 309 00:18:06,172 --> 00:18:07,738 Number one'’s on time. 310 00:18:07,782 --> 00:18:10,350 We got a dispatch from Shoshone about 40 minutes ago. 311 00:18:10,393 --> 00:18:13,092 She ought to have left the junction by now. 312 00:18:13,135 --> 00:18:15,006 Well, check and find out.Yes, sir. 313 00:18:15,050 --> 00:18:16,878 [ thunder rumbles ] 314 00:18:20,447 --> 00:18:21,926 No answer. 315 00:18:21,970 --> 00:18:24,277 [ tapping on telegraph ] 316 00:18:26,714 --> 00:18:28,281 No, the wire'’s dead. 317 00:18:28,324 --> 00:18:30,587 The line must be down somewhere. 318 00:18:30,631 --> 00:18:32,415 You know, sir, it must'’ve just happened, 319 00:18:32,459 --> 00:18:33,895 or else they wouldn'’t let that train go through 320 00:18:33,938 --> 00:18:35,244 with the cargo she'’s carrying. 321 00:18:35,288 --> 00:18:36,724 Yeah, the Governor'’s aboard. 322 00:18:36,767 --> 00:18:38,378 The Governor? 323 00:18:38,421 --> 00:18:40,293 I was referring to a shipment of explosives, 324 00:18:40,336 --> 00:18:41,598 two carloads. 325 00:18:41,642 --> 00:18:42,686 Holy smoke. 326 00:18:42,730 --> 00:18:44,862 [ train chugging ] 327 00:18:52,043 --> 00:18:53,654 Cliff. 328 00:18:53,697 --> 00:18:54,829 Oh. 329 00:18:54,872 --> 00:18:56,526 Hello, boss. 330 00:18:56,570 --> 00:18:57,919 Son of a gun of a storm. 331 00:18:57,962 --> 00:18:59,138 Mind if I dry off? 332 00:18:59,181 --> 00:19:00,400 Go ahead. 333 00:19:02,402 --> 00:19:04,839 [ thunder rumbling ] 334 00:19:04,882 --> 00:19:06,971 The line'’s down between here and the junction. 335 00:19:07,015 --> 00:19:08,495 You picked a bad time to go. 336 00:19:08,538 --> 00:19:10,192 Track'’s underwater in places. 337 00:19:10,236 --> 00:19:12,194 How deep? 338 00:19:12,238 --> 00:19:14,327 A foot maybe.Any washouts? 339 00:19:14,370 --> 00:19:15,937 CLIFF: Not that I could see. 340 00:19:15,980 --> 00:19:17,199 Number one'’s coming up in the junction 341 00:19:17,243 --> 00:19:18,548 with the Governor aboard. 342 00:19:18,592 --> 00:19:20,594 Great guns. BARNEY: You said it. 343 00:19:20,637 --> 00:19:22,465 Also two carloads of explosives. 344 00:19:22,509 --> 00:19:24,293 Explosives? 345 00:19:24,337 --> 00:19:26,077 You want me to go down the line, sir, and check? 346 00:19:26,121 --> 00:19:27,601 I can take the handcar. 347 00:19:27,644 --> 00:19:29,516 I'’ll go with you. 348 00:19:29,559 --> 00:19:31,387 You stay here on the key, Barney. 349 00:19:31,431 --> 00:19:32,997 Just in case any messages come through. 350 00:19:33,041 --> 00:19:34,695 Right. Come on. 351 00:19:48,709 --> 00:19:50,276 [ thunder rumbles ] 352 00:19:52,669 --> 00:19:55,411 [ wind gusting ] 353 00:20:04,594 --> 00:20:06,030 [ loud bang ] 354 00:20:21,089 --> 00:20:23,222 [ thunder rumbling ] 355 00:20:25,311 --> 00:20:27,313 [ wind gusting ] 356 00:20:38,976 --> 00:20:39,934 Beatty. 357 00:20:39,977 --> 00:20:42,197 Calling Beatty 358 00:20:42,241 --> 00:20:44,678 Calling Beatty 359 00:20:46,984 --> 00:20:48,464 Andy, 360 00:20:48,508 --> 00:20:49,726 where 361 00:20:49,770 --> 00:20:51,337 are you? 362 00:20:51,380 --> 00:20:52,773 About 363 00:20:52,816 --> 00:20:54,688 half mile 364 00:20:54,731 --> 00:20:58,082 south of bridge. 365 00:20:58,126 --> 00:20:59,432 Line down. 366 00:21:00,868 --> 00:21:02,086 Boss, 367 00:21:02,130 --> 00:21:03,914 Cliff 368 00:21:03,958 --> 00:21:06,352 on way. 369 00:21:06,395 --> 00:21:07,744 Be 370 00:21:07,788 --> 00:21:08,963 there 371 00:21:09,006 --> 00:21:10,791 soon. 372 00:21:10,834 --> 00:21:11,835 Right. 373 00:21:24,979 --> 00:21:25,849 So this is where the break is. 374 00:21:28,548 --> 00:21:29,592 Yeah. 375 00:21:29,636 --> 00:21:31,725 We'’ll have to try to fix it 376 00:21:31,768 --> 00:21:33,509 and stop Number One before she leaves the junction. 377 00:21:36,686 --> 00:21:38,079 The water'’s coming down from those mountains. 378 00:21:38,122 --> 00:21:39,123 There won'’t be a pole left standing 379 00:21:39,167 --> 00:21:40,560 down below there. 380 00:21:40,603 --> 00:21:41,996 Well, you try to get through on the telegraph. 381 00:21:42,039 --> 00:21:44,390 Cliff and I will try to make it across the bridge. 382 00:21:46,043 --> 00:21:48,307 [ water gushing ] 383 00:21:50,134 --> 00:21:51,222 There goes the bridge. 384 00:21:55,314 --> 00:21:57,098 She'’s due any minute. 385 00:21:57,141 --> 00:21:58,578 Give me that lantern. 386 00:21:58,621 --> 00:22:00,275 You'’ll never be able to see it from the other side. 387 00:22:00,319 --> 00:22:01,755 I'’m going up that pole, I'’ll signal from there. 388 00:22:07,151 --> 00:22:09,371 [ thunder rumbling ] 389 00:22:24,081 --> 00:22:26,562 [ thunder rumbling ] 390 00:22:34,440 --> 00:22:38,008 [ train whistle blows ] 391 00:22:38,052 --> 00:22:40,010 Here she comes! 392 00:22:48,323 --> 00:22:50,281 [ thunder rumbling ] 393 00:22:56,026 --> 00:22:57,463 I hope she sees it in time. 394 00:23:04,383 --> 00:23:06,472 [ thunder rumbling ] 395 00:23:06,515 --> 00:23:08,343 Look there! 396 00:23:10,780 --> 00:23:14,480 [ brakes screeching ] 397 00:23:17,483 --> 00:23:19,876 You did it, Andy! You did it! 398 00:23:23,706 --> 00:23:25,273 Well, Andy, maybe the Governor will put a medal on you 399 00:23:25,316 --> 00:23:26,927 for saving his life. 400 00:23:26,970 --> 00:23:28,668 I got all I want. 401 00:23:28,711 --> 00:23:31,410 My old job back as operator at the junction. 402 00:23:31,453 --> 00:23:33,847 Same here. You can have the rest. 403 00:23:33,890 --> 00:23:35,501 Well, thanks. 404 00:23:35,544 --> 00:23:36,850 I hope you'’ll all be able to come over 405 00:23:36,893 --> 00:23:39,069 to Rhyolite for the wedding. 406 00:23:39,113 --> 00:23:40,593 The wedding? 407 00:23:40,636 --> 00:23:41,942 Uh-hmm.Who to? 408 00:23:41,985 --> 00:23:43,247 Well, it hasn'’t been announced yet, 409 00:23:43,291 --> 00:23:45,859 but she has the diamond. 410 00:23:45,902 --> 00:23:48,165 Why, you son of a gun. 411 00:23:48,209 --> 00:23:51,386 Well, speaking about diamonds and weddings, 412 00:23:51,430 --> 00:23:52,343 look at this on the front page 413 00:23:52,387 --> 00:23:54,041 of a Los Angeles newspaper 414 00:23:54,084 --> 00:23:56,652 that the brakeman on Number One gave me. 415 00:23:59,438 --> 00:24:00,874 BARNEY: "Wealthy Mining Man 416 00:24:00,917 --> 00:24:03,485 "Marries Rhyolite Dancer 417 00:24:03,529 --> 00:24:04,443 in Surprise Wedding." 418 00:24:07,707 --> 00:24:09,578 It can'’t be!There'’s her picture! 419 00:24:12,015 --> 00:24:13,495 ANDY: "The bride was distinguished 420 00:24:13,539 --> 00:24:15,497 "by a sparkling diamond 421 00:24:15,541 --> 00:24:17,543 in her front tooth." 422 00:24:19,632 --> 00:24:21,590 My diamond. 423 00:24:21,634 --> 00:24:22,722 I'’m through with it, you can have it. 424 00:24:24,158 --> 00:24:25,986 Why, that scheming, 425 00:24:26,029 --> 00:24:28,554 little two-timer. 426 00:24:32,340 --> 00:24:33,907 Three-timer. 427 00:24:33,950 --> 00:24:36,910 And to think, she nearly broke up our friendship. 428 00:24:43,612 --> 00:24:46,180 [ laughing ] 429 00:24:46,223 --> 00:24:48,922 [ laughing ] 430 00:24:52,360 --> 00:24:53,274 So, here we leave them, 431 00:24:53,317 --> 00:24:55,102 our three telegraphers. 432 00:24:55,145 --> 00:24:58,801 Circuits mended, all back at their respective posts. 433 00:24:58,845 --> 00:25:00,237 Everything is normal again 434 00:25:00,281 --> 00:25:01,761 on the Tonopah and Tidewater. 27548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.