All language subtitles for Death.Valley.Days.S05E04.The.Hidden.Treasure.of.Cucamonga.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,223 --> 00:00:09,922 OLD RANGER: And now, "Death Valley Days." 2 00:00:09,966 --> 00:00:13,187 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,233 [ wagons rumbling ] 4 00:00:32,119 --> 00:00:33,424 Howdy, folks. 5 00:00:33,468 --> 00:00:35,296 I'’m The Old Ranger, 6 00:00:35,339 --> 00:00:38,081 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,125 --> 00:00:39,343 about the historic Death Valley country. 8 00:00:41,171 --> 00:00:44,435 The scene of this story is one of the famous old Spanish 9 00:00:44,479 --> 00:00:48,091 ranches of Southern California, Rancho Cucamonga. 10 00:00:48,135 --> 00:00:51,790 Its owner was a gentleman by the name of Don Tiburcio Tapia who 11 00:00:51,834 --> 00:00:54,489 acquired this ranch in 1839. 12 00:00:54,532 --> 00:00:57,448 Rancho Cucamonga became known throughout the region 13 00:00:57,492 --> 00:01:00,495 for its vineyards and its great adobe ranch house 14 00:01:00,538 --> 00:01:04,194 built like a fortress, to withstand Indian attacks. 15 00:01:04,238 --> 00:01:07,110 But the thing it'’s remembered for today is 16 00:01:07,154 --> 00:01:10,461 the legend of "The Hidden Treasure of Cucamonga." 17 00:01:14,117 --> 00:01:16,989 It is the year 1845. 18 00:01:17,033 --> 00:01:20,863 Don Tiburcio'’s lovely daughter Maria has just turned 17. 19 00:01:20,906 --> 00:01:24,432 And in honor of the occasion, friends and neighbors have been invited 20 00:01:24,475 --> 00:01:28,131 to Rancho Cucamonga for a whole week of festivities. 21 00:01:28,175 --> 00:01:31,265 If your father puts on a celebration like this for a mere birthday, 22 00:01:31,308 --> 00:01:33,267 what will he do when you marry? 23 00:01:33,310 --> 00:01:35,269 I'’m in no hurry to choose a husband. 24 00:01:35,312 --> 00:01:38,054 But I have my ideas of course. 25 00:01:38,098 --> 00:01:40,491 What is he like? 26 00:01:40,535 --> 00:01:42,624 Oh, he'’s tall... 27 00:01:45,192 --> 00:01:46,193 but not too tall. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,893 He has dark wavy hair... 29 00:01:53,809 --> 00:01:54,679 and a mustache. 30 00:01:56,203 --> 00:01:57,769 dances divinely... 31 00:01:59,641 --> 00:02:00,816 rides magnificently... 32 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 WOMAN: Maria. 33 00:02:03,210 --> 00:02:05,125 Your Dueña. 34 00:02:05,168 --> 00:02:06,517 MARIA: Yes, DueñaSophia. 35 00:02:06,561 --> 00:02:08,389 You should not be out here, child. 36 00:02:08,432 --> 00:02:11,261 I have two chaperones. 37 00:02:11,305 --> 00:02:12,523 You'’re neglecting your guests. 38 00:02:12,567 --> 00:02:15,004 Can'’t Papa do the honors? 39 00:02:15,047 --> 00:02:19,313 Your father is in the library with his father Don Ramón. 40 00:02:19,356 --> 00:02:20,836 Very well, I'’ll come in. 41 00:02:24,231 --> 00:02:28,931 When I do marry, I hope you, Juan... 42 00:02:28,974 --> 00:02:32,152 and you, Pedro, will both be at my wedding. 43 00:02:32,195 --> 00:02:34,241 I trust you'’ll not think I'm taking advantage 44 00:02:34,284 --> 00:02:37,287 of your hospitality, Don Tiburcio, when I ask a favor of you. 45 00:02:40,116 --> 00:02:42,162 I only hope it is within my power to grant it, Don Ramón. 46 00:02:44,686 --> 00:02:45,861 The tension between the United States 47 00:02:45,904 --> 00:02:48,472 and Mexico is mounting every day. 48 00:02:48,516 --> 00:02:51,171 Anything now could set off a war. 49 00:02:51,214 --> 00:02:55,392 [ sighs ] I'’m afraid so. 50 00:02:55,436 --> 00:02:58,047 One reason I wanted to give Maria this party while it was still possible. 51 00:02:58,090 --> 00:03:00,484 You'’ll be in a better position that the rest of us, 52 00:03:00,528 --> 00:03:02,878 though, in the event of hostilities. 53 00:03:02,921 --> 00:03:05,446 They'’ll overrun my vineyards too, amigo. 54 00:03:05,489 --> 00:03:07,230 Confiscate my plots and yours. 55 00:03:07,274 --> 00:03:10,842 But the one thing they will not get their hands on is my money. 56 00:03:10,886 --> 00:03:12,931 Because that I plan to dispose of in a place 57 00:03:12,975 --> 00:03:14,629 where neither side can find it. 58 00:03:14,672 --> 00:03:17,240 That is the very favor I have to ask of you Don Tiburcio. 59 00:03:17,284 --> 00:03:19,764 Will you hide my money with yours? 60 00:03:19,808 --> 00:03:22,593 Compared to your wealth, it is not great. 61 00:03:29,121 --> 00:03:32,212 But it represents all I have in the world in the way of gold and silver. 62 00:03:32,255 --> 00:03:34,997 You brought it with you?I didn'’t dare leave it behind. 63 00:03:35,040 --> 00:03:36,825 My house is not like this fortress of yours. 64 00:03:38,174 --> 00:03:40,698 You will take it for safekeeping? 65 00:03:40,742 --> 00:03:42,309 If you'’re willing to trust me. 66 00:03:42,352 --> 00:03:44,267 Implicitly. 67 00:03:44,311 --> 00:03:46,487 All the bags are branded with my initials. 68 00:03:49,838 --> 00:03:53,581 "R-Y-C" Romero y Castro. 69 00:03:53,624 --> 00:03:56,497 I'’ll see that it is placed in the vault tonight 70 00:03:56,540 --> 00:03:58,890 where my own treasure is kept. 71 00:03:58,934 --> 00:04:02,807 Until I can determine upon some even safer hiding place. 72 00:04:02,851 --> 00:04:06,637 I'’m deeply grateful to you, Don Tiburcio. 73 00:04:06,681 --> 00:04:09,466 At least now you know what Juan'’s father is worth, 74 00:04:09,510 --> 00:04:12,426 if you were considering him as a son in law. 75 00:04:12,469 --> 00:04:14,558 Well, supposed we drink at the moment, 76 00:04:14,602 --> 00:04:18,519 simply to our friendship, and the hope of peace. 77 00:04:18,562 --> 00:04:22,131 [ humming ] Miguel... 78 00:04:24,002 --> 00:04:27,528 You are up early this morning, Don Tiburcio. 79 00:04:27,571 --> 00:04:30,661 The rest of the house is still asleep after the bailelast night. 80 00:04:30,705 --> 00:04:34,317 Miguel, what I have to say to you is of the utmost secrecy. 81 00:04:36,058 --> 00:04:39,104 I will cut out my tongue, Don Tiburcio. 82 00:04:39,148 --> 00:04:41,890 I know I can trust you. 83 00:04:41,933 --> 00:04:44,371 I'’m going to move all my treasure, Miguel, 84 00:04:44,414 --> 00:04:47,025 all my gold and silver, to a new hiding place. 85 00:04:47,069 --> 00:04:49,158 Out of the vault? 86 00:04:49,201 --> 00:04:51,073 The vault is the first place the soldiers would look 87 00:04:51,116 --> 00:04:52,988 if they succeeded in invading the house. 88 00:04:53,031 --> 00:04:54,424 Ah, yes. Yes. 89 00:04:55,860 --> 00:04:58,428 I have the very place. 90 00:04:58,472 --> 00:05:00,996 No outsider could ever find in a thousand years. 91 00:05:01,039 --> 00:05:02,389 Shhh. 92 00:05:02,432 --> 00:05:05,348 Just make sure no one is watching from the house. 93 00:05:05,392 --> 00:05:07,263 Come let me show you. 94 00:05:15,445 --> 00:05:17,360 I'’ve decided to grow a mustache... 95 00:05:17,404 --> 00:05:19,362 and to take dancing lessons. 96 00:05:19,406 --> 00:05:20,668 Why? 97 00:05:20,711 --> 00:05:22,322 Surely you can guess. 98 00:05:22,365 --> 00:05:26,500 the bailefor my birthday was over three days ago. 99 00:05:26,543 --> 00:05:28,415 And at the end of the week, you leave Cucamonga. 100 00:05:29,633 --> 00:05:31,766 Will you miss me, Maria? 101 00:05:31,809 --> 00:05:34,290 I do not know how I will be able to stand it. 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,032 The house will be so empty without you. 103 00:05:37,075 --> 00:05:39,208 [ softly ] Maria. 104 00:05:39,251 --> 00:05:41,123 And the other guests. 105 00:05:41,166 --> 00:05:43,821 Maria. MAN: Maria! 106 00:05:43,865 --> 00:05:45,649 I'’m here Papa, in the library. 107 00:05:47,259 --> 00:05:48,957 Maria. 108 00:05:49,000 --> 00:05:50,611 Papa. 109 00:05:50,654 --> 00:05:53,265 What is the matter, Papa? Are you ill? 110 00:05:53,309 --> 00:05:56,486 My head... such pain. 111 00:05:56,530 --> 00:05:58,227 Put him on the sofa. 112 00:06:02,231 --> 00:06:03,667 [ groans softly ] 113 00:06:09,717 --> 00:06:11,066 A touch of sun. 114 00:06:11,109 --> 00:06:12,894 He'’s been out inspecting the vineyards all day. 115 00:06:12,937 --> 00:06:16,027 Bring me a basin of cool water and some linen cloths. 116 00:06:16,071 --> 00:06:17,638 What'’s wrong? 117 00:06:17,681 --> 00:06:18,813 My father.He has had a heat stroke. 118 00:06:18,856 --> 00:06:20,510 We go for water. 119 00:06:20,554 --> 00:06:21,511 There is no need. 120 00:06:23,034 --> 00:06:24,384 He is past all help. 121 00:06:36,831 --> 00:06:38,702 DueñaSophia, he'’s not... 122 00:06:44,229 --> 00:06:46,406 You are now mistress of all Cucamonga. 123 00:06:57,242 --> 00:06:58,635 [ Maria sobs ] 124 00:07:01,377 --> 00:07:05,163 "To my beloved daughter, Maria Mercedes, I bequeath 125 00:07:05,207 --> 00:07:09,037 "everything of which I may die possessed. 126 00:07:09,080 --> 00:07:13,128 "Rancho Cucamonga, the grant to which will be found 127 00:07:13,171 --> 00:07:17,045 with my other papers in the strong box." 128 00:07:17,088 --> 00:07:20,483 Your father was the most methodical man, señorita. 129 00:07:22,311 --> 00:07:25,227 "And all my treasure in gold and silver, 130 00:07:25,270 --> 00:07:27,490 which will be found in the chest." 131 00:07:27,534 --> 00:07:31,842 Do you realize, Maria, you are now one of the wealthiest young women 132 00:07:31,886 --> 00:07:34,628 in Alta California? 133 00:07:34,671 --> 00:07:37,718 I suppose I am. 134 00:07:37,761 --> 00:07:40,938 [ sighs ] but at this moment, I feel very poor. 135 00:07:44,594 --> 00:07:46,553 Never would I dream, that three days after 136 00:07:46,596 --> 00:07:49,381 I entrusted all our money to him, he'’d up and die. 137 00:07:49,425 --> 00:07:51,253 There'’s nothing to get agitated about, father. 138 00:07:51,296 --> 00:07:52,776 The money'’s still here. 139 00:07:52,820 --> 00:07:54,299 But where? That'’s what I want to know. 140 00:07:54,343 --> 00:07:56,563 Right along side of his. 141 00:07:56,606 --> 00:07:58,652 Rather significant, isn'’t it? 142 00:07:58,695 --> 00:08:01,437 Significant?The joining of the two family fortunes. 143 00:08:01,481 --> 00:08:02,699 This is no time to talk of marriage. 144 00:08:02,743 --> 00:08:04,005 I think it'’s the very time. 145 00:08:04,048 --> 00:08:05,963 Maria will inherit everything. You may be sure. 146 00:08:06,007 --> 00:08:08,183 I want to know the whereabouts of my money. 147 00:08:08,226 --> 00:08:10,011 Don Tiburcio told you, he put it in the vault. 148 00:08:10,054 --> 00:08:11,839 Until he found a better hiding place. 149 00:08:11,882 --> 00:08:13,493 He wouldn'’t have had time for that. 150 00:08:13,536 --> 00:08:16,060 I don'’t want to appear mercenary in a house of mourning, 151 00:08:16,104 --> 00:08:18,106 but I am going to talk to Maria about it 152 00:08:18,149 --> 00:08:19,760 as soon as they come out from reading the will. 153 00:08:23,067 --> 00:08:25,069 It is good of you to go to all this trouble, my dear, 154 00:08:25,113 --> 00:08:26,941 in the midst of your grief. 155 00:08:26,984 --> 00:08:29,857 We would not have pressed the matter if we were not leaving. 156 00:08:29,900 --> 00:08:31,075 I understand. 157 00:08:36,951 --> 00:08:38,343 There were five sacks all together, 158 00:08:38,387 --> 00:08:39,867 marked with my initials. 159 00:08:39,910 --> 00:08:41,346 Look behind the chest. 160 00:08:41,390 --> 00:08:44,393 There'’s no chest here, the vault'’s empty. 161 00:08:44,436 --> 00:08:46,569 Empty? How could it be? 162 00:08:46,613 --> 00:08:48,484 Dios,he has moved it. 163 00:08:48,528 --> 00:08:51,139 Look, you can see the marks on the floor where it was dragged. 164 00:08:51,182 --> 00:08:53,054 We'’ll question all the servants. 165 00:08:53,097 --> 00:08:55,665 Miguel is the only one that he would trust. 166 00:08:55,709 --> 00:08:57,406 I will speak with him as soon as he comes home. 167 00:08:57,449 --> 00:08:59,408 He has been away? 168 00:08:59,451 --> 00:09:00,975 He left the morning my father died 169 00:09:01,018 --> 00:09:02,672 for the San Gabriel mission. 170 00:09:02,716 --> 00:09:04,369 to get some new cuttings for the vineyards. 171 00:09:04,413 --> 00:09:06,371 A full week'’s journey. 172 00:09:06,415 --> 00:09:08,722 He'’s due back Thursday at the latest. 173 00:09:08,765 --> 00:09:12,900 Meanwhile, you will remain at Cucamonga, as my guests. 174 00:09:12,943 --> 00:09:14,989 And do some searching ourselves. 175 00:09:15,032 --> 00:09:16,207 You are at liberty 176 00:09:16,251 --> 00:09:18,122 to search wherever you please, Don Ramón. 177 00:09:25,913 --> 00:09:27,305 None of the servants know anything. 178 00:09:27,349 --> 00:09:30,047 I put them through an inquisition. 179 00:09:30,091 --> 00:09:33,442 The treasure is nowhere inside the house. Of that I am convinced. 180 00:09:33,485 --> 00:09:34,922 Now you are prepared to search 181 00:09:34,965 --> 00:09:37,185 all of Cucamonga'’s 10,000 acres? 182 00:09:37,228 --> 00:09:39,927 If necessary... yes. 183 00:09:39,970 --> 00:09:42,190 MARIA: It will not be necessary, Don Ramón. 184 00:09:42,233 --> 00:09:44,496 Miguel will be able to give us the answer. 185 00:09:44,540 --> 00:09:46,368 When? He'’s already a day overdue. 186 00:09:46,411 --> 00:09:48,196 You know what those plants are like... 187 00:09:48,239 --> 00:09:50,328 No sense of time. 188 00:09:50,372 --> 00:09:52,069 He might have been delayed at the mission. 189 00:09:52,113 --> 00:09:54,115 Just lollygagging along. 190 00:09:54,158 --> 00:09:55,638 At a time like this? 191 00:09:55,682 --> 00:09:58,075 Miguel does not even know that... 192 00:09:58,119 --> 00:10:00,121 my father is dead. 193 00:10:00,164 --> 00:10:02,819 Why don'’t I ride out and meet him? 194 00:10:02,863 --> 00:10:04,908 Pedro. 195 00:10:04,952 --> 00:10:06,736 I am doing no good here. 196 00:10:06,780 --> 00:10:08,259 And it might hurry things up. 197 00:10:08,303 --> 00:10:10,305 I think that'’s an excellent idea. 198 00:10:10,348 --> 00:10:12,133 I will saddle my horse at once. 199 00:10:12,176 --> 00:10:14,396 He will be travelling the San Bernardino Road? 200 00:10:14,439 --> 00:10:16,833 Yes. 201 00:10:16,877 --> 00:10:18,705 You are very kind, Pedro. 202 00:10:18,748 --> 00:10:21,621 I would ride to the end of the earth for you, Maria. 203 00:10:27,975 --> 00:10:29,541 My dear Maria... 204 00:10:29,585 --> 00:10:31,805 from now on, you are going to be in constant danger 205 00:10:31,848 --> 00:10:33,197 from fortune hunters, 206 00:10:33,241 --> 00:10:34,895 with no father to protect you. 207 00:10:34,938 --> 00:10:36,766 I have DueñaSophia. 208 00:10:36,810 --> 00:10:40,335 DueñaSophia... Any charmer could pull the wool over her eyes. 209 00:10:40,378 --> 00:10:42,467 Why do you upset me like this, Juan? 210 00:10:42,511 --> 00:10:45,035 Haven'’t I enough troubles already? 211 00:10:45,079 --> 00:10:50,301 My poor darling, it'’s your welfare I'’m concerned about. 212 00:10:50,345 --> 00:10:52,260 I love you, Maria. 213 00:10:52,303 --> 00:10:53,870 Let me take care of you. 214 00:10:53,914 --> 00:10:56,873 [ sighs ] Juan, please... 215 00:10:56,917 --> 00:10:59,702 You'’re too young to assume all the burdens of this place. 216 00:11:01,008 --> 00:11:02,487 You need a husband. 217 00:11:02,531 --> 00:11:04,664 I can'’t talk about marriage now. 218 00:11:04,707 --> 00:11:06,709 I can'’t think about anything. 219 00:11:06,753 --> 00:11:09,712 until we solve the mystery of the lost treasure. 220 00:11:09,756 --> 00:11:10,670 And after that? 221 00:11:12,541 --> 00:11:15,109 Juan, don'’t press me. 222 00:11:15,152 --> 00:11:17,024 I'’m going to my room and wait till Miguel comes. 223 00:11:17,067 --> 00:11:19,548 Let'’s hope he does, with the answer... 224 00:11:35,259 --> 00:11:35,999 Miguel. 225 00:11:38,610 --> 00:11:39,699 Rattlesnake. 226 00:11:45,052 --> 00:11:46,140 How long ago? 227 00:11:46,183 --> 00:11:50,753 Got off horse... get drink in spring. 228 00:11:56,759 --> 00:11:58,674 This will help maybe, 229 00:11:58,718 --> 00:12:00,371 until I can get you back to the ranch. 230 00:12:10,251 --> 00:12:12,383 [ painful groan ] 231 00:12:12,427 --> 00:12:15,560 Can you hear me, Miguel? 232 00:12:15,604 --> 00:12:18,041 Si. 233 00:12:18,085 --> 00:12:21,436 You helped my father move the treasure from the vault. 234 00:12:21,479 --> 00:12:23,655 Yeah. 235 00:12:23,699 --> 00:12:24,874 There were some bags, too. 236 00:12:26,833 --> 00:12:27,877 How many? 237 00:12:33,100 --> 00:12:34,710 Five. 238 00:12:34,754 --> 00:12:36,233 Where did you hide it? 239 00:12:36,277 --> 00:12:38,845 Safe place. 240 00:12:40,890 --> 00:12:46,287 [ gasps ] Where nobody... ever find it. 241 00:12:49,551 --> 00:12:51,118 Tell us, Miguel. 242 00:12:51,161 --> 00:12:54,861 Don Tiburcio. 243 00:12:54,904 --> 00:12:57,777 Don Tiburcio is dead. 244 00:12:57,820 --> 00:12:59,691 Don'’t you understand? He'’s dead. 245 00:12:59,735 --> 00:13:00,867 [ shouting ] Dead! Dead! 246 00:13:06,655 --> 00:13:09,136 There'’s no need to shout, Don Ramón. 247 00:13:09,179 --> 00:13:11,791 He cannot hear you. 248 00:13:11,834 --> 00:13:12,922 Miguel is dead too. 249 00:13:26,980 --> 00:13:31,854 Adios, señorita. I wish I could thank you for a pleasant sojourn. 250 00:13:33,943 --> 00:13:36,859 I am desperately sorry, Don Ramon. 251 00:13:36,903 --> 00:13:40,863 Do not forget, Maria has lost a considerable fortune of her own. 252 00:13:40,907 --> 00:13:42,517 Maria still has Cucamonga, 253 00:13:42,560 --> 00:13:44,998 where her fortune and mine are hid. 254 00:13:50,525 --> 00:13:52,353 You won'’t reconsider? 255 00:13:52,396 --> 00:13:53,745 No, Juan. 256 00:13:56,096 --> 00:13:57,793 I'’m not planning to marry anyone. 257 00:13:57,837 --> 00:14:00,230 I still say Rancho Cucamonga needs a master. 258 00:14:01,362 --> 00:14:03,103 Adios. 259 00:14:03,146 --> 00:14:04,844 Adios, Doña. 260 00:14:19,249 --> 00:14:21,077 You are going to, Pedro? 261 00:14:21,121 --> 00:14:23,645 If ever I can be of service to you, Maria, 262 00:14:23,688 --> 00:14:24,864 you know where you can reach me. 263 00:14:45,667 --> 00:14:47,974 I want to leave too, Doña Sophia. 264 00:14:48,017 --> 00:14:49,889 Chiquita. 265 00:14:49,932 --> 00:14:52,935 Everywhere I look, I am reminded of Papa. 266 00:14:52,979 --> 00:14:56,330 and the dreadful things we have gone through since he died. 267 00:14:56,373 --> 00:14:58,636 Chiquita. 268 00:14:58,680 --> 00:15:00,203 [ sobs ] 269 00:15:00,247 --> 00:15:02,640 I am going to close the ranch house. 270 00:15:02,684 --> 00:15:05,687 and leave vineyards in care of tenants, 271 00:15:05,730 --> 00:15:07,428 and move to the pueblo of Los Angeles. 272 00:15:21,311 --> 00:15:23,966 [ sighs ] Doña Sophia. 273 00:15:24,010 --> 00:15:26,534 do you remember when you told me that 274 00:15:26,577 --> 00:15:30,973 I was one of the richest young women in Alta California? 275 00:15:31,017 --> 00:15:36,152 Yes... And you said, "Maybe I am, but at this moment 276 00:15:36,196 --> 00:15:37,153 I feel very poor. 277 00:15:37,197 --> 00:15:40,461 Well, a this moment, I am poor. 278 00:15:40,504 --> 00:15:42,854 We are poor. 279 00:15:42,898 --> 00:15:45,379 The tenant writes me that the whole north vineyard 280 00:15:45,422 --> 00:15:47,816 was a complete loss this year. 281 00:15:47,859 --> 00:15:50,340 Black rot. 282 00:15:50,384 --> 00:15:53,822 The south vineyard had something called "Spanish measles." 283 00:15:53,865 --> 00:15:56,259 Measles? 284 00:15:56,303 --> 00:16:00,002 It would be funny if it was not tragic. 285 00:16:00,046 --> 00:16:05,877 No crops, no wines, no income. 286 00:16:05,921 --> 00:16:08,184 Just bills, bills, bills. 287 00:16:11,709 --> 00:16:13,885 It is all wrong to have a great ranch 288 00:16:13,929 --> 00:16:17,237 like Cucamonga run by tenants. 289 00:16:17,280 --> 00:16:18,890 You think I should go back there? 290 00:16:18,934 --> 00:16:21,371 I think you should get married. 291 00:16:21,415 --> 00:16:22,590 Doña Sophia. 292 00:16:22,633 --> 00:16:24,940 I'’ve said so all along. 293 00:16:24,984 --> 00:16:27,116 Cucamonga needs a master, and so do you. 294 00:16:29,205 --> 00:16:32,165 Juan Castro would marry you tomorrow. 295 00:16:32,208 --> 00:16:36,386 Juan? With these as a dowry? 296 00:16:36,430 --> 00:16:37,735 Not Juan. 297 00:16:37,779 --> 00:16:40,956 What about Pedro de Cordova? 298 00:16:41,000 --> 00:16:42,827 Pedro. 299 00:16:42,871 --> 00:16:47,223 I have not received word from him since we came here. 300 00:16:47,267 --> 00:16:49,660 He said if ever you should need him... 301 00:16:49,704 --> 00:16:54,013 You could write...You don'’t think I would send for him? 302 00:16:54,056 --> 00:16:58,278 No...I don'’t think you would. 303 00:17:13,032 --> 00:17:14,250 The treasure is bound to be somewhere. 304 00:17:16,122 --> 00:17:19,516 Five bags marked with our initials... 305 00:17:19,560 --> 00:17:20,778 Yes. 306 00:17:20,822 --> 00:17:23,085 A chest that weighs a ton. 307 00:17:23,129 --> 00:17:25,218 Hardly that if two men could move it. 308 00:17:25,261 --> 00:17:27,568 Then two men could do it again. 309 00:17:27,611 --> 00:17:29,918 What'’s in your mind? 310 00:17:29,961 --> 00:17:31,572 Same thing that'’s in yours. 311 00:17:31,615 --> 00:17:33,052 We'’d be fools if we didn't. 312 00:17:34,836 --> 00:17:37,186 We'’d have to find it first. 313 00:17:37,230 --> 00:17:38,231 We have plenty of time. 314 00:17:41,103 --> 00:17:43,540 The place to ourselves. 315 00:17:43,584 --> 00:17:47,979 Maria, the little fool. She will never come back to Cucamonga. 316 00:17:49,851 --> 00:17:51,853 [ knock at door ] 317 00:18:01,428 --> 00:18:03,125 Pedro! 318 00:18:03,169 --> 00:18:05,127 I came as fast as I could, Maria. 319 00:18:05,171 --> 00:18:06,476 Rode night and day. 320 00:18:06,520 --> 00:18:09,000 I can'’t believe it'’s really you. 321 00:18:09,044 --> 00:18:10,306 Must I produce credentials? 322 00:18:10,350 --> 00:18:11,438 Oh, please come in. 323 00:18:15,529 --> 00:18:18,575 I was never so happy in my life as when I received your letter. 324 00:18:18,619 --> 00:18:21,839 All these months since we said goodbye at Cucamonga, 325 00:18:21,883 --> 00:18:24,277 I have been longing to see you. 326 00:18:24,320 --> 00:18:26,148 But...Pedro, I don'’t understand. 327 00:18:26,192 --> 00:18:28,107 This letter you talk about... 328 00:18:28,150 --> 00:18:30,892 Right here, over my heart. 329 00:18:30,935 --> 00:18:32,894 I did not write any letter. 330 00:18:32,937 --> 00:18:34,461 But it has your signature. 331 00:18:34,504 --> 00:18:35,592 Let me see it. 332 00:18:42,860 --> 00:18:45,254 How did she dare? 333 00:18:45,298 --> 00:18:46,908 Who? 334 00:18:46,951 --> 00:18:50,825 Dona Sophia. This is her fine Spanish hand. 335 00:18:50,868 --> 00:18:53,436 You didn'’t even ask her to? 336 00:18:53,480 --> 00:18:54,742 No. 337 00:18:54,785 --> 00:18:57,005 You didn'’t want me to come? 338 00:18:57,048 --> 00:19:00,617 Oh, yes Pedro. Yes, with all my heart. 339 00:19:00,661 --> 00:19:03,054 Maria. [ mutters ] 340 00:19:04,621 --> 00:19:05,970 [ clears throat ] 341 00:19:12,673 --> 00:19:15,676 I should reprove you for your conduct... 342 00:19:15,719 --> 00:19:17,330 but I will not. 343 00:19:17,373 --> 00:19:20,420 You should? Dona Sophia... 344 00:19:20,463 --> 00:19:22,509 Let me be the first to congratulate you, Don Pedro. 345 00:19:22,552 --> 00:19:23,771 Thank you, Doña. 346 00:19:23,814 --> 00:19:26,165 Maria, chiquita. 347 00:19:26,208 --> 00:19:27,383 [ laughs ] 348 00:19:27,427 --> 00:19:30,038 You matchmaker. 349 00:19:30,081 --> 00:19:32,519 Now, I shall plan your wedding. 350 00:19:32,562 --> 00:19:35,435 It will take place...At once. 351 00:19:35,478 --> 00:19:37,132 As soon as the bands have been published 352 00:19:37,176 --> 00:19:38,612 at the mission of San Gabriel 353 00:19:40,875 --> 00:19:43,356 I suppose you will also plan our honeymoon. 354 00:19:43,399 --> 00:19:45,184 Certainly. 355 00:19:45,227 --> 00:19:48,535 There is only one place in the world for you to go. 356 00:19:48,578 --> 00:19:49,797 Cucamonga. 357 00:19:55,542 --> 00:19:57,413 [ bell tolls ] 358 00:20:11,558 --> 00:20:13,299 Pedro... 359 00:20:13,342 --> 00:20:16,171 Here is another communication from Don Ramon. 360 00:20:16,215 --> 00:20:20,088 Oh?Each one in stronger language than the last. 361 00:20:20,131 --> 00:20:23,134 He wants payment, or he will sue. 362 00:20:23,178 --> 00:20:26,399 He hasn'’t, as the Americanos would say, "a leg to stand on." 363 00:20:26,442 --> 00:20:28,488 We could sue him for trespassing, 364 00:20:28,531 --> 00:20:29,880 digging all over the ranch. 365 00:20:29,924 --> 00:20:31,839 And for house-breaking. 366 00:20:31,882 --> 00:20:33,275 Oh, they searched the whole house again, 367 00:20:33,319 --> 00:20:34,972 according to the tenants. 368 00:20:35,016 --> 00:20:36,800 But we wont... 369 00:20:36,844 --> 00:20:39,281 No. 370 00:20:39,325 --> 00:20:41,152 In fact, I would be inclined to repay to them 371 00:20:41,196 --> 00:20:42,197 whatever they lost. 372 00:20:42,241 --> 00:20:43,720 Bit by bit, of course, 373 00:20:43,764 --> 00:20:46,201 as Cucamonga gets back on a paying basis. 374 00:20:46,245 --> 00:20:49,596 Pedro.You think I'’m crazy? 375 00:20:49,639 --> 00:20:52,338 The kind of thing my father would have done. 376 00:20:52,381 --> 00:20:54,165 Oh, Pedro, you'’re wonderful. 377 00:20:57,778 --> 00:20:59,301 They'’ve met our demands. 378 00:20:59,345 --> 00:21:02,435 Agreed to pay us back the whole amount. 379 00:21:02,478 --> 00:21:04,785 Pesoby peso. 380 00:21:04,828 --> 00:21:06,482 It will take a lifetime. 381 00:21:06,526 --> 00:21:08,267 Make them set a definite date. 382 00:21:08,310 --> 00:21:10,660 Better not press our luck. 383 00:21:10,704 --> 00:21:14,098 You know as well as I do, we have no valid claim. 384 00:22:30,044 --> 00:22:32,176 Pedro, wake up.Hm? 385 00:22:32,220 --> 00:22:33,830 Wake up.What is it? 386 00:22:33,874 --> 00:22:37,356 That light on the wall. 387 00:22:37,399 --> 00:22:39,358 I don'’t see any light. 388 00:22:39,401 --> 00:22:42,143 You'’re looking right at it. 389 00:22:42,186 --> 00:22:44,145 There is no light there, darling. 390 00:22:44,188 --> 00:22:45,973 You'’re dreaming. 391 00:22:48,105 --> 00:22:50,717 Right here, where my hand is. 392 00:22:57,419 --> 00:22:58,899 Come back to bed. 393 00:22:58,942 --> 00:23:02,424 The first time I saw it, I thought I was dreaming. 394 00:23:02,468 --> 00:23:04,470 But it has happened for several nights. 395 00:23:04,513 --> 00:23:07,864 Pedro, it frightens me. 396 00:23:07,908 --> 00:23:09,910 Could it be shining through the wall? 397 00:23:09,953 --> 00:23:11,868 Darling, that wall is solid adobe. 398 00:23:11,912 --> 00:23:13,479 It'’s four feet thick. 399 00:23:13,522 --> 00:23:16,438 You know how this house is built, like a fortress. 400 00:23:16,482 --> 00:23:18,701 I would like to sleep somewhere else from now on. 401 00:23:18,745 --> 00:23:20,181 Give up the master bedroom... 402 00:23:20,224 --> 00:23:22,009 that was your father'’s? 403 00:23:22,052 --> 00:23:25,534 If I'’m going to be disturbed by these lights... 404 00:23:25,578 --> 00:23:29,495 Just to prove that it is your imagination 405 00:23:29,538 --> 00:23:30,713 Look. 406 00:23:33,673 --> 00:23:35,588 Por Dios. 407 00:23:35,631 --> 00:23:37,241 The wall is hollow. 408 00:23:42,856 --> 00:23:44,205 Bring the light closer. 409 00:23:44,248 --> 00:23:47,774 Yes. Here it is. 410 00:23:47,817 --> 00:23:50,994 Don Ramon'’s money bags, stamped with his initials. 411 00:23:54,824 --> 00:23:57,436 Miguel was one of the workers who helped build this house. 412 00:23:57,479 --> 00:23:59,394 An excellent worker in adobe, all right. 413 00:23:59,438 --> 00:24:01,265 Sealed this wall up without a trace. 414 00:24:03,659 --> 00:24:05,444 Is the chest in there? 415 00:24:19,893 --> 00:24:21,590 Yes, here is the chest. 416 00:24:24,158 --> 00:24:26,552 What is that paper on top? 417 00:24:29,772 --> 00:24:31,861 It is my father'’s writing. 418 00:24:31,905 --> 00:24:35,082 "Lay not up for yourselves treasures on earth 419 00:24:35,125 --> 00:24:37,998 "where moth and rust doth corrupt 420 00:24:38,041 --> 00:24:41,610 "and where thieves break through and steal. 421 00:24:41,654 --> 00:24:45,092 "But lay up for yourselves treasures in heaven 422 00:24:45,135 --> 00:24:50,097 for where your treasure is, there will your heart be also." 423 00:24:52,229 --> 00:24:55,711 Let'’s always remember that, beloved. 424 00:24:55,755 --> 00:24:58,018 That was over 100 years ago. 425 00:24:58,061 --> 00:25:00,890 The great ranch house of Cucamonga has long since 426 00:25:00,934 --> 00:25:03,153 reverted to it'’s native claim. 427 00:25:03,197 --> 00:25:06,026 But the legend of it'’s hidden treasure is still told 428 00:25:06,069 --> 00:25:08,202 in the town that bears its name. 31224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.