Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,223 --> 00:00:09,922
OLD RANGER: And now,
"Death Valley Days."
2
00:00:09,966 --> 00:00:13,187
♪♪ [ trumpet ]
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,233
[ wagons rumbling ]
4
00:00:32,119 --> 00:00:33,424
Howdy, folks.
5
00:00:33,468 --> 00:00:35,296
I'’m The Old Ranger,
6
00:00:35,339 --> 00:00:38,081
and I have
another interesting
true story for you
7
00:00:38,125 --> 00:00:39,343
about the historic
Death Valley country.
8
00:00:41,171 --> 00:00:44,435
The scene of this story is
one of the famous old Spanish
9
00:00:44,479 --> 00:00:48,091
ranches of Southern California,
Rancho Cucamonga.
10
00:00:48,135 --> 00:00:51,790
Its owner was a gentleman by the
name of Don Tiburcio Tapia who
11
00:00:51,834 --> 00:00:54,489
acquired this ranch in 1839.
12
00:00:54,532 --> 00:00:57,448
Rancho Cucamonga became known
throughout the region
13
00:00:57,492 --> 00:01:00,495
for its vineyards
and its great adobe ranch house
14
00:01:00,538 --> 00:01:04,194
built like a fortress,
to withstand Indian attacks.
15
00:01:04,238 --> 00:01:07,110
But the thing it'’s
remembered for today is
16
00:01:07,154 --> 00:01:10,461
the legend of "The Hidden
Treasure of Cucamonga."
17
00:01:14,117 --> 00:01:16,989
It is the year 1845.
18
00:01:17,033 --> 00:01:20,863
Don Tiburcio'’s lovely daughter
Maria has just turned 17.
19
00:01:20,906 --> 00:01:24,432
And in honor of the occasion,
friends and neighbors
have been invited
20
00:01:24,475 --> 00:01:28,131
to Rancho Cucamonga
for a whole week
of festivities.
21
00:01:28,175 --> 00:01:31,265
If your father puts on
a celebration like this
for a mere birthday,
22
00:01:31,308 --> 00:01:33,267
what will he do
when you marry?
23
00:01:33,310 --> 00:01:35,269
I'’m in no hurry
to choose a husband.
24
00:01:35,312 --> 00:01:38,054
But I have my ideas of course.
25
00:01:38,098 --> 00:01:40,491
What is he like?
26
00:01:40,535 --> 00:01:42,624
Oh, he'’s tall...
27
00:01:45,192 --> 00:01:46,193
but not too tall.
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,893
He has dark wavy hair...
29
00:01:53,809 --> 00:01:54,679
and a mustache.
30
00:01:56,203 --> 00:01:57,769
dances divinely...
31
00:01:59,641 --> 00:02:00,816
rides magnificently...
32
00:02:02,165 --> 00:02:03,166
WOMAN: Maria.
33
00:02:03,210 --> 00:02:05,125
Your Dueña.
34
00:02:05,168 --> 00:02:06,517
MARIA: Yes, DueñaSophia.
35
00:02:06,561 --> 00:02:08,389
You should not be out here,
child.
36
00:02:08,432 --> 00:02:11,261
I have two chaperones.
37
00:02:11,305 --> 00:02:12,523
You'’re neglecting your guests.
38
00:02:12,567 --> 00:02:15,004
Can'’t Papa do the honors?
39
00:02:15,047 --> 00:02:19,313
Your father is in the library
with his father Don Ramón.
40
00:02:19,356 --> 00:02:20,836
Very well, I'’ll come in.
41
00:02:24,231 --> 00:02:28,931
When I do marry,
I hope you, Juan...
42
00:02:28,974 --> 00:02:32,152
and you, Pedro,
will both be at my wedding.
43
00:02:32,195 --> 00:02:34,241
I trust you'’ll not think I'm
taking advantage
44
00:02:34,284 --> 00:02:37,287
of your hospitality,
Don Tiburcio,
when I ask a favor of you.
45
00:02:40,116 --> 00:02:42,162
I only hope it is within my
power to grant it, Don Ramón.
46
00:02:44,686 --> 00:02:45,861
The tension
between the United States
47
00:02:45,904 --> 00:02:48,472
and Mexico is mounting
every day.
48
00:02:48,516 --> 00:02:51,171
Anything now could
set off a war.
49
00:02:51,214 --> 00:02:55,392
[ sighs ] I'’m afraid so.
50
00:02:55,436 --> 00:02:58,047
One reason I wanted to give
Maria this party while it was
still possible.
51
00:02:58,090 --> 00:03:00,484
You'’ll be in a better
position that the rest of us,
52
00:03:00,528 --> 00:03:02,878
though,
in the event of hostilities.
53
00:03:02,921 --> 00:03:05,446
They'’ll overrun my vineyards
too, amigo.
54
00:03:05,489 --> 00:03:07,230
Confiscate my plots and yours.
55
00:03:07,274 --> 00:03:10,842
But the one thing they will not
get their hands on is my money.
56
00:03:10,886 --> 00:03:12,931
Because that I plan
to dispose of in a place
57
00:03:12,975 --> 00:03:14,629
where neither side
can find it.
58
00:03:14,672 --> 00:03:17,240
That is the very favor I have
to ask of you Don Tiburcio.
59
00:03:17,284 --> 00:03:19,764
Will you hide my money
with yours?
60
00:03:19,808 --> 00:03:22,593
Compared to your wealth,
it is not great.
61
00:03:29,121 --> 00:03:32,212
But it represents
all I have in the world
in the way of gold and silver.
62
00:03:32,255 --> 00:03:34,997
You brought it with you?I didn'’t dare leave it behind.
63
00:03:35,040 --> 00:03:36,825
My house is not like this
fortress of yours.
64
00:03:38,174 --> 00:03:40,698
You will take it
for safekeeping?
65
00:03:40,742 --> 00:03:42,309
If you'’re willing to trust me.
66
00:03:42,352 --> 00:03:44,267
Implicitly.
67
00:03:44,311 --> 00:03:46,487
All the bags are branded
with my initials.
68
00:03:49,838 --> 00:03:53,581
"R-Y-C" Romero y Castro.
69
00:03:53,624 --> 00:03:56,497
I'’ll see that it is placed
in the vault tonight
70
00:03:56,540 --> 00:03:58,890
where my own treasure
is kept.
71
00:03:58,934 --> 00:04:02,807
Until I can determine upon
some even safer hiding place.
72
00:04:02,851 --> 00:04:06,637
I'’m deeply grateful to you,
Don Tiburcio.
73
00:04:06,681 --> 00:04:09,466
At least now you know what
Juan'’s father is worth,
74
00:04:09,510 --> 00:04:12,426
if you were considering him
as a son in law.
75
00:04:12,469 --> 00:04:14,558
Well, supposed we drink
at the moment,
76
00:04:14,602 --> 00:04:18,519
simply to our friendship,
and the hope of peace.
77
00:04:18,562 --> 00:04:22,131
[ humming ] Miguel...
78
00:04:24,002 --> 00:04:27,528
You are up early this
morning, Don Tiburcio.
79
00:04:27,571 --> 00:04:30,661
The rest of the house
is still asleep after
the bailelast night.
80
00:04:30,705 --> 00:04:34,317
Miguel,
what I have to say to you
is of the utmost secrecy.
81
00:04:36,058 --> 00:04:39,104
I will cut out my tongue,
Don Tiburcio.
82
00:04:39,148 --> 00:04:41,890
I know I can trust you.
83
00:04:41,933 --> 00:04:44,371
I'’m going to move
all my treasure, Miguel,
84
00:04:44,414 --> 00:04:47,025
all my gold and silver,
to a new hiding place.
85
00:04:47,069 --> 00:04:49,158
Out of the vault?
86
00:04:49,201 --> 00:04:51,073
The vault is the first place
the soldiers would look
87
00:04:51,116 --> 00:04:52,988
if they succeeded
in invading the house.
88
00:04:53,031 --> 00:04:54,424
Ah, yes. Yes.
89
00:04:55,860 --> 00:04:58,428
I have the very place.
90
00:04:58,472 --> 00:05:00,996
No outsider could ever
find in a thousand years.
91
00:05:01,039 --> 00:05:02,389
Shhh.
92
00:05:02,432 --> 00:05:05,348
Just make sure no one is
watching from the house.
93
00:05:05,392 --> 00:05:07,263
Come let me show you.
94
00:05:15,445 --> 00:05:17,360
I'’ve decided to grow
a mustache...
95
00:05:17,404 --> 00:05:19,362
and to take
dancing lessons.
96
00:05:19,406 --> 00:05:20,668
Why?
97
00:05:20,711 --> 00:05:22,322
Surely you can guess.
98
00:05:22,365 --> 00:05:26,500
the bailefor my birthday
was over three days ago.
99
00:05:26,543 --> 00:05:28,415
And at the end of the week,
you leave Cucamonga.
100
00:05:29,633 --> 00:05:31,766
Will you miss me, Maria?
101
00:05:31,809 --> 00:05:34,290
I do not know how
I will be able to stand it.
102
00:05:34,334 --> 00:05:37,032
The house will be
so empty without you.
103
00:05:37,075 --> 00:05:39,208
[ softly ]
Maria.
104
00:05:39,251 --> 00:05:41,123
And the other guests.
105
00:05:41,166 --> 00:05:43,821
Maria. MAN: Maria!
106
00:05:43,865 --> 00:05:45,649
I'’m here Papa,
in the library.
107
00:05:47,259 --> 00:05:48,957
Maria.
108
00:05:49,000 --> 00:05:50,611
Papa.
109
00:05:50,654 --> 00:05:53,265
What is the matter, Papa?
Are you ill?
110
00:05:53,309 --> 00:05:56,486
My head... such pain.
111
00:05:56,530 --> 00:05:58,227
Put him on the sofa.
112
00:06:02,231 --> 00:06:03,667
[ groans softly ]
113
00:06:09,717 --> 00:06:11,066
A touch of sun.
114
00:06:11,109 --> 00:06:12,894
He'’s been out inspecting
the vineyards all day.
115
00:06:12,937 --> 00:06:16,027
Bring me a basin of cool water
and some linen cloths.
116
00:06:16,071 --> 00:06:17,638
What'’s wrong?
117
00:06:17,681 --> 00:06:18,813
My father.He has had a heat stroke.
118
00:06:18,856 --> 00:06:20,510
We go for water.
119
00:06:20,554 --> 00:06:21,511
There is no need.
120
00:06:23,034 --> 00:06:24,384
He is past all help.
121
00:06:36,831 --> 00:06:38,702
DueñaSophia, he'’s not...
122
00:06:44,229 --> 00:06:46,406
You are now mistress
of all Cucamonga.
123
00:06:57,242 --> 00:06:58,635
[ Maria sobs ]
124
00:07:01,377 --> 00:07:05,163
"To my beloved daughter,
Maria Mercedes, I bequeath
125
00:07:05,207 --> 00:07:09,037
"everything of which
I may die possessed.
126
00:07:09,080 --> 00:07:13,128
"Rancho Cucamonga, the grant
to which will be found
127
00:07:13,171 --> 00:07:17,045
with my other papers
in the strong box."
128
00:07:17,088 --> 00:07:20,483
Your father was the most
methodical man, señorita.
129
00:07:22,311 --> 00:07:25,227
"And all my treasure
in gold and silver,
130
00:07:25,270 --> 00:07:27,490
which will be
found in the chest."
131
00:07:27,534 --> 00:07:31,842
Do you realize, Maria,
you are now one of
the wealthiest young women
132
00:07:31,886 --> 00:07:34,628
in Alta California?
133
00:07:34,671 --> 00:07:37,718
I suppose I am.
134
00:07:37,761 --> 00:07:40,938
[ sighs ] but at this moment,
I feel very poor.
135
00:07:44,594 --> 00:07:46,553
Never would I dream,
that three days after
136
00:07:46,596 --> 00:07:49,381
I entrusted all our money
to him, he'’d up and die.
137
00:07:49,425 --> 00:07:51,253
There'’s nothing to get
agitated about, father.
138
00:07:51,296 --> 00:07:52,776
The money'’s still here.
139
00:07:52,820 --> 00:07:54,299
But where? That'’s what
I want to know.
140
00:07:54,343 --> 00:07:56,563
Right along side of his.
141
00:07:56,606 --> 00:07:58,652
Rather significant, isn'’t it?
142
00:07:58,695 --> 00:08:01,437
Significant?The joining of the
two family fortunes.
143
00:08:01,481 --> 00:08:02,699
This is no time
to talk of marriage.
144
00:08:02,743 --> 00:08:04,005
I think it'’s the very time.
145
00:08:04,048 --> 00:08:05,963
Maria will inherit everything.
You may be sure.
146
00:08:06,007 --> 00:08:08,183
I want to know
the whereabouts of my money.
147
00:08:08,226 --> 00:08:10,011
Don Tiburcio told you,
he put it in the vault.
148
00:08:10,054 --> 00:08:11,839
Until he found
a better hiding place.
149
00:08:11,882 --> 00:08:13,493
He wouldn'’t have had
time for that.
150
00:08:13,536 --> 00:08:16,060
I don'’t want to appear
mercenary in a house
of mourning,
151
00:08:16,104 --> 00:08:18,106
but I am going to talk
to Maria about it
152
00:08:18,149 --> 00:08:19,760
as soon as they come
out from reading the will.
153
00:08:23,067 --> 00:08:25,069
It is good of you to go
to all this trouble, my dear,
154
00:08:25,113 --> 00:08:26,941
in the midst of your grief.
155
00:08:26,984 --> 00:08:29,857
We would not have pressed the
matter if we were not leaving.
156
00:08:29,900 --> 00:08:31,075
I understand.
157
00:08:36,951 --> 00:08:38,343
There were five sacks
all together,
158
00:08:38,387 --> 00:08:39,867
marked with my initials.
159
00:08:39,910 --> 00:08:41,346
Look behind the chest.
160
00:08:41,390 --> 00:08:44,393
There'’s no chest here,
the vault'’s empty.
161
00:08:44,436 --> 00:08:46,569
Empty?
How could it be?
162
00:08:46,613 --> 00:08:48,484
Dios,he has moved it.
163
00:08:48,528 --> 00:08:51,139
Look, you can see the marks on
the floor where it was dragged.
164
00:08:51,182 --> 00:08:53,054
We'’ll question
all the servants.
165
00:08:53,097 --> 00:08:55,665
Miguel is the only one
that he would trust.
166
00:08:55,709 --> 00:08:57,406
I will speak with him as soon
as he comes home.
167
00:08:57,449 --> 00:08:59,408
He has been away?
168
00:08:59,451 --> 00:09:00,975
He left the morning
my father died
169
00:09:01,018 --> 00:09:02,672
for the San Gabriel mission.
170
00:09:02,716 --> 00:09:04,369
to get some new cuttings
for the vineyards.
171
00:09:04,413 --> 00:09:06,371
A full week'’s journey.
172
00:09:06,415 --> 00:09:08,722
He'’s due back Thursday
at the latest.
173
00:09:08,765 --> 00:09:12,900
Meanwhile, you will remain at
Cucamonga, as my guests.
174
00:09:12,943 --> 00:09:14,989
And do some searching
ourselves.
175
00:09:15,032 --> 00:09:16,207
You are at liberty
176
00:09:16,251 --> 00:09:18,122
to search wherever
you please, Don Ramón.
177
00:09:25,913 --> 00:09:27,305
None of the servants
know anything.
178
00:09:27,349 --> 00:09:30,047
I put them
through an inquisition.
179
00:09:30,091 --> 00:09:33,442
The treasure
is nowhere inside the house.
Of that I am convinced.
180
00:09:33,485 --> 00:09:34,922
Now you are prepared to search
181
00:09:34,965 --> 00:09:37,185
all of Cucamonga'’s
10,000 acres?
182
00:09:37,228 --> 00:09:39,927
If necessary... yes.
183
00:09:39,970 --> 00:09:42,190
MARIA: It will not be
necessary, Don Ramón.
184
00:09:42,233 --> 00:09:44,496
Miguel will be able
to give us the answer.
185
00:09:44,540 --> 00:09:46,368
When? He'’s already
a day overdue.
186
00:09:46,411 --> 00:09:48,196
You know what those plants
are like...
187
00:09:48,239 --> 00:09:50,328
No sense of time.
188
00:09:50,372 --> 00:09:52,069
He might have been delayed
at the mission.
189
00:09:52,113 --> 00:09:54,115
Just lollygagging along.
190
00:09:54,158 --> 00:09:55,638
At a time like this?
191
00:09:55,682 --> 00:09:58,075
Miguel does not even know
that...
192
00:09:58,119 --> 00:10:00,121
my father is dead.
193
00:10:00,164 --> 00:10:02,819
Why don'’t I ride out
and meet him?
194
00:10:02,863 --> 00:10:04,908
Pedro.
195
00:10:04,952 --> 00:10:06,736
I am doing no good here.
196
00:10:06,780 --> 00:10:08,259
And it might hurry things up.
197
00:10:08,303 --> 00:10:10,305
I think that'’s
an excellent idea.
198
00:10:10,348 --> 00:10:12,133
I will saddle my horse
at once.
199
00:10:12,176 --> 00:10:14,396
He will be travelling
the San Bernardino Road?
200
00:10:14,439 --> 00:10:16,833
Yes.
201
00:10:16,877 --> 00:10:18,705
You are very kind, Pedro.
202
00:10:18,748 --> 00:10:21,621
I would ride to the end
of the earth for you, Maria.
203
00:10:27,975 --> 00:10:29,541
My dear Maria...
204
00:10:29,585 --> 00:10:31,805
from now on,
you are going to
be in constant danger
205
00:10:31,848 --> 00:10:33,197
from fortune hunters,
206
00:10:33,241 --> 00:10:34,895
with no father
to protect you.
207
00:10:34,938 --> 00:10:36,766
I have DueñaSophia.
208
00:10:36,810 --> 00:10:40,335
DueñaSophia...
Any charmer could pull
the wool over her eyes.
209
00:10:40,378 --> 00:10:42,467
Why do you upset me
like this, Juan?
210
00:10:42,511 --> 00:10:45,035
Haven'’t I enough troubles
already?
211
00:10:45,079 --> 00:10:50,301
My poor darling,
it'’s your welfare
I'’m concerned about.
212
00:10:50,345 --> 00:10:52,260
I love you, Maria.
213
00:10:52,303 --> 00:10:53,870
Let me take care of you.
214
00:10:53,914 --> 00:10:56,873
[ sighs ] Juan, please...
215
00:10:56,917 --> 00:10:59,702
You'’re too young to assume
all the burdens of this place.
216
00:11:01,008 --> 00:11:02,487
You need a husband.
217
00:11:02,531 --> 00:11:04,664
I can'’t talk
about marriage now.
218
00:11:04,707 --> 00:11:06,709
I can'’t think about anything.
219
00:11:06,753 --> 00:11:09,712
until we solve the mystery
of the lost treasure.
220
00:11:09,756 --> 00:11:10,670
And after that?
221
00:11:12,541 --> 00:11:15,109
Juan, don'’t press me.
222
00:11:15,152 --> 00:11:17,024
I'’m going to my room
and wait till Miguel comes.
223
00:11:17,067 --> 00:11:19,548
Let'’s hope he does,
with the answer...
224
00:11:35,259 --> 00:11:35,999
Miguel.
225
00:11:38,610 --> 00:11:39,699
Rattlesnake.
226
00:11:45,052 --> 00:11:46,140
How long ago?
227
00:11:46,183 --> 00:11:50,753
Got off horse...
get drink in spring.
228
00:11:56,759 --> 00:11:58,674
This will help maybe,
229
00:11:58,718 --> 00:12:00,371
until I can get you
back to the ranch.
230
00:12:10,251 --> 00:12:12,383
[ painful groan ]
231
00:12:12,427 --> 00:12:15,560
Can you hear me, Miguel?
232
00:12:15,604 --> 00:12:18,041
Si.
233
00:12:18,085 --> 00:12:21,436
You helped my father move
the treasure from the vault.
234
00:12:21,479 --> 00:12:23,655
Yeah.
235
00:12:23,699 --> 00:12:24,874
There were some bags, too.
236
00:12:26,833 --> 00:12:27,877
How many?
237
00:12:33,100 --> 00:12:34,710
Five.
238
00:12:34,754 --> 00:12:36,233
Where did you hide it?
239
00:12:36,277 --> 00:12:38,845
Safe place.
240
00:12:40,890 --> 00:12:46,287
[ gasps ] Where nobody...
ever find it.
241
00:12:49,551 --> 00:12:51,118
Tell us, Miguel.
242
00:12:51,161 --> 00:12:54,861
Don Tiburcio.
243
00:12:54,904 --> 00:12:57,777
Don Tiburcio is dead.
244
00:12:57,820 --> 00:12:59,691
Don'’t you understand?
He'’s dead.
245
00:12:59,735 --> 00:13:00,867
[ shouting ]
Dead! Dead!
246
00:13:06,655 --> 00:13:09,136
There'’s no need
to shout, Don Ramón.
247
00:13:09,179 --> 00:13:11,791
He cannot hear you.
248
00:13:11,834 --> 00:13:12,922
Miguel is dead too.
249
00:13:26,980 --> 00:13:31,854
Adios, señorita.
I wish I could thank you
for a pleasant sojourn.
250
00:13:33,943 --> 00:13:36,859
I am desperately sorry,
Don Ramon.
251
00:13:36,903 --> 00:13:40,863
Do not forget,
Maria has lost a considerable
fortune of her own.
252
00:13:40,907 --> 00:13:42,517
Maria still has Cucamonga,
253
00:13:42,560 --> 00:13:44,998
where her fortune
and mine are hid.
254
00:13:50,525 --> 00:13:52,353
You won'’t reconsider?
255
00:13:52,396 --> 00:13:53,745
No, Juan.
256
00:13:56,096 --> 00:13:57,793
I'’m not planning to marry
anyone.
257
00:13:57,837 --> 00:14:00,230
I still say Rancho Cucamonga
needs a master.
258
00:14:01,362 --> 00:14:03,103
Adios.
259
00:14:03,146 --> 00:14:04,844
Adios, Doña.
260
00:14:19,249 --> 00:14:21,077
You are going to, Pedro?
261
00:14:21,121 --> 00:14:23,645
If ever I can be of
service to you, Maria,
262
00:14:23,688 --> 00:14:24,864
you know where you can reach me.
263
00:14:45,667 --> 00:14:47,974
I want to leave too,
Doña Sophia.
264
00:14:48,017 --> 00:14:49,889
Chiquita.
265
00:14:49,932 --> 00:14:52,935
Everywhere I look,
I am reminded of Papa.
266
00:14:52,979 --> 00:14:56,330
and the dreadful things we have
gone through since he died.
267
00:14:56,373 --> 00:14:58,636
Chiquita.
268
00:14:58,680 --> 00:15:00,203
[ sobs ]
269
00:15:00,247 --> 00:15:02,640
I am going to close
the ranch house.
270
00:15:02,684 --> 00:15:05,687
and leave vineyards
in care of tenants,
271
00:15:05,730 --> 00:15:07,428
and move to the pueblo
of Los Angeles.
272
00:15:21,311 --> 00:15:23,966
[ sighs ] Doña Sophia.
273
00:15:24,010 --> 00:15:26,534
do you remember
when you told me that
274
00:15:26,577 --> 00:15:30,973
I was one of the richest young
women in Alta California?
275
00:15:31,017 --> 00:15:36,152
Yes... And you said,
"Maybe I am, but at this moment
276
00:15:36,196 --> 00:15:37,153
I feel very poor.
277
00:15:37,197 --> 00:15:40,461
Well, a this moment,
I am poor.
278
00:15:40,504 --> 00:15:42,854
We are poor.
279
00:15:42,898 --> 00:15:45,379
The tenant writes me that
the whole north vineyard
280
00:15:45,422 --> 00:15:47,816
was a complete loss this year.
281
00:15:47,859 --> 00:15:50,340
Black rot.
282
00:15:50,384 --> 00:15:53,822
The south vineyard
had something called
"Spanish measles."
283
00:15:53,865 --> 00:15:56,259
Measles?
284
00:15:56,303 --> 00:16:00,002
It would be funny
if it was not tragic.
285
00:16:00,046 --> 00:16:05,877
No crops, no wines, no income.
286
00:16:05,921 --> 00:16:08,184
Just bills, bills, bills.
287
00:16:11,709 --> 00:16:13,885
It is all wrong to
have a great ranch
288
00:16:13,929 --> 00:16:17,237
like Cucamonga run by tenants.
289
00:16:17,280 --> 00:16:18,890
You think I should go
back there?
290
00:16:18,934 --> 00:16:21,371
I think you should
get married.
291
00:16:21,415 --> 00:16:22,590
Doña Sophia.
292
00:16:22,633 --> 00:16:24,940
I'’ve said so all along.
293
00:16:24,984 --> 00:16:27,116
Cucamonga needs a master,
and so do you.
294
00:16:29,205 --> 00:16:32,165
Juan Castro would
marry you tomorrow.
295
00:16:32,208 --> 00:16:36,386
Juan? With these as a dowry?
296
00:16:36,430 --> 00:16:37,735
Not Juan.
297
00:16:37,779 --> 00:16:40,956
What about Pedro de Cordova?
298
00:16:41,000 --> 00:16:42,827
Pedro.
299
00:16:42,871 --> 00:16:47,223
I have not received word from
him since we came here.
300
00:16:47,267 --> 00:16:49,660
He said if ever you
should need him...
301
00:16:49,704 --> 00:16:54,013
You could write...You don'’t think I would
send for him?
302
00:16:54,056 --> 00:16:58,278
No...I don'’t think you would.
303
00:17:13,032 --> 00:17:14,250
The treasure is bound
to be somewhere.
304
00:17:16,122 --> 00:17:19,516
Five bags marked
with our initials...
305
00:17:19,560 --> 00:17:20,778
Yes.
306
00:17:20,822 --> 00:17:23,085
A chest that weighs a ton.
307
00:17:23,129 --> 00:17:25,218
Hardly that if two men
could move it.
308
00:17:25,261 --> 00:17:27,568
Then two men could do it again.
309
00:17:27,611 --> 00:17:29,918
What'’s in your mind?
310
00:17:29,961 --> 00:17:31,572
Same thing that'’s in yours.
311
00:17:31,615 --> 00:17:33,052
We'’d be fools if we didn't.
312
00:17:34,836 --> 00:17:37,186
We'’d have to find it first.
313
00:17:37,230 --> 00:17:38,231
We have plenty of time.
314
00:17:41,103 --> 00:17:43,540
The place to ourselves.
315
00:17:43,584 --> 00:17:47,979
Maria, the little fool.
She will never come back
to Cucamonga.
316
00:17:49,851 --> 00:17:51,853
[ knock at door ]
317
00:18:01,428 --> 00:18:03,125
Pedro!
318
00:18:03,169 --> 00:18:05,127
I came as fast
as I could, Maria.
319
00:18:05,171 --> 00:18:06,476
Rode night and day.
320
00:18:06,520 --> 00:18:09,000
I can'’t believe
it'’s really you.
321
00:18:09,044 --> 00:18:10,306
Must I produce credentials?
322
00:18:10,350 --> 00:18:11,438
Oh, please come in.
323
00:18:15,529 --> 00:18:18,575
I was never so happy in my life
as when I received your letter.
324
00:18:18,619 --> 00:18:21,839
All these months since we said
goodbye at Cucamonga,
325
00:18:21,883 --> 00:18:24,277
I have been longing to see you.
326
00:18:24,320 --> 00:18:26,148
But...Pedro, I don'’t understand.
327
00:18:26,192 --> 00:18:28,107
This letter you talk about...
328
00:18:28,150 --> 00:18:30,892
Right here, over my heart.
329
00:18:30,935 --> 00:18:32,894
I did not write any letter.
330
00:18:32,937 --> 00:18:34,461
But it has your signature.
331
00:18:34,504 --> 00:18:35,592
Let me see it.
332
00:18:42,860 --> 00:18:45,254
How did she dare?
333
00:18:45,298 --> 00:18:46,908
Who?
334
00:18:46,951 --> 00:18:50,825
Dona Sophia. This is
her fine Spanish hand.
335
00:18:50,868 --> 00:18:53,436
You didn'’t even ask her to?
336
00:18:53,480 --> 00:18:54,742
No.
337
00:18:54,785 --> 00:18:57,005
You didn'’t want me to come?
338
00:18:57,048 --> 00:19:00,617
Oh, yes Pedro.
Yes, with all my heart.
339
00:19:00,661 --> 00:19:03,054
Maria.
[ mutters ]
340
00:19:04,621 --> 00:19:05,970
[ clears throat ]
341
00:19:12,673 --> 00:19:15,676
I should reprove you
for your conduct...
342
00:19:15,719 --> 00:19:17,330
but I will not.
343
00:19:17,373 --> 00:19:20,420
You should?
Dona Sophia...
344
00:19:20,463 --> 00:19:22,509
Let me be the first
to congratulate you, Don Pedro.
345
00:19:22,552 --> 00:19:23,771
Thank you, Doña.
346
00:19:23,814 --> 00:19:26,165
Maria, chiquita.
347
00:19:26,208 --> 00:19:27,383
[ laughs ]
348
00:19:27,427 --> 00:19:30,038
You matchmaker.
349
00:19:30,081 --> 00:19:32,519
Now, I shall plan
your wedding.
350
00:19:32,562 --> 00:19:35,435
It will take place...At once.
351
00:19:35,478 --> 00:19:37,132
As soon as the bands
have been published
352
00:19:37,176 --> 00:19:38,612
at the mission of San Gabriel
353
00:19:40,875 --> 00:19:43,356
I suppose you will also plan
our honeymoon.
354
00:19:43,399 --> 00:19:45,184
Certainly.
355
00:19:45,227 --> 00:19:48,535
There is only one place
in the world for you to go.
356
00:19:48,578 --> 00:19:49,797
Cucamonga.
357
00:19:55,542 --> 00:19:57,413
[ bell tolls ]
358
00:20:11,558 --> 00:20:13,299
Pedro...
359
00:20:13,342 --> 00:20:16,171
Here is another communication
from Don Ramon.
360
00:20:16,215 --> 00:20:20,088
Oh?Each one in stronger
language than the last.
361
00:20:20,131 --> 00:20:23,134
He wants payment,
or he will sue.
362
00:20:23,178 --> 00:20:26,399
He hasn'’t, as the Americanos
would say, "a leg to stand on."
363
00:20:26,442 --> 00:20:28,488
We could sue him
for trespassing,
364
00:20:28,531 --> 00:20:29,880
digging all over the ranch.
365
00:20:29,924 --> 00:20:31,839
And for house-breaking.
366
00:20:31,882 --> 00:20:33,275
Oh, they searched
the whole house again,
367
00:20:33,319 --> 00:20:34,972
according to the tenants.
368
00:20:35,016 --> 00:20:36,800
But we wont...
369
00:20:36,844 --> 00:20:39,281
No.
370
00:20:39,325 --> 00:20:41,152
In fact, I would be
inclined to repay to them
371
00:20:41,196 --> 00:20:42,197
whatever they lost.
372
00:20:42,241 --> 00:20:43,720
Bit by bit, of course,
373
00:20:43,764 --> 00:20:46,201
as Cucamonga gets back
on a paying basis.
374
00:20:46,245 --> 00:20:49,596
Pedro.You think I'’m crazy?
375
00:20:49,639 --> 00:20:52,338
The kind of thing
my father would have done.
376
00:20:52,381 --> 00:20:54,165
Oh, Pedro, you'’re wonderful.
377
00:20:57,778 --> 00:20:59,301
They'’ve met our demands.
378
00:20:59,345 --> 00:21:02,435
Agreed to pay us back
the whole amount.
379
00:21:02,478 --> 00:21:04,785
Pesoby peso.
380
00:21:04,828 --> 00:21:06,482
It will take a lifetime.
381
00:21:06,526 --> 00:21:08,267
Make them set a definite date.
382
00:21:08,310 --> 00:21:10,660
Better not press our luck.
383
00:21:10,704 --> 00:21:14,098
You know as well as I do,
we have no valid claim.
384
00:22:30,044 --> 00:22:32,176
Pedro, wake up.Hm?
385
00:22:32,220 --> 00:22:33,830
Wake up.What is it?
386
00:22:33,874 --> 00:22:37,356
That light on the wall.
387
00:22:37,399 --> 00:22:39,358
I don'’t see any light.
388
00:22:39,401 --> 00:22:42,143
You'’re looking right at it.
389
00:22:42,186 --> 00:22:44,145
There is no light there,
darling.
390
00:22:44,188 --> 00:22:45,973
You'’re dreaming.
391
00:22:48,105 --> 00:22:50,717
Right here, where my hand is.
392
00:22:57,419 --> 00:22:58,899
Come back to bed.
393
00:22:58,942 --> 00:23:02,424
The first time I saw it,
I thought I was dreaming.
394
00:23:02,468 --> 00:23:04,470
But it has happened
for several nights.
395
00:23:04,513 --> 00:23:07,864
Pedro, it frightens me.
396
00:23:07,908 --> 00:23:09,910
Could it be shining
through the wall?
397
00:23:09,953 --> 00:23:11,868
Darling, that wall
is solid adobe.
398
00:23:11,912 --> 00:23:13,479
It'’s four feet thick.
399
00:23:13,522 --> 00:23:16,438
You know how this house
is built, like a fortress.
400
00:23:16,482 --> 00:23:18,701
I would like to sleep
somewhere else from now on.
401
00:23:18,745 --> 00:23:20,181
Give up
the master bedroom...
402
00:23:20,224 --> 00:23:22,009
that was your father'’s?
403
00:23:22,052 --> 00:23:25,534
If I'’m going to be disturbed
by these lights...
404
00:23:25,578 --> 00:23:29,495
Just to prove that it is
your imagination
405
00:23:29,538 --> 00:23:30,713
Look.
406
00:23:33,673 --> 00:23:35,588
Por Dios.
407
00:23:35,631 --> 00:23:37,241
The wall is hollow.
408
00:23:42,856 --> 00:23:44,205
Bring the light closer.
409
00:23:44,248 --> 00:23:47,774
Yes. Here it is.
410
00:23:47,817 --> 00:23:50,994
Don Ramon'’s money bags,
stamped with his initials.
411
00:23:54,824 --> 00:23:57,436
Miguel was one of the workers
who helped build this house.
412
00:23:57,479 --> 00:23:59,394
An excellent worker
in adobe, all right.
413
00:23:59,438 --> 00:24:01,265
Sealed this wall up
without a trace.
414
00:24:03,659 --> 00:24:05,444
Is the chest in there?
415
00:24:19,893 --> 00:24:21,590
Yes, here is the chest.
416
00:24:24,158 --> 00:24:26,552
What is that paper on top?
417
00:24:29,772 --> 00:24:31,861
It is my father'’s writing.
418
00:24:31,905 --> 00:24:35,082
"Lay not up for yourselves
treasures on earth
419
00:24:35,125 --> 00:24:37,998
"where moth and rust
doth corrupt
420
00:24:38,041 --> 00:24:41,610
"and where thieves
break through and steal.
421
00:24:41,654 --> 00:24:45,092
"But lay up for yourselves
treasures in heaven
422
00:24:45,135 --> 00:24:50,097
for where your treasure is,
there will your heart be also."
423
00:24:52,229 --> 00:24:55,711
Let'’s always remember that,
beloved.
424
00:24:55,755 --> 00:24:58,018
That was over 100 years ago.
425
00:24:58,061 --> 00:25:00,890
The great ranch house of
Cucamonga has long since
426
00:25:00,934 --> 00:25:03,153
reverted to it'’s native claim.
427
00:25:03,197 --> 00:25:06,026
But the legend of it'’s hidden
treasure is still told
428
00:25:06,069 --> 00:25:08,202
in the town that bears its name.
31224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.