All language subtitles for revival.2025.s01e04.1080p.web.h264-nhtfs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,059 --> 00:00:07,799 Korábban a Revivalban. 2 00:00:08,362 --> 00:00:10,024 És mi a te történeted, halott lány? 3 00:00:10,107 --> 00:00:11,795 - Egy gyűrű? - A te gyűrűd. 4 00:00:11,878 --> 00:00:13,797 Felébredtem, és ezt hánytam ki. 5 00:00:13,881 --> 00:00:15,474 Ez nem az enyém. 6 00:00:15,764 --> 00:00:19,257 May Tao vagyok, és a tegnap éjszakai, Wausaut megrázó 7 00:00:19,340 --> 00:00:22,642 különös incidenseket követem nyomon. 8 00:00:22,725 --> 00:00:24,781 - Felhívhatlak valamikor? - Persze. 9 00:00:24,864 --> 00:00:27,204 Hallottad? Van valami odakint. 10 00:00:27,287 --> 00:00:28,570 Most boldog vagy, Wayne? 11 00:00:29,262 --> 00:00:31,823 Bezárjuk azokat az állampolgárokat, akiket meg kellene védenie. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,865 Miért nyomozol a Check testvérek után? 13 00:00:33,948 --> 00:00:36,509 - Elfogadom. - Mondja, hogy a családom biztonságban van. 14 00:00:36,592 --> 00:00:38,664 Ki áll készen a szent háborúra? 15 00:00:39,786 --> 00:00:41,881 Mindenki szomorú volt, amikor meghaltál. 16 00:00:41,964 --> 00:00:44,049 - Mit jelentenek ezek? - Nem tudom. 17 00:00:44,132 --> 00:00:46,213 Ki akarom deríteni, mi történt veled. 18 00:00:47,341 --> 00:00:48,507 És ki is fogom. 19 00:01:11,622 --> 00:01:12,739 Aaron? 20 00:01:14,168 --> 00:01:15,325 Te vagy az? 21 00:02:08,927 --> 00:02:11,590 Az osztálytársak küzdenek, Rose tragikus halálával kapcsolatban 22 00:02:43,366 --> 00:02:46,380 4. RÉSZ TŰNJ EL SZÉPEN, KIS BÁRÁNY! 23 00:03:08,296 --> 00:03:11,734 Talán jobb, ha most elmegyünk. 24 00:03:12,075 --> 00:03:14,372 Mi van, ha a testvérek vagy a fickó, aki a hídon volt, 25 00:03:14,455 --> 00:03:17,114 megint utánad jönnek? Jól jönne a húgod segítsége. 26 00:03:18,680 --> 00:03:19,866 Ki ez a piercinges? 27 00:03:21,535 --> 00:03:24,162 Dana, el kell mondanom valamit. 28 00:03:25,125 --> 00:03:26,166 Oké. 29 00:03:27,008 --> 00:03:30,735 Em, miért nem mondtad el, 30 00:03:30,818 --> 00:03:32,838 hogy lefeküdtél a professzoroddal? 31 00:03:34,229 --> 00:03:37,340 Igen... Mert nem úgy volt. Hol-hol...? 32 00:03:37,423 --> 00:03:38,885 Nézd, mit talált Nella! 33 00:03:44,331 --> 00:03:46,351 - Átnézted a telefonomat. - Igen. 34 00:03:46,917 --> 00:03:49,012 Nyomozó vagyok. Nyomoztam. 35 00:03:49,095 --> 00:03:50,860 Azt hittem, ki akarod deríteni, ki ölt meg. 36 00:03:50,943 --> 00:03:53,024 Ne taposs már bele az életembe! 37 00:03:53,209 --> 00:03:55,838 Em, tudod, hogy a fő gyanúsított mindig az ex. 38 00:03:55,921 --> 00:03:57,695 Nem is az exem! Csak egy fellángolás volt. 39 00:03:57,778 --> 00:03:59,865 Ez nem tartozik rám. Ez a te dolgod, bébi. 40 00:03:59,989 --> 00:04:02,880 Mióta vannak futó kalandjaid? Ő is csak egy ilyen? 41 00:04:02,964 --> 00:04:04,161 Nem, én Rhodey vagyok. 42 00:04:04,839 --> 00:04:06,163 Rhodey? 43 00:04:09,257 --> 00:04:11,118 Eszembe jutott valami. 44 00:04:11,201 --> 00:04:14,629 Valaki volt a hídon azon az éjszakán. Megszólított. 45 00:04:14,969 --> 00:04:17,689 Emlékszel, hogy ki volt az? Le tudod írni, hogy nézett ki? 46 00:04:17,773 --> 00:04:19,274 Ez a fickó szerepelt a hírekben, 47 00:04:19,358 --> 00:04:21,303 ugyanaz, aki felgyújtotta Arlene-t. 48 00:04:22,355 --> 00:04:23,724 Blaine Abel? 49 00:04:26,015 --> 00:04:28,143 Azt akarod mondani, hogy Blaine Abel 50 00:04:28,582 --> 00:04:31,480 a hídon volt azon az éjszakán, amikor meghaltál? 51 00:04:35,571 --> 00:04:37,461 Jó, hát én pont oda igyekszem. 52 00:04:37,544 --> 00:04:39,829 - Én is veled megyek! - Nem! 53 00:04:40,676 --> 00:04:41,990 Ez túl veszélyes. 54 00:04:42,086 --> 00:04:43,991 Nem ülhetek itt tétlenül. 55 00:04:44,074 --> 00:04:46,831 Em, egyikünk rendőr, 56 00:04:46,914 --> 00:04:48,914 a másik meg épphogy felnőtt. Oké? 57 00:04:49,370 --> 00:04:52,409 Cooper pár óra múlva hazaér az iskolából. 58 00:04:52,493 --> 00:04:55,820 Csak maradj itt! Nagyon örülni fog, ha találkozol vele. 59 00:04:55,903 --> 00:04:57,214 Ne hátráltasd a nővéredet! 60 00:04:59,533 --> 00:05:01,952 Király! Vagyis együtt lóghatok az unokaöcséddel? 61 00:05:02,035 --> 00:05:03,086 Nem. 62 00:05:03,932 --> 00:05:05,263 Követjük. 63 00:05:18,653 --> 00:05:21,238 Beszélnem kell Mr. Abellel. 64 00:05:21,321 --> 00:05:24,563 Ez magánterület, szóval jobb, ha szerez egy házkutatási parancsot. 65 00:05:26,046 --> 00:05:29,105 Milyen bájos! Kész kabaré, amit lenyomtok. 66 00:05:29,188 --> 00:05:30,540 Milyen kabaré? 67 00:05:30,623 --> 00:05:33,844 Ez egy okos beszólás. Ne aggódj, nem fertőző. 68 00:05:34,049 --> 00:05:36,804 Mi a fenét keresel itt? Mondtam, hogy maradj otthon. 69 00:05:36,904 --> 00:05:39,923 Nem mondhatod meg, mit csináljak, apa. 70 00:05:46,154 --> 00:05:49,391 Semmi baj, uraim. Fegyvereket le! 71 00:05:50,601 --> 00:05:54,604 A törvénytől nem kell félni. 72 00:05:55,575 --> 00:05:59,776 Az Úr fogja megítélni őt, akárcsak minden embert. 73 00:06:00,594 --> 00:06:04,864 Ha méltatlannak ítéli, akkor lesújt rá. 74 00:06:05,640 --> 00:06:06,950 Fájdalmasnak hangzik. 75 00:06:07,641 --> 00:06:10,078 Hol volt december 18-án este? 76 00:06:10,184 --> 00:06:13,179 Mindannyian tudjuk, hol voltunk december 18-án. 77 00:06:13,262 --> 00:06:16,087 Láttam aznap este a Bull Falls-nál a hídon. 78 00:06:16,170 --> 00:06:19,364 Azért voltam ott, hogy elvontassak egy járművet 79 00:06:19,447 --> 00:06:21,368 Lester Majak birtokáról. 80 00:06:21,451 --> 00:06:24,169 A vízesés melletti erdőben hagyták az autót. 81 00:06:24,252 --> 00:06:27,304 - Akkor miért volt a hídon? - Hé, hé, ember! Nyugalom! 82 00:06:27,835 --> 00:06:30,556 - Miért volt a hídon? - A járgányt kerestem. 83 00:06:30,639 --> 00:06:35,545 Tehát reagált a bejelentésre, elhajtott Bull Falls-ba, 84 00:06:35,629 --> 00:06:37,522 kiszállt a furgonjából, 85 00:06:37,986 --> 00:06:40,358 és gyalog ment, hogy megkeresse a járművet? 86 00:06:41,122 --> 00:06:42,861 Ezt mondtam én is. 87 00:06:43,138 --> 00:06:46,406 - Mit csinált velem? - Hé, hé, hé! 88 00:06:52,274 --> 00:06:54,489 Emlékszik, hogy látta őt a hídon aznap este? 89 00:06:54,573 --> 00:06:57,110 Igen. Láttam őt. 90 00:06:57,194 --> 00:07:00,906 Szóval nem tűnt furcsának, hogy valaki állt a hídon 91 00:07:00,989 --> 00:07:04,084 azon az éjszakán a hídon, sötétben, hidegben? 92 00:07:04,168 --> 00:07:08,511 Nem, mert be volt tépve, ugye? 93 00:07:08,730 --> 00:07:11,598 Láttam a szemében. 94 00:07:12,499 --> 00:07:13,892 És mi történt azután? 95 00:07:15,336 --> 00:07:16,570 Leléptem. 96 00:07:16,778 --> 00:07:19,398 A kanyarban megtaláltam az autót, 97 00:07:19,526 --> 00:07:21,345 felakasztottam, és visszavittem a garázsba. 98 00:07:21,428 --> 00:07:24,222 - Melyik telek? - Alonzóé, 12. utca. 99 00:07:24,305 --> 00:07:26,571 Mikorra ért vissza Alonzóhoz? 100 00:07:29,343 --> 00:07:31,785 Találkozott vagy beszélt vele újra? 101 00:07:31,900 --> 00:07:35,830 Nem. Volt valami robbanásszerűség. 102 00:07:37,104 --> 00:07:38,333 Te is láttad. 103 00:07:38,665 --> 00:07:41,503 - Miről beszél? - A fényről! 104 00:07:41,963 --> 00:07:44,447 Az erdő mélyén történt. 105 00:07:45,860 --> 00:07:48,240 Pillanatok alatt bevilágította az éjszakai égboltot. 106 00:07:48,323 --> 00:07:52,392 Ott voltál, látnod kellett. 107 00:07:52,475 --> 00:07:54,125 - Oké. - Tartsa a távolságot! 108 00:07:54,208 --> 00:07:57,435 Oké. Köszönjük, Mr. Abel. Ez minden. 109 00:08:07,147 --> 00:08:09,239 Tűnj el szépen, kis bárány! 110 00:08:10,124 --> 00:08:11,908 Közeleg a világvége. 111 00:08:15,202 --> 00:08:17,414 Ne, ne, ne! Nem most. 112 00:08:18,159 --> 00:08:19,332 Hamarosan, 113 00:08:20,774 --> 00:08:22,168 de nem most. 114 00:08:26,459 --> 00:08:27,958 Te tudod, miről beszélt? 115 00:08:28,042 --> 00:08:29,592 Valami fényről? 116 00:08:29,676 --> 00:08:30,889 Nem, nem tudom. 117 00:08:30,972 --> 00:08:33,012 Nem emlékszem semmi ilyesmire. 118 00:08:34,561 --> 00:08:36,850 Mi a következő lépés? Kapunk házkutatási parancsot? 119 00:08:37,258 --> 00:08:39,738 Most viccelsz? Nem! Nincs olyan, hogy mi. 120 00:08:39,821 --> 00:08:41,456 Tud valamit! Csak nem hiszed el 121 00:08:41,540 --> 00:08:43,796 azt a vontatós kifogást, ugye? Ott volt! 122 00:08:43,879 --> 00:08:48,015 Em, ha Blaine-nek köze van ahhoz, ami veled történt, 123 00:08:48,098 --> 00:08:50,247 akkor vannak jogi lépések, 124 00:08:50,330 --> 00:08:52,490 és én ezt nem szúrhatom el. 125 00:08:52,600 --> 00:08:54,652 Megérted? Ezt jól kell csinálnom. 126 00:08:54,735 --> 00:08:57,121 Biztosra kell mennem, hogy örökre el tudjam zárni. 127 00:08:58,265 --> 00:08:59,372 Felfogtam. 128 00:09:00,841 --> 00:09:03,543 És bízom benned. El fogod kapni. 129 00:09:04,045 --> 00:09:05,086 Tudom. 130 00:09:07,802 --> 00:09:09,215 Ijesztő a fickó. 131 00:09:16,392 --> 00:09:19,272 Mostantól minden Feltámadónak regisztrálnia kell magát 132 00:09:19,355 --> 00:09:20,990 a megyei hivatalnál. 133 00:09:21,587 --> 00:09:24,737 A regisztráció elmulasztása súlyos szankciókat von maga után, 134 00:09:24,820 --> 00:09:27,085 beleértve a börtönbüntetést is. 135 00:09:27,508 --> 00:09:29,891 Tájékoztatjuk, hogy a seriffhivatal az együttműködés 136 00:09:29,974 --> 00:09:31,964 biztosítása érdekében felkeresheti otthonát 137 00:09:32,047 --> 00:09:34,032 vagy üzlethelyiségét. 138 00:09:34,456 --> 00:09:37,229 Ha azt gyanítja, hogy valaki Feltámadó, 139 00:09:37,312 --> 00:09:39,792 kérjük, azonnal értesítse a hatóságokat! 140 00:09:39,875 --> 00:09:43,833 Hagynom kell, hogy Dana csinálja ezt, és jól csinálja. 141 00:09:44,749 --> 00:09:47,646 Amikor rendőr lett, a Blackdeer-ügyön dolgozott. 142 00:09:47,729 --> 00:09:49,297 A fickó, aki megölte a lányát? 143 00:09:50,258 --> 00:09:52,050 Jézusom! Dana! 144 00:09:55,798 --> 00:09:57,639 Úgy kopogsz, mint egy... 145 00:09:59,535 --> 00:10:00,558 Apa? 146 00:10:02,206 --> 00:10:03,640 Te mit keresel itt? 147 00:10:03,780 --> 00:10:06,385 Én mit keresek itt? A barátommal vagyok. Mi csak... 148 00:10:06,468 --> 00:10:07,802 Mit keresünk itt? 149 00:10:07,885 --> 00:10:10,302 Értesítem az összes regisztrált Feltámadót 150 00:10:10,386 --> 00:10:12,028 az új rendeletről. 151 00:10:13,220 --> 00:10:14,697 Jársz az egyikükkel? 152 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 Rhodey-nak hívják. 153 00:10:19,641 --> 00:10:21,538 Látnom kéne az igazolványát. 154 00:10:21,790 --> 00:10:22,916 Micsoda? Miért? 155 00:10:23,006 --> 00:10:26,543 Mert minden Feltámadónak le kell pecsételni az igazolványát. 156 00:10:27,188 --> 00:10:29,337 Nem fogom megismételni a kérést. 157 00:10:42,117 --> 00:10:44,824 Mióta kell ezt maguknál tartaniuk? 158 00:10:44,907 --> 00:10:46,396 Kormányzói utasítás. 159 00:10:49,041 --> 00:10:51,081 Holnap ott leszel a megbeszélt találkozón? 160 00:10:51,165 --> 00:10:52,819 Milyen találkozó? 161 00:10:53,839 --> 00:10:56,223 Ezért nem kéne ignorálnod a hívásaimat. 162 00:10:56,313 --> 00:10:57,849 Hagytam üzenetet is. 163 00:10:57,933 --> 00:11:01,140 Oké, sajnálom, apa, de miért kell mennem? 164 00:11:01,223 --> 00:11:04,657 Mivel eltörted annak a nőnek az orrát Nellánál. 165 00:11:04,741 --> 00:11:07,728 Szerencséd van, hogy nem sérültél meg komolyan. 166 00:11:07,811 --> 00:11:09,023 Igen, de ő nem balhézott. 167 00:11:09,106 --> 00:11:12,354 Igen, de ő vádolt meg téged testi sértéssel. Érted? 168 00:11:12,437 --> 00:11:15,504 Mázlid van, hogy az apád a seriff, és van némi befolyásom. 169 00:11:15,587 --> 00:11:18,521 Csökkentették a büntetésedet: 20 óra dühkezelés, 170 00:11:18,604 --> 00:11:21,172 és az első alkalom holnap 9:30-kor lesz, 171 00:11:21,256 --> 00:11:22,640 szóval ne késs el! 172 00:11:27,710 --> 00:11:29,272 Gyújts egy gyertyát, haver! 173 00:11:30,805 --> 00:11:34,277 - Tesó! - A családod nagyon heves. 174 00:11:35,402 --> 00:11:39,365 Szerintem apádnak is szüksége lenne egy kis dühkezelési terápiára. 175 00:11:51,306 --> 00:11:52,629 Mályvacukor? 176 00:11:59,541 --> 00:12:00,595 Lapozz! 177 00:12:16,110 --> 00:12:17,570 Hallottad ezt? 178 00:12:40,843 --> 00:12:42,220 Mi volt ez? 179 00:12:42,351 --> 00:12:43,680 Nem tudom. 180 00:12:46,147 --> 00:12:48,602 Köszi, hogy fogadtál ilyen rövid időn belül. 181 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Semmi gond. Milyen a kávé? 182 00:12:51,397 --> 00:12:52,605 Finom. 183 00:12:54,056 --> 00:12:55,149 Köszi. 184 00:12:57,587 --> 00:13:00,113 Szóval, mi szél hozott? 185 00:13:01,190 --> 00:13:04,450 Valójában, van egy kis problémám. 186 00:13:04,909 --> 00:13:08,019 Nem tudok dűlőre jutni apáddal, 187 00:13:08,102 --> 00:13:09,699 és kifogytam az ötletekből, 188 00:13:09,782 --> 00:13:11,270 és arra gondoltam, hogy talán te... 189 00:13:11,353 --> 00:13:15,634 Tőlem kérsz útmutatást, hogy juss dűlőre Wayne Cypress-szel? 190 00:13:15,717 --> 00:13:17,100 Hát, elvégre te vagy a lánya. 191 00:13:17,183 --> 00:13:19,007 - Gondoltam, talán te... - Nos, 192 00:13:19,159 --> 00:13:22,243 jobban jársz, ha JP-vel beszélsz. Ő a higgadtabb. 193 00:13:22,326 --> 00:13:23,829 Hát, sajnos Harris kormányzó 194 00:13:23,913 --> 00:13:27,082 a seriffre hallgat, nem pedig JP-re, szóval igen. 195 00:13:27,166 --> 00:13:28,979 A Járványügynek megvan a saját joghatósága, 196 00:13:29,063 --> 00:13:31,644 de valahogy úgy érzem, hogy engem, 197 00:13:31,727 --> 00:13:33,265 sarokba szorítottak. 198 00:13:33,349 --> 00:13:36,438 Jól van, figyelj, az apám elég egyszerű. 199 00:13:36,521 --> 00:13:39,652 Nem könnyű vele boldogulni, de egyszerű. 200 00:13:40,154 --> 00:13:44,240 Csak azt akarja éreztetni, hogy segítőkész. 201 00:13:45,814 --> 00:13:46,868 Igen. 202 00:13:47,829 --> 00:13:49,120 Segítőkész. 203 00:13:50,319 --> 00:13:54,102 A Feltámadók másodrendű állampolgárként való kezelése segítség? 204 00:13:54,185 --> 00:13:56,228 Az igazolványaik jelölgetése segítség? 205 00:13:56,360 --> 00:13:58,815 A börtönnel való fenyegetés segítség? 206 00:13:58,899 --> 00:14:01,436 Igen, bocsánat. Tudom, tudom, hogy az apád, 207 00:14:01,519 --> 00:14:03,728 de szerintem ez egy kissé abszurd. 208 00:14:03,811 --> 00:14:06,220 Ne, ne kérj bocsánatot! Ez szexi volt. 209 00:14:08,810 --> 00:14:09,974 Értem. 210 00:14:12,066 --> 00:14:16,773 De az ő fejében ez a segítőkészség. 211 00:14:17,632 --> 00:14:19,638 Nem tudom, mi a helyzet, de nekem még nem sikerült 212 00:14:19,722 --> 00:14:23,112 meggyőznöm Wayne Cypress-t, hogy változtassa meg a véleményét, szóval... 213 00:14:24,312 --> 00:14:25,740 sok szerencsét! 214 00:14:26,907 --> 00:14:27,950 Úristen! 215 00:14:29,724 --> 00:14:32,304 Figyelj, elrendezem a gyerekeket, és mindjárt jövök. 216 00:14:32,387 --> 00:14:34,665 - Ja. Csináld a dolgod! - Oké. 217 00:14:34,817 --> 00:14:37,960 Ő egy tudós, aki feltalálta az antianyag sugárzást. 218 00:14:38,132 --> 00:14:40,385 Az erdőben is biztosan működne a dolog. 219 00:14:40,489 --> 00:14:44,513 Jól van, srácok! Hagytam, hogy sokáig fent maradjatok. Ideje lefeküdni! 220 00:14:44,596 --> 00:14:45,718 Fogmosás volt? 221 00:14:46,452 --> 00:14:47,789 Igen, anya. 222 00:14:47,872 --> 00:14:49,555 Szagminta! 223 00:14:50,398 --> 00:14:51,566 Nagyon jó. 224 00:14:51,650 --> 00:14:53,802 Jordan, kényelmes lesz? 225 00:14:53,885 --> 00:14:56,518 - Hozhatok valamit? - Nem, köszönöm. 226 00:14:56,602 --> 00:14:58,104 Már nem igazán alszom. 227 00:14:58,187 --> 00:15:01,097 A szüleim kiakadtak tőle, úgyhogy csak úgy tettem. 228 00:15:01,359 --> 00:15:03,778 Nos, itt nem kell színlelned. 229 00:15:04,406 --> 00:15:07,782 És sajnálom, ha valaki azt érezteti veled, hogy nem lehetsz önmagad. 230 00:15:09,681 --> 00:15:11,069 És mi van, ha igazuk van? 231 00:15:11,153 --> 00:15:13,788 Úgy érzem, valami hiányzik belőlem. 232 00:15:13,883 --> 00:15:14,897 Nem. 233 00:15:15,990 --> 00:15:18,084 Nincs veled semmi baj. 234 00:15:18,316 --> 00:15:21,486 Különleges vagy, és nagyon bátor. 235 00:15:21,664 --> 00:15:25,166 És ha valaki szerint nem vagy tökéletes, 236 00:15:25,250 --> 00:15:27,110 az az ő problémája, nem a tiéd. 237 00:15:27,193 --> 00:15:29,262 - Érted, Coop? - Aha. 238 00:15:32,541 --> 00:15:35,601 Önnek, uram, tényleg szüksége van egy kis alvásra. 239 00:15:36,538 --> 00:15:38,340 Oda kell figyelned, hogy kialudja magát! 240 00:15:38,424 --> 00:15:40,481 - Oké. - Köszönöm. 241 00:15:45,246 --> 00:15:46,264 Szia! 242 00:15:49,291 --> 00:15:53,452 Meghívhatlak holnap vacsorára? 243 00:15:59,448 --> 00:16:01,252 Igen, csak egy percet kérek. 244 00:16:02,303 --> 00:16:03,906 Egy perc az egész. 245 00:16:04,498 --> 00:16:07,550 Mi... Diane? 246 00:16:09,578 --> 00:16:11,114 Ken küldött ide? 247 00:16:11,296 --> 00:16:16,726 Csak a polgármester beszélhet Wausau mindenható seriffjével? 248 00:16:18,306 --> 00:16:21,166 - Ken nem tudja, hogy itt vagyok. - Mi a baj, Di? 249 00:16:21,249 --> 00:16:23,482 Nem tudom ezt máshogy megfogalmazni, szóval, 250 00:16:23,680 --> 00:16:25,526 én egy Feltámadó vagyok, Wayne. 251 00:16:29,752 --> 00:16:33,903 Nagyon sajnálom. Nem tudtam. 252 00:16:34,777 --> 00:16:36,871 Hogy történt ez? Mikor? 253 00:16:40,497 --> 00:16:42,568 Ó, Istenem! Diane, ugye nem...? 254 00:16:42,651 --> 00:16:44,337 Most már tudod, szóval... 255 00:16:46,663 --> 00:16:49,135 talán a regisztrációm maradhatna titokban. 256 00:16:49,218 --> 00:16:50,718 Ó, igen... 257 00:16:52,413 --> 00:16:54,319 Nem dönthetek arról, hogy kit... 258 00:16:54,402 --> 00:16:55,520 Segítesz vagy nem? 259 00:16:55,604 --> 00:16:57,543 Nézd, nekem kötelességeim vannak. 260 00:16:57,626 --> 00:16:59,178 Mindenkit meg kell védenem. 261 00:16:59,261 --> 00:17:00,770 Védeni tőlem? 262 00:17:04,173 --> 00:17:06,692 Csak annyit kérek, hogy legyél a barátom. 263 00:17:07,163 --> 00:17:10,029 Ahogy én is az voltam neked, amikor elvesztetted Patty-t. 264 00:17:10,639 --> 00:17:12,175 Ez nem tisztességes, Diane. 265 00:17:12,259 --> 00:17:14,242 Kiálltunk érted, Wayne. 266 00:17:14,394 --> 00:17:17,912 Gondoskodtunk a lányaidról és a házadról! 267 00:17:18,292 --> 00:17:20,867 Ne tégy úgy, mintha Ken nem nézett volna másfelé ez idő alatt. 268 00:17:20,950 --> 00:17:24,418 És boldogan tettük, mert segítségre volt szükséged. 269 00:17:26,113 --> 00:17:28,089 Most nekem van szükségem segítségre, Wayne. 270 00:17:30,926 --> 00:17:32,093 Kérlek! 271 00:17:33,421 --> 00:17:34,845 Sajnálom. 272 00:17:48,356 --> 00:17:49,777 Jézusom! 273 00:17:57,206 --> 00:18:00,162 Helló Martha! Gyere! 274 00:18:03,225 --> 00:18:07,712 Szóval, mit szeretnél elérni a közös foglalkozásaink során? 275 00:18:09,900 --> 00:18:12,300 Van valami, amiről szívesen beszélgetnél? 276 00:18:15,132 --> 00:18:18,431 Őszintén szólva, Martha, én nem akarom erőltetni a beszélgetést. 277 00:18:18,827 --> 00:18:22,226 Ha el akarsz menni, aláírom a bírósági papírokat, és nem foglak megállítani. 278 00:18:26,778 --> 00:18:30,234 Szerinted milyen hatással volt az érzelmeidre, hogy Feltámadó vagy? 279 00:18:33,630 --> 00:18:38,409 Aaron - Dr. Weimar - a férjem, és ő mondta nekem. 280 00:18:39,102 --> 00:18:41,245 A titkod biztonságban van nálam. 281 00:18:43,439 --> 00:18:45,166 Ő csak segíteni akart. 282 00:18:46,853 --> 00:18:48,002 Vajon... 283 00:18:48,952 --> 00:18:52,757 az orvosi titoktartás kiterjed... 284 00:18:54,050 --> 00:18:55,250 erre? 285 00:18:55,598 --> 00:18:56,719 Igen. 286 00:18:57,749 --> 00:19:00,422 Vannak más pácienseim is, akik szintén Feltámadók. 287 00:19:00,561 --> 00:19:04,101 Ugyanakkor, azt gondolom, hogy segítségre lenne szükséged. 288 00:19:04,273 --> 00:19:07,980 Talán a mostani erőszakos kirohanásod 289 00:19:08,491 --> 00:19:10,691 azzal van összefüggésben, 290 00:19:10,867 --> 00:19:14,921 hogy életed legmélyebb traumáját szenvedted el. 291 00:19:15,004 --> 00:19:16,238 Meghaltál. 292 00:19:16,752 --> 00:19:18,783 Most már emlékszel 293 00:19:18,883 --> 00:19:20,656 a Feléledés Napjának estéjére? 294 00:19:20,783 --> 00:19:26,156 Kevés emlékem van. Be voltam állva. Nagyon sokat szívtam akkoriban. 295 00:19:27,845 --> 00:19:30,086 A szenvedő emberek öngyógyítást végeznek. 296 00:19:31,388 --> 00:19:33,130 Öngyógyítás volt? 297 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Azt hiszem, nevezhetjük így is. 298 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Elvesztettem anyámat. 299 00:19:41,165 --> 00:19:45,726 Ez egy szörnyű baleset volt, és talán... 300 00:19:46,576 --> 00:19:49,563 az én hibám volt, és megsérültem, és... 301 00:19:52,021 --> 00:19:53,651 Elmentem oda azon az estén... 302 00:19:55,102 --> 00:19:58,489 a születésnapján, és én... be kellett tépnem, hogy átvészeljem. 303 00:19:59,055 --> 00:20:01,909 Mit tettél, amihez ennyire be kellett tépned? 304 00:20:02,906 --> 00:20:04,078 Nem tudom. 305 00:20:05,762 --> 00:20:07,123 Elbúcsúztam? 306 00:20:09,405 --> 00:20:11,728 Nagyon kiszolgáltatott helyzetben voltál. 307 00:20:11,811 --> 00:20:13,920 Biztos vagyok benne, hogy sok 308 00:20:14,395 --> 00:20:16,884 választás tűnt logikusnak abban a pillanatban... 309 00:20:16,967 --> 00:20:19,009 Igen, tudom. A nővérem azt hiszi, hogy... 310 00:20:19,255 --> 00:20:23,681 öngyilkos lettem vagy... túladagoltam magam, de én nem... 311 00:20:25,254 --> 00:20:26,837 Nem tudom. Én tényleg... 312 00:20:26,920 --> 00:20:29,029 kezdem azt hinni, hogy valaki bántott engem. 313 00:20:29,112 --> 00:20:31,814 Szóval a nővéred tudja, hogy Feltámadó vagy? 314 00:20:33,156 --> 00:20:34,650 Ki tudja még? 315 00:20:34,942 --> 00:20:36,428 Ezekkel az új előírásokkal... 316 00:20:36,511 --> 00:20:39,321 Nem, tudom. Ez titok, és én... 317 00:20:39,681 --> 00:20:42,450 nagyon szeretném, ha az is maradna. Apa sem tud róla. 318 00:20:43,013 --> 00:20:45,161 Hát, ez aztán jól hangzik. 319 00:20:46,063 --> 00:20:47,746 Miért nem mondod el apának? 320 00:20:49,192 --> 00:20:50,416 Úgy gondolom... 321 00:20:51,600 --> 00:20:54,626 Miután elveszítettük anyát, nem tudom, hogy tudná-e ezt kezelni. 322 00:20:54,709 --> 00:20:57,338 Tudja, mennyire érzékenyen reagált a városban történtekre, 323 00:20:57,422 --> 00:21:00,652 és mindig gyengének tartott félek, ha megtudja... 324 00:21:01,553 --> 00:21:04,221 hogy meghaltam, az teljesen összetörné. 325 00:21:04,975 --> 00:21:08,795 Bocsánat, csak meglepőnek találom, hogy bárki is 326 00:21:08,878 --> 00:21:11,687 gyengének tartana téged. 327 00:21:13,830 --> 00:21:15,230 Az igazsághoz hozzátartozik, 328 00:21:16,425 --> 00:21:18,861 hogy van egy üvegcsont-betegségem. 329 00:21:19,623 --> 00:21:24,241 Törékeny csontbetegség, ezért mindig óvatosnak kellett lennem. 330 00:21:25,101 --> 00:21:27,786 Sokat teszünk azért, hogy megvédjük szeretteinket. 331 00:21:28,971 --> 00:21:31,457 De szerintem nem fogadjuk el eléggé 332 00:21:31,615 --> 00:21:33,537 azt a tényt, hogy fáj, 333 00:21:33,620 --> 00:21:36,587 amikor egy betegség megváltoztatja a kapcsolatot valakivel. 334 00:21:37,268 --> 00:21:39,089 Ahogy gyengének látnak minket, 335 00:21:40,236 --> 00:21:42,593 még ha szeretettel is néznek ránk. 336 00:21:49,139 --> 00:21:51,185 Sajnálom, sajnálom. 337 00:21:52,434 --> 00:21:54,396 Anyám is rákos volt. 338 00:21:58,809 --> 00:22:01,487 Hát, akkor nagyon erős nő lehetett. 339 00:22:11,460 --> 00:22:14,661 Igen, Blaine este 10 körül tette le a 99-es Accordot. 340 00:22:14,744 --> 00:22:16,585 Ki bérelte ki az autót aznap este? 341 00:22:16,680 --> 00:22:18,045 Nézzük meg! 342 00:22:20,510 --> 00:22:22,841 Nem számítógépen tárolja a nyilvántartást? 343 00:22:24,066 --> 00:22:26,760 A lányom próbált rávenni, hogy használjak Macintosht. 344 00:22:26,843 --> 00:22:28,321 Mondtam neki, hogy dobja ki. 345 00:22:28,404 --> 00:22:33,519 IBM, Dell - nem számít. Mind rádióhullámokat bocsátanak ki. 346 00:22:33,947 --> 00:22:36,464 - Tudja, mi az? - Ön tudja, hogy mi az? 347 00:22:36,547 --> 00:22:37,868 - Daganatot okoz. - Persze. 348 00:22:37,951 --> 00:22:39,055 Gondoskodni kell az agyról. 349 00:22:39,138 --> 00:22:40,901 Ezért fejtek minden nap keresztrejtvényt. 350 00:22:42,191 --> 00:22:46,782 Meg is van: James Anderson. 75 dollárt fizetett készpénzben. 351 00:22:46,877 --> 00:22:49,391 Megtartottam a kauciót, mert nem hozta vissza az autót. 352 00:22:49,474 --> 00:22:50,990 Hol van a jogosítványa? 353 00:22:52,582 --> 00:22:53,914 Nincs neki. 354 00:22:55,811 --> 00:22:58,669 Kocsit adott bérbe egy jogosítvány nélküli fickónak? 355 00:22:59,022 --> 00:23:00,305 Nincs papír, nincs vizsgálat. 356 00:23:00,388 --> 00:23:01,827 Nincs kérdésem, adok egy kocsit. 357 00:23:01,910 --> 00:23:03,810 És többet törlesztek a lányom diákhitelén. 358 00:23:03,894 --> 00:23:06,747 Kész vagyok, Alonzo. Megnézhetem a járművet? 359 00:23:06,983 --> 00:23:09,867 Igen. Persze. Itt is van. 360 00:23:09,951 --> 00:23:11,935 Irtó kedves, de mégis olyan butácska. 361 00:23:12,019 --> 00:23:13,058 Köszi. 362 00:23:43,136 --> 00:23:46,219 PARKOLÓJEGY 363 00:23:48,044 --> 00:23:52,229 Még soha senki nem masszírozott korábban. 364 00:23:57,896 --> 00:24:01,482 - Tetszik? Mondjuk így? Nem baj? - Nem. 365 00:24:03,873 --> 00:24:05,506 Tudom erősebben is nyomni. 366 00:24:05,589 --> 00:24:07,446 - Oké, próbáld erősebben! - Oké. 367 00:24:16,160 --> 00:24:18,912 Em, nem muszáj. 368 00:24:18,995 --> 00:24:22,169 Akár lazulhatunk is, vagy bármi más. 369 00:24:30,586 --> 00:24:32,554 Nem fogsz összetörni. 370 00:25:19,129 --> 00:25:20,830 Jól vagy? Bántottalak? 371 00:25:20,914 --> 00:25:26,259 Nem, Rhodey, én... Emlékszem, a hídon valaki megragadott. 372 00:25:26,342 --> 00:25:29,002 Egy rongyot tettek az arcomra, 373 00:25:29,085 --> 00:25:32,072 elszédültem tőle, aztán kiütöttek. 374 00:25:32,709 --> 00:25:34,179 - Blaine? - Nem. 375 00:25:34,262 --> 00:25:38,328 Nem, ő elment a furgonjával, és ennek a fickónak tiszta volt a keze. 376 00:25:38,601 --> 00:25:41,570 Nem voltak sebei, se tetoválásai, de... 377 00:25:46,689 --> 00:25:47,963 Ez volt rajta. 378 00:25:53,416 --> 00:25:54,584 Ez! 379 00:25:55,978 --> 00:25:57,806 Tudtam, hogy nem vagyok őrült. 380 00:25:59,548 --> 00:26:03,228 Reggel, amikor felébredtem, ezt hánytam ki. 381 00:26:03,867 --> 00:26:05,564 Ezt eltervezte. 382 00:26:08,565 --> 00:26:11,779 Mosolyognak ismerős ábrázattal. 383 00:26:12,490 --> 00:26:14,323 De ne tévesszen meg senkit. 384 00:26:14,772 --> 00:26:17,993 A halottak nem térnek vissza következmények nélkül. 385 00:26:18,476 --> 00:26:20,728 A jelenlétük egy teszt, 386 00:26:21,058 --> 00:26:23,290 és a legtöbbjük már megbukott. 387 00:26:24,054 --> 00:26:27,085 Megláttam az igazságot a bőrük alatt. 388 00:26:27,671 --> 00:26:32,382 És most azt mondom nektek, hogy zárjátok be az ajtókat! 389 00:26:32,731 --> 00:26:34,929 Vigyázzatok a lelketekre, mert a csaló 390 00:26:35,012 --> 00:26:37,285 Wausau kapuin belül van. 391 00:26:37,368 --> 00:26:40,015 Jó! És le! 392 00:26:40,099 --> 00:26:42,415 Kiváló, Wanda! Kiváló! 393 00:26:42,498 --> 00:26:46,139 Wanda a mi élő inspirációnk arra, hogy még a halál sem lehet 394 00:26:46,223 --> 00:26:48,524 kifogás a kardió kihagyására. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,609 Váljék egészségetekre! 396 00:26:51,655 --> 00:26:54,067 És ne feledjétek: az öregség csak akkor kezdődik, 397 00:26:54,150 --> 00:26:57,020 ha nem előre, hanem hátrafelé nézünk! 398 00:26:57,104 --> 00:26:58,492 Találkozunk jövő héten! 399 00:27:02,933 --> 00:27:04,798 Ez az egyik. 400 00:27:13,397 --> 00:27:15,050 Csak engedjetek elmenni! 401 00:27:15,966 --> 00:27:18,512 Hová? Vissza a pokolba? 402 00:27:22,266 --> 00:27:23,517 Köszönöm. 403 00:27:26,691 --> 00:27:28,397 Közeleg a bosszú! 404 00:27:35,956 --> 00:27:40,409 Lényegében bármelyik páciens, aki 18-án este fél hét után regisztrált. 405 00:27:45,175 --> 00:27:48,786 David Kreutz 6:48-kor. Olivia Yazden 6:50-kor... 406 00:27:48,869 --> 00:27:51,795 Mondjuk egy James Anderson vagy... 407 00:27:52,791 --> 00:27:53,936 Weimar? 408 00:27:54,035 --> 00:27:56,262 Ó, igen! Nithiya Weimar 6:51-kor. 409 00:27:56,345 --> 00:27:57,843 Vele volt a férje? 410 00:27:58,062 --> 00:28:00,470 Igen, mindig vele van a férje. 411 00:28:00,771 --> 00:28:03,156 Meg tudná nézni, mikor mentek el aznap este? 412 00:28:03,240 --> 00:28:04,719 Nincs pontos időpontom. 413 00:28:04,802 --> 00:28:07,354 A kemoterápiája általában öt órára van beütemezve, 414 00:28:07,437 --> 00:28:11,224 így valószínűleg éjfél körül mehettek el. 415 00:28:11,308 --> 00:28:12,839 Szóval ha Nithiya éjfélig itt volt, 416 00:28:12,922 --> 00:28:15,569 de a kocsit tízkor adták le... 417 00:28:16,627 --> 00:28:17,779 A férj elment. 418 00:28:18,804 --> 00:28:21,450 A kemoterápiás kezeléseket használja alibinek. 419 00:28:21,534 --> 00:28:23,827 Bocsánat, alibi mire? 420 00:28:24,368 --> 00:28:26,204 Történt valami Weimarékkal? 421 00:28:26,764 --> 00:28:27,915 Még nem. 422 00:28:40,097 --> 00:28:42,239 Weimar professzor vagyok. Kérem, hagyjon üzenetet! 423 00:28:42,323 --> 00:28:45,091 Mr. Weimar, Dana Cypress rendőrtiszt vagyok. 424 00:28:45,175 --> 00:28:48,770 Most jövök az irodájából. Azt mondták, itthon van. 425 00:28:48,853 --> 00:28:51,897 Hadd találjam ki, visszament az irodába? 426 00:28:52,142 --> 00:28:54,731 Hívjon vissza, amilyen gyorsan csak tud! 427 00:29:10,133 --> 00:29:13,493 FELTÁMADÓKNAK TILOS A BELÉPÉS 428 00:29:15,759 --> 00:29:16,924 Zárva vagyunk. 429 00:29:17,007 --> 00:29:18,733 Miért nem mentek a Donaldsonba a Hetediken? 430 00:29:18,816 --> 00:29:21,928 Voltunk. Szó szerint maga az utolsó zálogház, ahol próbálkozunk. 431 00:29:22,479 --> 00:29:23,553 Igazolványt! 432 00:29:26,424 --> 00:29:29,851 A francba, tudja, én... 433 00:29:30,461 --> 00:29:32,562 - Otthon felejtettem. - Tessék. 434 00:29:38,422 --> 00:29:40,828 - Mit tehetek? - Árulnak itt gyűrűket? 435 00:29:40,911 --> 00:29:42,364 Adok-e el gyűrűket? 436 00:29:44,714 --> 00:29:46,493 Én itt mindent árulok, drágám. 437 00:29:47,225 --> 00:29:48,672 Adott el mostanában 438 00:29:48,812 --> 00:29:50,372 ehhez hasonlót? 439 00:29:55,006 --> 00:29:56,778 Normál esetben nem lenne szerencséd, 440 00:29:56,861 --> 00:29:58,549 de a karantén miatt csak egy vevőm volt. 441 00:29:58,633 --> 00:29:59,919 Kinek adta el? 442 00:30:01,064 --> 00:30:02,104 Nézd, 443 00:30:02,317 --> 00:30:05,470 hivatalosan nem voltam nyitva a 30 napos lezárás alatt, érted? 444 00:30:05,691 --> 00:30:07,694 Nem hiányzik, hogy Dillisch rám küldjön valakit. 445 00:30:07,777 --> 00:30:10,350 Ugyan már, úgy nézünk ki, mint a szövetségiek? 446 00:30:12,697 --> 00:30:13,910 Egy fickó küldött egy e-mailt, 447 00:30:13,993 --> 00:30:16,241 hogy elvesztette a felesége jegygyűrűjét. 448 00:30:16,680 --> 00:30:20,131 Mondtam neki, hogy a karantén miatt nem rendelhetek, de kétségbeesett. 449 00:30:20,219 --> 00:30:21,897 Nem akarta, hogy a felesége rájöjjön. 450 00:30:21,980 --> 00:30:23,166 A dupláját ajánlotta fel. 451 00:30:23,250 --> 00:30:24,406 Készpénzben. 452 00:30:24,696 --> 00:30:27,075 Egyet átalakítottam abból, ami készleten volt. 453 00:30:28,445 --> 00:30:30,919 Emlékszik rá, hogy néz ki, vagy a nevére? 454 00:30:31,003 --> 00:30:32,165 Soha nem találkoztam vele. 455 00:30:32,309 --> 00:30:34,481 Egy borítéknyi készpénzt hagyott a bolt postaládájában. 456 00:30:34,564 --> 00:30:36,710 Ott tettem a gyűrűt, amikor elkészült. 457 00:30:36,941 --> 00:30:40,005 De megvan az e-mail címe. Egy pillanat. 458 00:30:48,478 --> 00:30:51,258 James.Anderson@UWMC.com. 459 00:30:51,341 --> 00:30:53,560 James Anderson. Ki a fene az a James Anderson? 460 00:30:54,030 --> 00:30:55,187 Várj, ez... 461 00:30:56,353 --> 00:30:57,981 Ez Aaron tanársegédje. 462 00:30:59,022 --> 00:31:00,901 Az a seggfej hazudott nekem. 463 00:31:01,505 --> 00:31:02,943 Beszélnem kell vele. 464 00:31:03,026 --> 00:31:04,866 Oké. Várj! Mit fogsz csinálni? 465 00:31:04,949 --> 00:31:06,573 Egyedül kell maradnom vele. 466 00:31:06,784 --> 00:31:08,784 - Em, mégis hogyan? - Követni fogom. 467 00:31:24,709 --> 00:31:26,752 Picsába, picsába, picsába! 468 00:31:38,168 --> 00:31:39,648 Elegem van ebből. 469 00:31:40,751 --> 00:31:42,420 Tudom, hogy te voltál! 470 00:31:43,661 --> 00:31:45,606 Igen, vagy valakit lefizettél. Mi a különbség? 471 00:31:45,689 --> 00:31:46,858 A házban volt a feleségemmel. 472 00:31:46,942 --> 00:31:49,282 Ez már túlmegy minden határon. 473 00:31:50,988 --> 00:31:53,662 Én betartottam a megállapodást! Nem szóltam senkinek. 474 00:31:54,812 --> 00:31:57,707 Dehogyis. Nithiya semmit sem sejt. 475 00:32:01,205 --> 00:32:02,546 Ne felejtsd el, 476 00:32:03,447 --> 00:32:05,423 hogy magammal vihetlek. 477 00:32:18,066 --> 00:32:19,396 Mit csinálsz? 478 00:32:19,929 --> 00:32:21,106 Menj aludni! 479 00:32:21,530 --> 00:32:24,776 Nem. Mondd el, mi folyik itt! 480 00:32:25,650 --> 00:32:27,612 Miért volt az a rendőr nálunk? 481 00:32:27,937 --> 00:32:29,747 Nézd, nem állunk jól, de dolgozom rajta. 482 00:32:29,830 --> 00:32:31,460 A legkevésbé sem akartam, hogy aggódj. 483 00:32:31,543 --> 00:32:33,753 Hogy érted, hogy dolgozol rajta, Aaron? 484 00:32:33,836 --> 00:32:35,620 Dolgozom rajta! Csak... 485 00:32:37,251 --> 00:32:38,540 Menj aludni! 486 00:32:39,000 --> 00:32:40,167 Kérlek! 487 00:33:05,599 --> 00:33:07,444 Az első hajnali pillanatnál 488 00:33:07,889 --> 00:33:10,780 nincsenek árnyékok a világos éjben. 489 00:33:12,180 --> 00:33:16,244 A préda pedig örül, ahogy a gyilkosok visszavonulnak. 490 00:33:17,762 --> 00:33:20,439 Irigylem az alvókat, 491 00:33:21,050 --> 00:33:22,334 a meg nem születetteket, 492 00:33:22,893 --> 00:33:24,441 a rég elhunytakat, 493 00:33:24,525 --> 00:33:26,296 akiktől elvétetett ez a pillanat. 494 00:33:28,037 --> 00:33:30,842 Minden reggel ugyanaz a kérdés, mióta nélküled vagyok. 495 00:33:40,162 --> 00:33:41,811 Miért ér véget az éjszaka 496 00:33:42,523 --> 00:33:44,105 és hozza a gyászt? 497 00:34:01,229 --> 00:34:02,347 Em? 498 00:34:02,857 --> 00:34:05,126 Szerintem ez nem olyan jó ötlet. 499 00:34:06,500 --> 00:34:10,590 Ez a legjobb ötlet, ami valaha is volt. 500 00:34:11,038 --> 00:34:15,042 Talán csak maradjunk távol, és gondoljuk át a dolgokat. 501 00:34:15,269 --> 00:34:16,370 Nem. 502 00:34:16,880 --> 00:34:19,557 Elegem van a biztonsági játékból. Benne vagy, vagy sem? 503 00:34:22,951 --> 00:34:24,285 Nincs rád szükségem. 504 00:34:28,229 --> 00:34:29,818 Senkire sincs szükségem. 505 00:34:40,061 --> 00:34:41,538 Ó, szia! 506 00:34:43,252 --> 00:34:44,259 Hát... 507 00:34:45,491 --> 00:34:46,609 Anyukád készen van? 508 00:34:46,692 --> 00:34:48,273 Ki van borulva. 509 00:34:48,356 --> 00:34:51,548 Nem vagyok kiborulva! Csak nem találom a fülbevalómat. 510 00:34:54,382 --> 00:34:55,385 Jól... 511 00:34:55,945 --> 00:34:57,220 Gyönyörű vagy. 512 00:34:59,695 --> 00:35:00,932 Te is jól nézel ki. 513 00:35:02,089 --> 00:35:03,124 Fúj! 514 00:35:03,533 --> 00:35:07,045 Hé! Mondtam a bébiszitternek, hogy kilenc után nincs videojáték! 515 00:35:07,129 --> 00:35:08,440 Tudom, anya. 516 00:35:11,213 --> 00:35:12,371 Még mindig bámulsz. 517 00:35:12,454 --> 00:35:14,102 Ez most jó vagy rossz bámulás? 518 00:35:14,185 --> 00:35:18,053 Nem, nem, nem. Csak ne értsd félre, 519 00:35:18,136 --> 00:35:22,162 de azt hittem, amikor megérkeztem, hogy egyenruhában leszel. 520 00:35:25,069 --> 00:35:28,017 Mindig igyekszem megadni a módját, ha homárt kapok valakitől. 521 00:35:29,869 --> 00:35:31,402 Kapsz egy homárt? 522 00:35:31,546 --> 00:35:34,049 Ki beszélt itt homárról? 523 00:35:34,657 --> 00:35:37,680 A Csirke falatozóra gondoltam az út mentén. 524 00:35:41,268 --> 00:35:42,432 Tony az. 525 00:35:46,789 --> 00:35:48,290 Csá, tesó! 526 00:35:49,337 --> 00:35:50,623 Híreim vannak. 527 00:35:50,756 --> 00:35:53,014 A főnök odavolt az új üzletért Wausauban, 528 00:35:53,098 --> 00:35:55,128 és azt akarja, hogy segítsünk a működtetésben. 529 00:35:55,211 --> 00:35:57,836 Bakker! Check Királyok, tesó! 530 00:35:57,919 --> 00:35:59,491 Kussolj már, Andrew! 531 00:35:59,755 --> 00:36:02,619 Van azonban egy probléma. Eleget beszéltem nektek, fiúk, 532 00:36:02,702 --> 00:36:04,528 de kizárt, hogy ti vezessétek ezt az akciót, 533 00:36:04,611 --> 00:36:06,856 úgyhogy vissza kell juttatnotok engem a határon túlra. 534 00:36:06,939 --> 00:36:09,351 Még mindig azzal a szaros ír zsaruval pókerezel? 535 00:36:09,434 --> 00:36:12,296 - Ja, itt lebzsel valahol. - Oké. Fizesd le! 536 00:36:12,379 --> 00:36:13,890 Hívd vissza a határról! 537 00:36:13,973 --> 00:36:16,811 Így vissza tudok menni. És ez fontos: 538 00:36:16,894 --> 00:36:19,635 Ha nem akarod, hogy anya abban a fertőzött szarfészekben haljon meg. 539 00:36:19,718 --> 00:36:21,705 Én egy igazi házban szeretném látni őt, 540 00:36:21,788 --> 00:36:23,502 egy műteremmel ellátott házban. 541 00:36:23,585 --> 00:36:25,433 Siessetek, bassza meg! 542 00:36:25,741 --> 00:36:27,143 Elnézést! 543 00:36:28,569 --> 00:36:30,663 Elegem van a várakozásból. 544 00:36:30,981 --> 00:36:33,081 Mi ez a rosszindulat, testvér? 545 00:36:33,165 --> 00:36:34,733 Vészhelyzet van. 546 00:36:35,164 --> 00:36:37,404 Ó. Vészhelyzet van? 547 00:36:37,577 --> 00:36:38,947 Tartsd egy kicsit! 548 00:36:51,726 --> 00:36:53,392 Mondd meg anyunak, hogy szeretem. 549 00:36:59,764 --> 00:37:02,887 Ha gondoskodsz a feleségemről, akkor kvittek vagyunk. 550 00:37:04,818 --> 00:37:07,434 Igen, ha kicseszel velem, velem együtt fogsz bukni. 551 00:37:11,149 --> 00:37:13,443 Fordulj balra! Ott fordulj balra! 552 00:37:13,526 --> 00:37:15,082 De a GPS szerint jobbra kell fordulni. 553 00:37:15,165 --> 00:37:16,308 A GPS nem tudja, amit én. 554 00:37:16,391 --> 00:37:18,348 Exponenciálisan többet tud. 555 00:37:18,431 --> 00:37:21,088 Dehogy. A sértéseket tartogasd estére! Oké? 556 00:37:21,172 --> 00:37:22,172 Oké. 557 00:37:24,441 --> 00:37:25,939 Menjen a Pacer mögötti erdőbe! 558 00:37:26,022 --> 00:37:27,521 Elmondom, mi történt valójában. 559 00:37:27,604 --> 00:37:29,123 Egyenesen! Menj egyenesen! 560 00:37:29,206 --> 00:37:31,499 - De a GPS szerint... - Ó, ez? 561 00:37:31,803 --> 00:37:33,141 Nem tudjuk, mit mond. 562 00:37:33,224 --> 00:37:34,358 - Oké. - Ja. 563 00:37:34,442 --> 00:37:36,078 - Ez sokkal érdekesebb. - Oké. 564 00:37:36,811 --> 00:37:38,840 - Hova a fenébe megyünk? - Csak... 565 00:38:10,612 --> 00:38:11,789 Megvagy. 566 00:38:14,833 --> 00:38:16,224 Mi a franc!? 567 00:38:16,647 --> 00:38:18,649 Követtél engem? Mit csinálsz itt? 568 00:38:18,733 --> 00:38:19,797 Ki vagyok én? 569 00:38:21,233 --> 00:38:23,463 Ez arról szól, amit csináltál! 570 00:38:23,546 --> 00:38:26,216 - Nézd, én már... - Hazug vagy! 571 00:38:26,311 --> 00:38:29,042 Tudom, mit tettél, és ezúttal nem fogod kidumálni magad! 572 00:38:29,126 --> 00:38:31,024 Nézd! Ez nagyon rossz időzítés. 573 00:38:31,107 --> 00:38:33,520 Igen, mindig rossz az időzítés, Aaron! 574 00:38:34,351 --> 00:38:37,623 Ezt találtam magamban, úgyhogy mondd el, 575 00:38:37,706 --> 00:38:40,360 mi a fenét csináltál velem, te beteg állat! 576 00:38:43,946 --> 00:38:44,989 Nézd! 577 00:38:45,888 --> 00:38:49,192 Sajnálom. Nem akartalak bántani. 578 00:38:50,605 --> 00:38:51,621 Te? 579 00:38:52,835 --> 00:38:54,378 Te öltél meg. 580 00:39:02,308 --> 00:39:04,968 - Itt van? - Igen. - Oké. 581 00:39:07,847 --> 00:39:11,182 Biztos vagy benne? Ez itt elég ijesztő, Dana. 582 00:39:13,892 --> 00:39:15,604 Oké, a kocsiban ülni egy dolog. 583 00:39:15,687 --> 00:39:17,195 Én inkább csatlakoznék. 584 00:39:17,278 --> 00:39:19,011 Ez nagy baklövés a részemről. 585 00:39:19,094 --> 00:39:20,984 Miért hoztál fegyvert egy randira? 586 00:39:21,072 --> 00:39:22,235 Csak várj meg itt! 587 00:39:22,391 --> 00:39:23,528 Mindjárt jövök. 588 00:39:51,761 --> 00:39:53,891 Te ezt nem érted. 589 00:39:55,667 --> 00:39:57,395 Nem én öltelek meg. 590 00:39:58,956 --> 00:40:01,921 Igazad van, ott voltam. Levittelek a hídról, 591 00:40:02,004 --> 00:40:03,943 de nem öltelek meg. 592 00:40:05,401 --> 00:40:06,863 Sajnálom. 593 00:40:09,405 --> 00:40:11,117 Különleges voltál, és én... 594 00:40:12,581 --> 00:40:13,649 Aaron? 595 00:40:15,590 --> 00:40:16,828 Aaron!? 596 00:40:22,879 --> 00:40:24,019 A francba! 597 00:40:27,156 --> 00:40:28,217 Aaron! 598 00:40:35,610 --> 00:40:36,684 Em! 599 00:40:50,645 --> 00:40:51,908 Mit tettél? 600 00:40:55,719 --> 00:40:56,817 Dana? 601 00:41:08,808 --> 00:41:10,093 Jaj, Dana! 602 00:41:10,183 --> 00:41:13,268 Dana! Semmi baj! 603 00:41:29,611 --> 00:41:30,697 Dana? 604 00:41:33,108 --> 00:41:34,915 Valaki segítsen! 605 00:41:35,544 --> 00:41:38,079 Segítség! Valaki segítsen! 606 00:41:41,365 --> 00:41:43,584 Hé! Figyelj, semmi baj. 607 00:41:44,147 --> 00:41:46,713 Minden rendben lesz. Semmi baj. Veled vagyok. 608 00:41:48,150 --> 00:41:49,234 Dana! 609 00:41:49,591 --> 00:41:50,675 Dana? 610 00:41:51,233 --> 00:41:52,276 Kérlek! 611 00:41:57,605 --> 00:42:02,063 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 45479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.