Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,059 --> 00:00:07,799
Korábban a Revivalban.
2
00:00:08,362 --> 00:00:10,024
És mi a te történeted, halott lány?
3
00:00:10,107 --> 00:00:11,795
- Egy gyűrű?
- A te gyűrűd.
4
00:00:11,878 --> 00:00:13,797
Felébredtem, és ezt hánytam ki.
5
00:00:13,881 --> 00:00:15,474
Ez nem az enyém.
6
00:00:15,764 --> 00:00:19,257
May Tao vagyok, és a tegnap
éjszakai, Wausaut megrázó
7
00:00:19,340 --> 00:00:22,642
különös incidenseket követem nyomon.
8
00:00:22,725 --> 00:00:24,781
- Felhívhatlak valamikor?
- Persze.
9
00:00:24,864 --> 00:00:27,204
Hallottad? Van valami odakint.
10
00:00:27,287 --> 00:00:28,570
Most boldog vagy, Wayne?
11
00:00:29,262 --> 00:00:31,823
Bezárjuk azokat az állampolgárokat,
akiket meg kellene védenie.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,865
Miért nyomozol
a Check testvérek után?
13
00:00:33,948 --> 00:00:36,509
- Elfogadom. - Mondja, hogy a családom
biztonságban van.
14
00:00:36,592 --> 00:00:38,664
Ki áll készen a szent háborúra?
15
00:00:39,786 --> 00:00:41,881
Mindenki szomorú volt,
amikor meghaltál.
16
00:00:41,964 --> 00:00:44,049
- Mit jelentenek ezek?
- Nem tudom.
17
00:00:44,132 --> 00:00:46,213
Ki akarom deríteni,
mi történt veled.
18
00:00:47,341 --> 00:00:48,507
És ki is fogom.
19
00:01:11,622 --> 00:01:12,739
Aaron?
20
00:01:14,168 --> 00:01:15,325
Te vagy az?
21
00:02:08,927 --> 00:02:11,590
Az osztálytársak küzdenek,
Rose tragikus halálával kapcsolatban
22
00:02:43,366 --> 00:02:46,380
4. RÉSZ
TŰNJ EL SZÉPEN, KIS BÁRÁNY!
23
00:03:08,296 --> 00:03:11,734
Talán jobb, ha most elmegyünk.
24
00:03:12,075 --> 00:03:14,372
Mi van, ha a testvérek
vagy a fickó, aki a hídon volt,
25
00:03:14,455 --> 00:03:17,114
megint utánad jönnek?
Jól jönne a húgod segítsége.
26
00:03:18,680 --> 00:03:19,866
Ki ez a piercinges?
27
00:03:21,535 --> 00:03:24,162
Dana, el kell mondanom valamit.
28
00:03:25,125 --> 00:03:26,166
Oké.
29
00:03:27,008 --> 00:03:30,735
Em, miért nem mondtad el,
30
00:03:30,818 --> 00:03:32,838
hogy lefeküdtél a professzoroddal?
31
00:03:34,229 --> 00:03:37,340
Igen... Mert nem úgy volt.
Hol-hol...?
32
00:03:37,423 --> 00:03:38,885
Nézd, mit talált Nella!
33
00:03:44,331 --> 00:03:46,351
- Átnézted a telefonomat.
- Igen.
34
00:03:46,917 --> 00:03:49,012
Nyomozó vagyok. Nyomoztam.
35
00:03:49,095 --> 00:03:50,860
Azt hittem, ki akarod
deríteni, ki ölt meg.
36
00:03:50,943 --> 00:03:53,024
Ne taposs már bele az életembe!
37
00:03:53,209 --> 00:03:55,838
Em, tudod,
hogy a fő gyanúsított mindig az ex.
38
00:03:55,921 --> 00:03:57,695
Nem is az exem!
Csak egy fellángolás volt.
39
00:03:57,778 --> 00:03:59,865
Ez nem tartozik rám.
Ez a te dolgod, bébi.
40
00:03:59,989 --> 00:04:02,880
Mióta vannak futó kalandjaid?
Ő is csak egy ilyen?
41
00:04:02,964 --> 00:04:04,161
Nem, én Rhodey vagyok.
42
00:04:04,839 --> 00:04:06,163
Rhodey?
43
00:04:09,257 --> 00:04:11,118
Eszembe jutott valami.
44
00:04:11,201 --> 00:04:14,629
Valaki volt a hídon azon
az éjszakán. Megszólított.
45
00:04:14,969 --> 00:04:17,689
Emlékszel, hogy ki volt az?
Le tudod írni, hogy nézett ki?
46
00:04:17,773 --> 00:04:19,274
Ez a fickó szerepelt a hírekben,
47
00:04:19,358 --> 00:04:21,303
ugyanaz, aki felgyújtotta Arlene-t.
48
00:04:22,355 --> 00:04:23,724
Blaine Abel?
49
00:04:26,015 --> 00:04:28,143
Azt akarod mondani,
hogy Blaine Abel
50
00:04:28,582 --> 00:04:31,480
a hídon volt azon az éjszakán,
amikor meghaltál?
51
00:04:35,571 --> 00:04:37,461
Jó, hát én pont oda igyekszem.
52
00:04:37,544 --> 00:04:39,829
- Én is veled megyek!
- Nem!
53
00:04:40,676 --> 00:04:41,990
Ez túl veszélyes.
54
00:04:42,086 --> 00:04:43,991
Nem ülhetek itt tétlenül.
55
00:04:44,074 --> 00:04:46,831
Em, egyikünk rendőr,
56
00:04:46,914 --> 00:04:48,914
a másik meg épphogy felnőtt. Oké?
57
00:04:49,370 --> 00:04:52,409
Cooper pár óra múlva
hazaér az iskolából.
58
00:04:52,493 --> 00:04:55,820
Csak maradj itt! Nagyon örülni fog,
ha találkozol vele.
59
00:04:55,903 --> 00:04:57,214
Ne hátráltasd a nővéredet!
60
00:04:59,533 --> 00:05:01,952
Király! Vagyis együtt lóghatok
az unokaöcséddel?
61
00:05:02,035 --> 00:05:03,086
Nem.
62
00:05:03,932 --> 00:05:05,263
Követjük.
63
00:05:18,653 --> 00:05:21,238
Beszélnem kell Mr. Abellel.
64
00:05:21,321 --> 00:05:24,563
Ez magánterület, szóval jobb,
ha szerez egy házkutatási parancsot.
65
00:05:26,046 --> 00:05:29,105
Milyen bájos!
Kész kabaré, amit lenyomtok.
66
00:05:29,188 --> 00:05:30,540
Milyen kabaré?
67
00:05:30,623 --> 00:05:33,844
Ez egy okos beszólás.
Ne aggódj, nem fertőző.
68
00:05:34,049 --> 00:05:36,804
Mi a fenét keresel itt?
Mondtam, hogy maradj otthon.
69
00:05:36,904 --> 00:05:39,923
Nem mondhatod meg,
mit csináljak, apa.
70
00:05:46,154 --> 00:05:49,391
Semmi baj, uraim.
Fegyvereket le!
71
00:05:50,601 --> 00:05:54,604
A törvénytől nem kell félni.
72
00:05:55,575 --> 00:05:59,776
Az Úr fogja megítélni őt,
akárcsak minden embert.
73
00:06:00,594 --> 00:06:04,864
Ha méltatlannak ítéli,
akkor lesújt rá.
74
00:06:05,640 --> 00:06:06,950
Fájdalmasnak hangzik.
75
00:06:07,641 --> 00:06:10,078
Hol volt december 18-án este?
76
00:06:10,184 --> 00:06:13,179
Mindannyian tudjuk,
hol voltunk december 18-án.
77
00:06:13,262 --> 00:06:16,087
Láttam aznap este
a Bull Falls-nál a hídon.
78
00:06:16,170 --> 00:06:19,364
Azért voltam ott,
hogy elvontassak egy járművet
79
00:06:19,447 --> 00:06:21,368
Lester Majak birtokáról.
80
00:06:21,451 --> 00:06:24,169
A vízesés melletti erdőben
hagyták az autót.
81
00:06:24,252 --> 00:06:27,304
- Akkor miért volt a hídon?
- Hé, hé, ember! Nyugalom!
82
00:06:27,835 --> 00:06:30,556
- Miért volt a hídon?
- A járgányt kerestem.
83
00:06:30,639 --> 00:06:35,545
Tehát reagált a bejelentésre,
elhajtott Bull Falls-ba,
84
00:06:35,629 --> 00:06:37,522
kiszállt a furgonjából,
85
00:06:37,986 --> 00:06:40,358
és gyalog ment,
hogy megkeresse a járművet?
86
00:06:41,122 --> 00:06:42,861
Ezt mondtam én is.
87
00:06:43,138 --> 00:06:46,406
- Mit csinált velem?
- Hé, hé, hé!
88
00:06:52,274 --> 00:06:54,489
Emlékszik, hogy látta őt
a hídon aznap este?
89
00:06:54,573 --> 00:06:57,110
Igen. Láttam őt.
90
00:06:57,194 --> 00:07:00,906
Szóval nem tűnt furcsának,
hogy valaki állt a hídon
91
00:07:00,989 --> 00:07:04,084
azon az éjszakán a hídon,
sötétben, hidegben?
92
00:07:04,168 --> 00:07:08,511
Nem, mert be volt tépve, ugye?
93
00:07:08,730 --> 00:07:11,598
Láttam a szemében.
94
00:07:12,499 --> 00:07:13,892
És mi történt azután?
95
00:07:15,336 --> 00:07:16,570
Leléptem.
96
00:07:16,778 --> 00:07:19,398
A kanyarban megtaláltam az autót,
97
00:07:19,526 --> 00:07:21,345
felakasztottam,
és visszavittem a garázsba.
98
00:07:21,428 --> 00:07:24,222
- Melyik telek?
- Alonzóé, 12. utca.
99
00:07:24,305 --> 00:07:26,571
Mikorra ért vissza Alonzóhoz?
100
00:07:29,343 --> 00:07:31,785
Találkozott vagy beszélt vele újra?
101
00:07:31,900 --> 00:07:35,830
Nem.
Volt valami robbanásszerűség.
102
00:07:37,104 --> 00:07:38,333
Te is láttad.
103
00:07:38,665 --> 00:07:41,503
- Miről beszél?
- A fényről!
104
00:07:41,963 --> 00:07:44,447
Az erdő mélyén történt.
105
00:07:45,860 --> 00:07:48,240
Pillanatok alatt
bevilágította az éjszakai égboltot.
106
00:07:48,323 --> 00:07:52,392
Ott voltál, látnod kellett.
107
00:07:52,475 --> 00:07:54,125
- Oké.
- Tartsa a távolságot!
108
00:07:54,208 --> 00:07:57,435
Oké. Köszönjük, Mr. Abel.
Ez minden.
109
00:08:07,147 --> 00:08:09,239
Tűnj el szépen, kis bárány!
110
00:08:10,124 --> 00:08:11,908
Közeleg a világvége.
111
00:08:15,202 --> 00:08:17,414
Ne, ne, ne! Nem most.
112
00:08:18,159 --> 00:08:19,332
Hamarosan,
113
00:08:20,774 --> 00:08:22,168
de nem most.
114
00:08:26,459 --> 00:08:27,958
Te tudod, miről beszélt?
115
00:08:28,042 --> 00:08:29,592
Valami fényről?
116
00:08:29,676 --> 00:08:30,889
Nem, nem tudom.
117
00:08:30,972 --> 00:08:33,012
Nem emlékszem semmi ilyesmire.
118
00:08:34,561 --> 00:08:36,850
Mi a következő lépés?
Kapunk házkutatási parancsot?
119
00:08:37,258 --> 00:08:39,738
Most viccelsz?
Nem! Nincs olyan, hogy mi.
120
00:08:39,821 --> 00:08:41,456
Tud valamit! Csak nem hiszed el
121
00:08:41,540 --> 00:08:43,796
azt a vontatós kifogást, ugye?
Ott volt!
122
00:08:43,879 --> 00:08:48,015
Em, ha Blaine-nek köze van ahhoz,
ami veled történt,
123
00:08:48,098 --> 00:08:50,247
akkor vannak jogi lépések,
124
00:08:50,330 --> 00:08:52,490
és én ezt nem szúrhatom el.
125
00:08:52,600 --> 00:08:54,652
Megérted?
Ezt jól kell csinálnom.
126
00:08:54,735 --> 00:08:57,121
Biztosra kell mennem,
hogy örökre el tudjam zárni.
127
00:08:58,265 --> 00:08:59,372
Felfogtam.
128
00:09:00,841 --> 00:09:03,543
És bízom benned.
El fogod kapni.
129
00:09:04,045 --> 00:09:05,086
Tudom.
130
00:09:07,802 --> 00:09:09,215
Ijesztő a fickó.
131
00:09:16,392 --> 00:09:19,272
Mostantól minden Feltámadónak
regisztrálnia kell magát
132
00:09:19,355 --> 00:09:20,990
a megyei hivatalnál.
133
00:09:21,587 --> 00:09:24,737
A regisztráció elmulasztása
súlyos szankciókat von maga után,
134
00:09:24,820 --> 00:09:27,085
beleértve a börtönbüntetést is.
135
00:09:27,508 --> 00:09:29,891
Tájékoztatjuk, hogy a seriffhivatal
az együttműködés
136
00:09:29,974 --> 00:09:31,964
biztosítása érdekében
felkeresheti otthonát
137
00:09:32,047 --> 00:09:34,032
vagy üzlethelyiségét.
138
00:09:34,456 --> 00:09:37,229
Ha azt gyanítja,
hogy valaki Feltámadó,
139
00:09:37,312 --> 00:09:39,792
kérjük,
azonnal értesítse a hatóságokat!
140
00:09:39,875 --> 00:09:43,833
Hagynom kell, hogy Dana csinálja ezt,
és jól csinálja.
141
00:09:44,749 --> 00:09:47,646
Amikor rendőr lett,
a Blackdeer-ügyön dolgozott.
142
00:09:47,729 --> 00:09:49,297
A fickó, aki megölte a lányát?
143
00:09:50,258 --> 00:09:52,050
Jézusom! Dana!
144
00:09:55,798 --> 00:09:57,639
Úgy kopogsz, mint egy...
145
00:09:59,535 --> 00:10:00,558
Apa?
146
00:10:02,206 --> 00:10:03,640
Te mit keresel itt?
147
00:10:03,780 --> 00:10:06,385
Én mit keresek itt?
A barátommal vagyok. Mi csak...
148
00:10:06,468 --> 00:10:07,802
Mit keresünk itt?
149
00:10:07,885 --> 00:10:10,302
Értesítem az összes
regisztrált Feltámadót
150
00:10:10,386 --> 00:10:12,028
az új rendeletről.
151
00:10:13,220 --> 00:10:14,697
Jársz az egyikükkel?
152
00:10:15,324 --> 00:10:16,699
Rhodey-nak hívják.
153
00:10:19,641 --> 00:10:21,538
Látnom kéne az igazolványát.
154
00:10:21,790 --> 00:10:22,916
Micsoda? Miért?
155
00:10:23,006 --> 00:10:26,543
Mert minden Feltámadónak
le kell pecsételni az igazolványát.
156
00:10:27,188 --> 00:10:29,337
Nem fogom megismételni a kérést.
157
00:10:42,117 --> 00:10:44,824
Mióta kell ezt maguknál tartaniuk?
158
00:10:44,907 --> 00:10:46,396
Kormányzói utasítás.
159
00:10:49,041 --> 00:10:51,081
Holnap ott leszel
a megbeszélt találkozón?
160
00:10:51,165 --> 00:10:52,819
Milyen találkozó?
161
00:10:53,839 --> 00:10:56,223
Ezért nem kéne ignorálnod
a hívásaimat.
162
00:10:56,313 --> 00:10:57,849
Hagytam üzenetet is.
163
00:10:57,933 --> 00:11:01,140
Oké, sajnálom, apa,
de miért kell mennem?
164
00:11:01,223 --> 00:11:04,657
Mivel eltörted annak a nőnek
az orrát Nellánál.
165
00:11:04,741 --> 00:11:07,728
Szerencséd van,
hogy nem sérültél meg komolyan.
166
00:11:07,811 --> 00:11:09,023
Igen, de ő nem balhézott.
167
00:11:09,106 --> 00:11:12,354
Igen, de ő vádolt meg téged
testi sértéssel. Érted?
168
00:11:12,437 --> 00:11:15,504
Mázlid van, hogy az apád a seriff,
és van némi befolyásom.
169
00:11:15,587 --> 00:11:18,521
Csökkentették a büntetésedet:
20 óra dühkezelés,
170
00:11:18,604 --> 00:11:21,172
és az első alkalom
holnap 9:30-kor lesz,
171
00:11:21,256 --> 00:11:22,640
szóval ne késs el!
172
00:11:27,710 --> 00:11:29,272
Gyújts egy gyertyát, haver!
173
00:11:30,805 --> 00:11:34,277
- Tesó!
- A családod nagyon heves.
174
00:11:35,402 --> 00:11:39,365
Szerintem apádnak is szüksége lenne
egy kis dühkezelési terápiára.
175
00:11:51,306 --> 00:11:52,629
Mályvacukor?
176
00:11:59,541 --> 00:12:00,595
Lapozz!
177
00:12:16,110 --> 00:12:17,570
Hallottad ezt?
178
00:12:40,843 --> 00:12:42,220
Mi volt ez?
179
00:12:42,351 --> 00:12:43,680
Nem tudom.
180
00:12:46,147 --> 00:12:48,602
Köszi, hogy fogadtál
ilyen rövid időn belül.
181
00:12:48,685 --> 00:12:50,395
Semmi gond. Milyen a kávé?
182
00:12:51,397 --> 00:12:52,605
Finom.
183
00:12:54,056 --> 00:12:55,149
Köszi.
184
00:12:57,587 --> 00:13:00,113
Szóval, mi szél hozott?
185
00:13:01,190 --> 00:13:04,450
Valójában, van egy kis problémám.
186
00:13:04,909 --> 00:13:08,019
Nem tudok dűlőre jutni apáddal,
187
00:13:08,102 --> 00:13:09,699
és kifogytam az ötletekből,
188
00:13:09,782 --> 00:13:11,270
és arra gondoltam, hogy talán te...
189
00:13:11,353 --> 00:13:15,634
Tőlem kérsz útmutatást,
hogy juss dűlőre Wayne Cypress-szel?
190
00:13:15,717 --> 00:13:17,100
Hát, elvégre te vagy a lánya.
191
00:13:17,183 --> 00:13:19,007
- Gondoltam, talán te...
- Nos,
192
00:13:19,159 --> 00:13:22,243
jobban jársz, ha JP-vel beszélsz.
Ő a higgadtabb.
193
00:13:22,326 --> 00:13:23,829
Hát, sajnos Harris kormányzó
194
00:13:23,913 --> 00:13:27,082
a seriffre hallgat,
nem pedig JP-re, szóval igen.
195
00:13:27,166 --> 00:13:28,979
A Járványügynek megvan
a saját joghatósága,
196
00:13:29,063 --> 00:13:31,644
de valahogy úgy érzem,
hogy engem,
197
00:13:31,727 --> 00:13:33,265
sarokba szorítottak.
198
00:13:33,349 --> 00:13:36,438
Jól van, figyelj,
az apám elég egyszerű.
199
00:13:36,521 --> 00:13:39,652
Nem könnyű vele boldogulni,
de egyszerű.
200
00:13:40,154 --> 00:13:44,240
Csak azt akarja éreztetni,
hogy segítőkész.
201
00:13:45,814 --> 00:13:46,868
Igen.
202
00:13:47,829 --> 00:13:49,120
Segítőkész.
203
00:13:50,319 --> 00:13:54,102
A Feltámadók másodrendű
állampolgárként való kezelése segítség?
204
00:13:54,185 --> 00:13:56,228
Az igazolványaik jelölgetése
segítség?
205
00:13:56,360 --> 00:13:58,815
A börtönnel való fenyegetés segítség?
206
00:13:58,899 --> 00:14:01,436
Igen, bocsánat.
Tudom, tudom, hogy az apád,
207
00:14:01,519 --> 00:14:03,728
de szerintem ez egy kissé abszurd.
208
00:14:03,811 --> 00:14:06,220
Ne, ne kérj bocsánatot!
Ez szexi volt.
209
00:14:08,810 --> 00:14:09,974
Értem.
210
00:14:12,066 --> 00:14:16,773
De az ő fejében
ez a segítőkészség.
211
00:14:17,632 --> 00:14:19,638
Nem tudom, mi a helyzet,
de nekem még nem sikerült
212
00:14:19,722 --> 00:14:23,112
meggyőznöm Wayne Cypress-t, hogy
változtassa meg a véleményét, szóval...
213
00:14:24,312 --> 00:14:25,740
sok szerencsét!
214
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Úristen!
215
00:14:29,724 --> 00:14:32,304
Figyelj, elrendezem a gyerekeket,
és mindjárt jövök.
216
00:14:32,387 --> 00:14:34,665
- Ja. Csináld a dolgod!
- Oké.
217
00:14:34,817 --> 00:14:37,960
Ő egy tudós, aki feltalálta
az antianyag sugárzást.
218
00:14:38,132 --> 00:14:40,385
Az erdőben is biztosan
működne a dolog.
219
00:14:40,489 --> 00:14:44,513
Jól van, srácok! Hagytam, hogy sokáig
fent maradjatok. Ideje lefeküdni!
220
00:14:44,596 --> 00:14:45,718
Fogmosás volt?
221
00:14:46,452 --> 00:14:47,789
Igen, anya.
222
00:14:47,872 --> 00:14:49,555
Szagminta!
223
00:14:50,398 --> 00:14:51,566
Nagyon jó.
224
00:14:51,650 --> 00:14:53,802
Jordan, kényelmes lesz?
225
00:14:53,885 --> 00:14:56,518
- Hozhatok valamit?
- Nem, köszönöm.
226
00:14:56,602 --> 00:14:58,104
Már nem igazán alszom.
227
00:14:58,187 --> 00:15:01,097
A szüleim kiakadtak tőle,
úgyhogy csak úgy tettem.
228
00:15:01,359 --> 00:15:03,778
Nos, itt nem kell színlelned.
229
00:15:04,406 --> 00:15:07,782
És sajnálom, ha valaki azt érezteti veled,
hogy nem lehetsz önmagad.
230
00:15:09,681 --> 00:15:11,069
És mi van, ha igazuk van?
231
00:15:11,153 --> 00:15:13,788
Úgy érzem, valami hiányzik belőlem.
232
00:15:13,883 --> 00:15:14,897
Nem.
233
00:15:15,990 --> 00:15:18,084
Nincs veled semmi baj.
234
00:15:18,316 --> 00:15:21,486
Különleges vagy, és nagyon bátor.
235
00:15:21,664 --> 00:15:25,166
És ha valaki szerint
nem vagy tökéletes,
236
00:15:25,250 --> 00:15:27,110
az az ő problémája, nem a tiéd.
237
00:15:27,193 --> 00:15:29,262
- Érted, Coop?
- Aha.
238
00:15:32,541 --> 00:15:35,601
Önnek, uram, tényleg
szüksége van egy kis alvásra.
239
00:15:36,538 --> 00:15:38,340
Oda kell figyelned,
hogy kialudja magát!
240
00:15:38,424 --> 00:15:40,481
- Oké.
- Köszönöm.
241
00:15:45,246 --> 00:15:46,264
Szia!
242
00:15:49,291 --> 00:15:53,452
Meghívhatlak holnap vacsorára?
243
00:15:59,448 --> 00:16:01,252
Igen, csak egy percet kérek.
244
00:16:02,303 --> 00:16:03,906
Egy perc az egész.
245
00:16:04,498 --> 00:16:07,550
Mi... Diane?
246
00:16:09,578 --> 00:16:11,114
Ken küldött ide?
247
00:16:11,296 --> 00:16:16,726
Csak a polgármester beszélhet
Wausau mindenható seriffjével?
248
00:16:18,306 --> 00:16:21,166
- Ken nem tudja, hogy itt vagyok.
- Mi a baj, Di?
249
00:16:21,249 --> 00:16:23,482
Nem tudom ezt máshogy
megfogalmazni, szóval,
250
00:16:23,680 --> 00:16:25,526
én egy Feltámadó vagyok, Wayne.
251
00:16:29,752 --> 00:16:33,903
Nagyon sajnálom. Nem tudtam.
252
00:16:34,777 --> 00:16:36,871
Hogy történt ez? Mikor?
253
00:16:40,497 --> 00:16:42,568
Ó, Istenem! Diane, ugye nem...?
254
00:16:42,651 --> 00:16:44,337
Most már tudod, szóval...
255
00:16:46,663 --> 00:16:49,135
talán a regisztrációm
maradhatna titokban.
256
00:16:49,218 --> 00:16:50,718
Ó, igen...
257
00:16:52,413 --> 00:16:54,319
Nem dönthetek arról, hogy kit...
258
00:16:54,402 --> 00:16:55,520
Segítesz vagy nem?
259
00:16:55,604 --> 00:16:57,543
Nézd, nekem kötelességeim vannak.
260
00:16:57,626 --> 00:16:59,178
Mindenkit meg kell védenem.
261
00:16:59,261 --> 00:17:00,770
Védeni tőlem?
262
00:17:04,173 --> 00:17:06,692
Csak annyit kérek,
hogy legyél a barátom.
263
00:17:07,163 --> 00:17:10,029
Ahogy én is az voltam neked,
amikor elvesztetted Patty-t.
264
00:17:10,639 --> 00:17:12,175
Ez nem tisztességes, Diane.
265
00:17:12,259 --> 00:17:14,242
Kiálltunk érted, Wayne.
266
00:17:14,394 --> 00:17:17,912
Gondoskodtunk
a lányaidról és a házadról!
267
00:17:18,292 --> 00:17:20,867
Ne tégy úgy, mintha Ken nem
nézett volna másfelé ez idő alatt.
268
00:17:20,950 --> 00:17:24,418
És boldogan tettük,
mert segítségre volt szükséged.
269
00:17:26,113 --> 00:17:28,089
Most nekem van szükségem
segítségre, Wayne.
270
00:17:30,926 --> 00:17:32,093
Kérlek!
271
00:17:33,421 --> 00:17:34,845
Sajnálom.
272
00:17:48,356 --> 00:17:49,777
Jézusom!
273
00:17:57,206 --> 00:18:00,162
Helló Martha! Gyere!
274
00:18:03,225 --> 00:18:07,712
Szóval, mit szeretnél elérni
a közös foglalkozásaink során?
275
00:18:09,900 --> 00:18:12,300
Van valami,
amiről szívesen beszélgetnél?
276
00:18:15,132 --> 00:18:18,431
Őszintén szólva, Martha, én nem
akarom erőltetni a beszélgetést.
277
00:18:18,827 --> 00:18:22,226
Ha el akarsz menni, aláírom a bírósági
papírokat, és nem foglak megállítani.
278
00:18:26,778 --> 00:18:30,234
Szerinted milyen hatással volt
az érzelmeidre, hogy Feltámadó vagy?
279
00:18:33,630 --> 00:18:38,409
Aaron - Dr. Weimar - a férjem,
és ő mondta nekem.
280
00:18:39,102 --> 00:18:41,245
A titkod biztonságban van nálam.
281
00:18:43,439 --> 00:18:45,166
Ő csak segíteni akart.
282
00:18:46,853 --> 00:18:48,002
Vajon...
283
00:18:48,952 --> 00:18:52,757
az orvosi titoktartás kiterjed...
284
00:18:54,050 --> 00:18:55,250
erre?
285
00:18:55,598 --> 00:18:56,719
Igen.
286
00:18:57,749 --> 00:19:00,422
Vannak más pácienseim is,
akik szintén Feltámadók.
287
00:19:00,561 --> 00:19:04,101
Ugyanakkor, azt gondolom,
hogy segítségre lenne szükséged.
288
00:19:04,273 --> 00:19:07,980
Talán a mostani erőszakos kirohanásod
289
00:19:08,491 --> 00:19:10,691
azzal van összefüggésben,
290
00:19:10,867 --> 00:19:14,921
hogy életed legmélyebb
traumáját szenvedted el.
291
00:19:15,004 --> 00:19:16,238
Meghaltál.
292
00:19:16,752 --> 00:19:18,783
Most már emlékszel
293
00:19:18,883 --> 00:19:20,656
a Feléledés Napjának estéjére?
294
00:19:20,783 --> 00:19:26,156
Kevés emlékem van. Be voltam állva.
Nagyon sokat szívtam akkoriban.
295
00:19:27,845 --> 00:19:30,086
A szenvedő emberek
öngyógyítást végeznek.
296
00:19:31,388 --> 00:19:33,130
Öngyógyítás volt?
297
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Azt hiszem, nevezhetjük így is.
298
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Elvesztettem anyámat.
299
00:19:41,165 --> 00:19:45,726
Ez egy szörnyű baleset volt,
és talán...
300
00:19:46,576 --> 00:19:49,563
az én hibám volt,
és megsérültem, és...
301
00:19:52,021 --> 00:19:53,651
Elmentem oda azon az estén...
302
00:19:55,102 --> 00:19:58,489
a születésnapján, és én...
be kellett tépnem, hogy átvészeljem.
303
00:19:59,055 --> 00:20:01,909
Mit tettél,
amihez ennyire be kellett tépned?
304
00:20:02,906 --> 00:20:04,078
Nem tudom.
305
00:20:05,762 --> 00:20:07,123
Elbúcsúztam?
306
00:20:09,405 --> 00:20:11,728
Nagyon kiszolgáltatott
helyzetben voltál.
307
00:20:11,811 --> 00:20:13,920
Biztos vagyok benne, hogy sok
308
00:20:14,395 --> 00:20:16,884
választás tűnt logikusnak
abban a pillanatban...
309
00:20:16,967 --> 00:20:19,009
Igen, tudom.
A nővérem azt hiszi, hogy...
310
00:20:19,255 --> 00:20:23,681
öngyilkos lettem vagy...
túladagoltam magam, de én nem...
311
00:20:25,254 --> 00:20:26,837
Nem tudom. Én tényleg...
312
00:20:26,920 --> 00:20:29,029
kezdem azt hinni,
hogy valaki bántott engem.
313
00:20:29,112 --> 00:20:31,814
Szóval a nővéred tudja,
hogy Feltámadó vagy?
314
00:20:33,156 --> 00:20:34,650
Ki tudja még?
315
00:20:34,942 --> 00:20:36,428
Ezekkel az új előírásokkal...
316
00:20:36,511 --> 00:20:39,321
Nem, tudom. Ez titok, és én...
317
00:20:39,681 --> 00:20:42,450
nagyon szeretném, ha az is maradna.
Apa sem tud róla.
318
00:20:43,013 --> 00:20:45,161
Hát, ez aztán jól hangzik.
319
00:20:46,063 --> 00:20:47,746
Miért nem mondod el apának?
320
00:20:49,192 --> 00:20:50,416
Úgy gondolom...
321
00:20:51,600 --> 00:20:54,626
Miután elveszítettük anyát,
nem tudom, hogy tudná-e ezt kezelni.
322
00:20:54,709 --> 00:20:57,338
Tudja, mennyire érzékenyen reagált
a városban történtekre,
323
00:20:57,422 --> 00:21:00,652
és mindig gyengének tartott
félek, ha megtudja...
324
00:21:01,553 --> 00:21:04,221
hogy meghaltam,
az teljesen összetörné.
325
00:21:04,975 --> 00:21:08,795
Bocsánat, csak meglepőnek
találom, hogy bárki is
326
00:21:08,878 --> 00:21:11,687
gyengének tartana téged.
327
00:21:13,830 --> 00:21:15,230
Az igazsághoz hozzátartozik,
328
00:21:16,425 --> 00:21:18,861
hogy van egy üvegcsont-betegségem.
329
00:21:19,623 --> 00:21:24,241
Törékeny csontbetegség,
ezért mindig óvatosnak kellett lennem.
330
00:21:25,101 --> 00:21:27,786
Sokat teszünk azért,
hogy megvédjük szeretteinket.
331
00:21:28,971 --> 00:21:31,457
De szerintem
nem fogadjuk el eléggé
332
00:21:31,615 --> 00:21:33,537
azt a tényt, hogy fáj,
333
00:21:33,620 --> 00:21:36,587
amikor egy betegség
megváltoztatja a kapcsolatot valakivel.
334
00:21:37,268 --> 00:21:39,089
Ahogy gyengének látnak minket,
335
00:21:40,236 --> 00:21:42,593
még ha szeretettel is néznek ránk.
336
00:21:49,139 --> 00:21:51,185
Sajnálom, sajnálom.
337
00:21:52,434 --> 00:21:54,396
Anyám is rákos volt.
338
00:21:58,809 --> 00:22:01,487
Hát, akkor nagyon erős nő lehetett.
339
00:22:11,460 --> 00:22:14,661
Igen, Blaine este 10 körül
tette le a 99-es Accordot.
340
00:22:14,744 --> 00:22:16,585
Ki bérelte ki az autót aznap este?
341
00:22:16,680 --> 00:22:18,045
Nézzük meg!
342
00:22:20,510 --> 00:22:22,841
Nem számítógépen tárolja
a nyilvántartást?
343
00:22:24,066 --> 00:22:26,760
A lányom próbált rávenni,
hogy használjak Macintosht.
344
00:22:26,843 --> 00:22:28,321
Mondtam neki, hogy dobja ki.
345
00:22:28,404 --> 00:22:33,519
IBM, Dell - nem számít.
Mind rádióhullámokat bocsátanak ki.
346
00:22:33,947 --> 00:22:36,464
- Tudja, mi az?
- Ön tudja, hogy mi az?
347
00:22:36,547 --> 00:22:37,868
- Daganatot okoz.
- Persze.
348
00:22:37,951 --> 00:22:39,055
Gondoskodni kell az agyról.
349
00:22:39,138 --> 00:22:40,901
Ezért fejtek
minden nap keresztrejtvényt.
350
00:22:42,191 --> 00:22:46,782
Meg is van: James Anderson.
75 dollárt fizetett készpénzben.
351
00:22:46,877 --> 00:22:49,391
Megtartottam a kauciót,
mert nem hozta vissza az autót.
352
00:22:49,474 --> 00:22:50,990
Hol van a jogosítványa?
353
00:22:52,582 --> 00:22:53,914
Nincs neki.
354
00:22:55,811 --> 00:22:58,669
Kocsit adott bérbe
egy jogosítvány nélküli fickónak?
355
00:22:59,022 --> 00:23:00,305
Nincs papír, nincs vizsgálat.
356
00:23:00,388 --> 00:23:01,827
Nincs kérdésem, adok egy kocsit.
357
00:23:01,910 --> 00:23:03,810
És többet törlesztek
a lányom diákhitelén.
358
00:23:03,894 --> 00:23:06,747
Kész vagyok, Alonzo.
Megnézhetem a járművet?
359
00:23:06,983 --> 00:23:09,867
Igen. Persze. Itt is van.
360
00:23:09,951 --> 00:23:11,935
Irtó kedves,
de mégis olyan butácska.
361
00:23:12,019 --> 00:23:13,058
Köszi.
362
00:23:43,136 --> 00:23:46,219
PARKOLÓJEGY
363
00:23:48,044 --> 00:23:52,229
Még soha senki
nem masszírozott korábban.
364
00:23:57,896 --> 00:24:01,482
- Tetszik? Mondjuk így? Nem baj?
- Nem.
365
00:24:03,873 --> 00:24:05,506
Tudom erősebben is nyomni.
366
00:24:05,589 --> 00:24:07,446
- Oké, próbáld erősebben!
- Oké.
367
00:24:16,160 --> 00:24:18,912
Em, nem muszáj.
368
00:24:18,995 --> 00:24:22,169
Akár lazulhatunk is, vagy bármi más.
369
00:24:30,586 --> 00:24:32,554
Nem fogsz összetörni.
370
00:25:19,129 --> 00:25:20,830
Jól vagy? Bántottalak?
371
00:25:20,914 --> 00:25:26,259
Nem, Rhodey, én... Emlékszem,
a hídon valaki megragadott.
372
00:25:26,342 --> 00:25:29,002
Egy rongyot tettek az arcomra,
373
00:25:29,085 --> 00:25:32,072
elszédültem tőle, aztán kiütöttek.
374
00:25:32,709 --> 00:25:34,179
- Blaine?
- Nem.
375
00:25:34,262 --> 00:25:38,328
Nem, ő elment a furgonjával,
és ennek a fickónak tiszta volt a keze.
376
00:25:38,601 --> 00:25:41,570
Nem voltak sebei,
se tetoválásai, de...
377
00:25:46,689 --> 00:25:47,963
Ez volt rajta.
378
00:25:53,416 --> 00:25:54,584
Ez!
379
00:25:55,978 --> 00:25:57,806
Tudtam, hogy nem vagyok őrült.
380
00:25:59,548 --> 00:26:03,228
Reggel, amikor felébredtem,
ezt hánytam ki.
381
00:26:03,867 --> 00:26:05,564
Ezt eltervezte.
382
00:26:08,565 --> 00:26:11,779
Mosolyognak ismerős ábrázattal.
383
00:26:12,490 --> 00:26:14,323
De ne tévesszen meg senkit.
384
00:26:14,772 --> 00:26:17,993
A halottak nem térnek vissza
következmények nélkül.
385
00:26:18,476 --> 00:26:20,728
A jelenlétük egy teszt,
386
00:26:21,058 --> 00:26:23,290
és a legtöbbjük már megbukott.
387
00:26:24,054 --> 00:26:27,085
Megláttam az igazságot
a bőrük alatt.
388
00:26:27,671 --> 00:26:32,382
És most azt mondom nektek,
hogy zárjátok be az ajtókat!
389
00:26:32,731 --> 00:26:34,929
Vigyázzatok a lelketekre,
mert a csaló
390
00:26:35,012 --> 00:26:37,285
Wausau kapuin belül van.
391
00:26:37,368 --> 00:26:40,015
Jó! És le!
392
00:26:40,099 --> 00:26:42,415
Kiváló, Wanda! Kiváló!
393
00:26:42,498 --> 00:26:46,139
Wanda a mi élő inspirációnk arra,
hogy még a halál sem lehet
394
00:26:46,223 --> 00:26:48,524
kifogás a kardió kihagyására.
395
00:26:48,732 --> 00:26:50,609
Váljék egészségetekre!
396
00:26:51,655 --> 00:26:54,067
És ne feledjétek:
az öregség csak akkor kezdődik,
397
00:26:54,150 --> 00:26:57,020
ha nem előre,
hanem hátrafelé nézünk!
398
00:26:57,104 --> 00:26:58,492
Találkozunk jövő héten!
399
00:27:02,933 --> 00:27:04,798
Ez az egyik.
400
00:27:13,397 --> 00:27:15,050
Csak engedjetek elmenni!
401
00:27:15,966 --> 00:27:18,512
Hová? Vissza a pokolba?
402
00:27:22,266 --> 00:27:23,517
Köszönöm.
403
00:27:26,691 --> 00:27:28,397
Közeleg a bosszú!
404
00:27:35,956 --> 00:27:40,409
Lényegében bármelyik páciens,
aki 18-án este fél hét után regisztrált.
405
00:27:45,175 --> 00:27:48,786
David Kreutz 6:48-kor.
Olivia Yazden 6:50-kor...
406
00:27:48,869 --> 00:27:51,795
Mondjuk egy James Anderson vagy...
407
00:27:52,791 --> 00:27:53,936
Weimar?
408
00:27:54,035 --> 00:27:56,262
Ó, igen!
Nithiya Weimar 6:51-kor.
409
00:27:56,345 --> 00:27:57,843
Vele volt a férje?
410
00:27:58,062 --> 00:28:00,470
Igen, mindig vele van a férje.
411
00:28:00,771 --> 00:28:03,156
Meg tudná nézni,
mikor mentek el aznap este?
412
00:28:03,240 --> 00:28:04,719
Nincs pontos időpontom.
413
00:28:04,802 --> 00:28:07,354
A kemoterápiája általában
öt órára van beütemezve,
414
00:28:07,437 --> 00:28:11,224
így valószínűleg
éjfél körül mehettek el.
415
00:28:11,308 --> 00:28:12,839
Szóval ha Nithiya éjfélig itt volt,
416
00:28:12,922 --> 00:28:15,569
de a kocsit tízkor adták le...
417
00:28:16,627 --> 00:28:17,779
A férj elment.
418
00:28:18,804 --> 00:28:21,450
A kemoterápiás kezeléseket
használja alibinek.
419
00:28:21,534 --> 00:28:23,827
Bocsánat, alibi mire?
420
00:28:24,368 --> 00:28:26,204
Történt valami Weimarékkal?
421
00:28:26,764 --> 00:28:27,915
Még nem.
422
00:28:40,097 --> 00:28:42,239
Weimar professzor vagyok.
Kérem, hagyjon üzenetet!
423
00:28:42,323 --> 00:28:45,091
Mr. Weimar, Dana Cypress
rendőrtiszt vagyok.
424
00:28:45,175 --> 00:28:48,770
Most jövök az irodájából.
Azt mondták, itthon van.
425
00:28:48,853 --> 00:28:51,897
Hadd találjam ki,
visszament az irodába?
426
00:28:52,142 --> 00:28:54,731
Hívjon vissza,
amilyen gyorsan csak tud!
427
00:29:10,133 --> 00:29:13,493
FELTÁMADÓKNAK TILOS A BELÉPÉS
428
00:29:15,759 --> 00:29:16,924
Zárva vagyunk.
429
00:29:17,007 --> 00:29:18,733
Miért nem mentek
a Donaldsonba a Hetediken?
430
00:29:18,816 --> 00:29:21,928
Voltunk. Szó szerint maga az utolsó
zálogház, ahol próbálkozunk.
431
00:29:22,479 --> 00:29:23,553
Igazolványt!
432
00:29:26,424 --> 00:29:29,851
A francba, tudja, én...
433
00:29:30,461 --> 00:29:32,562
- Otthon felejtettem.
- Tessék.
434
00:29:38,422 --> 00:29:40,828
- Mit tehetek?
- Árulnak itt gyűrűket?
435
00:29:40,911 --> 00:29:42,364
Adok-e el gyűrűket?
436
00:29:44,714 --> 00:29:46,493
Én itt mindent árulok, drágám.
437
00:29:47,225 --> 00:29:48,672
Adott el mostanában
438
00:29:48,812 --> 00:29:50,372
ehhez hasonlót?
439
00:29:55,006 --> 00:29:56,778
Normál esetben nem
lenne szerencséd,
440
00:29:56,861 --> 00:29:58,549
de a karantén miatt
csak egy vevőm volt.
441
00:29:58,633 --> 00:29:59,919
Kinek adta el?
442
00:30:01,064 --> 00:30:02,104
Nézd,
443
00:30:02,317 --> 00:30:05,470
hivatalosan nem voltam nyitva
a 30 napos lezárás alatt, érted?
444
00:30:05,691 --> 00:30:07,694
Nem hiányzik, hogy Dillisch
rám küldjön valakit.
445
00:30:07,777 --> 00:30:10,350
Ugyan már, úgy nézünk ki,
mint a szövetségiek?
446
00:30:12,697 --> 00:30:13,910
Egy fickó küldött egy e-mailt,
447
00:30:13,993 --> 00:30:16,241
hogy elvesztette
a felesége jegygyűrűjét.
448
00:30:16,680 --> 00:30:20,131
Mondtam neki, hogy a karantén miatt
nem rendelhetek, de kétségbeesett.
449
00:30:20,219 --> 00:30:21,897
Nem akarta,
hogy a felesége rájöjjön.
450
00:30:21,980 --> 00:30:23,166
A dupláját ajánlotta fel.
451
00:30:23,250 --> 00:30:24,406
Készpénzben.
452
00:30:24,696 --> 00:30:27,075
Egyet átalakítottam abból,
ami készleten volt.
453
00:30:28,445 --> 00:30:30,919
Emlékszik rá, hogy néz ki,
vagy a nevére?
454
00:30:31,003 --> 00:30:32,165
Soha nem találkoztam vele.
455
00:30:32,309 --> 00:30:34,481
Egy borítéknyi készpénzt hagyott
a bolt postaládájában.
456
00:30:34,564 --> 00:30:36,710
Ott tettem a gyűrűt,
amikor elkészült.
457
00:30:36,941 --> 00:30:40,005
De megvan az e-mail címe.
Egy pillanat.
458
00:30:48,478 --> 00:30:51,258
James.Anderson@UWMC.com.
459
00:30:51,341 --> 00:30:53,560
James Anderson.
Ki a fene az a James Anderson?
460
00:30:54,030 --> 00:30:55,187
Várj, ez...
461
00:30:56,353 --> 00:30:57,981
Ez Aaron tanársegédje.
462
00:30:59,022 --> 00:31:00,901
Az a seggfej hazudott nekem.
463
00:31:01,505 --> 00:31:02,943
Beszélnem kell vele.
464
00:31:03,026 --> 00:31:04,866
Oké. Várj!
Mit fogsz csinálni?
465
00:31:04,949 --> 00:31:06,573
Egyedül kell maradnom vele.
466
00:31:06,784 --> 00:31:08,784
- Em, mégis hogyan?
- Követni fogom.
467
00:31:24,709 --> 00:31:26,752
Picsába, picsába, picsába!
468
00:31:38,168 --> 00:31:39,648
Elegem van ebből.
469
00:31:40,751 --> 00:31:42,420
Tudom, hogy te voltál!
470
00:31:43,661 --> 00:31:45,606
Igen, vagy valakit lefizettél.
Mi a különbség?
471
00:31:45,689 --> 00:31:46,858
A házban volt a feleségemmel.
472
00:31:46,942 --> 00:31:49,282
Ez már túlmegy minden határon.
473
00:31:50,988 --> 00:31:53,662
Én betartottam a megállapodást!
Nem szóltam senkinek.
474
00:31:54,812 --> 00:31:57,707
Dehogyis.
Nithiya semmit sem sejt.
475
00:32:01,205 --> 00:32:02,546
Ne felejtsd el,
476
00:32:03,447 --> 00:32:05,423
hogy magammal vihetlek.
477
00:32:18,066 --> 00:32:19,396
Mit csinálsz?
478
00:32:19,929 --> 00:32:21,106
Menj aludni!
479
00:32:21,530 --> 00:32:24,776
Nem. Mondd el, mi folyik itt!
480
00:32:25,650 --> 00:32:27,612
Miért volt az a rendőr nálunk?
481
00:32:27,937 --> 00:32:29,747
Nézd, nem állunk jól,
de dolgozom rajta.
482
00:32:29,830 --> 00:32:31,460
A legkevésbé sem akartam,
hogy aggódj.
483
00:32:31,543 --> 00:32:33,753
Hogy érted,
hogy dolgozol rajta, Aaron?
484
00:32:33,836 --> 00:32:35,620
Dolgozom rajta! Csak...
485
00:32:37,251 --> 00:32:38,540
Menj aludni!
486
00:32:39,000 --> 00:32:40,167
Kérlek!
487
00:33:05,599 --> 00:33:07,444
Az első hajnali pillanatnál
488
00:33:07,889 --> 00:33:10,780
nincsenek árnyékok a világos éjben.
489
00:33:12,180 --> 00:33:16,244
A préda pedig örül,
ahogy a gyilkosok visszavonulnak.
490
00:33:17,762 --> 00:33:20,439
Irigylem az alvókat,
491
00:33:21,050 --> 00:33:22,334
a meg nem születetteket,
492
00:33:22,893 --> 00:33:24,441
a rég elhunytakat,
493
00:33:24,525 --> 00:33:26,296
akiktől elvétetett ez a pillanat.
494
00:33:28,037 --> 00:33:30,842
Minden reggel ugyanaz a kérdés,
mióta nélküled vagyok.
495
00:33:40,162 --> 00:33:41,811
Miért ér véget az éjszaka
496
00:33:42,523 --> 00:33:44,105
és hozza a gyászt?
497
00:34:01,229 --> 00:34:02,347
Em?
498
00:34:02,857 --> 00:34:05,126
Szerintem ez nem olyan jó ötlet.
499
00:34:06,500 --> 00:34:10,590
Ez a legjobb ötlet, ami valaha is volt.
500
00:34:11,038 --> 00:34:15,042
Talán csak maradjunk távol,
és gondoljuk át a dolgokat.
501
00:34:15,269 --> 00:34:16,370
Nem.
502
00:34:16,880 --> 00:34:19,557
Elegem van a biztonsági játékból.
Benne vagy, vagy sem?
503
00:34:22,951 --> 00:34:24,285
Nincs rád szükségem.
504
00:34:28,229 --> 00:34:29,818
Senkire sincs szükségem.
505
00:34:40,061 --> 00:34:41,538
Ó, szia!
506
00:34:43,252 --> 00:34:44,259
Hát...
507
00:34:45,491 --> 00:34:46,609
Anyukád készen van?
508
00:34:46,692 --> 00:34:48,273
Ki van borulva.
509
00:34:48,356 --> 00:34:51,548
Nem vagyok kiborulva!
Csak nem találom a fülbevalómat.
510
00:34:54,382 --> 00:34:55,385
Jól...
511
00:34:55,945 --> 00:34:57,220
Gyönyörű vagy.
512
00:34:59,695 --> 00:35:00,932
Te is jól nézel ki.
513
00:35:02,089 --> 00:35:03,124
Fúj!
514
00:35:03,533 --> 00:35:07,045
Hé! Mondtam a bébiszitternek,
hogy kilenc után nincs videojáték!
515
00:35:07,129 --> 00:35:08,440
Tudom, anya.
516
00:35:11,213 --> 00:35:12,371
Még mindig bámulsz.
517
00:35:12,454 --> 00:35:14,102
Ez most jó vagy rossz bámulás?
518
00:35:14,185 --> 00:35:18,053
Nem, nem, nem.
Csak ne értsd félre,
519
00:35:18,136 --> 00:35:22,162
de azt hittem, amikor megérkeztem,
hogy egyenruhában leszel.
520
00:35:25,069 --> 00:35:28,017
Mindig igyekszem megadni a módját,
ha homárt kapok valakitől.
521
00:35:29,869 --> 00:35:31,402
Kapsz egy homárt?
522
00:35:31,546 --> 00:35:34,049
Ki beszélt itt homárról?
523
00:35:34,657 --> 00:35:37,680
A Csirke falatozóra gondoltam
az út mentén.
524
00:35:41,268 --> 00:35:42,432
Tony az.
525
00:35:46,789 --> 00:35:48,290
Csá, tesó!
526
00:35:49,337 --> 00:35:50,623
Híreim vannak.
527
00:35:50,756 --> 00:35:53,014
A főnök odavolt
az új üzletért Wausauban,
528
00:35:53,098 --> 00:35:55,128
és azt akarja,
hogy segítsünk a működtetésben.
529
00:35:55,211 --> 00:35:57,836
Bakker! Check Királyok, tesó!
530
00:35:57,919 --> 00:35:59,491
Kussolj már, Andrew!
531
00:35:59,755 --> 00:36:02,619
Van azonban egy probléma.
Eleget beszéltem nektek, fiúk,
532
00:36:02,702 --> 00:36:04,528
de kizárt,
hogy ti vezessétek ezt az akciót,
533
00:36:04,611 --> 00:36:06,856
úgyhogy vissza kell
juttatnotok engem a határon túlra.
534
00:36:06,939 --> 00:36:09,351
Még mindig azzal
a szaros ír zsaruval pókerezel?
535
00:36:09,434 --> 00:36:12,296
- Ja, itt lebzsel valahol.
- Oké. Fizesd le!
536
00:36:12,379 --> 00:36:13,890
Hívd vissza a határról!
537
00:36:13,973 --> 00:36:16,811
Így vissza tudok menni.
És ez fontos:
538
00:36:16,894 --> 00:36:19,635
Ha nem akarod, hogy anya abban
a fertőzött szarfészekben haljon meg.
539
00:36:19,718 --> 00:36:21,705
Én egy igazi házban
szeretném látni őt,
540
00:36:21,788 --> 00:36:23,502
egy műteremmel ellátott házban.
541
00:36:23,585 --> 00:36:25,433
Siessetek, bassza meg!
542
00:36:25,741 --> 00:36:27,143
Elnézést!
543
00:36:28,569 --> 00:36:30,663
Elegem van a várakozásból.
544
00:36:30,981 --> 00:36:33,081
Mi ez a rosszindulat, testvér?
545
00:36:33,165 --> 00:36:34,733
Vészhelyzet van.
546
00:36:35,164 --> 00:36:37,404
Ó. Vészhelyzet van?
547
00:36:37,577 --> 00:36:38,947
Tartsd egy kicsit!
548
00:36:51,726 --> 00:36:53,392
Mondd meg anyunak, hogy szeretem.
549
00:36:59,764 --> 00:37:02,887
Ha gondoskodsz a feleségemről,
akkor kvittek vagyunk.
550
00:37:04,818 --> 00:37:07,434
Igen, ha kicseszel velem,
velem együtt fogsz bukni.
551
00:37:11,149 --> 00:37:13,443
Fordulj balra! Ott fordulj balra!
552
00:37:13,526 --> 00:37:15,082
De a GPS szerint
jobbra kell fordulni.
553
00:37:15,165 --> 00:37:16,308
A GPS nem tudja, amit én.
554
00:37:16,391 --> 00:37:18,348
Exponenciálisan többet tud.
555
00:37:18,431 --> 00:37:21,088
Dehogy. A sértéseket
tartogasd estére! Oké?
556
00:37:21,172 --> 00:37:22,172
Oké.
557
00:37:24,441 --> 00:37:25,939
Menjen a Pacer mögötti erdőbe!
558
00:37:26,022 --> 00:37:27,521
Elmondom, mi történt valójában.
559
00:37:27,604 --> 00:37:29,123
Egyenesen! Menj egyenesen!
560
00:37:29,206 --> 00:37:31,499
- De a GPS szerint...
- Ó, ez?
561
00:37:31,803 --> 00:37:33,141
Nem tudjuk, mit mond.
562
00:37:33,224 --> 00:37:34,358
- Oké.
- Ja.
563
00:37:34,442 --> 00:37:36,078
- Ez sokkal érdekesebb.
- Oké.
564
00:37:36,811 --> 00:37:38,840
- Hova a fenébe megyünk?
- Csak...
565
00:38:10,612 --> 00:38:11,789
Megvagy.
566
00:38:14,833 --> 00:38:16,224
Mi a franc!?
567
00:38:16,647 --> 00:38:18,649
Követtél engem?
Mit csinálsz itt?
568
00:38:18,733 --> 00:38:19,797
Ki vagyok én?
569
00:38:21,233 --> 00:38:23,463
Ez arról szól, amit csináltál!
570
00:38:23,546 --> 00:38:26,216
- Nézd, én már...
- Hazug vagy!
571
00:38:26,311 --> 00:38:29,042
Tudom, mit tettél, és ezúttal
nem fogod kidumálni magad!
572
00:38:29,126 --> 00:38:31,024
Nézd! Ez nagyon rossz időzítés.
573
00:38:31,107 --> 00:38:33,520
Igen, mindig rossz az időzítés, Aaron!
574
00:38:34,351 --> 00:38:37,623
Ezt találtam magamban,
úgyhogy mondd el,
575
00:38:37,706 --> 00:38:40,360
mi a fenét csináltál velem,
te beteg állat!
576
00:38:43,946 --> 00:38:44,989
Nézd!
577
00:38:45,888 --> 00:38:49,192
Sajnálom.
Nem akartalak bántani.
578
00:38:50,605 --> 00:38:51,621
Te?
579
00:38:52,835 --> 00:38:54,378
Te öltél meg.
580
00:39:02,308 --> 00:39:04,968
- Itt van?
- Igen. - Oké.
581
00:39:07,847 --> 00:39:11,182
Biztos vagy benne?
Ez itt elég ijesztő, Dana.
582
00:39:13,892 --> 00:39:15,604
Oké, a kocsiban ülni egy dolog.
583
00:39:15,687 --> 00:39:17,195
Én inkább csatlakoznék.
584
00:39:17,278 --> 00:39:19,011
Ez nagy baklövés a részemről.
585
00:39:19,094 --> 00:39:20,984
Miért hoztál fegyvert egy randira?
586
00:39:21,072 --> 00:39:22,235
Csak várj meg itt!
587
00:39:22,391 --> 00:39:23,528
Mindjárt jövök.
588
00:39:51,761 --> 00:39:53,891
Te ezt nem érted.
589
00:39:55,667 --> 00:39:57,395
Nem én öltelek meg.
590
00:39:58,956 --> 00:40:01,921
Igazad van, ott voltam.
Levittelek a hídról,
591
00:40:02,004 --> 00:40:03,943
de nem öltelek meg.
592
00:40:05,401 --> 00:40:06,863
Sajnálom.
593
00:40:09,405 --> 00:40:11,117
Különleges voltál, és én...
594
00:40:12,581 --> 00:40:13,649
Aaron?
595
00:40:15,590 --> 00:40:16,828
Aaron!?
596
00:40:22,879 --> 00:40:24,019
A francba!
597
00:40:27,156 --> 00:40:28,217
Aaron!
598
00:40:35,610 --> 00:40:36,684
Em!
599
00:40:50,645 --> 00:40:51,908
Mit tettél?
600
00:40:55,719 --> 00:40:56,817
Dana?
601
00:41:08,808 --> 00:41:10,093
Jaj, Dana!
602
00:41:10,183 --> 00:41:13,268
Dana! Semmi baj!
603
00:41:29,611 --> 00:41:30,697
Dana?
604
00:41:33,108 --> 00:41:34,915
Valaki segítsen!
605
00:41:35,544 --> 00:41:38,079
Segítség! Valaki segítsen!
606
00:41:41,365 --> 00:41:43,584
Hé! Figyelj, semmi baj.
607
00:41:44,147 --> 00:41:46,713
Minden rendben lesz.
Semmi baj. Veled vagyok.
608
00:41:48,150 --> 00:41:49,234
Dana!
609
00:41:49,591 --> 00:41:50,675
Dana?
610
00:41:51,233 --> 00:41:52,276
Kérlek!
611
00:41:57,605 --> 00:42:02,063
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
45479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.