Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,262 --> 00:00:19,581
Можно мне поиграть?
2
00:00:28,562 --> 00:00:33,281
Нет, нельзя, почему?
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,067
Мама!
4
00:00:35,841 --> 00:00:36,841
Мама!
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,339
Мама!
6
00:00:42,307 --> 00:00:44,432
Ты пропала
7
00:00:45,606 --> 00:00:46,906
Но когда
8
00:00:47,121 --> 00:00:48,121
Мама!
9
00:00:48,282 --> 00:00:49,639
Выпустите меня!
10
00:00:52,481 --> 00:00:53,461
Мама!
11
00:01:10,381 --> 00:01:11,361
Мама!
12
00:01:15,081 --> 00:01:16,061
Мама!
13
00:01:28,381 --> 00:01:29,361
Мама!
14
00:01:30,881 --> 00:01:31,861
Мама!
15
00:01:34,062 --> 00:01:38,962
Новый год! Оно всё сожрёт.
16
00:05:30,754 --> 00:05:32,311
Я не мог приехать раньше.
17
00:05:35,060 --> 00:05:36,551
Она умерла внезапно.
18
00:05:39,602 --> 00:05:40,792
Как фотосессия?
19
00:05:43,829 --> 00:05:44,829
Отлично.
20
00:05:45,553 --> 00:05:47,572
Клиент остался очень доволен.
21
00:05:48,919 --> 00:05:49,919
Я рада.
22
00:05:50,572 --> 00:05:54,912
Сория, а ты закончила мангу для конкурса?
23
00:05:57,038 --> 00:05:58,074
Да, закончила.
24
00:05:58,074 --> 00:05:59,352
И теперь жду звонка.
25
00:06:00,955 --> 00:06:01,615
Супер.
26
00:06:06,829 --> 00:06:08,535
Кассетный магнитофон.
27
00:06:08,556 --> 00:06:09,894
Сколько воспоминаний.
28
00:06:15,347 --> 00:06:18,375
Мама целыми днями слушала на нём музыку.
29
00:06:30,208 --> 00:06:31,208
Помню её.
30
00:06:32,028 --> 00:06:33,967
Я видела её ещё в Камбодже.
31
00:06:55,593 --> 00:06:56,649
Это твоя родня?
32
00:06:57,077 --> 00:06:58,077
Где это?
33
00:06:58,837 --> 00:06:59,950
Где, не знаю.
34
00:07:00,920 --> 00:07:01,930
А, а это мама.
35
00:07:13,467 --> 00:07:15,150
А что здесь написано?
36
00:07:19,628 --> 00:07:22,388
С сестрой Мао и с тётей.
37
00:07:22,815 --> 00:07:25,315
Дом Митта, 1984 год.
38
00:07:26,810 --> 00:07:28,447
Наверное, она жила там.
39
00:07:30,753 --> 00:07:33,248
Мне интересно, дом еще цел?
40
00:07:34,832 --> 00:07:36,160
Вряд ли.
41
00:07:36,160 --> 00:07:37,368
Это было бы странно.
42
00:07:39,016 --> 00:07:40,828
А ты их когда-нибудь видела?
43
00:07:45,521 --> 00:07:47,308
Мамину сестру и тётю?
44
00:07:51,524 --> 00:07:52,587
Не понимаю,
45
00:07:52,587 --> 00:07:57,643
почему тогда мама говорила, что вся её родня была убита красными кхмирами?
46
00:08:36,187 --> 00:08:37,143
Мама!
47
00:08:41,487 --> 00:08:42,443
Мам!
48
00:08:46,487 --> 00:08:47,443
Мам!
49
00:09:09,936 --> 00:09:12,795
Не ты один хочешь, чтобы твою мангу напечатали?
50
00:09:14,494 --> 00:09:15,494
Что?
51
00:09:17,543 --> 00:09:20,335
Ну ладно, тогда пришли её до полуночи.
52
00:09:20,456 --> 00:09:21,456
Всё, пока.
53
00:09:26,573 --> 00:09:27,573
Садитесь.
54
00:09:29,697 --> 00:09:31,890
Хиро-сан, доброе утро.
55
00:09:31,890 --> 00:09:32,795
Как ваши дела?
56
00:09:32,796 --> 00:09:34,575
У нас завал, как всегда.
57
00:09:35,457 --> 00:09:37,098
Я знаю, вы заняты.
58
00:09:37,098 --> 00:09:38,255
Спасибо, что приняли.
59
00:09:38,499 --> 00:09:39,499
Не за что.
60
00:09:40,437 --> 00:09:42,195
А-а-а, сейчас.
61
00:09:46,491 --> 00:09:47,515
Ваша манга.
62
00:09:49,158 --> 00:09:52,215
Пожалуйста, Хиро-сан, помогите мне.
63
00:09:52,916 --> 00:09:54,395
Прошу, дайте мне шанс.
64
00:09:54,395 --> 00:09:55,594
Это мой первый опыт.
65
00:09:55,977 --> 00:09:56,977
Пожалуйста.
66
00:10:03,531 --> 00:10:04,635
Послушайте меня.
67
00:10:06,418 --> 00:10:08,434
Прочувствуйте то, о чём пишете.
68
00:10:09,381 --> 00:10:11,879
Представьте себя на месте ваших героев.
69
00:10:12,160 --> 00:10:14,500
Постарайтесь понять, что они чувствуют.
70
00:10:16,992 --> 00:10:18,780
Вы ведь хотите создать шедевр?
71
00:10:19,311 --> 00:10:20,279
Да.
72
00:10:20,280 --> 00:10:24,620
Вы должны не просто принять сюжет вашей манги близко к сердцу,
73
00:10:25,368 --> 00:10:26,368
а жить в ней.
74
00:10:27,540 --> 00:10:31,300
Заставить читателей сопереживать вашим героям.
75
00:10:34,555 --> 00:10:35,739
Вы так молоды,
76
00:10:36,947 --> 00:10:39,120
а ужасы — непростой жанр.
77
00:10:41,571 --> 00:10:45,009
В вашей работе есть нечто свежее.
78
00:10:45,930 --> 00:10:48,849
Поэтому наше издательство решило дать вам шанс.
79
00:10:50,982 --> 00:10:51,982
Послушайте.
80
00:10:53,856 --> 00:10:56,109
У вас очень необычное прошлое.
81
00:10:56,651 --> 00:10:58,089
Вот и используйте его.
82
00:11:00,993 --> 00:11:03,649
Вы хотите поразить читателя?
83
00:11:04,139 --> 00:11:05,139
Да.
84
00:11:09,035 --> 00:11:09,750
Так.
85
00:11:11,709 --> 00:11:12,709
Успехов.
86
00:11:13,166 --> 00:11:14,317
Спасибо.
87
00:11:14,317 --> 00:11:15,317
Буду стараться.
88
00:11:24,563 --> 00:11:25,563
Замечательно.
89
00:11:26,345 --> 00:11:31,786
Это означает, что Хиро-сан видит в тебе большой потенциал.
90
00:11:31,786 --> 00:11:32,786
Поздравляю.
91
00:11:35,671 --> 00:11:40,365
Кстати, Сория, я нашёл тот самый дом Мета в Пномпене.
92
00:11:42,088 --> 00:11:43,282
Такой древний.
93
00:11:43,563 --> 00:11:44,981
Там ещё живёт кто-то?
94
00:11:45,189 --> 00:11:46,189
Да.
95
00:11:47,158 --> 00:11:48,158
Съездим?
96
00:11:50,158 --> 00:11:51,158
Угу.
97
00:11:52,269 --> 00:11:56,280
Представь, что место действия – хоррор-манги «Дом Мета».
98
00:11:56,724 --> 00:11:58,701
Это и впрямь будет нечто новое.
99
00:12:00,323 --> 00:12:05,242
Если ты побываешь там, то создашь мангу, о какой говорил Хиро-сан.
100
00:12:05,263 --> 00:12:07,822
Это будет нечто свежее и необычное.
101
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
Слушай, Сория.
102
00:12:58,068 --> 00:13:00,118
Поехали в Камбоджу.
103
00:13:03,908 --> 00:13:06,038
Я и сам не прочь поработать там.
104
00:13:11,635 --> 00:13:12,635
Что скажешь?
105
00:13:48,683 --> 00:13:49,758
Ничего себе.
106
00:13:54,038 --> 00:13:54,898
Привет.
107
00:13:54,918 --> 00:13:56,857
Простите, вы Сория?
108
00:13:57,005 --> 00:13:57,822
Тэп?
109
00:13:57,823 --> 00:13:58,823
Да, точно.
110
00:13:59,480 --> 00:14:01,009
А вы, наверное, Дайчи, да?
111
00:14:01,009 --> 00:14:02,419
Да, очень приятно.
112
00:14:02,419 --> 00:14:03,137
Взаимно.
113
00:14:03,138 --> 00:14:05,778
Надеюсь, полёт прошёл нормально.
114
00:14:05,778 --> 00:14:07,639
Добро пожаловать в Пномпень.
115
00:14:07,639 --> 00:14:08,458
Что ж, идёмте.
116
00:14:08,459 --> 00:14:09,459
Угу.
117
00:14:09,923 --> 00:14:10,923
Спасибо.
118
00:14:11,791 --> 00:14:12,448
Эй, Сориа.
119
00:14:12,449 --> 00:14:12,838
Иди сюда.
120
00:14:12,839 --> 00:14:13,839
Супер.
121
00:14:17,235 --> 00:14:18,258
Подождите здесь.
122
00:14:22,034 --> 00:14:23,250
Как жарко.
123
00:14:23,775 --> 00:14:24,775
Алло?
124
00:14:26,229 --> 00:14:27,229
Что?
125
00:14:28,034 --> 00:14:30,072
У тебя час назад колесо сдулось.
126
00:14:31,079 --> 00:14:32,291
Тут клиенты ждут.
127
00:14:33,300 --> 00:14:34,277
Здравствуйте.
128
00:14:34,278 --> 00:14:35,278
Привет.
129
00:14:35,552 --> 00:14:36,552
Такси нужно?
130
00:14:37,319 --> 00:14:38,319
Откуда вы?
131
00:14:38,793 --> 00:14:41,452
Вы из Китая, Японии, Кореи?
132
00:14:42,196 --> 00:14:43,196
Из Японии.
133
00:14:43,780 --> 00:14:44,742
О, Япония!
134
00:14:44,743 --> 00:14:45,743
Здравствуйте.
135
00:14:46,040 --> 00:14:47,040
Здравствуйте.
136
00:14:47,333 --> 00:14:48,832
У меня машина японская.
137
00:14:48,993 --> 00:14:50,162
Отличная тачка.
138
00:14:50,162 --> 00:14:51,552
Япония круче всех.
139
00:14:54,102 --> 00:14:55,981
Не нужно такси, мы на машине.
140
00:14:56,362 --> 00:14:57,981
Что ж, счастливо.
141
00:14:59,826 --> 00:15:00,914
Как пробка?
142
00:15:00,914 --> 00:15:01,914
Два часа прошло.
143
00:15:03,523 --> 00:15:04,523
Издеваешься?
144
00:15:05,063 --> 00:15:06,063
Поторопись.
145
00:15:10,049 --> 00:15:12,241
Извините, машина вот-вот будет.
146
00:15:14,551 --> 00:15:15,820
Может, возьмём такси?
147
00:15:16,343 --> 00:15:18,060
Не стоит, нет, подождём.
148
00:15:28,203 --> 00:15:31,042
Что ж, добро пожаловать в Пномпене.
149
00:15:31,188 --> 00:15:32,188
О, спасибо.
150
00:15:32,850 --> 00:15:33,981
Вы здесь впервые?
151
00:15:34,286 --> 00:15:36,282
Да, я здесь впервые.
152
00:15:36,363 --> 00:15:37,985
О, прекрасно.
153
00:15:37,985 --> 00:15:39,082
Меня зовут Джем.
154
00:15:39,225 --> 00:15:40,122
Джеймс?
155
00:15:40,123 --> 00:15:44,122
Нет, Д-Ж-Е-М, как Джемс Бонд.
156
00:15:44,348 --> 00:15:45,348
О, конечно.
157
00:15:47,873 --> 00:15:49,542
А вас как зовут?
158
00:15:51,832 --> 00:15:53,441
Меня зовут Дайчи.
159
00:15:55,564 --> 00:15:56,052
Ясно.
160
00:15:56,053 --> 00:15:56,811
Ясно.
161
00:15:56,812 --> 00:15:57,692
Ким Чхи.
162
00:15:57,693 --> 00:15:58,693
Ким Чхи?
163
00:15:58,736 --> 00:16:00,152
Нет, я же японец.
164
00:16:00,334 --> 00:16:02,972
О, мне послышалось, что Ким Чхи.
165
00:16:02,972 --> 00:16:04,531
Простите, а можно ещё раз?
166
00:16:04,943 --> 00:16:05,660
Дайчи.
167
00:16:05,661 --> 00:16:06,633
Дайчи.
168
00:16:06,634 --> 00:16:08,582
Очень приятно, мистер Дайчи.
169
00:16:08,582 --> 00:16:09,582
Взаимно.
170
00:16:09,998 --> 00:16:10,998
А вас?
171
00:16:13,380 --> 00:16:14,851
Меня зовут Сория.
172
00:16:14,974 --> 00:16:16,051
Вы кхмерка?
173
00:16:16,455 --> 00:16:17,552
Да, кхмерка.
174
00:16:17,552 --> 00:16:19,031
Но я живу в Японии.
175
00:16:19,424 --> 00:16:20,424
Надо же.
176
00:16:21,679 --> 00:16:23,652
А я подумал, вы иностранка.
177
00:16:24,354 --> 00:16:26,151
Сория – красивое имя.
178
00:16:26,497 --> 00:16:27,497
Спасибо.
179
00:16:28,473 --> 00:16:31,972
Что ж, мистер Дайчи, вы здесь как туристы?
180
00:16:33,220 --> 00:16:35,092
Шеф, сверни направо.
181
00:16:36,596 --> 00:16:38,642
Может, просто скажете мне адрес?
182
00:16:38,642 --> 00:16:41,271
Я знаю весь Пномпень, как свои пять пальцев.
183
00:16:42,499 --> 00:16:44,271
Поезжай туда, куда я скажу.
184
00:16:45,157 --> 00:16:46,157
Ладно.
185
00:16:47,939 --> 00:16:49,045
Дом Мета.
186
00:16:49,045 --> 00:16:50,132
Знаете, где он?
187
00:16:57,071 --> 00:16:58,749
И что вы будете там делать?
188
00:17:00,518 --> 00:17:02,529
Я собираюсь там поработать,
189
00:17:02,929 --> 00:17:05,248
а заодно навестить родных.
190
00:17:05,914 --> 00:17:07,108
У вас там родные?
191
00:17:08,037 --> 00:17:09,288
Да, моя тётя.
192
00:17:11,290 --> 00:17:12,778
Ходят слухи, что...
193
00:17:15,537 --> 00:17:18,149
раньше там происходили странные вещи.
194
00:17:18,550 --> 00:17:20,488
Эй, смотри вперёд.
195
00:17:21,070 --> 00:17:23,129
Не бойтесь, я слежу за дорогой.
196
00:18:01,844 --> 00:18:02,844
Всё.
197
00:18:03,844 --> 00:18:04,844
До свидания.
198
00:18:06,754 --> 00:18:08,032
Джем, пока.
199
00:18:08,032 --> 00:18:09,251
Постойте, сейчас.
200
00:18:10,413 --> 00:18:12,911
Вот, возьмите мою визитку.
201
00:18:12,957 --> 00:18:14,213
Мистер Джем.
202
00:18:14,213 --> 00:18:14,749
Такси.
203
00:18:14,750 --> 00:18:15,310
Да, да.
204
00:18:15,311 --> 00:18:15,773
Хорошо?
205
00:18:15,774 --> 00:18:16,774
Да, да, конечно.
206
00:18:16,793 --> 00:18:18,633
А это моя визитка.
207
00:18:18,633 --> 00:18:19,702
О, спасибо.
208
00:18:19,702 --> 00:18:20,702
Спасибо.
209
00:18:20,996 --> 00:18:24,432
Если вам понадобится такси или гид, звоните мне.
210
00:18:24,435 --> 00:18:25,551
Хорошо, позвоню.
211
00:18:25,933 --> 00:18:28,352
Что ж, спасибо, до свидания.
212
00:18:28,352 --> 00:18:29,392
Спасибо, до свидания.
213
00:18:29,540 --> 00:18:30,515
Я позвоню.
214
00:18:30,516 --> 00:18:31,516
До свидания.
215
00:18:59,049 --> 00:18:59,913
Вот.
216
00:18:59,914 --> 00:19:01,727
Это главный вход в здание.
217
00:19:06,684 --> 00:19:07,684
Идёмте.
218
00:19:07,995 --> 00:19:08,995
Сория.
219
00:20:12,649 --> 00:20:13,946
Это народный танец?
220
00:20:14,529 --> 00:20:15,529
Угу.
221
00:20:15,907 --> 00:20:18,357
Приятно, что вы интересуетесь.
222
00:20:18,357 --> 00:20:21,727
Идёмте, мне ещё многое надо вам показать.
223
00:20:39,073 --> 00:20:40,249
Какой злобный!
224
00:21:43,885 --> 00:21:45,483
Добро пожаловать домой!
225
00:22:06,460 --> 00:22:08,357
Знаете, вам повезло.
226
00:22:08,618 --> 00:22:10,617
Квартира только освободилась,
227
00:22:10,718 --> 00:22:12,358
когда вы мне написали.
228
00:22:14,739 --> 00:22:17,978
Это здание имеет престижную локацию
229
00:22:18,507 --> 00:22:19,917
и свою историю.
230
00:22:20,078 --> 00:22:21,337
Не говоря уже о цене.
231
00:22:21,337 --> 00:22:23,017
Её сдали очень дёшево.
232
00:22:26,150 --> 00:22:27,508
Я была очень рада,
233
00:22:27,508 --> 00:22:29,517
что вы так быстро перезвонили мне
234
00:22:30,424 --> 00:22:33,257
и предложили свою помощь в поисках моей тёти.
235
00:22:34,166 --> 00:22:35,383
Это было легко.
236
00:22:35,824 --> 00:22:38,544
В этом здании все друг друга знают.
237
00:22:39,244 --> 00:22:43,004
Ваша тётя с нетерпением ждёт встречи с вами.
238
00:22:56,460 --> 00:22:58,484
Так ты моя племянница!
239
00:22:58,725 --> 00:23:00,675
Наконец-то мы встретились!
240
00:23:00,675 --> 00:23:01,762
Я так рада!
241
00:23:02,291 --> 00:23:03,903
Я твоя тётя Мао!
242
00:23:06,192 --> 00:23:07,267
Здравствуй, тётя.
243
00:23:13,781 --> 00:23:17,410
Не думала, что когда-нибудь ещё увижу тебя.
244
00:23:17,891 --> 00:23:18,891
Надо же!
245
00:23:20,656 --> 00:23:22,749
Ты стала совсем взрослая.
246
00:23:30,465 --> 00:23:32,450
У тебя красивые глаза.
247
00:23:32,650 --> 00:23:34,690
Прямо как у твоей матери.
248
00:23:40,202 --> 00:23:42,557
Кто это такой красивый юноша?
249
00:23:42,700 --> 00:23:44,137
Наверное, твой муж?
250
00:23:45,121 --> 00:23:47,278
Нет, это Дайчи, мой парень.
251
00:23:47,759 --> 00:23:49,037
Это тётя Мао.
252
00:23:50,991 --> 00:23:52,518
Рад познакомиться.
253
00:23:53,327 --> 00:23:54,878
И я тоже, сынок.
254
00:24:03,511 --> 00:24:06,718
Нам с тобой нужно о многом поговорить.
255
00:24:09,238 --> 00:24:16,078
Даже не верится, что сама судьба снова привела тебя сюда, ко мне.
256
00:24:28,297 --> 00:24:29,297
Тяжёлая.
257
00:24:42,248 --> 00:24:43,248
Это оберег?
258
00:24:45,298 --> 00:24:46,625
Что-то религиозное?
259
00:24:47,592 --> 00:24:48,592
Не знаю.
260
00:24:54,822 --> 00:24:56,125
Что это за фигурки?
261
00:24:56,906 --> 00:24:58,074
Не знаю.
262
00:24:58,074 --> 00:24:59,885
Может, какое-то суеверие.
263
00:25:05,923 --> 00:25:06,923
Пошли.
264
00:25:33,928 --> 00:25:35,288
Угощайтесь.
265
00:25:36,793 --> 00:25:37,947
С удовольствием.
266
00:25:38,391 --> 00:25:39,707
С удовольствием.
267
00:25:40,860 --> 00:25:41,860
Как мило.
268
00:25:53,164 --> 00:25:54,527
Как вам еда?
269
00:25:54,527 --> 00:25:55,527
Не нравится?
270
00:25:55,974 --> 00:25:56,974
Очень вкусно.
271
00:25:59,402 --> 00:26:00,402
Да.
272
00:26:00,478 --> 00:26:02,347
Раз так, я положу тебе ещё.
273
00:26:02,347 --> 00:26:02,714
Да.
274
00:26:02,715 --> 00:26:03,993
Так, вот.
275
00:26:03,997 --> 00:26:04,915
Ешь, сынок.
276
00:26:04,916 --> 00:26:05,916
Ешь, ешь.
277
00:26:08,459 --> 00:26:11,495
И как долго вы здесь пробудите?
278
00:26:14,984 --> 00:26:17,835
Всё зависит от того, когда я закончу работу.
279
00:26:26,711 --> 00:26:28,285
Мама, я пойду раскрашивать.
280
00:26:28,285 --> 00:26:29,285
Всё как в манге.
281
00:26:30,506 --> 00:26:31,521
Это точно.
282
00:26:38,195 --> 00:26:40,622
Тётя, пойдём раскрашивать картинки.
283
00:26:41,254 --> 00:26:42,254
Идём.
284
00:26:43,972 --> 00:26:44,817
Что?
285
00:26:44,818 --> 00:26:45,328
Я тоже?
286
00:26:45,329 --> 00:26:46,329
Да.
287
00:26:47,983 --> 00:26:50,622
Ладно, будем раскрашивать картинки.
288
00:26:54,090 --> 00:26:55,386
Может, зелёным?
289
00:26:55,386 --> 00:26:56,582
Что ж, попробуем.
290
00:27:11,451 --> 00:27:14,623
Сория, идём со мной?
291
00:27:14,623 --> 00:27:16,751
Я хочу тебя кое с кем познакомить.
292
00:27:18,459 --> 00:27:20,350
Нам надо идти.
293
00:29:01,295 --> 00:29:02,592
Присядь, детка.
294
00:29:08,465 --> 00:29:10,214
Это Сория.
295
00:29:11,163 --> 00:29:12,474
Моя племянница.
296
00:29:40,931 --> 00:29:44,770
А это её жених.
297
00:29:45,151 --> 00:29:46,350
Его зовут Дайчи.
298
00:29:46,350 --> 00:29:47,510
Он японец.
299
00:29:49,557 --> 00:29:50,729
Добрый вечер.
300
00:29:57,323 --> 00:30:00,370
Они хотят познакомиться с тобой.
301
00:30:01,416 --> 00:30:03,330
А ещё они принесли тебе поесть.
302
00:30:13,172 --> 00:30:17,552
Я буду готовить для вас еду, чтобы ты могла сосредоточиться на работе.
303
00:30:17,875 --> 00:30:18,875
Спасибо.
304
00:30:19,034 --> 00:30:20,552
Вот, возьмите фонарик.
305
00:30:21,012 --> 00:30:23,752
Будьте осторожны и смотрите под ноги.
306
00:30:23,752 --> 00:30:24,552
Хорошо.
307
00:30:24,853 --> 00:30:25,950
Спокойной ночи.
308
00:30:26,213 --> 00:30:27,041
Пока.
309
00:30:27,042 --> 00:30:27,992
Мы пойдём.
310
00:30:27,993 --> 00:30:29,332
До свидания.
311
00:30:32,701 --> 00:30:34,632
Что это было в той красной комнате?
312
00:30:34,794 --> 00:30:36,191
Шокирующее зрелище.
313
00:30:36,574 --> 00:30:38,152
Мне тоже было не по себе.
314
00:30:43,030 --> 00:30:48,250
А потом её парень неожиданно взял и превратился в волка.
315
00:30:49,322 --> 00:30:50,430
Или нет, не так.
316
00:30:50,994 --> 00:30:53,909
Он превратился в маленького щенка.
317
00:31:08,469 --> 00:31:09,469
Полегчало?
318
00:31:09,813 --> 00:31:11,029
Нет, не очень.
319
00:31:14,334 --> 00:31:16,773
Мне даже пришлось выпить обезбол.
320
00:31:18,220 --> 00:31:19,452
Это всё от еды?
321
00:31:19,875 --> 00:31:21,292
От чего же ещё?
322
00:31:21,534 --> 00:31:23,572
Мне стало плохо после ужина.
323
00:31:24,174 --> 00:31:25,952
А как ты себя чувствуешь?
324
00:31:26,918 --> 00:31:29,233
Тоже живот немного побаливает.
325
00:31:29,999 --> 00:31:31,212
Но не как у тебя.
326
00:31:35,736 --> 00:31:39,913
Скажи, ты правда хочешь, чтобы мы питались у тёти?
327
00:31:41,257 --> 00:31:43,355
Ну, она так хочет нам помочь.
328
00:31:43,696 --> 00:31:44,895
И еда вкусная.
329
00:31:45,116 --> 00:31:47,314
Она напоминает мне мамину готовку.
330
00:31:49,317 --> 00:31:51,234
А мне еду той старухи.
331
00:31:59,591 --> 00:32:00,536
О-о-о!
332
00:32:00,537 --> 00:32:01,537
Ха-ха-ха!
333
00:32:02,666 --> 00:32:03,666
Сейчас.
334
00:32:04,197 --> 00:32:05,674
Сейчас, подожди.
335
00:32:05,695 --> 00:32:06,695
М-м.
336
00:32:23,571 --> 00:32:28,031
А ничего, если я не буду есть её еду.
337
00:32:29,053 --> 00:32:30,053
Конечно.
338
00:32:30,934 --> 00:32:33,030
Ты ведь не привык к нашей кухне.
339
00:32:33,793 --> 00:32:34,830
Не обижайся.
340
00:34:01,279 --> 00:34:02,816
А на крыше есть сад.
341
00:34:03,404 --> 00:34:04,757
Там что-то сажают?
342
00:34:05,362 --> 00:34:06,474
Да, цветы.
343
00:34:14,557 --> 00:34:16,097
А вон там прачечная.
344
00:34:59,835 --> 00:35:00,835
Что там такое?
345
00:35:05,613 --> 00:35:06,574
Ничего.
346
00:35:06,575 --> 00:35:07,834
Тебе плохо, да?
347
00:35:08,663 --> 00:35:10,055
Нет, всё нормально.
348
00:35:11,495 --> 00:35:15,195
Мне показалось, что за этой дверью кто-то есть.
349
00:35:16,141 --> 00:35:17,674
Похоже на кладовку.
350
00:35:19,156 --> 00:35:20,416
Наверное, там крысы.
351
00:35:20,416 --> 00:35:21,416
Ужас.
352
00:35:21,466 --> 00:35:22,466
Идём.
353
00:35:52,354 --> 00:35:53,651
Здесь кто-нибудь живёт?
354
00:35:54,217 --> 00:35:55,411
На этом этаже никто.
355
00:36:35,816 --> 00:36:36,871
Сория!
356
00:36:42,244 --> 00:36:44,251
А что это за странная комната?
357
00:36:46,423 --> 00:36:47,871
Комната для наказаний.
358
00:36:48,052 --> 00:36:49,231
Для наказаний?
359
00:36:50,256 --> 00:36:52,591
Не хотел бы я там оказаться.
360
00:36:53,836 --> 00:36:56,211
Да, я знаю, что у тебя клаустрофобия.
361
00:36:56,474 --> 00:36:57,474
Хватит.
362
00:37:07,949 --> 00:37:09,059
Стой.
363
00:37:09,059 --> 00:37:10,168
А куда делась Нимол?
364
00:37:11,798 --> 00:37:13,068
Она была здесь.
365
00:37:14,549 --> 00:37:15,626
Нимол, ты где?
366
00:37:21,546 --> 00:37:22,546
Нимол?
367
00:37:26,365 --> 00:37:27,365
Нимол!
368
00:37:28,156 --> 00:37:29,407
Нимол, где ты?
369
00:37:29,630 --> 00:37:30,948
Отзовись!
370
00:37:31,636 --> 00:37:32,636
Нимол!
371
00:37:35,336 --> 00:37:36,336
Нимол!
372
00:37:47,036 --> 00:37:48,036
Нимол!
373
00:37:57,236 --> 00:37:58,036
Нимол!
374
00:38:00,940 --> 00:38:02,078
Нимол, где ты?
375
00:38:04,353 --> 00:38:05,353
Нимол?
376
00:38:05,527 --> 00:38:06,527
Где ты?
377
00:38:07,063 --> 00:38:08,063
Нимол!
378
00:38:11,475 --> 00:38:12,760
Нимол, ты где?
379
00:38:14,372 --> 00:38:15,372
Нимол!
380
00:38:16,472 --> 00:38:17,539
Нимол, где ты?
381
00:38:22,672 --> 00:38:23,539
Нимол!
382
00:38:24,672 --> 00:38:25,539
Нимол!
383
00:38:34,941 --> 00:38:35,997
Слава Богу!
384
00:38:53,675 --> 00:38:55,151
Есть что-нибудь удачное?
385
00:39:14,831 --> 00:39:16,192
Откуда она взялась?
386
00:39:33,463 --> 00:39:35,381
А, света нет.
387
00:39:35,381 --> 00:39:37,179
Ладно, пойду найду фонарик.
388
00:41:43,773 --> 00:41:44,548
Хиро-сан.
389
00:41:45,473 --> 00:41:47,348
Я поняла.
390
00:41:47,348 --> 00:41:48,932
Да.
391
00:41:48,932 --> 00:41:50,328
Я сделаю всё возможное.
392
00:41:50,932 --> 00:41:51,728
Ладно.
393
00:42:03,905 --> 00:42:04,885
Дайчи!
394
00:42:07,905 --> 00:42:11,885
Я не смогу поехать в Ангкор-Ват, я хочу поработать.
395
00:42:12,526 --> 00:42:14,705
Я должна отправить ему что-нибудь.
396
00:42:17,387 --> 00:42:21,565
Что ж, работа прежде всего.
397
00:42:22,786 --> 00:42:26,985
Я отменю бронь отеля, да. И Джему дам отбой.
398
00:42:27,228 --> 00:42:28,205
Зачем?
399
00:42:28,206 --> 00:42:32,165
Я останусь работать, а ты поезжай один.
400
00:42:44,219 --> 00:42:45,617
А ты справишься тут одна?
401
00:42:46,660 --> 00:42:47,679
Я не одна.
402
00:42:47,679 --> 00:42:48,679
Рядом родные.
403
00:42:54,749 --> 00:42:56,637
Присылай мне свои фотографии.
404
00:43:02,314 --> 00:43:03,497
Если что, звони.
405
00:43:03,863 --> 00:43:04,863
Ладно.
406
00:43:06,286 --> 00:43:07,516
Ты вся мокрая.
407
00:44:01,037 --> 00:44:03,888
Твоя двоюродная бабушка умерла.
408
00:44:05,823 --> 00:44:06,823
Мама?
409
00:44:07,532 --> 00:44:11,468
Теперь начнёт искать себе новое пристанище.
410
00:44:13,532 --> 00:44:15,526
Мне так страшно.
411
00:44:18,111 --> 00:44:23,328
И я не могу допустить, чтобы такая же участь постигла нас с тобой.
412
00:44:24,893 --> 00:44:27,848
Особенно тебя, моя милая Сория.
413
00:44:30,539 --> 00:44:34,396
Я не дам этому зданию сломать тебе жизнь.
414
00:44:35,980 --> 00:44:43,737
Так или иначе, мы с тобой должны вырваться отсюда любой ценой.
415
00:47:25,980 --> 00:47:35,280
Прими наш дар, прими наш дар, прими наш дар,
прими наш дар, прими наш дар.
416
00:51:38,980 --> 00:51:41,280
Можно мне...
417
00:51:42,980 --> 00:51:45,480
...поиграть?
418
00:52:27,980 --> 00:52:29,980
Можно мне...
419
00:52:33,580 --> 00:52:35,580
...поиграть?
420
00:52:56,951 --> 00:52:58,643
Это всё из-за неё!
421
00:52:58,643 --> 00:52:59,936
Из-за твоей матери!
422
00:52:59,936 --> 00:53:01,138
Я точно знаю!
423
00:53:01,138 --> 00:53:02,781
Это она во всём виновата!
424
00:53:02,781 --> 00:53:04,544
Твоя мать меня обманула!
425
00:53:04,544 --> 00:53:06,268
Уговорила переехать сюда!
426
00:53:06,268 --> 00:53:07,369
Сломала мне жизнь!
427
00:53:09,071 --> 00:53:10,420
Это её мать!
428
00:53:10,420 --> 00:53:11,709
Во всём виновата!
429
00:53:12,395 --> 00:53:13,689
Уведи её домой!
430
00:53:22,683 --> 00:53:23,851
Оставайся здесь!
431
00:53:23,851 --> 00:53:25,522
Не выходи, пока я не вернусь!
432
00:53:26,146 --> 00:53:27,146
Но тётя
433
00:54:02,846 --> 00:54:04,846
Можно мне...
434
00:54:19,846 --> 00:54:21,846
...поиграть?
435
00:54:27,546 --> 00:54:29,546
Нет, нельзя
436
00:54:30,846 --> 00:54:32,546
Почему?
437
00:54:33,346 --> 00:54:35,346
Ты пропала
438
00:54:35,846 --> 00:54:37,846
Но когда
439
00:55:05,846 --> 00:55:08,846
Нет, нет, нет
440
00:55:50,346 --> 00:55:52,846
Сория! Что с тобой?
441
00:55:53,346 --> 00:55:55,346
Дайчи! Ты вернулся.
442
00:55:55,846 --> 00:55:58,846
Я увидел пропущенный вызов,
но дозвониться не смог.
443
00:56:00,146 --> 00:56:01,846
Разве я тебе звонила?
444
00:56:03,146 --> 00:56:04,146
А разве нет?
445
00:56:04,646 --> 00:56:05,946
Что случилось?
446
00:56:06,646 --> 00:56:07,946
Я не знаю.
447
00:56:09,346 --> 00:56:19,946
Помню только, что я сидела, работала за столом
и вдруг появилась маленькая девочка.
448
00:56:25,398 --> 00:56:26,857
Куда она делась?
449
00:56:26,857 --> 00:56:28,758
С ней всё в порядке?
450
00:56:29,080 --> 00:56:29,931
Девочка?
451
00:56:29,932 --> 00:56:30,932
Нимол. Да?
452
00:56:31,742 --> 00:56:32,802
Нет.
453
00:56:32,802 --> 00:56:33,802
Другая.
454
00:56:40,292 --> 00:56:42,538
Сория, ты уже встала?
455
00:56:46,168 --> 00:56:47,876
Как спала?
456
00:56:47,876 --> 00:56:48,876
Хорошо?
457
00:56:51,044 --> 00:56:52,502
Нет, тётя.
458
00:56:52,502 --> 00:56:53,578
Кошмары снились.
459
00:56:54,667 --> 00:56:55,667
Ах, да?
460
00:56:56,629 --> 00:56:58,386
И что же тебе снилось?
461
00:57:00,432 --> 00:57:02,627
Какая-то маленькая девочка.
462
00:57:06,523 --> 00:57:07,523
Метта.
463
00:57:11,182 --> 00:57:12,207
Вы её знали?
464
00:57:14,874 --> 00:57:16,474
Я?
465
00:57:16,474 --> 00:57:17,474
Нет.
466
00:57:17,709 --> 00:57:19,807
Здесь нет детей с таким именем.
467
00:57:22,299 --> 00:57:23,527
Не думай об этом.
468
00:57:23,648 --> 00:57:25,986
Это всего лишь дурной сон.
469
00:57:31,948 --> 00:57:32,986
Вот.
470
00:57:33,559 --> 00:57:38,058
Выпей этот отвар, вот увидишь, тебе станет легче.
471
00:57:38,058 --> 00:57:38,860
Ну?
472
00:57:38,861 --> 00:57:40,998
Потом, я не хочу пить.
473
00:57:42,783 --> 00:57:45,558
Ну, ты должна пить его в больших количествах.
474
00:57:45,558 --> 00:57:47,909
Пей, детка, ну пей, пей, пей.
475
00:57:47,909 --> 00:57:48,909
Нет!
476
00:57:51,461 --> 00:57:52,461
Дайчи.
477
00:58:11,061 --> 00:58:12,861
Сория! Уедем!
478
00:58:14,161 --> 00:58:15,761
Что на тебя нашло?
479
00:58:17,061 --> 00:58:18,761
Она давила на тебя.
480
00:58:19,061 --> 00:58:21,961
Дайчи! Это на тебя не похоже.
481
00:58:23,861 --> 00:58:25,561
Сория, я боюсь за тебя.
482
00:58:26,361 --> 00:58:31,561
У меня просто небольшая слабость.
А тётя заботится обо мне. Вот и всё.
483
00:58:34,587 --> 00:58:36,725
Возможно, тебе плохо из-за её еды.
484
00:58:37,748 --> 00:58:39,465
Речь идёт о моей тёте.
485
00:58:42,188 --> 00:58:44,566
Но ведь ты её совсем не знаешь.
486
00:58:44,786 --> 00:58:47,806
Ты познакомилась с роднёй всего неделю назад, Сория.
487
00:58:50,047 --> 00:58:54,646
Кроме них, у меня не осталось никого из родни.
488
00:59:00,895 --> 00:59:02,914
Джем такое рассказал об этом здании.
489
00:59:03,356 --> 00:59:04,733
Я не доверяю твоей тёте.
490
00:59:05,134 --> 00:59:07,494
Сория, посмотри, что с тобой стало.
491
00:59:10,784 --> 00:59:12,554
Нам нельзя здесь оставаться.
492
00:59:14,455 --> 00:59:15,489
Едем к врачу.
493
00:59:29,313 --> 00:59:30,313
Алло, Джем?
494
00:59:30,613 --> 00:59:31,313
Дайчи.
495
00:59:31,532 --> 00:59:32,681
Срочно приезжай.
496
00:59:32,681 --> 00:59:34,091
Хорошо, уже выезжаю.
497
00:59:34,091 --> 00:59:35,312
Ждите, скоро буду.
498
00:59:35,539 --> 00:59:36,539
Спасибо.
499
01:00:09,832 --> 01:00:10,832
Дайчи.
500
01:01:29,800 --> 01:01:33,958
Моя девочка, не сопротивляйся.
501
01:01:36,586 --> 01:01:38,498
Мы не причиним тебе зла.
502
01:01:40,319 --> 01:01:46,679
Когда всё закончится, мы станем настоящей семьёй.
503
01:01:47,224 --> 01:01:48,518
Уже навсегда.
504
01:01:52,285 --> 01:01:57,719
Мне очень жаль, что тебе приходится расплачиваться за грехи матери.
505
01:02:01,545 --> 01:02:03,983
Метта решила вселиться в тебя.
506
01:02:04,965 --> 01:02:07,183
Мы должны ей повиноваться.
507
01:02:11,272 --> 01:02:15,524
Все обитатели этого здания всего лишь хотят спокойной жизни.
508
01:02:17,833 --> 01:02:19,043
Покорись нам.
509
01:02:19,444 --> 01:02:22,024
Любое сопротивление бессмысленно.
510
01:02:24,291 --> 01:02:26,403
Мы будем заботиться о тебе.
511
01:04:46,159 --> 01:04:47,159
Мама!
512
01:05:38,559 --> 01:05:39,559
Мама!
513
01:05:57,459 --> 01:05:58,459
Мама!
514
01:06:16,959 --> 01:06:17,959
Мама!
515
01:06:50,359 --> 01:06:51,359
Мама!
516
01:06:52,359 --> 01:06:53,359
Мама!
517
01:06:55,059 --> 01:06:56,059
Мама!
518
01:06:57,759 --> 01:06:58,759
Мама!
519
01:06:59,959 --> 01:07:00,959
Мама!
520
01:07:02,659 --> 01:07:03,659
Мама!
521
01:07:05,659 --> 01:07:06,659
Мама!
522
01:07:08,459 --> 01:07:09,459
Мама!
523
01:07:12,359 --> 01:07:13,359
Мама!
524
01:07:25,659 --> 01:07:26,659
Помогите!
525
01:07:28,359 --> 01:07:29,021
Кто-нибудь!
526
01:07:30,022 --> 01:07:31,022
Помогите!
527
01:07:38,531 --> 01:07:39,531
Помогите!
528
01:07:43,531 --> 01:07:44,531
Помогите!
529
01:08:31,703 --> 01:08:32,703
Мама!
530
01:09:43,067 --> 01:09:44,550
- Сория!
- Дайчи!
531
01:09:46,567 --> 01:09:47,750
Сория!
532
01:09:47,750 --> 01:09:48,750
Идём!
533
01:09:54,503 --> 01:09:55,503
Скорее!
534
01:10:02,683 --> 01:10:03,683
Не может быть!
535
01:10:04,650 --> 01:10:05,742
Мы на том же этаже!
536
01:10:31,072 --> 01:10:32,513
Мы опять здесь.
537
01:10:32,513 --> 01:10:33,531
Что за бредятина?
538
01:10:37,002 --> 01:10:38,237
Сория!
539
01:10:38,237 --> 01:10:39,237
Вернись!
540
01:10:39,412 --> 01:10:41,689
Хватит прятаться, моя девочка!
541
01:11:01,012 --> 01:11:02,878
Сория!
542
01:11:02,878 --> 01:11:05,536
Не прячься!
543
01:11:05,536 --> 01:11:07,372
Вернись к нам, детка!
544
01:11:08,996 --> 01:11:09,996
Дай мне его!
545
01:11:16,296 --> 01:11:21,296
Можно мне поиграть?
546
01:11:32,296 --> 01:11:36,996
Нет, нельзя. Почему?
547
01:11:55,996 --> 01:11:56,796
Нет.
548
01:12:05,596 --> 01:12:06,596
Нет.
549
01:12:12,496 --> 01:12:13,496
Нимол!
550
01:12:15,096 --> 01:12:16,096
Нимол!
551
01:12:27,096 --> 01:12:29,096
Нет! Нет!
552
01:12:31,496 --> 01:12:32,496
Нет!
553
01:12:51,206 --> 01:12:52,032
Сория!
554
01:12:52,033 --> 01:12:52,547
Дайчи!
555
01:12:52,548 --> 01:12:53,548
Я здесь!
556
01:12:57,279 --> 01:12:57,977
Джем!
557
01:12:57,977 --> 01:12:58,777
Быстрее!
558
01:13:07,804 --> 01:13:08,804
Сория!
559
01:13:10,461 --> 01:13:11,461
Сория!
560
01:13:27,955 --> 01:13:33,432
Ну что, говорил я вам, что здесь обитает нечистая сила, а вы не верили.
561
01:13:33,915 --> 01:13:35,452
Вам повезло, что я был рядом.
562
01:13:36,012 --> 01:13:38,819
А теперь я отвезу вас в больницу.
563
01:13:38,819 --> 01:13:39,819
Держитесь!
564
01:14:05,381 --> 01:14:06,500
Спасибо, Джем.
565
01:15:17,859 --> 01:15:18,684
Молодец.
566
01:15:18,685 --> 01:15:20,317
Поздравляю, Хиро.
567
01:17:14,477 --> 01:17:15,477
Помогите!
568
01:17:16,887 --> 01:17:18,056
Выпустите!
569
01:17:19,587 --> 01:17:20,857
Кто-нибудь!
570
01:17:21,420 --> 01:17:22,536
Выпустите!
571
01:17:29,834 --> 01:17:30,977
Помогите!
572
01:17:34,693 --> 01:17:35,777
Помогите!
573
01:17:39,287 --> 01:17:42,287
Кто-нибудь! Спасите!
574
01:17:42,787 --> 01:17:44,287
Выпустите!
575
01:17:44,787 --> 01:17:47,287
Помогите, помогите.
576
01:17:49,787 --> 01:17:54,287
Выпустите! Помогите! Спасите!
42031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.