All language subtitles for Tenement_2024_WEB-DL 1080p.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,262 --> 00:00:19,581 Можно мне поиграть? 2 00:00:28,562 --> 00:00:33,281 Нет, нельзя, почему? 3 00:00:34,067 --> 00:00:35,067 Мама! 4 00:00:35,841 --> 00:00:36,841 Мама! 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,339 Мама! 6 00:00:42,307 --> 00:00:44,432 Ты пропала 7 00:00:45,606 --> 00:00:46,906 Но когда 8 00:00:47,121 --> 00:00:48,121 Мама! 9 00:00:48,282 --> 00:00:49,639 Выпустите меня! 10 00:00:52,481 --> 00:00:53,461 Мама! 11 00:01:10,381 --> 00:01:11,361 Мама! 12 00:01:15,081 --> 00:01:16,061 Мама! 13 00:01:28,381 --> 00:01:29,361 Мама! 14 00:01:30,881 --> 00:01:31,861 Мама! 15 00:01:34,062 --> 00:01:38,962 Новый год! Оно всё сожрёт. 16 00:05:30,754 --> 00:05:32,311 Я не мог приехать раньше. 17 00:05:35,060 --> 00:05:36,551 Она умерла внезапно. 18 00:05:39,602 --> 00:05:40,792 Как фотосессия? 19 00:05:43,829 --> 00:05:44,829 Отлично. 20 00:05:45,553 --> 00:05:47,572 Клиент остался очень доволен. 21 00:05:48,919 --> 00:05:49,919 Я рада. 22 00:05:50,572 --> 00:05:54,912 Сория, а ты закончила мангу для конкурса? 23 00:05:57,038 --> 00:05:58,074 Да, закончила. 24 00:05:58,074 --> 00:05:59,352 И теперь жду звонка. 25 00:06:00,955 --> 00:06:01,615 Супер. 26 00:06:06,829 --> 00:06:08,535 Кассетный магнитофон. 27 00:06:08,556 --> 00:06:09,894 Сколько воспоминаний. 28 00:06:15,347 --> 00:06:18,375 Мама целыми днями слушала на нём музыку. 29 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 Помню её. 30 00:06:32,028 --> 00:06:33,967 Я видела её ещё в Камбодже. 31 00:06:55,593 --> 00:06:56,649 Это твоя родня? 32 00:06:57,077 --> 00:06:58,077 Где это? 33 00:06:58,837 --> 00:06:59,950 Где, не знаю. 34 00:07:00,920 --> 00:07:01,930 А, а это мама. 35 00:07:13,467 --> 00:07:15,150 А что здесь написано? 36 00:07:19,628 --> 00:07:22,388 С сестрой Мао и с тётей. 37 00:07:22,815 --> 00:07:25,315 Дом Митта, 1984 год. 38 00:07:26,810 --> 00:07:28,447 Наверное, она жила там. 39 00:07:30,753 --> 00:07:33,248 Мне интересно, дом еще цел? 40 00:07:34,832 --> 00:07:36,160 Вряд ли. 41 00:07:36,160 --> 00:07:37,368 Это было бы странно. 42 00:07:39,016 --> 00:07:40,828 А ты их когда-нибудь видела? 43 00:07:45,521 --> 00:07:47,308 Мамину сестру и тётю? 44 00:07:51,524 --> 00:07:52,587 Не понимаю, 45 00:07:52,587 --> 00:07:57,643 почему тогда мама говорила, что вся её родня была убита красными кхмирами? 46 00:08:36,187 --> 00:08:37,143 Мама! 47 00:08:41,487 --> 00:08:42,443 Мам! 48 00:08:46,487 --> 00:08:47,443 Мам! 49 00:09:09,936 --> 00:09:12,795 Не ты один хочешь, чтобы твою мангу напечатали? 50 00:09:14,494 --> 00:09:15,494 Что? 51 00:09:17,543 --> 00:09:20,335 Ну ладно, тогда пришли её до полуночи. 52 00:09:20,456 --> 00:09:21,456 Всё, пока. 53 00:09:26,573 --> 00:09:27,573 Садитесь. 54 00:09:29,697 --> 00:09:31,890 Хиро-сан, доброе утро. 55 00:09:31,890 --> 00:09:32,795 Как ваши дела? 56 00:09:32,796 --> 00:09:34,575 У нас завал, как всегда. 57 00:09:35,457 --> 00:09:37,098 Я знаю, вы заняты. 58 00:09:37,098 --> 00:09:38,255 Спасибо, что приняли. 59 00:09:38,499 --> 00:09:39,499 Не за что. 60 00:09:40,437 --> 00:09:42,195 А-а-а, сейчас. 61 00:09:46,491 --> 00:09:47,515 Ваша манга. 62 00:09:49,158 --> 00:09:52,215 Пожалуйста, Хиро-сан, помогите мне. 63 00:09:52,916 --> 00:09:54,395 Прошу, дайте мне шанс. 64 00:09:54,395 --> 00:09:55,594 Это мой первый опыт. 65 00:09:55,977 --> 00:09:56,977 Пожалуйста. 66 00:10:03,531 --> 00:10:04,635 Послушайте меня. 67 00:10:06,418 --> 00:10:08,434 Прочувствуйте то, о чём пишете. 68 00:10:09,381 --> 00:10:11,879 Представьте себя на месте ваших героев. 69 00:10:12,160 --> 00:10:14,500 Постарайтесь понять, что они чувствуют. 70 00:10:16,992 --> 00:10:18,780 Вы ведь хотите создать шедевр? 71 00:10:19,311 --> 00:10:20,279 Да. 72 00:10:20,280 --> 00:10:24,620 Вы должны не просто принять сюжет вашей манги близко к сердцу, 73 00:10:25,368 --> 00:10:26,368 а жить в ней. 74 00:10:27,540 --> 00:10:31,300 Заставить читателей сопереживать вашим героям. 75 00:10:34,555 --> 00:10:35,739 Вы так молоды, 76 00:10:36,947 --> 00:10:39,120 а ужасы — непростой жанр. 77 00:10:41,571 --> 00:10:45,009 В вашей работе есть нечто свежее. 78 00:10:45,930 --> 00:10:48,849 Поэтому наше издательство решило дать вам шанс. 79 00:10:50,982 --> 00:10:51,982 Послушайте. 80 00:10:53,856 --> 00:10:56,109 У вас очень необычное прошлое. 81 00:10:56,651 --> 00:10:58,089 Вот и используйте его. 82 00:11:00,993 --> 00:11:03,649 Вы хотите поразить читателя? 83 00:11:04,139 --> 00:11:05,139 Да. 84 00:11:09,035 --> 00:11:09,750 Так. 85 00:11:11,709 --> 00:11:12,709 Успехов. 86 00:11:13,166 --> 00:11:14,317 Спасибо. 87 00:11:14,317 --> 00:11:15,317 Буду стараться. 88 00:11:24,563 --> 00:11:25,563 Замечательно. 89 00:11:26,345 --> 00:11:31,786 Это означает, что Хиро-сан видит в тебе большой потенциал. 90 00:11:31,786 --> 00:11:32,786 Поздравляю. 91 00:11:35,671 --> 00:11:40,365 Кстати, Сория, я нашёл тот самый дом Мета в Пномпене. 92 00:11:42,088 --> 00:11:43,282 Такой древний. 93 00:11:43,563 --> 00:11:44,981 Там ещё живёт кто-то? 94 00:11:45,189 --> 00:11:46,189 Да. 95 00:11:47,158 --> 00:11:48,158 Съездим? 96 00:11:50,158 --> 00:11:51,158 Угу. 97 00:11:52,269 --> 00:11:56,280 Представь, что место действия – хоррор-манги «Дом Мета». 98 00:11:56,724 --> 00:11:58,701 Это и впрямь будет нечто новое. 99 00:12:00,323 --> 00:12:05,242 Если ты побываешь там, то создашь мангу, о какой говорил Хиро-сан. 100 00:12:05,263 --> 00:12:07,822 Это будет нечто свежее и необычное. 101 00:12:53,980 --> 00:12:54,980 Слушай, Сория. 102 00:12:58,068 --> 00:13:00,118 Поехали в Камбоджу. 103 00:13:03,908 --> 00:13:06,038 Я и сам не прочь поработать там. 104 00:13:11,635 --> 00:13:12,635 Что скажешь? 105 00:13:48,683 --> 00:13:49,758 Ничего себе. 106 00:13:54,038 --> 00:13:54,898 Привет. 107 00:13:54,918 --> 00:13:56,857 Простите, вы Сория? 108 00:13:57,005 --> 00:13:57,822 Тэп? 109 00:13:57,823 --> 00:13:58,823 Да, точно. 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,009 А вы, наверное, Дайчи, да? 111 00:14:01,009 --> 00:14:02,419 Да, очень приятно. 112 00:14:02,419 --> 00:14:03,137 Взаимно. 113 00:14:03,138 --> 00:14:05,778 Надеюсь, полёт прошёл нормально. 114 00:14:05,778 --> 00:14:07,639 Добро пожаловать в Пномпень. 115 00:14:07,639 --> 00:14:08,458 Что ж, идёмте. 116 00:14:08,459 --> 00:14:09,459 Угу. 117 00:14:09,923 --> 00:14:10,923 Спасибо. 118 00:14:11,791 --> 00:14:12,448 Эй, Сориа. 119 00:14:12,449 --> 00:14:12,838 Иди сюда. 120 00:14:12,839 --> 00:14:13,839 Супер. 121 00:14:17,235 --> 00:14:18,258 Подождите здесь. 122 00:14:22,034 --> 00:14:23,250 Как жарко. 123 00:14:23,775 --> 00:14:24,775 Алло? 124 00:14:26,229 --> 00:14:27,229 Что? 125 00:14:28,034 --> 00:14:30,072 У тебя час назад колесо сдулось. 126 00:14:31,079 --> 00:14:32,291 Тут клиенты ждут. 127 00:14:33,300 --> 00:14:34,277 Здравствуйте. 128 00:14:34,278 --> 00:14:35,278 Привет. 129 00:14:35,552 --> 00:14:36,552 Такси нужно? 130 00:14:37,319 --> 00:14:38,319 Откуда вы? 131 00:14:38,793 --> 00:14:41,452 Вы из Китая, Японии, Кореи? 132 00:14:42,196 --> 00:14:43,196 Из Японии. 133 00:14:43,780 --> 00:14:44,742 О, Япония! 134 00:14:44,743 --> 00:14:45,743 Здравствуйте. 135 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 Здравствуйте. 136 00:14:47,333 --> 00:14:48,832 У меня машина японская. 137 00:14:48,993 --> 00:14:50,162 Отличная тачка. 138 00:14:50,162 --> 00:14:51,552 Япония круче всех. 139 00:14:54,102 --> 00:14:55,981 Не нужно такси, мы на машине. 140 00:14:56,362 --> 00:14:57,981 Что ж, счастливо. 141 00:14:59,826 --> 00:15:00,914 Как пробка? 142 00:15:00,914 --> 00:15:01,914 Два часа прошло. 143 00:15:03,523 --> 00:15:04,523 Издеваешься? 144 00:15:05,063 --> 00:15:06,063 Поторопись. 145 00:15:10,049 --> 00:15:12,241 Извините, машина вот-вот будет. 146 00:15:14,551 --> 00:15:15,820 Может, возьмём такси? 147 00:15:16,343 --> 00:15:18,060 Не стоит, нет, подождём. 148 00:15:28,203 --> 00:15:31,042 Что ж, добро пожаловать в Пномпене. 149 00:15:31,188 --> 00:15:32,188 О, спасибо. 150 00:15:32,850 --> 00:15:33,981 Вы здесь впервые? 151 00:15:34,286 --> 00:15:36,282 Да, я здесь впервые. 152 00:15:36,363 --> 00:15:37,985 О, прекрасно. 153 00:15:37,985 --> 00:15:39,082 Меня зовут Джем. 154 00:15:39,225 --> 00:15:40,122 Джеймс? 155 00:15:40,123 --> 00:15:44,122 Нет, Д-Ж-Е-М, как Джемс Бонд. 156 00:15:44,348 --> 00:15:45,348 О, конечно. 157 00:15:47,873 --> 00:15:49,542 А вас как зовут? 158 00:15:51,832 --> 00:15:53,441 Меня зовут Дайчи. 159 00:15:55,564 --> 00:15:56,052 Ясно. 160 00:15:56,053 --> 00:15:56,811 Ясно. 161 00:15:56,812 --> 00:15:57,692 Ким Чхи. 162 00:15:57,693 --> 00:15:58,693 Ким Чхи? 163 00:15:58,736 --> 00:16:00,152 Нет, я же японец. 164 00:16:00,334 --> 00:16:02,972 О, мне послышалось, что Ким Чхи. 165 00:16:02,972 --> 00:16:04,531 Простите, а можно ещё раз? 166 00:16:04,943 --> 00:16:05,660 Дайчи. 167 00:16:05,661 --> 00:16:06,633 Дайчи. 168 00:16:06,634 --> 00:16:08,582 Очень приятно, мистер Дайчи. 169 00:16:08,582 --> 00:16:09,582 Взаимно. 170 00:16:09,998 --> 00:16:10,998 А вас? 171 00:16:13,380 --> 00:16:14,851 Меня зовут Сория. 172 00:16:14,974 --> 00:16:16,051 Вы кхмерка? 173 00:16:16,455 --> 00:16:17,552 Да, кхмерка. 174 00:16:17,552 --> 00:16:19,031 Но я живу в Японии. 175 00:16:19,424 --> 00:16:20,424 Надо же. 176 00:16:21,679 --> 00:16:23,652 А я подумал, вы иностранка. 177 00:16:24,354 --> 00:16:26,151 Сория – красивое имя. 178 00:16:26,497 --> 00:16:27,497 Спасибо. 179 00:16:28,473 --> 00:16:31,972 Что ж, мистер Дайчи, вы здесь как туристы? 180 00:16:33,220 --> 00:16:35,092 Шеф, сверни направо. 181 00:16:36,596 --> 00:16:38,642 Может, просто скажете мне адрес? 182 00:16:38,642 --> 00:16:41,271 Я знаю весь Пномпень, как свои пять пальцев. 183 00:16:42,499 --> 00:16:44,271 Поезжай туда, куда я скажу. 184 00:16:45,157 --> 00:16:46,157 Ладно. 185 00:16:47,939 --> 00:16:49,045 Дом Мета. 186 00:16:49,045 --> 00:16:50,132 Знаете, где он? 187 00:16:57,071 --> 00:16:58,749 И что вы будете там делать? 188 00:17:00,518 --> 00:17:02,529 Я собираюсь там поработать, 189 00:17:02,929 --> 00:17:05,248 а заодно навестить родных. 190 00:17:05,914 --> 00:17:07,108 У вас там родные? 191 00:17:08,037 --> 00:17:09,288 Да, моя тётя. 192 00:17:11,290 --> 00:17:12,778 Ходят слухи, что... 193 00:17:15,537 --> 00:17:18,149 раньше там происходили странные вещи. 194 00:17:18,550 --> 00:17:20,488 Эй, смотри вперёд. 195 00:17:21,070 --> 00:17:23,129 Не бойтесь, я слежу за дорогой. 196 00:18:01,844 --> 00:18:02,844 Всё. 197 00:18:03,844 --> 00:18:04,844 До свидания. 198 00:18:06,754 --> 00:18:08,032 Джем, пока. 199 00:18:08,032 --> 00:18:09,251 Постойте, сейчас. 200 00:18:10,413 --> 00:18:12,911 Вот, возьмите мою визитку. 201 00:18:12,957 --> 00:18:14,213 Мистер Джем. 202 00:18:14,213 --> 00:18:14,749 Такси. 203 00:18:14,750 --> 00:18:15,310 Да, да. 204 00:18:15,311 --> 00:18:15,773 Хорошо? 205 00:18:15,774 --> 00:18:16,774 Да, да, конечно. 206 00:18:16,793 --> 00:18:18,633 А это моя визитка. 207 00:18:18,633 --> 00:18:19,702 О, спасибо. 208 00:18:19,702 --> 00:18:20,702 Спасибо. 209 00:18:20,996 --> 00:18:24,432 Если вам понадобится такси или гид, звоните мне. 210 00:18:24,435 --> 00:18:25,551 Хорошо, позвоню. 211 00:18:25,933 --> 00:18:28,352 Что ж, спасибо, до свидания. 212 00:18:28,352 --> 00:18:29,392 Спасибо, до свидания. 213 00:18:29,540 --> 00:18:30,515 Я позвоню. 214 00:18:30,516 --> 00:18:31,516 До свидания. 215 00:18:59,049 --> 00:18:59,913 Вот. 216 00:18:59,914 --> 00:19:01,727 Это главный вход в здание. 217 00:19:06,684 --> 00:19:07,684 Идёмте. 218 00:19:07,995 --> 00:19:08,995 Сория. 219 00:20:12,649 --> 00:20:13,946 Это народный танец? 220 00:20:14,529 --> 00:20:15,529 Угу. 221 00:20:15,907 --> 00:20:18,357 Приятно, что вы интересуетесь. 222 00:20:18,357 --> 00:20:21,727 Идёмте, мне ещё многое надо вам показать. 223 00:20:39,073 --> 00:20:40,249 Какой злобный! 224 00:21:43,885 --> 00:21:45,483 Добро пожаловать домой! 225 00:22:06,460 --> 00:22:08,357 Знаете, вам повезло. 226 00:22:08,618 --> 00:22:10,617 Квартира только освободилась, 227 00:22:10,718 --> 00:22:12,358 когда вы мне написали. 228 00:22:14,739 --> 00:22:17,978 Это здание имеет престижную локацию 229 00:22:18,507 --> 00:22:19,917 и свою историю. 230 00:22:20,078 --> 00:22:21,337 Не говоря уже о цене. 231 00:22:21,337 --> 00:22:23,017 Её сдали очень дёшево. 232 00:22:26,150 --> 00:22:27,508 Я была очень рада, 233 00:22:27,508 --> 00:22:29,517 что вы так быстро перезвонили мне 234 00:22:30,424 --> 00:22:33,257 и предложили свою помощь в поисках моей тёти. 235 00:22:34,166 --> 00:22:35,383 Это было легко. 236 00:22:35,824 --> 00:22:38,544 В этом здании все друг друга знают. 237 00:22:39,244 --> 00:22:43,004 Ваша тётя с нетерпением ждёт встречи с вами. 238 00:22:56,460 --> 00:22:58,484 Так ты моя племянница! 239 00:22:58,725 --> 00:23:00,675 Наконец-то мы встретились! 240 00:23:00,675 --> 00:23:01,762 Я так рада! 241 00:23:02,291 --> 00:23:03,903 Я твоя тётя Мао! 242 00:23:06,192 --> 00:23:07,267 Здравствуй, тётя. 243 00:23:13,781 --> 00:23:17,410 Не думала, что когда-нибудь ещё увижу тебя. 244 00:23:17,891 --> 00:23:18,891 Надо же! 245 00:23:20,656 --> 00:23:22,749 Ты стала совсем взрослая. 246 00:23:30,465 --> 00:23:32,450 У тебя красивые глаза. 247 00:23:32,650 --> 00:23:34,690 Прямо как у твоей матери. 248 00:23:40,202 --> 00:23:42,557 Кто это такой красивый юноша? 249 00:23:42,700 --> 00:23:44,137 Наверное, твой муж? 250 00:23:45,121 --> 00:23:47,278 Нет, это Дайчи, мой парень. 251 00:23:47,759 --> 00:23:49,037 Это тётя Мао. 252 00:23:50,991 --> 00:23:52,518 Рад познакомиться. 253 00:23:53,327 --> 00:23:54,878 И я тоже, сынок. 254 00:24:03,511 --> 00:24:06,718 Нам с тобой нужно о многом поговорить. 255 00:24:09,238 --> 00:24:16,078 Даже не верится, что сама судьба снова привела тебя сюда, ко мне. 256 00:24:28,297 --> 00:24:29,297 Тяжёлая. 257 00:24:42,248 --> 00:24:43,248 Это оберег? 258 00:24:45,298 --> 00:24:46,625 Что-то религиозное? 259 00:24:47,592 --> 00:24:48,592 Не знаю. 260 00:24:54,822 --> 00:24:56,125 Что это за фигурки? 261 00:24:56,906 --> 00:24:58,074 Не знаю. 262 00:24:58,074 --> 00:24:59,885 Может, какое-то суеверие. 263 00:25:05,923 --> 00:25:06,923 Пошли. 264 00:25:33,928 --> 00:25:35,288 Угощайтесь. 265 00:25:36,793 --> 00:25:37,947 С удовольствием. 266 00:25:38,391 --> 00:25:39,707 С удовольствием. 267 00:25:40,860 --> 00:25:41,860 Как мило. 268 00:25:53,164 --> 00:25:54,527 Как вам еда? 269 00:25:54,527 --> 00:25:55,527 Не нравится? 270 00:25:55,974 --> 00:25:56,974 Очень вкусно. 271 00:25:59,402 --> 00:26:00,402 Да. 272 00:26:00,478 --> 00:26:02,347 Раз так, я положу тебе ещё. 273 00:26:02,347 --> 00:26:02,714 Да. 274 00:26:02,715 --> 00:26:03,993 Так, вот. 275 00:26:03,997 --> 00:26:04,915 Ешь, сынок. 276 00:26:04,916 --> 00:26:05,916 Ешь, ешь. 277 00:26:08,459 --> 00:26:11,495 И как долго вы здесь пробудите? 278 00:26:14,984 --> 00:26:17,835 Всё зависит от того, когда я закончу работу. 279 00:26:26,711 --> 00:26:28,285 Мама, я пойду раскрашивать. 280 00:26:28,285 --> 00:26:29,285 Всё как в манге. 281 00:26:30,506 --> 00:26:31,521 Это точно. 282 00:26:38,195 --> 00:26:40,622 Тётя, пойдём раскрашивать картинки. 283 00:26:41,254 --> 00:26:42,254 Идём. 284 00:26:43,972 --> 00:26:44,817 Что? 285 00:26:44,818 --> 00:26:45,328 Я тоже? 286 00:26:45,329 --> 00:26:46,329 Да. 287 00:26:47,983 --> 00:26:50,622 Ладно, будем раскрашивать картинки. 288 00:26:54,090 --> 00:26:55,386 Может, зелёным? 289 00:26:55,386 --> 00:26:56,582 Что ж, попробуем. 290 00:27:11,451 --> 00:27:14,623 Сория, идём со мной? 291 00:27:14,623 --> 00:27:16,751 Я хочу тебя кое с кем познакомить. 292 00:27:18,459 --> 00:27:20,350 Нам надо идти. 293 00:29:01,295 --> 00:29:02,592 Присядь, детка. 294 00:29:08,465 --> 00:29:10,214 Это Сория. 295 00:29:11,163 --> 00:29:12,474 Моя племянница. 296 00:29:40,931 --> 00:29:44,770 А это её жених. 297 00:29:45,151 --> 00:29:46,350 Его зовут Дайчи. 298 00:29:46,350 --> 00:29:47,510 Он японец. 299 00:29:49,557 --> 00:29:50,729 Добрый вечер. 300 00:29:57,323 --> 00:30:00,370 Они хотят познакомиться с тобой. 301 00:30:01,416 --> 00:30:03,330 А ещё они принесли тебе поесть. 302 00:30:13,172 --> 00:30:17,552 Я буду готовить для вас еду, чтобы ты могла сосредоточиться на работе. 303 00:30:17,875 --> 00:30:18,875 Спасибо. 304 00:30:19,034 --> 00:30:20,552 Вот, возьмите фонарик. 305 00:30:21,012 --> 00:30:23,752 Будьте осторожны и смотрите под ноги. 306 00:30:23,752 --> 00:30:24,552 Хорошо. 307 00:30:24,853 --> 00:30:25,950 Спокойной ночи. 308 00:30:26,213 --> 00:30:27,041 Пока. 309 00:30:27,042 --> 00:30:27,992 Мы пойдём. 310 00:30:27,993 --> 00:30:29,332 До свидания. 311 00:30:32,701 --> 00:30:34,632 Что это было в той красной комнате? 312 00:30:34,794 --> 00:30:36,191 Шокирующее зрелище. 313 00:30:36,574 --> 00:30:38,152 Мне тоже было не по себе. 314 00:30:43,030 --> 00:30:48,250 А потом её парень неожиданно взял и превратился в волка. 315 00:30:49,322 --> 00:30:50,430 Или нет, не так. 316 00:30:50,994 --> 00:30:53,909 Он превратился в маленького щенка. 317 00:31:08,469 --> 00:31:09,469 Полегчало? 318 00:31:09,813 --> 00:31:11,029 Нет, не очень. 319 00:31:14,334 --> 00:31:16,773 Мне даже пришлось выпить обезбол. 320 00:31:18,220 --> 00:31:19,452 Это всё от еды? 321 00:31:19,875 --> 00:31:21,292 От чего же ещё? 322 00:31:21,534 --> 00:31:23,572 Мне стало плохо после ужина. 323 00:31:24,174 --> 00:31:25,952 А как ты себя чувствуешь? 324 00:31:26,918 --> 00:31:29,233 Тоже живот немного побаливает. 325 00:31:29,999 --> 00:31:31,212 Но не как у тебя. 326 00:31:35,736 --> 00:31:39,913 Скажи, ты правда хочешь, чтобы мы питались у тёти? 327 00:31:41,257 --> 00:31:43,355 Ну, она так хочет нам помочь. 328 00:31:43,696 --> 00:31:44,895 И еда вкусная. 329 00:31:45,116 --> 00:31:47,314 Она напоминает мне мамину готовку. 330 00:31:49,317 --> 00:31:51,234 А мне еду той старухи. 331 00:31:59,591 --> 00:32:00,536 О-о-о! 332 00:32:00,537 --> 00:32:01,537 Ха-ха-ха! 333 00:32:02,666 --> 00:32:03,666 Сейчас. 334 00:32:04,197 --> 00:32:05,674 Сейчас, подожди. 335 00:32:05,695 --> 00:32:06,695 М-м. 336 00:32:23,571 --> 00:32:28,031 А ничего, если я не буду есть её еду. 337 00:32:29,053 --> 00:32:30,053 Конечно. 338 00:32:30,934 --> 00:32:33,030 Ты ведь не привык к нашей кухне. 339 00:32:33,793 --> 00:32:34,830 Не обижайся. 340 00:34:01,279 --> 00:34:02,816 А на крыше есть сад. 341 00:34:03,404 --> 00:34:04,757 Там что-то сажают? 342 00:34:05,362 --> 00:34:06,474 Да, цветы. 343 00:34:14,557 --> 00:34:16,097 А вон там прачечная. 344 00:34:59,835 --> 00:35:00,835 Что там такое? 345 00:35:05,613 --> 00:35:06,574 Ничего. 346 00:35:06,575 --> 00:35:07,834 Тебе плохо, да? 347 00:35:08,663 --> 00:35:10,055 Нет, всё нормально. 348 00:35:11,495 --> 00:35:15,195 Мне показалось, что за этой дверью кто-то есть. 349 00:35:16,141 --> 00:35:17,674 Похоже на кладовку. 350 00:35:19,156 --> 00:35:20,416 Наверное, там крысы. 351 00:35:20,416 --> 00:35:21,416 Ужас. 352 00:35:21,466 --> 00:35:22,466 Идём. 353 00:35:52,354 --> 00:35:53,651 Здесь кто-нибудь живёт? 354 00:35:54,217 --> 00:35:55,411 На этом этаже никто. 355 00:36:35,816 --> 00:36:36,871 Сория! 356 00:36:42,244 --> 00:36:44,251 А что это за странная комната? 357 00:36:46,423 --> 00:36:47,871 Комната для наказаний. 358 00:36:48,052 --> 00:36:49,231 Для наказаний? 359 00:36:50,256 --> 00:36:52,591 Не хотел бы я там оказаться. 360 00:36:53,836 --> 00:36:56,211 Да, я знаю, что у тебя клаустрофобия. 361 00:36:56,474 --> 00:36:57,474 Хватит. 362 00:37:07,949 --> 00:37:09,059 Стой. 363 00:37:09,059 --> 00:37:10,168 А куда делась Нимол? 364 00:37:11,798 --> 00:37:13,068 Она была здесь. 365 00:37:14,549 --> 00:37:15,626 Нимол, ты где? 366 00:37:21,546 --> 00:37:22,546 Нимол? 367 00:37:26,365 --> 00:37:27,365 Нимол! 368 00:37:28,156 --> 00:37:29,407 Нимол, где ты? 369 00:37:29,630 --> 00:37:30,948 Отзовись! 370 00:37:31,636 --> 00:37:32,636 Нимол! 371 00:37:35,336 --> 00:37:36,336 Нимол! 372 00:37:47,036 --> 00:37:48,036 Нимол! 373 00:37:57,236 --> 00:37:58,036 Нимол! 374 00:38:00,940 --> 00:38:02,078 Нимол, где ты? 375 00:38:04,353 --> 00:38:05,353 Нимол? 376 00:38:05,527 --> 00:38:06,527 Где ты? 377 00:38:07,063 --> 00:38:08,063 Нимол! 378 00:38:11,475 --> 00:38:12,760 Нимол, ты где? 379 00:38:14,372 --> 00:38:15,372 Нимол! 380 00:38:16,472 --> 00:38:17,539 Нимол, где ты? 381 00:38:22,672 --> 00:38:23,539 Нимол! 382 00:38:24,672 --> 00:38:25,539 Нимол! 383 00:38:34,941 --> 00:38:35,997 Слава Богу! 384 00:38:53,675 --> 00:38:55,151 Есть что-нибудь удачное? 385 00:39:14,831 --> 00:39:16,192 Откуда она взялась? 386 00:39:33,463 --> 00:39:35,381 А, света нет. 387 00:39:35,381 --> 00:39:37,179 Ладно, пойду найду фонарик. 388 00:41:43,773 --> 00:41:44,548 Хиро-сан. 389 00:41:45,473 --> 00:41:47,348 Я поняла. 390 00:41:47,348 --> 00:41:48,932 Да. 391 00:41:48,932 --> 00:41:50,328 Я сделаю всё возможное. 392 00:41:50,932 --> 00:41:51,728 Ладно. 393 00:42:03,905 --> 00:42:04,885 Дайчи! 394 00:42:07,905 --> 00:42:11,885 Я не смогу поехать в Ангкор-Ват, я хочу поработать. 395 00:42:12,526 --> 00:42:14,705 Я должна отправить ему что-нибудь. 396 00:42:17,387 --> 00:42:21,565 Что ж, работа прежде всего. 397 00:42:22,786 --> 00:42:26,985 Я отменю бронь отеля, да. И Джему дам отбой. 398 00:42:27,228 --> 00:42:28,205 Зачем? 399 00:42:28,206 --> 00:42:32,165 Я останусь работать, а ты поезжай один. 400 00:42:44,219 --> 00:42:45,617 А ты справишься тут одна? 401 00:42:46,660 --> 00:42:47,679 Я не одна. 402 00:42:47,679 --> 00:42:48,679 Рядом родные. 403 00:42:54,749 --> 00:42:56,637 Присылай мне свои фотографии. 404 00:43:02,314 --> 00:43:03,497 Если что, звони. 405 00:43:03,863 --> 00:43:04,863 Ладно. 406 00:43:06,286 --> 00:43:07,516 Ты вся мокрая. 407 00:44:01,037 --> 00:44:03,888 Твоя двоюродная бабушка умерла. 408 00:44:05,823 --> 00:44:06,823 Мама? 409 00:44:07,532 --> 00:44:11,468 Теперь начнёт искать себе новое пристанище. 410 00:44:13,532 --> 00:44:15,526 Мне так страшно. 411 00:44:18,111 --> 00:44:23,328 И я не могу допустить, чтобы такая же участь постигла нас с тобой. 412 00:44:24,893 --> 00:44:27,848 Особенно тебя, моя милая Сория. 413 00:44:30,539 --> 00:44:34,396 Я не дам этому зданию сломать тебе жизнь. 414 00:44:35,980 --> 00:44:43,737 Так или иначе, мы с тобой должны вырваться отсюда любой ценой. 415 00:47:25,980 --> 00:47:35,280 Прими наш дар, прими наш дар, прими наш дар, прими наш дар, прими наш дар. 416 00:51:38,980 --> 00:51:41,280 Можно мне... 417 00:51:42,980 --> 00:51:45,480 ...поиграть? 418 00:52:27,980 --> 00:52:29,980 Можно мне... 419 00:52:33,580 --> 00:52:35,580 ...поиграть? 420 00:52:56,951 --> 00:52:58,643 Это всё из-за неё! 421 00:52:58,643 --> 00:52:59,936 Из-за твоей матери! 422 00:52:59,936 --> 00:53:01,138 Я точно знаю! 423 00:53:01,138 --> 00:53:02,781 Это она во всём виновата! 424 00:53:02,781 --> 00:53:04,544 Твоя мать меня обманула! 425 00:53:04,544 --> 00:53:06,268 Уговорила переехать сюда! 426 00:53:06,268 --> 00:53:07,369 Сломала мне жизнь! 427 00:53:09,071 --> 00:53:10,420 Это её мать! 428 00:53:10,420 --> 00:53:11,709 Во всём виновата! 429 00:53:12,395 --> 00:53:13,689 Уведи её домой! 430 00:53:22,683 --> 00:53:23,851 Оставайся здесь! 431 00:53:23,851 --> 00:53:25,522 Не выходи, пока я не вернусь! 432 00:53:26,146 --> 00:53:27,146 Но тётя 433 00:54:02,846 --> 00:54:04,846 Можно мне... 434 00:54:19,846 --> 00:54:21,846 ...поиграть? 435 00:54:27,546 --> 00:54:29,546 Нет, нельзя 436 00:54:30,846 --> 00:54:32,546 Почему? 437 00:54:33,346 --> 00:54:35,346 Ты пропала 438 00:54:35,846 --> 00:54:37,846 Но когда 439 00:55:05,846 --> 00:55:08,846 Нет, нет, нет 440 00:55:50,346 --> 00:55:52,846 Сория! Что с тобой? 441 00:55:53,346 --> 00:55:55,346 Дайчи! Ты вернулся. 442 00:55:55,846 --> 00:55:58,846 Я увидел пропущенный вызов, но дозвониться не смог. 443 00:56:00,146 --> 00:56:01,846 Разве я тебе звонила? 444 00:56:03,146 --> 00:56:04,146 А разве нет? 445 00:56:04,646 --> 00:56:05,946 Что случилось? 446 00:56:06,646 --> 00:56:07,946 Я не знаю. 447 00:56:09,346 --> 00:56:19,946 Помню только, что я сидела, работала за столом и вдруг появилась маленькая девочка. 448 00:56:25,398 --> 00:56:26,857 Куда она делась? 449 00:56:26,857 --> 00:56:28,758 С ней всё в порядке? 450 00:56:29,080 --> 00:56:29,931 Девочка? 451 00:56:29,932 --> 00:56:30,932 Нимол. Да? 452 00:56:31,742 --> 00:56:32,802 Нет. 453 00:56:32,802 --> 00:56:33,802 Другая. 454 00:56:40,292 --> 00:56:42,538 Сория, ты уже встала? 455 00:56:46,168 --> 00:56:47,876 Как спала? 456 00:56:47,876 --> 00:56:48,876 Хорошо? 457 00:56:51,044 --> 00:56:52,502 Нет, тётя. 458 00:56:52,502 --> 00:56:53,578 Кошмары снились. 459 00:56:54,667 --> 00:56:55,667 Ах, да? 460 00:56:56,629 --> 00:56:58,386 И что же тебе снилось? 461 00:57:00,432 --> 00:57:02,627 Какая-то маленькая девочка. 462 00:57:06,523 --> 00:57:07,523 Метта. 463 00:57:11,182 --> 00:57:12,207 Вы её знали? 464 00:57:14,874 --> 00:57:16,474 Я? 465 00:57:16,474 --> 00:57:17,474 Нет. 466 00:57:17,709 --> 00:57:19,807 Здесь нет детей с таким именем. 467 00:57:22,299 --> 00:57:23,527 Не думай об этом. 468 00:57:23,648 --> 00:57:25,986 Это всего лишь дурной сон. 469 00:57:31,948 --> 00:57:32,986 Вот. 470 00:57:33,559 --> 00:57:38,058 Выпей этот отвар, вот увидишь, тебе станет легче. 471 00:57:38,058 --> 00:57:38,860 Ну? 472 00:57:38,861 --> 00:57:40,998 Потом, я не хочу пить. 473 00:57:42,783 --> 00:57:45,558 Ну, ты должна пить его в больших количествах. 474 00:57:45,558 --> 00:57:47,909 Пей, детка, ну пей, пей, пей. 475 00:57:47,909 --> 00:57:48,909 Нет! 476 00:57:51,461 --> 00:57:52,461 Дайчи. 477 00:58:11,061 --> 00:58:12,861 Сория! Уедем! 478 00:58:14,161 --> 00:58:15,761 Что на тебя нашло? 479 00:58:17,061 --> 00:58:18,761 Она давила на тебя. 480 00:58:19,061 --> 00:58:21,961 Дайчи! Это на тебя не похоже. 481 00:58:23,861 --> 00:58:25,561 Сория, я боюсь за тебя. 482 00:58:26,361 --> 00:58:31,561 У меня просто небольшая слабость. А тётя заботится обо мне. Вот и всё. 483 00:58:34,587 --> 00:58:36,725 Возможно, тебе плохо из-за её еды. 484 00:58:37,748 --> 00:58:39,465 Речь идёт о моей тёте. 485 00:58:42,188 --> 00:58:44,566 Но ведь ты её совсем не знаешь. 486 00:58:44,786 --> 00:58:47,806 Ты познакомилась с роднёй всего неделю назад, Сория. 487 00:58:50,047 --> 00:58:54,646 Кроме них, у меня не осталось никого из родни. 488 00:59:00,895 --> 00:59:02,914 Джем такое рассказал об этом здании. 489 00:59:03,356 --> 00:59:04,733 Я не доверяю твоей тёте. 490 00:59:05,134 --> 00:59:07,494 Сория, посмотри, что с тобой стало. 491 00:59:10,784 --> 00:59:12,554 Нам нельзя здесь оставаться. 492 00:59:14,455 --> 00:59:15,489 Едем к врачу. 493 00:59:29,313 --> 00:59:30,313 Алло, Джем? 494 00:59:30,613 --> 00:59:31,313 Дайчи. 495 00:59:31,532 --> 00:59:32,681 Срочно приезжай. 496 00:59:32,681 --> 00:59:34,091 Хорошо, уже выезжаю. 497 00:59:34,091 --> 00:59:35,312 Ждите, скоро буду. 498 00:59:35,539 --> 00:59:36,539 Спасибо. 499 01:00:09,832 --> 01:00:10,832 Дайчи. 500 01:01:29,800 --> 01:01:33,958 Моя девочка, не сопротивляйся. 501 01:01:36,586 --> 01:01:38,498 Мы не причиним тебе зла. 502 01:01:40,319 --> 01:01:46,679 Когда всё закончится, мы станем настоящей семьёй. 503 01:01:47,224 --> 01:01:48,518 Уже навсегда. 504 01:01:52,285 --> 01:01:57,719 Мне очень жаль, что тебе приходится расплачиваться за грехи матери. 505 01:02:01,545 --> 01:02:03,983 Метта решила вселиться в тебя. 506 01:02:04,965 --> 01:02:07,183 Мы должны ей повиноваться. 507 01:02:11,272 --> 01:02:15,524 Все обитатели этого здания всего лишь хотят спокойной жизни. 508 01:02:17,833 --> 01:02:19,043 Покорись нам. 509 01:02:19,444 --> 01:02:22,024 Любое сопротивление бессмысленно. 510 01:02:24,291 --> 01:02:26,403 Мы будем заботиться о тебе. 511 01:04:46,159 --> 01:04:47,159 Мама! 512 01:05:38,559 --> 01:05:39,559 Мама! 513 01:05:57,459 --> 01:05:58,459 Мама! 514 01:06:16,959 --> 01:06:17,959 Мама! 515 01:06:50,359 --> 01:06:51,359 Мама! 516 01:06:52,359 --> 01:06:53,359 Мама! 517 01:06:55,059 --> 01:06:56,059 Мама! 518 01:06:57,759 --> 01:06:58,759 Мама! 519 01:06:59,959 --> 01:07:00,959 Мама! 520 01:07:02,659 --> 01:07:03,659 Мама! 521 01:07:05,659 --> 01:07:06,659 Мама! 522 01:07:08,459 --> 01:07:09,459 Мама! 523 01:07:12,359 --> 01:07:13,359 Мама! 524 01:07:25,659 --> 01:07:26,659 Помогите! 525 01:07:28,359 --> 01:07:29,021 Кто-нибудь! 526 01:07:30,022 --> 01:07:31,022 Помогите! 527 01:07:38,531 --> 01:07:39,531 Помогите! 528 01:07:43,531 --> 01:07:44,531 Помогите! 529 01:08:31,703 --> 01:08:32,703 Мама! 530 01:09:43,067 --> 01:09:44,550 - Сория! - Дайчи! 531 01:09:46,567 --> 01:09:47,750 Сория! 532 01:09:47,750 --> 01:09:48,750 Идём! 533 01:09:54,503 --> 01:09:55,503 Скорее! 534 01:10:02,683 --> 01:10:03,683 Не может быть! 535 01:10:04,650 --> 01:10:05,742 Мы на том же этаже! 536 01:10:31,072 --> 01:10:32,513 Мы опять здесь. 537 01:10:32,513 --> 01:10:33,531 Что за бредятина? 538 01:10:37,002 --> 01:10:38,237 Сория! 539 01:10:38,237 --> 01:10:39,237 Вернись! 540 01:10:39,412 --> 01:10:41,689 Хватит прятаться, моя девочка! 541 01:11:01,012 --> 01:11:02,878 Сория! 542 01:11:02,878 --> 01:11:05,536 Не прячься! 543 01:11:05,536 --> 01:11:07,372 Вернись к нам, детка! 544 01:11:08,996 --> 01:11:09,996 Дай мне его! 545 01:11:16,296 --> 01:11:21,296 Можно мне поиграть? 546 01:11:32,296 --> 01:11:36,996 Нет, нельзя. Почему? 547 01:11:55,996 --> 01:11:56,796 Нет. 548 01:12:05,596 --> 01:12:06,596 Нет. 549 01:12:12,496 --> 01:12:13,496 Нимол! 550 01:12:15,096 --> 01:12:16,096 Нимол! 551 01:12:27,096 --> 01:12:29,096 Нет! Нет! 552 01:12:31,496 --> 01:12:32,496 Нет! 553 01:12:51,206 --> 01:12:52,032 Сория! 554 01:12:52,033 --> 01:12:52,547 Дайчи! 555 01:12:52,548 --> 01:12:53,548 Я здесь! 556 01:12:57,279 --> 01:12:57,977 Джем! 557 01:12:57,977 --> 01:12:58,777 Быстрее! 558 01:13:07,804 --> 01:13:08,804 Сория! 559 01:13:10,461 --> 01:13:11,461 Сория! 560 01:13:27,955 --> 01:13:33,432 Ну что, говорил я вам, что здесь обитает нечистая сила, а вы не верили. 561 01:13:33,915 --> 01:13:35,452 Вам повезло, что я был рядом. 562 01:13:36,012 --> 01:13:38,819 А теперь я отвезу вас в больницу. 563 01:13:38,819 --> 01:13:39,819 Держитесь! 564 01:14:05,381 --> 01:14:06,500 Спасибо, Джем. 565 01:15:17,859 --> 01:15:18,684 Молодец. 566 01:15:18,685 --> 01:15:20,317 Поздравляю, Хиро. 567 01:17:14,477 --> 01:17:15,477 Помогите! 568 01:17:16,887 --> 01:17:18,056 Выпустите! 569 01:17:19,587 --> 01:17:20,857 Кто-нибудь! 570 01:17:21,420 --> 01:17:22,536 Выпустите! 571 01:17:29,834 --> 01:17:30,977 Помогите! 572 01:17:34,693 --> 01:17:35,777 Помогите! 573 01:17:39,287 --> 01:17:42,287 Кто-нибудь! Спасите! 574 01:17:42,787 --> 01:17:44,287 Выпустите! 575 01:17:44,787 --> 01:17:47,287 Помогите, помогите. 576 01:17:49,787 --> 01:17:54,287 Выпустите! Помогите! Спасите! 42031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.