Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,203 --> 00:01:42,792
- Being the third
son of a good family,
2
00:01:42,792 --> 00:01:44,966
and not educated to any trade,
3
00:01:44,966 --> 00:01:46,554
my head began to be filled early
4
00:01:46,554 --> 00:01:49,212
with thoughts of leaving
England to see the world.
5
00:01:49,212 --> 00:01:52,733
And thus against the will,
nay the commands of my father,
6
00:01:52,733 --> 00:01:54,493
I broke loose and went to sea.
7
00:02:02,087 --> 00:02:05,125
How true my father's
prophecy of disaster.
8
00:02:05,125 --> 00:02:08,266
For not long after, being in
the latitude of 12 degrees,
9
00:02:08,266 --> 00:02:11,407
18 minutes bound for
Africa to buy Negro slaves
10
00:02:11,407 --> 00:02:13,478
from my fellow planters
in the Brazil's,
11
00:02:13,478 --> 00:02:17,240
a violent tornado came upon
us, which carried us Westward,
12
00:02:17,240 --> 00:02:19,932
far out of the way of
all human commerce.
13
00:04:46,700 --> 00:04:49,634
My only possession,
my only weapon.
14
00:05:49,349 --> 00:05:52,317
I awoke refreshed, yet
half perished with hunger.
15
00:06:39,744 --> 00:06:43,713
Thirsty, without provisions,
with little hope of survival,
16
00:06:43,713 --> 00:06:45,335
I set out to survey my fate.
17
00:06:48,097 --> 00:06:49,478
No other land in site.
18
00:06:50,651 --> 00:06:53,378
I was on an island,
imbarrened by the sea.
19
00:07:38,768 --> 00:07:42,841
The wreck of our ship,
stranded during the night.
20
00:09:20,836 --> 00:09:21,664
Aye!
21
00:09:25,288 --> 00:09:26,117
Aye!
22
00:10:51,443 --> 00:10:52,582
She might slip from the rock.
23
00:10:52,582 --> 00:10:53,825
I must contrive a raft,
24
00:10:53,825 --> 00:10:55,655
and try to save our
precious supplies.
25
00:10:59,313 --> 00:11:02,523
I plundered from the wreck
many chests with all manner
26
00:11:02,523 --> 00:11:06,286
of clothes, tallow,
rum, gunpowder, the
carpenter's tools,
27
00:11:06,286 --> 00:11:09,013
and scores of other
most useful articles.
28
00:11:09,013 --> 00:11:11,429
Not to forget that
fellow survivor, Sam.
29
00:11:41,252 --> 00:11:44,393
Gold. At what use to me?
30
00:11:51,296 --> 00:11:53,091
However, on second thoughts.
31
00:12:18,841 --> 00:12:23,432
Tinder, steal, flint, fire.
32
00:12:24,847 --> 00:12:28,161
Fire! Worth more to me than
all the gold in the world.
33
00:12:39,448 --> 00:12:42,002
How often I'd seen
my servants do this
34
00:12:42,002 --> 00:12:43,693
Yet I, a master to servants,
35
00:12:43,693 --> 00:12:45,350
couldn't even build my own fire.
36
00:13:27,289 --> 00:13:28,117
Rex?
37
00:13:29,532 --> 00:13:33,778
Rex. You're alive,
you're alive too.
38
00:13:36,160 --> 00:13:36,988
Oh, Rex.
39
00:13:48,620 --> 00:13:53,625
What was that, Rex?
40
00:13:57,871 --> 00:13:58,768
What is it?
41
00:14:12,368 --> 00:14:13,266
She was gone.
42
00:14:14,681 --> 00:14:17,615
That fearful sound had been
the death cry of our poor ship.
43
00:14:17,615 --> 00:14:19,755
I regretted all
ironwork, cables,
44
00:14:19,755 --> 00:14:21,619
and lead that had
gone down with her.
45
00:14:26,037 --> 00:14:29,869
Rats, the only things from the
ship I did not want ashore.
46
00:15:02,591 --> 00:15:04,593
No ship would sail by
without my knowledge.
47
00:15:04,593 --> 00:15:07,561
I kept dry branches ready to
flame into a mighty beacon.
48
00:15:11,255 --> 00:15:12,635
My days were hurried,
49
00:15:12,635 --> 00:15:15,638
crowded with all
manner of urgent tasks.
50
00:15:15,638 --> 00:15:17,640
The most urgent of all
was to secure myself
51
00:15:17,640 --> 00:15:20,436
against both wild
beasts and savages.
52
00:15:30,999 --> 00:15:32,621
Meanwhile, the rains approached.
53
00:15:32,621 --> 00:15:35,037
And needing a store room
for all of my supplies.
54
00:15:35,037 --> 00:15:37,108
I found a place where
the earth was easiest,
55
00:15:37,108 --> 00:15:39,110
and started to dig a cave.
56
00:15:39,110 --> 00:15:41,630
As I had never before so
much as handled an ax,
57
00:15:41,630 --> 00:15:43,735
or for that matter,
any other kind of tool,
58
00:15:43,735 --> 00:15:45,323
I was but a very sorry workman.
59
00:15:46,497 --> 00:15:47,947
And all this cost me
a great deal of time.
60
00:16:33,199 --> 00:16:36,064
I became a passible good
shot, and with good cause.
61
00:16:36,064 --> 00:16:38,066
For my constant,
hard manual labor
62
00:16:38,066 --> 00:16:39,929
gave me a most
voracious appetite.
63
00:16:45,521 --> 00:16:47,696
The green coconut and
it's milk, I found to be
64
00:16:47,696 --> 00:16:49,801
most wholesome,
cool, and refreshing.
65
00:16:53,391 --> 00:16:54,772
My eleventh month.
66
00:16:56,187 --> 00:16:59,777
Days passed and hunting
wild fowl, preparing food,
67
00:16:59,777 --> 00:17:02,573
trips to my lookout hill to
search for site of ships.
68
00:17:04,126 --> 00:17:08,165
One day much like
another, uneventful and.
69
00:17:10,650 --> 00:17:11,478
I'm sick.
70
00:17:13,170 --> 00:17:14,033
Chills.
71
00:17:15,689 --> 00:17:17,484
Fever, getting worse.
72
00:18:00,424 --> 00:18:01,563
Help. Help me!
73
00:18:46,642 --> 00:18:50,888
In this sickened sleep, I
had this terrible dream.
74
00:18:53,408 --> 00:18:55,203
You're here, Father?
75
00:18:58,482 --> 00:19:01,864
- Yes here. Here,
here, here, here, here.
76
00:19:04,936 --> 00:19:06,628
Not there, but here.
77
00:19:08,906 --> 00:19:11,322
Where else would I
be? Are you not here?
78
00:19:14,601 --> 00:19:16,085
- How'd you get here?
79
00:19:17,501 --> 00:19:20,745
- My boy, you should not
leave your native country.
80
00:19:22,091 --> 00:19:24,922
At my house, with your
dear mother and me,
81
00:19:24,922 --> 00:19:27,511
you had the very best
of all possible worlds.
82
00:19:31,756 --> 00:19:34,449
- Yes, yes. I remember
all you told me.
83
00:19:35,312 --> 00:19:38,004
You were right.
84
00:19:38,004 --> 00:19:39,902
Give me water.
85
00:19:39,902 --> 00:19:42,042
- I told you how well all off.
86
00:19:42,042 --> 00:19:45,045
Days of misery, and
labor, and hardship,
87
00:19:45,045 --> 00:19:49,049
and mankind's low estate,
nor yet embarrassed by
88
00:19:49,049 --> 00:19:53,778
the pride, envy, luxury, and
ambition of his upper state.
89
00:19:57,196 --> 00:19:59,819
- Water, father. Give me water.
90
00:20:01,027 --> 00:20:02,477
- Ours is the middle
station of life, my boy.
91
00:20:02,477 --> 00:20:05,273
The middle station, even
Kings would have envied you.
92
00:20:05,273 --> 00:20:07,033
Admit that now, admit it.
93
00:20:13,039 --> 00:20:14,213
- Will you not help me?
94
00:20:15,214 --> 00:20:16,318
I want water.
95
00:20:17,837 --> 00:20:20,943
- Why did you fling yourself
into this stupid adventure?
96
00:20:23,118 --> 00:20:25,603
Did you not know that your
mother and I were praying
97
00:20:25,603 --> 00:20:27,605
that God would not
separate us from you?
98
00:20:29,918 --> 00:20:34,302
You were always wayward.
99
00:20:36,304 --> 00:20:37,960
- Water.
Bring me water.
100
00:20:41,481 --> 00:20:43,311
- Your mother and
I will forgive you.
101
00:20:45,209 --> 00:20:48,868
But remember, God
will not forgive you.
102
00:21:14,031 --> 00:21:15,239
He will not forgive you.
103
00:21:16,482 --> 00:21:18,898
You will die like a
dog. You will die.
104
00:21:21,521 --> 00:21:22,591
- I will die.
105
00:21:25,594 --> 00:21:26,492
I will die.
106
00:21:45,304 --> 00:21:47,029
I awoke week, yet clear of head.
107
00:21:47,029 --> 00:21:48,962
Whether I had slept
for one whole day
108
00:21:48,962 --> 00:21:50,619
or more, I could
never be certain.
109
00:21:51,758 --> 00:21:54,174
But my first thought
was for water.
110
00:22:33,352 --> 00:22:34,629
Did not the Brazilians
have some physic
111
00:22:34,629 --> 00:22:36,251
to prevent recurrence of fevers?
112
00:22:37,701 --> 00:22:41,014
Of course, tobacco mixed in rum.
113
00:23:30,132 --> 00:23:33,860
In that chest I found a
cure for both body and soul.
114
00:23:44,630 --> 00:23:48,599
Come to me in the
day of trouble, and
I will deliver thee.
115
00:23:50,152 --> 00:23:51,533
And thou shalt glorify me.
116
00:23:54,640 --> 00:23:55,779
Yes it's true.
117
00:23:57,021 --> 00:23:58,989
Only he can deliver
me from this place.
118
00:24:13,417 --> 00:24:15,246
I now respected the Sabbath,
119
00:24:15,246 --> 00:24:18,457
and so marked that day
differently from all others.
120
00:24:39,270 --> 00:24:41,928
That's the last of it, Rex.
121
00:24:41,928 --> 00:24:44,448
At times we denied
this, staff of life.
122
00:24:59,946 --> 00:25:01,500
I recalled a grass
I had observed
123
00:25:01,500 --> 00:25:04,675
to sprout and start
to grow, grain.
124
00:25:05,745 --> 00:25:07,471
That's which in
England we called corn,
125
00:25:07,471 --> 00:25:10,060
and in the new world
they called wheat.
126
00:25:10,060 --> 00:25:13,028
Some few seeds must have come
ashore with me from the ship.
127
00:25:14,478 --> 00:25:16,825
With the Lord's help, I
could try to raise a crop.
128
00:25:19,552 --> 00:25:20,760
Meanwhile, I set out to make
129
00:25:20,760 --> 00:25:22,659
a more perfect
discovery of my domain.
130
00:25:33,048 --> 00:25:35,534
I found great amounts of
cocoa, orange and lemon trees,
131
00:25:35,534 --> 00:25:37,743
sugar cane, tobacco,
and bananas.
132
00:25:43,887 --> 00:25:45,509
I discovered the
turtle, which furnishes
133
00:25:45,509 --> 00:25:47,373
an abundance and savory flesh,
134
00:25:47,373 --> 00:25:49,548
great quantities of
most use for the shell.
135
00:25:56,140 --> 00:25:57,486
And even turtle eggs.
136
00:26:01,111 --> 00:26:03,838
Also that other sea
beast, the octopus.
137
00:26:03,838 --> 00:26:06,495
Which they say some people
have the fortitude to eat.
138
00:26:08,636 --> 00:26:10,741
Parrots, which were known to me.
139
00:26:14,676 --> 00:26:17,886
And other birds,
which were foreign.
140
00:26:19,198 --> 00:26:21,131
Animals I did not recognize,
141
00:26:24,444 --> 00:26:26,481
and those I did, goats.
142
00:27:11,837 --> 00:27:13,770
It was a most
unusually clear day.
143
00:27:15,357 --> 00:27:16,773
Land.
144
00:27:16,773 --> 00:27:20,052
Could I not hack out
a canoe, sail to it?
145
00:27:30,545 --> 00:27:32,720
I hued out a tiny sailing canoe,
146
00:27:32,720 --> 00:27:34,894
was swept up to sea
by some great current.
147
00:27:36,482 --> 00:27:38,553
Thanks only to a
sudden gail of wind,
148
00:27:38,553 --> 00:27:41,004
was I even fortunate enough
to get back on shore.
149
00:27:43,869 --> 00:27:46,354
At other ventures, I
was more successful.
150
00:28:13,208 --> 00:28:14,934
Pretty Polly.
151
00:28:14,934 --> 00:28:19,076
Here Polly, here Polly.
On my finger, Polly.
152
00:28:19,076 --> 00:28:21,803
Call Rex, Polly. Here
Rex, come here Rex.
153
00:28:38,337 --> 00:28:42,341
Tell me only this. Where
did you find their father?
154
00:28:42,341 --> 00:28:43,342
Do you know?
155
00:28:50,936 --> 00:28:53,214
The one mystery of the
island I never solved.
156
00:28:55,734 --> 00:28:58,219
Due to sewing during dry season,
157
00:28:58,219 --> 00:29:00,808
first half of seed
complete loss.
158
00:29:00,808 --> 00:29:03,880
Second half now in
ground, hope for best.
159
00:29:08,401 --> 00:29:10,679
Yet, just as it seemed the
best would come to pass,
160
00:29:10,679 --> 00:29:14,649
and I might finally triumph
over the sun and the rain,
161
00:29:14,649 --> 00:29:17,790
I was threatened by a
new enemy, the birds.
162
00:29:17,790 --> 00:29:20,310
They came down in my
field like a plague,
163
00:29:20,310 --> 00:29:22,105
a ruthless devouring army.
164
00:29:26,109 --> 00:29:28,870
I fought for the wheat as
though it were my life,
165
00:29:28,870 --> 00:29:31,321
used every weapon to
frighten and kill.
166
00:30:49,848 --> 00:30:50,641
Hungry, Rex?
167
00:30:54,991 --> 00:30:56,509
You can wag your tail.
168
00:30:58,546 --> 00:31:00,651
But you cannot talk to me.
169
00:31:15,149 --> 00:31:16,840
Five years.
170
00:31:17,979 --> 00:31:19,878
The fifth anniversary
of the day I landed.
171
00:31:23,295 --> 00:31:24,675
Time to celebrate.
172
00:31:35,894 --> 00:31:38,517
- Here, Rex. Here, Rex.
173
00:31:44,281 --> 00:31:45,075
- I do.
174
00:31:47,008 --> 00:31:47,836
I did.
175
00:31:49,183 --> 00:31:49,977
This is a day.
176
00:31:51,564 --> 00:31:52,358
A day.
177
00:31:53,601 --> 00:31:55,154
What a day this is.
178
00:31:57,398 --> 00:31:59,055
- Poor Robin.
179
00:31:59,055 --> 00:32:01,643
- I have nothing further to say.
180
00:32:05,993 --> 00:32:09,375
♪ To health for the
Queen and the lofty sea ♪
181
00:32:09,375 --> 00:32:12,827
♪ Who fight with the
men so well with me ♪
182
00:32:12,827 --> 00:32:15,830
♪ All it takes is
one with a friend ♪
183
00:32:15,830 --> 00:32:16,900
- My friends.
184
00:32:18,350 --> 00:32:19,592
My old friends.
185
00:32:20,421 --> 00:32:21,801
- Robin.
186
00:32:21,801 --> 00:32:23,113
- Robin.
- Robin.
187
00:32:24,632 --> 00:32:26,496
♪ Nobody came for me
188
00:32:32,709 --> 00:32:34,573
- The
best friend we had.
189
00:32:37,783 --> 00:32:39,509
- I remember you all.
190
00:32:43,685 --> 00:32:46,240
Hooray for friendship.
191
00:32:46,240 --> 00:32:48,380
Hip hip, hooray!
192
00:32:48,380 --> 00:32:49,726
Hip hip, hooray!
193
00:32:51,141 --> 00:32:52,453
Hip hip, hooray!
194
00:32:55,663 --> 00:32:58,597
I hear they'll
only take us dead.
195
00:32:58,597 --> 00:33:02,428
They'll keep us together,
stuck one to another.
196
00:33:04,258 --> 00:33:05,984
Until there was Rexy.
197
00:33:06,985 --> 00:33:09,988
♪ Until united pleasure brings
198
00:33:11,990 --> 00:33:14,509
- Colin, you're health.
199
00:33:14,509 --> 00:33:15,752
Martin, to you.
200
00:33:16,615 --> 00:33:17,754
To you, Campbell.
201
00:33:17,754 --> 00:33:20,343
♪ We vow to fight
202
00:33:20,343 --> 00:33:24,105
♪ All up and down the sound
203
00:33:24,105 --> 00:33:29,110
♪ Sound off sound off now
among the dead men let them ♪
204
00:34:02,730 --> 00:34:05,836
- At last, a full harvest.
205
00:34:12,533 --> 00:34:16,019
Now it could be truly said,
I worked for my bread.
206
00:34:52,987 --> 00:34:55,093
Patty cake, patty cake, bakers.
207
00:34:55,093 --> 00:35:00,098
♪ Bakers man bake me a fast
just as fast as you can ♪
208
00:35:05,862 --> 00:35:06,690
Be patient, Rex.
209
00:35:15,251 --> 00:35:17,011
Sing for your supper, Pol.
210
00:35:33,131 --> 00:35:35,271
Unleavened, course, burnt.
211
00:35:37,997 --> 00:35:40,034
The most delicious
meal of my life.
212
00:35:43,175 --> 00:35:44,694
I built a bar.
213
00:35:44,694 --> 00:35:48,146
So that I fancied now, I
was Lord of the whole manor,
214
00:35:48,146 --> 00:35:51,563
and had my country house
and my sea coast house too.
215
00:35:51,563 --> 00:35:54,290
I perfected myself in own tasks,
216
00:35:54,290 --> 00:35:55,843
and was forced to
learn new ones.
217
00:35:55,843 --> 00:35:59,329
In short, I learned to master
everything in my island,
218
00:36:00,641 --> 00:36:02,090
except myself.
219
00:36:03,782 --> 00:36:06,785
For sometimes in the
midst of my work,
220
00:36:06,785 --> 00:36:09,581
the anguish of my
soul and my loneliness
221
00:36:09,581 --> 00:36:11,410
would break out upon
me like a storm.
222
00:36:13,171 --> 00:36:14,517
Escape.
223
00:36:14,517 --> 00:36:17,175
No matter the dangers,
I must do something
224
00:36:17,175 --> 00:36:19,349
to escape this
tomb, this prison.
225
00:36:25,079 --> 00:36:26,253
My heart died within me.
226
00:36:28,427 --> 00:36:29,256
Alone.
227
00:36:31,050 --> 00:36:31,879
Alone.
228
00:36:34,399 --> 00:36:35,572
Forever alone.
229
00:36:36,918 --> 00:36:37,885
I was a prisoner,
230
00:36:39,369 --> 00:36:42,579
locked up by the eternal bars
and bullets of the ocean.
231
00:37:02,116 --> 00:37:06,431
Days became weeks. Weeks became
months. Months became years.
232
00:37:10,228 --> 00:37:12,678
I quite gave up looking
to sea for ships.
233
00:37:12,678 --> 00:37:16,924
In time, my linen clothes
rotted, my cats all ran wild.
234
00:37:16,924 --> 00:37:19,444
My faithful dog,
weakened by age,
235
00:37:19,444 --> 00:37:22,757
could no longer keep up with
the hunt he so dearly loved.
236
00:37:22,757 --> 00:37:25,035
Rex. Rex.
237
00:37:28,936 --> 00:37:30,696
What's wrong?
238
00:37:30,696 --> 00:37:31,525
Rex?
239
00:38:09,459 --> 00:38:12,220
Come on boy. Eat Rex, eat.
240
00:38:17,398 --> 00:38:18,986
Poor Rex, poor boy.
241
00:38:25,924 --> 00:38:29,583
Would like a tasty? A
dove? A pigeon's eggs?
242
00:38:34,312 --> 00:38:37,004
Now, you just wait there for me.
243
00:39:39,169 --> 00:39:41,724
- Here, Rex. Here, Rex.
244
00:40:02,227 --> 00:40:05,472
- Now truly alone,
starved for the sound
245
00:40:05,472 --> 00:40:07,853
of another voice, any voice.
246
00:40:07,853 --> 00:40:09,786
I would rush to my
valley of the echo.
247
00:40:21,004 --> 00:40:22,316
The Lord
248
00:40:22,316 --> 00:40:23,697
- The Lord
249
00:40:25,699 --> 00:40:27,390
- is my shepherd.
250
00:40:27,390 --> 00:40:31,152
- is my shepherd.
Is my shepherd.
251
00:40:31,152 --> 00:40:32,637
- I shall not want.
252
00:40:33,776 --> 00:40:36,917
- I shall not
want. I shall not want.
253
00:40:36,917 --> 00:40:41,439
- He maketh me to lie
down in green pastures.
254
00:40:41,439 --> 00:40:43,130
- Green pastures.
255
00:40:43,130 --> 00:40:45,132
- He leadeth me
256
00:40:45,132 --> 00:40:47,652
- He leadeth
me. He leadeth me.
257
00:40:47,652 --> 00:40:49,619
- beside still waters.
258
00:40:49,619 --> 00:40:53,036
- Still
waters. Still waters.
259
00:40:53,036 --> 00:40:54,590
- He restoreth
260
00:40:54,590 --> 00:40:56,384
- He restoreth
261
00:40:56,384 --> 00:40:57,178
- my soul.
262
00:40:58,110 --> 00:41:00,216
- my soul. My soul.
263
00:41:01,597 --> 00:41:02,460
- My soul!
264
00:41:03,633 --> 00:41:06,567
- My soul!
My soul! My soul!
265
00:41:15,403 --> 00:41:18,199
- Dreadful fancies
possessed my mind.
266
00:41:18,199 --> 00:41:20,443
I fought to save my sanity.
267
00:41:30,591 --> 00:41:32,835
Lie down in green pastures.
268
00:41:34,353 --> 00:41:37,218
He leadeth me
beside still waters.
269
00:41:37,218 --> 00:41:38,772
He restoreth my soul.
270
00:41:44,571 --> 00:41:45,813
Green pastures.
271
00:41:48,506 --> 00:41:49,610
Green pasture.
272
00:41:50,991 --> 00:41:52,993
Scriptures came
meaningless to my eyes.
273
00:41:54,304 --> 00:41:57,238
The world seemed
but a whirling ball,
274
00:41:57,238 --> 00:41:59,206
it's oceans and
continents a green scum.
275
00:42:00,345 --> 00:42:05,315
And myself of no
purpose, and no meaning.
276
00:42:12,668 --> 00:42:13,600
Help! Help!
277
00:42:20,261 --> 00:42:21,159
Help! Help!
278
00:43:08,896 --> 00:43:10,311
Had anyone in England
met such an odd creature
279
00:43:10,311 --> 00:43:12,900
as I was in my eighteenth
year of solitude,
280
00:43:12,900 --> 00:43:14,661
it must either have
frightened them,
281
00:43:14,661 --> 00:43:17,146
or caused a great
deal of laughter.
282
00:43:23,601 --> 00:43:24,705
My little friends.
283
00:43:29,261 --> 00:43:30,504
I don't know what to call you,
284
00:43:30,504 --> 00:43:32,679
but you are my little
friends aren't you?
285
00:43:36,717 --> 00:43:39,444
Just, you wait there in your
homes, and I'll feed you.
286
00:43:41,929 --> 00:43:45,070
You're hungry too, aren't you?
287
00:43:46,934 --> 00:43:48,936
Here's a morsel for you.
288
00:43:53,561 --> 00:43:57,117
Go on, get him. Get
him, get him, get him.
289
00:44:02,812 --> 00:44:03,641
There.
290
00:44:08,024 --> 00:44:08,853
Goodbye.
291
00:44:12,960 --> 00:44:13,789
Goodbye.
292
00:45:42,325 --> 00:45:46,709
Condemned to all those years
of loneliness, now trembling
293
00:45:46,709 --> 00:45:49,125
at the very apprehension
of seeing another human.
294
00:45:50,368 --> 00:45:53,440
How mad men are,
possessed by fear.
295
00:45:55,442 --> 00:45:57,893
I even scattered
my pinned cattle,
296
00:45:57,893 --> 00:46:00,930
so they would not
betray my presence.
297
00:46:16,532 --> 00:46:18,948
- Hello, Robin. Hello, Robin.
298
00:46:48,322 --> 00:46:49,220
Man eaters.
299
00:46:50,669 --> 00:46:53,811
From that very land I had
once thought to sail to.
300
00:46:57,676 --> 00:46:59,540
Revolted, horrified.
301
00:47:00,714 --> 00:47:02,750
All that night I
observed the cannibals
302
00:47:02,750 --> 00:47:04,476
at their ghastly entertainment.
303
00:47:19,802 --> 00:47:21,183
They left on the morning tide,
304
00:47:21,183 --> 00:47:23,392
but how soon the tide
would bring them back.
305
00:47:26,809 --> 00:47:29,294
How many times have they
come and gone while I,
306
00:47:29,294 --> 00:47:31,849
unknowing, was on my
side of the island.
307
00:48:08,092 --> 00:48:10,059
I was in a murdering humor.
308
00:48:10,059 --> 00:48:12,303
I even thought to lure
them to my castle,
309
00:48:12,303 --> 00:48:15,789
and from ambush slaughter 20
or 30 of the naked wretches.
310
00:48:15,789 --> 00:48:18,654
I knew no peace for
months and months.
311
00:48:31,356 --> 00:48:34,256
100 times I was just about to
let fly at them in my sleep.
312
00:48:39,330 --> 00:48:42,333
I contrived what
I called my bomb.
313
00:49:00,903 --> 00:49:04,458
Now I had my bomb.
I had a vision.
314
00:49:04,458 --> 00:49:07,047
I imagined how easily
I might set a trap,
315
00:49:07,047 --> 00:49:09,808
and these monsters
might be destroyed.
316
00:49:24,444 --> 00:49:28,586
After passion, hatred, I
realized I had no evidence
317
00:49:28,586 --> 00:49:30,484
and right to be
judge and executioner
318
00:49:30,484 --> 00:49:33,211
on these people who
had done me no injury.
319
00:49:35,075 --> 00:49:36,732
I would leave them
to God's justice.
320
00:49:36,732 --> 00:49:38,768
I would not interfere with them,
321
00:49:38,768 --> 00:49:40,563
unless they attacked me first.
322
00:49:49,917 --> 00:49:52,713
I moved about my island with
the greatest of caution,
323
00:49:52,713 --> 00:49:54,853
never knowing when
their attack might come.
324
00:51:05,717 --> 00:51:07,098
They had two victims.
325
00:51:08,755 --> 00:51:10,998
While they strung
one up for slaughter,
326
00:51:10,998 --> 00:51:13,346
I saw that the second
tried to make his escape.
327
00:52:26,867 --> 00:52:28,317
Here, here.
328
00:52:28,317 --> 00:52:29,491
Stop.
329
00:52:29,491 --> 00:52:31,389
No no, no no no.
Here, here, here here.
330
00:53:09,634 --> 00:53:10,670
Up, up, up now.
331
00:53:11,912 --> 00:53:14,950
Up, up. I shall not harm you.
332
00:54:08,797 --> 00:54:10,971
Here, up up. Here, up, up.
333
00:54:18,324 --> 00:54:23,329
Him, him, you, underground.
Underground, out of sight.
334
00:54:27,643 --> 00:54:28,472
Him him.
335
00:54:31,854 --> 00:54:32,683
Him.
336
00:54:34,857 --> 00:54:35,686
Him under.
337
00:55:55,628 --> 00:55:57,802
Here here, up, up. Up, up.
338
00:56:02,462 --> 00:56:03,498
What is your name?
339
00:56:04,878 --> 00:56:05,776
What is your name?
340
00:56:06,984 --> 00:56:08,537
Your name? Name?
341
00:56:25,002 --> 00:56:27,176
Tuesday, Wednesday, Thursday.
342
00:56:31,077 --> 00:56:34,011
Come here. Come here.
343
00:56:34,011 --> 00:56:34,805
Come here!
344
00:56:40,914 --> 00:56:43,020
You Friday.
345
00:56:44,608 --> 00:56:46,644
You Friday, Friday.
346
00:56:49,889 --> 00:56:50,717
- Friday.
347
00:56:50,717 --> 00:56:52,132
- No, Friday.
348
00:56:53,340 --> 00:56:54,169
- Friday
349
00:56:57,724 --> 00:56:59,036
- Master. Master.
350
00:57:02,522 --> 00:57:03,385
- Master.
351
00:57:04,766 --> 00:57:07,078
- Friday, Master friends.
352
00:57:09,564 --> 00:57:10,427
- Friends.
353
00:57:10,427 --> 00:57:11,255
- Friends.
354
00:57:15,466 --> 00:57:16,329
Eat.
355
00:57:18,435 --> 00:57:19,470
Eat.
356
00:57:27,029 --> 00:57:30,654
No, no eat man. Wrong, wrong.
357
00:57:30,654 --> 00:57:32,725
Friday, this good. Eat.
358
00:57:57,128 --> 00:57:58,336
I dare not sleep.
359
00:57:58,336 --> 00:57:59,545
If the cannibals
failed to come at me
360
00:57:59,545 --> 00:58:01,650
before morning, he might.
361
00:58:08,450 --> 00:58:11,557
The cannibals had departed,
fortunately for me,
362
00:58:11,557 --> 00:58:14,456
without so much as a search
for their missing companions.
363
00:58:21,221 --> 00:58:23,120
I would not let him
handle any weapon.
364
00:58:35,719 --> 00:58:37,237
I used my musket to ensure
365
00:58:37,237 --> 00:58:39,550
his continued fear
and respect of me.
366
00:59:08,096 --> 00:59:09,994
I put a strong door to my cave,
367
00:59:09,994 --> 00:59:12,100
so he could not take
me unawares at night.
368
00:59:19,003 --> 00:59:21,730
How reassuring it was to see
him eat the flesh of animals,
369
00:59:21,730 --> 00:59:23,663
knowing that the only
source for that other meat
370
00:59:23,663 --> 00:59:26,908
he so relished, would be myself.
371
00:59:37,643 --> 00:59:41,819
- Master!
372
00:59:44,235 --> 00:59:47,687
- Someday, if you're good,
I'll teach you to smoke.
373
01:00:10,330 --> 01:00:11,815
How pleasant it was,
374
01:00:11,815 --> 01:00:13,368
once more to have a servant.
375
01:00:15,784 --> 01:00:17,027
Friday, what's this?
376
01:00:17,027 --> 01:00:17,855
- Milk.
377
01:00:18,960 --> 01:00:19,788
- And this?
378
01:00:19,788 --> 01:00:21,341
- Bread.
379
01:00:21,341 --> 01:00:22,653
- No no,
Friday. Use a fork.
380
01:00:27,071 --> 01:00:28,210
Friday, what's this?
381
01:00:28,210 --> 01:00:29,039
- Plate.
382
01:00:32,042 --> 01:00:33,215
- This Friday?
383
01:00:33,215 --> 01:00:34,147
- Meat.
384
01:00:34,147 --> 01:00:35,321
- Good Friday. Very good.
385
01:00:51,302 --> 01:00:52,165
What do you see?
386
01:00:53,546 --> 01:00:55,928
- Inside black line.
387
01:00:55,928 --> 01:00:58,344
- Is your land, your nation.
388
01:00:58,344 --> 01:00:59,690
- Inside?
389
01:00:59,690 --> 01:01:01,381
- No, there.
390
01:01:02,659 --> 01:01:04,212
But with this, it appears near.
391
01:01:05,523 --> 01:01:09,182
There is your
nation, your people.
392
01:01:09,182 --> 01:01:12,116
- Oh, happy. There see
my nation, my people.
393
01:01:14,222 --> 01:01:16,811
- Why do you always come
hither, to this island?
394
01:01:16,811 --> 01:01:21,194
God said only good
place. Have to kill here.
395
01:01:22,402 --> 01:01:24,232
- And you would like to
go back to your nation?
396
01:01:24,232 --> 01:01:27,097
- Yes, oh yes. Like
go back, Friday.
397
01:01:27,097 --> 01:01:28,961
Friday happy there,
see my people.
398
01:01:30,445 --> 01:01:31,342
- I understand.
399
01:01:41,076 --> 01:01:43,838
Suppose a horde of
his countrymen were
to visit the island?
400
01:01:45,287 --> 01:01:48,359
Would he not, forgetting
all obligation to me,
401
01:01:48,359 --> 01:01:51,121
either return with them
to his native country,
402
01:01:51,121 --> 01:01:54,918
or worse still, lead them to
plunder my precious possessions
403
01:01:56,160 --> 01:01:58,922
and even join in the
feast upon myself?
404
01:02:56,117 --> 01:02:56,911
Friday!
405
01:02:58,257 --> 01:03:00,328
Why are you here Friday?
What do you want?
406
01:03:03,883 --> 01:03:07,438
- Smoke good for
Master, good for Friday.
407
01:03:10,683 --> 01:03:13,686
- Go. If you want something
again, ask me first.
408
01:03:27,148 --> 01:03:30,151
Had he truly remembered my
promise that he might smoke?
409
01:03:40,817 --> 01:03:45,476
No, I could not trust him
through another night.
410
01:03:47,824 --> 01:03:49,722
You can go to bed now.
411
01:03:49,722 --> 01:03:51,206
- Not finish work.
412
01:03:52,104 --> 01:03:54,520
- Did you hear me? Go to bed!
413
01:04:12,296 --> 01:04:17,301
So long ago, I had
intended these for slaves.
414
01:04:30,487 --> 01:04:31,315
Sit up.
415
01:04:33,317 --> 01:04:35,906
Give me your ankles, your legs.
416
01:04:37,425 --> 01:04:39,013
- Why you tie Friday?
417
01:04:39,013 --> 01:04:41,291
- I'm your master, I
shall do as pleases me.
418
01:04:42,223 --> 01:04:43,500
You forced me to this.
419
01:04:44,811 --> 01:04:46,296
Now at least I can sleep.
420
01:05:37,312 --> 01:05:39,832
- Take off quickly.
Friday foot, kills.
421
01:05:39,832 --> 01:05:41,696
You have decided.
422
01:05:41,696 --> 01:05:43,491
Did you want to tell me the
other day you want to go away?
423
01:05:43,491 --> 01:05:44,837
Go back to your own nation?
424
01:05:46,114 --> 01:05:47,288
That you want to go
back to your people?
425
01:05:47,288 --> 01:05:49,946
- Yes, go with
you. Only with you.
426
01:05:51,292 --> 01:05:52,879
- They'd kill me.
427
01:05:52,879 --> 01:05:55,744
- I tell you save
life, you friend.
428
01:05:57,022 --> 01:05:58,264
- They'd still kill me.
429
01:05:58,264 --> 01:06:01,060
- No, no kill. My
people obey Friday.
430
01:06:01,060 --> 01:06:03,890
Friday love Master always.
431
01:06:16,696 --> 01:06:19,941
- Friday, sit down.
432
01:06:28,191 --> 01:06:30,020
I cannot hold you here by force.
433
01:06:31,504 --> 01:06:35,163
Perhaps it will be
better if you go back.
434
01:06:38,270 --> 01:06:39,098
- You take.
435
01:06:40,341 --> 01:06:41,342
Kill Friday.
436
01:06:43,240 --> 01:06:44,517
- What must I kill you for?
437
01:06:44,517 --> 01:06:48,901
- Take, kill Friday.
No send Friday away.
438
01:07:01,465 --> 01:07:02,294
- Friday.
439
01:07:03,605 --> 01:07:04,434
Friday?
440
01:07:06,091 --> 01:07:09,473
Forgive me, Friday, forgive me.
441
01:07:09,473 --> 01:07:11,855
I want you to be my friend.
442
01:07:11,855 --> 01:07:13,581
I will never leave here.
443
01:07:15,134 --> 01:07:16,584
But if you want to go, do so.
444
01:07:39,193 --> 01:07:41,609
- Friday, over there. Wild pigs.
445
01:07:57,349 --> 01:07:59,109
How wrong I had been.
446
01:07:59,109 --> 01:08:01,732
Friday was as loyal a friend
has ever man could want.
447
01:08:06,496 --> 01:08:08,222
With his many different skills,
448
01:08:08,222 --> 01:08:10,776
he enrichened my
life on the island.
449
01:08:10,776 --> 01:08:12,778
We found that two
working together,
450
01:08:12,778 --> 01:08:15,332
could do far more than
two working separately.
451
01:08:54,647 --> 01:08:55,476
Friday?
452
01:08:57,478 --> 01:08:58,306
You like?
453
01:08:59,514 --> 01:09:00,722
You know what it is?
454
01:09:00,722 --> 01:09:03,656
- Beautiful. Beautiful
present from that.
455
01:09:04,761 --> 01:09:05,831
- That I saved from the devil.
456
01:09:07,004 --> 01:09:09,041
No no, you would not
understand Friday.
457
01:09:10,111 --> 01:09:14,184
Will Master give
Friday one, two, three?
458
01:09:14,184 --> 01:09:16,945
- You take them
all, amuse yourself.
459
01:09:16,945 --> 01:09:19,638
If you get tired of them,
throw them into the sea.
460
01:09:35,101 --> 01:09:37,173
- Master! Look at Friday!
461
01:09:39,002 --> 01:09:42,626
Beautiful call
for war.
462
01:09:46,872 --> 01:09:49,046
- Take that off.
463
01:10:05,442 --> 01:10:06,719
These were the happiest years
464
01:10:06,719 --> 01:10:08,376
of all the life I
led in my island.
465
01:10:23,046 --> 01:10:24,047
Sit down Friday.
466
01:10:38,164 --> 01:10:39,200
So you understand, Friday?
467
01:10:40,788 --> 01:10:43,100
The Devil is God's enemy
in the hearts of men.
468
01:10:44,343 --> 01:10:46,449
He uses all his malice and skill
469
01:10:46,449 --> 01:10:48,071
to destroy the
kingdom of Christ.
470
01:10:50,176 --> 01:10:54,629
- But Master say God
is so strong, so great.
471
01:10:54,629 --> 01:10:56,907
Is he not much more
strong as Devil?
472
01:10:56,907 --> 01:10:59,358
- Yes, yes Friday. God is
stronger than the Devil.
473
01:11:00,842 --> 01:11:03,914
He is above the Devil,
therefore we pray to God.
474
01:11:03,914 --> 01:11:07,504
- But if God is much
more strong as Devil,
475
01:11:07,504 --> 01:11:11,163
why God not kill Devil, so
make him no more wicked?
476
01:11:13,752 --> 01:11:15,961
- What say Friday? What say?
477
01:11:15,961 --> 01:11:20,414
- If God be most strong, why
he not kill Devil, kill sin?
478
01:11:24,418 --> 01:11:26,109
- Well, you see Friday.
479
01:11:27,490 --> 01:11:30,216
Without the Devil, there'd
be no temptation, and no sin.
480
01:11:31,356 --> 01:11:33,219
The devil must be
there for us to have
481
01:11:33,219 --> 01:11:35,946
a chance to choose
sin or resist it.
482
01:11:36,844 --> 01:11:39,640
- Is God, let Devil tempt us?
483
01:11:43,402 --> 01:11:44,955
- Yes.
484
01:11:44,955 --> 01:11:46,578
- Then why God mad, when we sin?
485
01:11:58,417 --> 01:12:00,212
- You understand,
don't you Pols?
486
01:12:00,212 --> 01:12:02,904
Friday can't get these
things into his head.
487
01:12:02,904 --> 01:12:04,078
You understand, don't you?
488
01:12:20,197 --> 01:12:21,716
28 years on the island.
489
01:12:24,098 --> 01:12:26,307
The desire to escape
still burned within me.
490
01:12:38,284 --> 01:12:40,942
And now, counting on
Friday's skill and knowledge,
491
01:12:40,942 --> 01:12:42,875
I contemplated the
manufacturer of a craft
492
01:12:42,875 --> 01:12:45,153
large enough to carry us
to the Spanish country,
493
01:12:45,153 --> 01:12:47,363
which Friday told me
laid to the North.
494
01:12:48,467 --> 01:12:51,159
We devoted weeks to
selecting a proper tree.
495
01:12:51,159 --> 01:12:52,471
This would be my last chance
496
01:12:52,471 --> 01:12:54,991
to see my native
England before I died.
497
01:13:55,292 --> 01:13:56,121
Where'd he come from?
498
01:13:56,121 --> 01:13:57,191
- There.
499
01:14:01,264 --> 01:14:02,161
- Better get out of sight.
There must be others.
500
01:16:09,254 --> 01:16:10,186
- Master, Master.
501
01:16:10,186 --> 01:16:11,014
- Look.
502
01:16:13,948 --> 01:16:14,777
Come on.
503
01:16:23,095 --> 01:16:24,856
Now rehearsal,
for the last time.
504
01:16:26,064 --> 01:16:28,687
There they are, here we
are behind the fence.
505
01:16:28,687 --> 01:16:29,826
Now we'll see.
506
01:16:32,726 --> 01:16:33,589
Boom.
507
01:16:33,589 --> 01:16:34,417
- Boom.
508
01:16:36,764 --> 01:16:37,593
- Boom.
509
01:16:37,593 --> 01:16:38,455
- Boom.
510
01:16:40,319 --> 01:16:41,942
- No no no, no
tinder, no tinder.
511
01:17:34,719 --> 01:17:38,101
- White men, like
Master. Friends?
512
01:17:40,690 --> 01:17:41,553
- Come on.
513
01:17:45,695 --> 01:17:46,558
Move now.
514
01:17:57,017 --> 01:17:59,122
Fernandez, tie them
to those trees.
515
01:18:00,572 --> 01:18:04,024
We'll come back for you when
we've got water for the ship.
516
01:18:04,024 --> 01:18:06,440
- White men eat prisoners too?
517
01:18:08,476 --> 01:18:10,858
- Eat them? No, Friday.
518
01:18:10,858 --> 01:18:12,688
But murder them? Yes.
519
01:18:12,688 --> 01:18:13,619
- Move now.
520
01:19:20,410 --> 01:19:22,516
- Rope, Master, the rope.
521
01:19:30,938 --> 01:19:32,181
- In spite of my appearance,
522
01:19:32,181 --> 01:19:34,079
I'm not something
that lives in trees.
523
01:19:35,771 --> 01:19:36,599
I'm a man.
524
01:19:42,916 --> 01:19:44,331
- Captain Oberzo.
525
01:19:52,788 --> 01:19:54,099
- Now we can talk.
526
01:19:54,099 --> 01:19:55,376
- But to whom do I speak?
527
01:19:56,550 --> 01:19:59,208
Who are you? Where
have you come from?
528
01:19:59,208 --> 01:20:00,657
- What is your case? Tell me.
529
01:20:01,727 --> 01:20:04,661
- Mutiny, sir.
Engineered by my mate.
530
01:20:04,661 --> 01:20:06,663
Aided by those you
saw him lead ashore.
531
01:20:08,113 --> 01:20:10,184
My boatmen here, and most
of those aboard are loyal.
532
01:20:10,184 --> 01:20:12,946
- It's the mutineers or
control the firearms, sir.
533
01:20:12,946 --> 01:20:14,568
- And your ship?
534
01:20:14,568 --> 01:20:16,432
- As fine as ever bore a sail.
535
01:20:16,432 --> 01:20:19,228
Beyond the reef, waiting
only for the next tide.
536
01:20:19,228 --> 01:20:20,919
- They anchored here
to take on water,
537
01:20:20,919 --> 01:20:23,853
and abandon us when
they surprised and
killed the savages.
538
01:20:25,613 --> 01:20:26,891
- Fernandez?
539
01:20:26,891 --> 01:20:29,134
- Should they return to
the ship, we are lost.
540
01:20:30,895 --> 01:20:33,932
- If we prevent their return,
think it would possible,
541
01:20:33,932 --> 01:20:36,314
armed of course, to
reassert your command?
542
01:20:36,314 --> 01:20:38,488
- Nothing could prevent me.
543
01:20:38,488 --> 01:20:39,662
On two conditions then.
544
01:20:39,662 --> 01:20:40,870
- Agreed.
545
01:20:40,870 --> 01:20:42,527
- First while you
are upon this island,
546
01:20:42,527 --> 01:20:43,631
you will be governed
by my orders.
547
01:20:43,631 --> 01:20:44,874
- Accepted.
548
01:20:44,874 --> 01:20:46,393
- Second, if we
recover your ship,
549
01:20:46,393 --> 01:20:51,156
you will carry me, and my
man, to England passage free.
550
01:20:52,364 --> 01:20:54,194
- Where your home
in China, India,
551
01:20:54,194 --> 01:20:56,023
three times around the world.
552
01:21:03,168 --> 01:21:04,169
- Fernandez?
553
01:21:09,830 --> 01:21:10,658
Fernandez?
554
01:21:12,246 --> 01:21:13,523
- Your mate?
555
01:21:13,523 --> 01:21:15,594
- Yes, leader of the mutiny.
556
01:21:15,594 --> 01:21:16,595
- Fernandez?
557
01:21:25,604 --> 01:21:26,778
- They're going to escape.
558
01:21:28,193 --> 01:21:30,955
- Unless I've forgotten the
ways of civilization, Captain,
559
01:21:30,955 --> 01:21:32,611
they'll not be putting back yet.
560
01:21:40,757 --> 01:21:41,897
- Heave.
561
01:21:41,897 --> 01:21:43,450
- Hey, what's that?
562
01:22:04,195 --> 01:22:05,023
Wait.
563
01:22:09,648 --> 01:22:10,477
Gold.
564
01:22:16,448 --> 01:22:18,278
Where'd you find this?
565
01:22:20,073 --> 01:22:20,936
There?
566
01:22:22,972 --> 01:22:25,319
Let's get it. Take your arms.
567
01:22:53,175 --> 01:22:53,969
Which way?
568
01:22:55,971 --> 01:22:56,764
Come on.
569
01:23:35,010 --> 01:23:36,425
You, take a look.
570
01:23:40,636 --> 01:23:41,844
- There's nobody here.
571
01:23:41,844 --> 01:23:42,914
- Over we go.
572
01:24:31,238 --> 01:24:32,757
- Drop arms!
573
01:24:32,757 --> 01:24:35,691
In the name of the Governor
of this island, drop arms!
574
01:24:45,666 --> 01:24:47,461
Throw arms, or I
blow your head off.
575
01:25:08,517 --> 01:25:11,692
No. Was I that young?
576
01:25:17,353 --> 01:25:18,182
- Master.
577
01:25:19,321 --> 01:25:22,013
The boat's arrived.
The captain is waiting.
578
01:25:22,013 --> 01:25:23,014
- Thank you, Friday.
579
01:25:26,880 --> 01:25:28,019
I didn't expect it yet.
580
01:25:31,022 --> 01:25:32,575
The proof of the pudding.
581
01:25:32,575 --> 01:25:34,784
So that people cannot
say that Crusoe's mad.
582
01:25:37,132 --> 01:25:39,168
Here's a present for
our friends outside.
583
01:26:10,786 --> 01:26:12,063
- You commanded the
captain to punish us
584
01:26:12,063 --> 01:26:15,998
harshly for our sins,
did you not, Governor?
585
01:26:15,998 --> 01:26:17,517
- Nothing of the sort.
586
01:26:17,517 --> 01:26:19,001
I asked the captain to grant
your request to remain here,
587
01:26:19,001 --> 01:26:21,452
rather than return
to the gallows.
588
01:26:25,559 --> 01:26:26,388
You've started ill.
589
01:26:28,390 --> 01:26:30,426
But you'll live to regret
your sacrilegious waste.
590
01:26:31,772 --> 01:26:33,774
I have here,
instructions for you.
591
01:26:34,982 --> 01:26:38,607
Time of planting,
care of livestock,
592
01:26:38,607 --> 01:26:40,816
places of concealment
of weapons and powder.
593
01:26:41,989 --> 01:26:44,199
Information also
as to the savages
594
01:26:44,199 --> 01:26:48,789
who do on occasion
visit this place.
595
01:26:51,516 --> 01:26:54,209
Whether or not you learn
the lessons I have learned,
596
01:26:54,209 --> 01:26:57,004
and survive, I cannot foresee.
597
01:26:57,004 --> 01:27:00,215
But you have something, which
I for years did not have.
598
01:27:00,215 --> 01:27:02,700
Something for which I wept,
599
01:27:02,700 --> 01:27:06,359
for which my could
shriveled and starved.
600
01:27:06,359 --> 01:27:11,122
You have others of your own
kind, you have companions.
601
01:27:11,122 --> 01:27:12,227
You have man.
602
01:27:17,887 --> 01:27:20,027
You can sever the
ropes that bind you.
603
01:27:20,027 --> 01:27:23,030
It should cost you an
hour of painful work.
604
01:27:23,030 --> 01:27:25,585
By then we shall have set sail.
605
01:27:52,025 --> 01:27:53,958
From what you saw today,
Friday, are you not a little
606
01:27:53,958 --> 01:27:56,271
afraid of coming back
with me to civilization?
607
01:27:57,341 --> 01:27:59,274
- If Master is
not, Friday is not.
608
01:28:49,185 --> 01:28:51,360
- And thus
I left the island,
609
01:28:51,360 --> 01:28:54,570
after I had been upon
it eight and 20 years,
610
01:28:54,570 --> 01:28:58,263
two months, and 19 days.
43497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.