All language subtitles for Robinson.Crusoe.1954.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,203 --> 00:01:42,792 - Being the third son of a good family, 2 00:01:42,792 --> 00:01:44,966 and not educated to any trade, 3 00:01:44,966 --> 00:01:46,554 my head began to be filled early 4 00:01:46,554 --> 00:01:49,212 with thoughts of leaving England to see the world. 5 00:01:49,212 --> 00:01:52,733 And thus against the will, nay the commands of my father, 6 00:01:52,733 --> 00:01:54,493 I broke loose and went to sea. 7 00:02:02,087 --> 00:02:05,125 How true my father's prophecy of disaster. 8 00:02:05,125 --> 00:02:08,266 For not long after, being in the latitude of 12 degrees, 9 00:02:08,266 --> 00:02:11,407 18 minutes bound for Africa to buy Negro slaves 10 00:02:11,407 --> 00:02:13,478 from my fellow planters in the Brazil's, 11 00:02:13,478 --> 00:02:17,240 a violent tornado came upon us, which carried us Westward, 12 00:02:17,240 --> 00:02:19,932 far out of the way of all human commerce. 13 00:04:46,700 --> 00:04:49,634 My only possession, my only weapon. 14 00:05:49,349 --> 00:05:52,317 I awoke refreshed, yet half perished with hunger. 15 00:06:39,744 --> 00:06:43,713 Thirsty, without provisions, with little hope of survival, 16 00:06:43,713 --> 00:06:45,335 I set out to survey my fate. 17 00:06:48,097 --> 00:06:49,478 No other land in site. 18 00:06:50,651 --> 00:06:53,378 I was on an island, imbarrened by the sea. 19 00:07:38,768 --> 00:07:42,841 The wreck of our ship, stranded during the night. 20 00:09:20,836 --> 00:09:21,664 Aye! 21 00:09:25,288 --> 00:09:26,117 Aye! 22 00:10:51,443 --> 00:10:52,582 She might slip from the rock. 23 00:10:52,582 --> 00:10:53,825 I must contrive a raft, 24 00:10:53,825 --> 00:10:55,655 and try to save our precious supplies. 25 00:10:59,313 --> 00:11:02,523 I plundered from the wreck many chests with all manner 26 00:11:02,523 --> 00:11:06,286 of clothes, tallow, rum, gunpowder, the carpenter's tools, 27 00:11:06,286 --> 00:11:09,013 and scores of other most useful articles. 28 00:11:09,013 --> 00:11:11,429 Not to forget that fellow survivor, Sam. 29 00:11:41,252 --> 00:11:44,393 Gold. At what use to me? 30 00:11:51,296 --> 00:11:53,091 However, on second thoughts. 31 00:12:18,841 --> 00:12:23,432 Tinder, steal, flint, fire. 32 00:12:24,847 --> 00:12:28,161 Fire! Worth more to me than all the gold in the world. 33 00:12:39,448 --> 00:12:42,002 How often I'd seen my servants do this 34 00:12:42,002 --> 00:12:43,693 Yet I, a master to servants, 35 00:12:43,693 --> 00:12:45,350 couldn't even build my own fire. 36 00:13:27,289 --> 00:13:28,117 Rex? 37 00:13:29,532 --> 00:13:33,778 Rex. You're alive, you're alive too. 38 00:13:36,160 --> 00:13:36,988 Oh, Rex. 39 00:13:48,620 --> 00:13:53,625 What was that, Rex? 40 00:13:57,871 --> 00:13:58,768 What is it? 41 00:14:12,368 --> 00:14:13,266 She was gone. 42 00:14:14,681 --> 00:14:17,615 That fearful sound had been the death cry of our poor ship. 43 00:14:17,615 --> 00:14:19,755 I regretted all ironwork, cables, 44 00:14:19,755 --> 00:14:21,619 and lead that had gone down with her. 45 00:14:26,037 --> 00:14:29,869 Rats, the only things from the ship I did not want ashore. 46 00:15:02,591 --> 00:15:04,593 No ship would sail by without my knowledge. 47 00:15:04,593 --> 00:15:07,561 I kept dry branches ready to flame into a mighty beacon. 48 00:15:11,255 --> 00:15:12,635 My days were hurried, 49 00:15:12,635 --> 00:15:15,638 crowded with all manner of urgent tasks. 50 00:15:15,638 --> 00:15:17,640 The most urgent of all was to secure myself 51 00:15:17,640 --> 00:15:20,436 against both wild beasts and savages. 52 00:15:30,999 --> 00:15:32,621 Meanwhile, the rains approached. 53 00:15:32,621 --> 00:15:35,037 And needing a store room for all of my supplies. 54 00:15:35,037 --> 00:15:37,108 I found a place where the earth was easiest, 55 00:15:37,108 --> 00:15:39,110 and started to dig a cave. 56 00:15:39,110 --> 00:15:41,630 As I had never before so much as handled an ax, 57 00:15:41,630 --> 00:15:43,735 or for that matter, any other kind of tool, 58 00:15:43,735 --> 00:15:45,323 I was but a very sorry workman. 59 00:15:46,497 --> 00:15:47,947 And all this cost me a great deal of time. 60 00:16:33,199 --> 00:16:36,064 I became a passible good shot, and with good cause. 61 00:16:36,064 --> 00:16:38,066 For my constant, hard manual labor 62 00:16:38,066 --> 00:16:39,929 gave me a most voracious appetite. 63 00:16:45,521 --> 00:16:47,696 The green coconut and it's milk, I found to be 64 00:16:47,696 --> 00:16:49,801 most wholesome, cool, and refreshing. 65 00:16:53,391 --> 00:16:54,772 My eleventh month. 66 00:16:56,187 --> 00:16:59,777 Days passed and hunting wild fowl, preparing food, 67 00:16:59,777 --> 00:17:02,573 trips to my lookout hill to search for site of ships. 68 00:17:04,126 --> 00:17:08,165 One day much like another, uneventful and. 69 00:17:10,650 --> 00:17:11,478 I'm sick. 70 00:17:13,170 --> 00:17:14,033 Chills. 71 00:17:15,689 --> 00:17:17,484 Fever, getting worse. 72 00:18:00,424 --> 00:18:01,563 Help. Help me! 73 00:18:46,642 --> 00:18:50,888 In this sickened sleep, I had this terrible dream. 74 00:18:53,408 --> 00:18:55,203 You're here, Father? 75 00:18:58,482 --> 00:19:01,864 - Yes here. Here, here, here, here, here. 76 00:19:04,936 --> 00:19:06,628 Not there, but here. 77 00:19:08,906 --> 00:19:11,322 Where else would I be? Are you not here? 78 00:19:14,601 --> 00:19:16,085 - How'd you get here? 79 00:19:17,501 --> 00:19:20,745 - My boy, you should not leave your native country. 80 00:19:22,091 --> 00:19:24,922 At my house, with your dear mother and me, 81 00:19:24,922 --> 00:19:27,511 you had the very best of all possible worlds. 82 00:19:31,756 --> 00:19:34,449 - Yes, yes. I remember all you told me. 83 00:19:35,312 --> 00:19:38,004 You were right. 84 00:19:38,004 --> 00:19:39,902 Give me water. 85 00:19:39,902 --> 00:19:42,042 - I told you how well all off. 86 00:19:42,042 --> 00:19:45,045 Days of misery, and labor, and hardship, 87 00:19:45,045 --> 00:19:49,049 and mankind's low estate, nor yet embarrassed by 88 00:19:49,049 --> 00:19:53,778 the pride, envy, luxury, and ambition of his upper state. 89 00:19:57,196 --> 00:19:59,819 - Water, father. Give me water. 90 00:20:01,027 --> 00:20:02,477 - Ours is the middle station of life, my boy. 91 00:20:02,477 --> 00:20:05,273 The middle station, even Kings would have envied you. 92 00:20:05,273 --> 00:20:07,033 Admit that now, admit it. 93 00:20:13,039 --> 00:20:14,213 - Will you not help me? 94 00:20:15,214 --> 00:20:16,318 I want water. 95 00:20:17,837 --> 00:20:20,943 - Why did you fling yourself into this stupid adventure? 96 00:20:23,118 --> 00:20:25,603 Did you not know that your mother and I were praying 97 00:20:25,603 --> 00:20:27,605 that God would not separate us from you? 98 00:20:29,918 --> 00:20:34,302 You were always wayward. 99 00:20:36,304 --> 00:20:37,960 - Water. Bring me water. 100 00:20:41,481 --> 00:20:43,311 - Your mother and I will forgive you. 101 00:20:45,209 --> 00:20:48,868 But remember, God will not forgive you. 102 00:21:14,031 --> 00:21:15,239 He will not forgive you. 103 00:21:16,482 --> 00:21:18,898 You will die like a dog. You will die. 104 00:21:21,521 --> 00:21:22,591 - I will die. 105 00:21:25,594 --> 00:21:26,492 I will die. 106 00:21:45,304 --> 00:21:47,029 I awoke week, yet clear of head. 107 00:21:47,029 --> 00:21:48,962 Whether I had slept for one whole day 108 00:21:48,962 --> 00:21:50,619 or more, I could never be certain. 109 00:21:51,758 --> 00:21:54,174 But my first thought was for water. 110 00:22:33,352 --> 00:22:34,629 Did not the Brazilians have some physic 111 00:22:34,629 --> 00:22:36,251 to prevent recurrence of fevers? 112 00:22:37,701 --> 00:22:41,014 Of course, tobacco mixed in rum. 113 00:23:30,132 --> 00:23:33,860 In that chest I found a cure for both body and soul. 114 00:23:44,630 --> 00:23:48,599 Come to me in the day of trouble, and I will deliver thee. 115 00:23:50,152 --> 00:23:51,533 And thou shalt glorify me. 116 00:23:54,640 --> 00:23:55,779 Yes it's true. 117 00:23:57,021 --> 00:23:58,989 Only he can deliver me from this place. 118 00:24:13,417 --> 00:24:15,246 I now respected the Sabbath, 119 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 and so marked that day differently from all others. 120 00:24:39,270 --> 00:24:41,928 That's the last of it, Rex. 121 00:24:41,928 --> 00:24:44,448 At times we denied this, staff of life. 122 00:24:59,946 --> 00:25:01,500 I recalled a grass I had observed 123 00:25:01,500 --> 00:25:04,675 to sprout and start to grow, grain. 124 00:25:05,745 --> 00:25:07,471 That's which in England we called corn, 125 00:25:07,471 --> 00:25:10,060 and in the new world they called wheat. 126 00:25:10,060 --> 00:25:13,028 Some few seeds must have come ashore with me from the ship. 127 00:25:14,478 --> 00:25:16,825 With the Lord's help, I could try to raise a crop. 128 00:25:19,552 --> 00:25:20,760 Meanwhile, I set out to make 129 00:25:20,760 --> 00:25:22,659 a more perfect discovery of my domain. 130 00:25:33,048 --> 00:25:35,534 I found great amounts of cocoa, orange and lemon trees, 131 00:25:35,534 --> 00:25:37,743 sugar cane, tobacco, and bananas. 132 00:25:43,887 --> 00:25:45,509 I discovered the turtle, which furnishes 133 00:25:45,509 --> 00:25:47,373 an abundance and savory flesh, 134 00:25:47,373 --> 00:25:49,548 great quantities of most use for the shell. 135 00:25:56,140 --> 00:25:57,486 And even turtle eggs. 136 00:26:01,111 --> 00:26:03,838 Also that other sea beast, the octopus. 137 00:26:03,838 --> 00:26:06,495 Which they say some people have the fortitude to eat. 138 00:26:08,636 --> 00:26:10,741 Parrots, which were known to me. 139 00:26:14,676 --> 00:26:17,886 And other birds, which were foreign. 140 00:26:19,198 --> 00:26:21,131 Animals I did not recognize, 141 00:26:24,444 --> 00:26:26,481 and those I did, goats. 142 00:27:11,837 --> 00:27:13,770 It was a most unusually clear day. 143 00:27:15,357 --> 00:27:16,773 Land. 144 00:27:16,773 --> 00:27:20,052 Could I not hack out a canoe, sail to it? 145 00:27:30,545 --> 00:27:32,720 I hued out a tiny sailing canoe, 146 00:27:32,720 --> 00:27:34,894 was swept up to sea by some great current. 147 00:27:36,482 --> 00:27:38,553 Thanks only to a sudden gail of wind, 148 00:27:38,553 --> 00:27:41,004 was I even fortunate enough to get back on shore. 149 00:27:43,869 --> 00:27:46,354 At other ventures, I was more successful. 150 00:28:13,208 --> 00:28:14,934 Pretty Polly. 151 00:28:14,934 --> 00:28:19,076 Here Polly, here Polly. On my finger, Polly. 152 00:28:19,076 --> 00:28:21,803 Call Rex, Polly. Here Rex, come here Rex. 153 00:28:38,337 --> 00:28:42,341 Tell me only this. Where did you find their father? 154 00:28:42,341 --> 00:28:43,342 Do you know? 155 00:28:50,936 --> 00:28:53,214 The one mystery of the island I never solved. 156 00:28:55,734 --> 00:28:58,219 Due to sewing during dry season, 157 00:28:58,219 --> 00:29:00,808 first half of seed complete loss. 158 00:29:00,808 --> 00:29:03,880 Second half now in ground, hope for best. 159 00:29:08,401 --> 00:29:10,679 Yet, just as it seemed the best would come to pass, 160 00:29:10,679 --> 00:29:14,649 and I might finally triumph over the sun and the rain, 161 00:29:14,649 --> 00:29:17,790 I was threatened by a new enemy, the birds. 162 00:29:17,790 --> 00:29:20,310 They came down in my field like a plague, 163 00:29:20,310 --> 00:29:22,105 a ruthless devouring army. 164 00:29:26,109 --> 00:29:28,870 I fought for the wheat as though it were my life, 165 00:29:28,870 --> 00:29:31,321 used every weapon to frighten and kill. 166 00:30:49,848 --> 00:30:50,641 Hungry, Rex? 167 00:30:54,991 --> 00:30:56,509 You can wag your tail. 168 00:30:58,546 --> 00:31:00,651 But you cannot talk to me. 169 00:31:15,149 --> 00:31:16,840 Five years. 170 00:31:17,979 --> 00:31:19,878 The fifth anniversary of the day I landed. 171 00:31:23,295 --> 00:31:24,675 Time to celebrate. 172 00:31:35,894 --> 00:31:38,517 - Here, Rex. Here, Rex. 173 00:31:44,281 --> 00:31:45,075 - I do. 174 00:31:47,008 --> 00:31:47,836 I did. 175 00:31:49,183 --> 00:31:49,977 This is a day. 176 00:31:51,564 --> 00:31:52,358 A day. 177 00:31:53,601 --> 00:31:55,154 What a day this is. 178 00:31:57,398 --> 00:31:59,055 - Poor Robin. 179 00:31:59,055 --> 00:32:01,643 - I have nothing further to say. 180 00:32:05,993 --> 00:32:09,375 ♪ To health for the Queen and the lofty sea ♪ 181 00:32:09,375 --> 00:32:12,827 ♪ Who fight with the men so well with me ♪ 182 00:32:12,827 --> 00:32:15,830 ♪ All it takes is one with a friend ♪ 183 00:32:15,830 --> 00:32:16,900 - My friends. 184 00:32:18,350 --> 00:32:19,592 My old friends. 185 00:32:20,421 --> 00:32:21,801 - Robin. 186 00:32:21,801 --> 00:32:23,113 - Robin. - Robin. 187 00:32:24,632 --> 00:32:26,496 ♪ Nobody came for me 188 00:32:32,709 --> 00:32:34,573 - The best friend we had. 189 00:32:37,783 --> 00:32:39,509 - I remember you all. 190 00:32:43,685 --> 00:32:46,240 Hooray for friendship. 191 00:32:46,240 --> 00:32:48,380 Hip hip, hooray! 192 00:32:48,380 --> 00:32:49,726 Hip hip, hooray! 193 00:32:51,141 --> 00:32:52,453 Hip hip, hooray! 194 00:32:55,663 --> 00:32:58,597 I hear they'll only take us dead. 195 00:32:58,597 --> 00:33:02,428 They'll keep us together, stuck one to another. 196 00:33:04,258 --> 00:33:05,984 Until there was Rexy. 197 00:33:06,985 --> 00:33:09,988 ♪ Until united pleasure brings 198 00:33:11,990 --> 00:33:14,509 - Colin, you're health. 199 00:33:14,509 --> 00:33:15,752 Martin, to you. 200 00:33:16,615 --> 00:33:17,754 To you, Campbell. 201 00:33:17,754 --> 00:33:20,343 ♪ We vow to fight 202 00:33:20,343 --> 00:33:24,105 ♪ All up and down the sound 203 00:33:24,105 --> 00:33:29,110 ♪ Sound off sound off now among the dead men let them ♪ 204 00:34:02,730 --> 00:34:05,836 - At last, a full harvest. 205 00:34:12,533 --> 00:34:16,019 Now it could be truly said, I worked for my bread. 206 00:34:52,987 --> 00:34:55,093 Patty cake, patty cake, bakers. 207 00:34:55,093 --> 00:35:00,098 ♪ Bakers man bake me a fast just as fast as you can ♪ 208 00:35:05,862 --> 00:35:06,690 Be patient, Rex. 209 00:35:15,251 --> 00:35:17,011 Sing for your supper, Pol. 210 00:35:33,131 --> 00:35:35,271 Unleavened, course, burnt. 211 00:35:37,997 --> 00:35:40,034 The most delicious meal of my life. 212 00:35:43,175 --> 00:35:44,694 I built a bar. 213 00:35:44,694 --> 00:35:48,146 So that I fancied now, I was Lord of the whole manor, 214 00:35:48,146 --> 00:35:51,563 and had my country house and my sea coast house too. 215 00:35:51,563 --> 00:35:54,290 I perfected myself in own tasks, 216 00:35:54,290 --> 00:35:55,843 and was forced to learn new ones. 217 00:35:55,843 --> 00:35:59,329 In short, I learned to master everything in my island, 218 00:36:00,641 --> 00:36:02,090 except myself. 219 00:36:03,782 --> 00:36:06,785 For sometimes in the midst of my work, 220 00:36:06,785 --> 00:36:09,581 the anguish of my soul and my loneliness 221 00:36:09,581 --> 00:36:11,410 would break out upon me like a storm. 222 00:36:13,171 --> 00:36:14,517 Escape. 223 00:36:14,517 --> 00:36:17,175 No matter the dangers, I must do something 224 00:36:17,175 --> 00:36:19,349 to escape this tomb, this prison. 225 00:36:25,079 --> 00:36:26,253 My heart died within me. 226 00:36:28,427 --> 00:36:29,256 Alone. 227 00:36:31,050 --> 00:36:31,879 Alone. 228 00:36:34,399 --> 00:36:35,572 Forever alone. 229 00:36:36,918 --> 00:36:37,885 I was a prisoner, 230 00:36:39,369 --> 00:36:42,579 locked up by the eternal bars and bullets of the ocean. 231 00:37:02,116 --> 00:37:06,431 Days became weeks. Weeks became months. Months became years. 232 00:37:10,228 --> 00:37:12,678 I quite gave up looking to sea for ships. 233 00:37:12,678 --> 00:37:16,924 In time, my linen clothes rotted, my cats all ran wild. 234 00:37:16,924 --> 00:37:19,444 My faithful dog, weakened by age, 235 00:37:19,444 --> 00:37:22,757 could no longer keep up with the hunt he so dearly loved. 236 00:37:22,757 --> 00:37:25,035 Rex. Rex. 237 00:37:28,936 --> 00:37:30,696 What's wrong? 238 00:37:30,696 --> 00:37:31,525 Rex? 239 00:38:09,459 --> 00:38:12,220 Come on boy. Eat Rex, eat. 240 00:38:17,398 --> 00:38:18,986 Poor Rex, poor boy. 241 00:38:25,924 --> 00:38:29,583 Would like a tasty? A dove? A pigeon's eggs? 242 00:38:34,312 --> 00:38:37,004 Now, you just wait there for me. 243 00:39:39,169 --> 00:39:41,724 - Here, Rex. Here, Rex. 244 00:40:02,227 --> 00:40:05,472 - Now truly alone, starved for the sound 245 00:40:05,472 --> 00:40:07,853 of another voice, any voice. 246 00:40:07,853 --> 00:40:09,786 I would rush to my valley of the echo. 247 00:40:21,004 --> 00:40:22,316 The Lord 248 00:40:22,316 --> 00:40:23,697 - The Lord 249 00:40:25,699 --> 00:40:27,390 - is my shepherd. 250 00:40:27,390 --> 00:40:31,152 - is my shepherd. Is my shepherd. 251 00:40:31,152 --> 00:40:32,637 - I shall not want. 252 00:40:33,776 --> 00:40:36,917 - I shall not want. I shall not want. 253 00:40:36,917 --> 00:40:41,439 - He maketh me to lie down in green pastures. 254 00:40:41,439 --> 00:40:43,130 - Green pastures. 255 00:40:43,130 --> 00:40:45,132 - He leadeth me 256 00:40:45,132 --> 00:40:47,652 - He leadeth me. He leadeth me. 257 00:40:47,652 --> 00:40:49,619 - beside still waters. 258 00:40:49,619 --> 00:40:53,036 - Still waters. Still waters. 259 00:40:53,036 --> 00:40:54,590 - He restoreth 260 00:40:54,590 --> 00:40:56,384 - He restoreth 261 00:40:56,384 --> 00:40:57,178 - my soul. 262 00:40:58,110 --> 00:41:00,216 - my soul. My soul. 263 00:41:01,597 --> 00:41:02,460 - My soul! 264 00:41:03,633 --> 00:41:06,567 - My soul! My soul! My soul! 265 00:41:15,403 --> 00:41:18,199 - Dreadful fancies possessed my mind. 266 00:41:18,199 --> 00:41:20,443 I fought to save my sanity. 267 00:41:30,591 --> 00:41:32,835 Lie down in green pastures. 268 00:41:34,353 --> 00:41:37,218 He leadeth me beside still waters. 269 00:41:37,218 --> 00:41:38,772 He restoreth my soul. 270 00:41:44,571 --> 00:41:45,813 Green pastures. 271 00:41:48,506 --> 00:41:49,610 Green pasture. 272 00:41:50,991 --> 00:41:52,993 Scriptures came meaningless to my eyes. 273 00:41:54,304 --> 00:41:57,238 The world seemed but a whirling ball, 274 00:41:57,238 --> 00:41:59,206 it's oceans and continents a green scum. 275 00:42:00,345 --> 00:42:05,315 And myself of no purpose, and no meaning. 276 00:42:12,668 --> 00:42:13,600 Help! Help! 277 00:42:20,261 --> 00:42:21,159 Help! Help! 278 00:43:08,896 --> 00:43:10,311 Had anyone in England met such an odd creature 279 00:43:10,311 --> 00:43:12,900 as I was in my eighteenth year of solitude, 280 00:43:12,900 --> 00:43:14,661 it must either have frightened them, 281 00:43:14,661 --> 00:43:17,146 or caused a great deal of laughter. 282 00:43:23,601 --> 00:43:24,705 My little friends. 283 00:43:29,261 --> 00:43:30,504 I don't know what to call you, 284 00:43:30,504 --> 00:43:32,679 but you are my little friends aren't you? 285 00:43:36,717 --> 00:43:39,444 Just, you wait there in your homes, and I'll feed you. 286 00:43:41,929 --> 00:43:45,070 You're hungry too, aren't you? 287 00:43:46,934 --> 00:43:48,936 Here's a morsel for you. 288 00:43:53,561 --> 00:43:57,117 Go on, get him. Get him, get him, get him. 289 00:44:02,812 --> 00:44:03,641 There. 290 00:44:08,024 --> 00:44:08,853 Goodbye. 291 00:44:12,960 --> 00:44:13,789 Goodbye. 292 00:45:42,325 --> 00:45:46,709 Condemned to all those years of loneliness, now trembling 293 00:45:46,709 --> 00:45:49,125 at the very apprehension of seeing another human. 294 00:45:50,368 --> 00:45:53,440 How mad men are, possessed by fear. 295 00:45:55,442 --> 00:45:57,893 I even scattered my pinned cattle, 296 00:45:57,893 --> 00:46:00,930 so they would not betray my presence. 297 00:46:16,532 --> 00:46:18,948 - Hello, Robin. Hello, Robin. 298 00:46:48,322 --> 00:46:49,220 Man eaters. 299 00:46:50,669 --> 00:46:53,811 From that very land I had once thought to sail to. 300 00:46:57,676 --> 00:46:59,540 Revolted, horrified. 301 00:47:00,714 --> 00:47:02,750 All that night I observed the cannibals 302 00:47:02,750 --> 00:47:04,476 at their ghastly entertainment. 303 00:47:19,802 --> 00:47:21,183 They left on the morning tide, 304 00:47:21,183 --> 00:47:23,392 but how soon the tide would bring them back. 305 00:47:26,809 --> 00:47:29,294 How many times have they come and gone while I, 306 00:47:29,294 --> 00:47:31,849 unknowing, was on my side of the island. 307 00:48:08,092 --> 00:48:10,059 I was in a murdering humor. 308 00:48:10,059 --> 00:48:12,303 I even thought to lure them to my castle, 309 00:48:12,303 --> 00:48:15,789 and from ambush slaughter 20 or 30 of the naked wretches. 310 00:48:15,789 --> 00:48:18,654 I knew no peace for months and months. 311 00:48:31,356 --> 00:48:34,256 100 times I was just about to let fly at them in my sleep. 312 00:48:39,330 --> 00:48:42,333 I contrived what I called my bomb. 313 00:49:00,903 --> 00:49:04,458 Now I had my bomb. I had a vision. 314 00:49:04,458 --> 00:49:07,047 I imagined how easily I might set a trap, 315 00:49:07,047 --> 00:49:09,808 and these monsters might be destroyed. 316 00:49:24,444 --> 00:49:28,586 After passion, hatred, I realized I had no evidence 317 00:49:28,586 --> 00:49:30,484 and right to be judge and executioner 318 00:49:30,484 --> 00:49:33,211 on these people who had done me no injury. 319 00:49:35,075 --> 00:49:36,732 I would leave them to God's justice. 320 00:49:36,732 --> 00:49:38,768 I would not interfere with them, 321 00:49:38,768 --> 00:49:40,563 unless they attacked me first. 322 00:49:49,917 --> 00:49:52,713 I moved about my island with the greatest of caution, 323 00:49:52,713 --> 00:49:54,853 never knowing when their attack might come. 324 00:51:05,717 --> 00:51:07,098 They had two victims. 325 00:51:08,755 --> 00:51:10,998 While they strung one up for slaughter, 326 00:51:10,998 --> 00:51:13,346 I saw that the second tried to make his escape. 327 00:52:26,867 --> 00:52:28,317 Here, here. 328 00:52:28,317 --> 00:52:29,491 Stop. 329 00:52:29,491 --> 00:52:31,389 No no, no no no. Here, here, here here. 330 00:53:09,634 --> 00:53:10,670 Up, up, up now. 331 00:53:11,912 --> 00:53:14,950 Up, up. I shall not harm you. 332 00:54:08,797 --> 00:54:10,971 Here, up up. Here, up, up. 333 00:54:18,324 --> 00:54:23,329 Him, him, you, underground. Underground, out of sight. 334 00:54:27,643 --> 00:54:28,472 Him him. 335 00:54:31,854 --> 00:54:32,683 Him. 336 00:54:34,857 --> 00:54:35,686 Him under. 337 00:55:55,628 --> 00:55:57,802 Here here, up, up. Up, up. 338 00:56:02,462 --> 00:56:03,498 What is your name? 339 00:56:04,878 --> 00:56:05,776 What is your name? 340 00:56:06,984 --> 00:56:08,537 Your name? Name? 341 00:56:25,002 --> 00:56:27,176 Tuesday, Wednesday, Thursday. 342 00:56:31,077 --> 00:56:34,011 Come here. Come here. 343 00:56:34,011 --> 00:56:34,805 Come here! 344 00:56:40,914 --> 00:56:43,020 You Friday. 345 00:56:44,608 --> 00:56:46,644 You Friday, Friday. 346 00:56:49,889 --> 00:56:50,717 - Friday. 347 00:56:50,717 --> 00:56:52,132 - No, Friday. 348 00:56:53,340 --> 00:56:54,169 - Friday 349 00:56:57,724 --> 00:56:59,036 - Master. Master. 350 00:57:02,522 --> 00:57:03,385 - Master. 351 00:57:04,766 --> 00:57:07,078 - Friday, Master friends. 352 00:57:09,564 --> 00:57:10,427 - Friends. 353 00:57:10,427 --> 00:57:11,255 - Friends. 354 00:57:15,466 --> 00:57:16,329 Eat. 355 00:57:18,435 --> 00:57:19,470 Eat. 356 00:57:27,029 --> 00:57:30,654 No, no eat man. Wrong, wrong. 357 00:57:30,654 --> 00:57:32,725 Friday, this good. Eat. 358 00:57:57,128 --> 00:57:58,336 I dare not sleep. 359 00:57:58,336 --> 00:57:59,545 If the cannibals failed to come at me 360 00:57:59,545 --> 00:58:01,650 before morning, he might. 361 00:58:08,450 --> 00:58:11,557 The cannibals had departed, fortunately for me, 362 00:58:11,557 --> 00:58:14,456 without so much as a search for their missing companions. 363 00:58:21,221 --> 00:58:23,120 I would not let him handle any weapon. 364 00:58:35,719 --> 00:58:37,237 I used my musket to ensure 365 00:58:37,237 --> 00:58:39,550 his continued fear and respect of me. 366 00:59:08,096 --> 00:59:09,994 I put a strong door to my cave, 367 00:59:09,994 --> 00:59:12,100 so he could not take me unawares at night. 368 00:59:19,003 --> 00:59:21,730 How reassuring it was to see him eat the flesh of animals, 369 00:59:21,730 --> 00:59:23,663 knowing that the only source for that other meat 370 00:59:23,663 --> 00:59:26,908 he so relished, would be myself. 371 00:59:37,643 --> 00:59:41,819 - Master! 372 00:59:44,235 --> 00:59:47,687 - Someday, if you're good, I'll teach you to smoke. 373 01:00:10,330 --> 01:00:11,815 How pleasant it was, 374 01:00:11,815 --> 01:00:13,368 once more to have a servant. 375 01:00:15,784 --> 01:00:17,027 Friday, what's this? 376 01:00:17,027 --> 01:00:17,855 - Milk. 377 01:00:18,960 --> 01:00:19,788 - And this? 378 01:00:19,788 --> 01:00:21,341 - Bread. 379 01:00:21,341 --> 01:00:22,653 - No no, Friday. Use a fork. 380 01:00:27,071 --> 01:00:28,210 Friday, what's this? 381 01:00:28,210 --> 01:00:29,039 - Plate. 382 01:00:32,042 --> 01:00:33,215 - This Friday? 383 01:00:33,215 --> 01:00:34,147 - Meat. 384 01:00:34,147 --> 01:00:35,321 - Good Friday. Very good. 385 01:00:51,302 --> 01:00:52,165 What do you see? 386 01:00:53,546 --> 01:00:55,928 - Inside black line. 387 01:00:55,928 --> 01:00:58,344 - Is your land, your nation. 388 01:00:58,344 --> 01:00:59,690 - Inside? 389 01:00:59,690 --> 01:01:01,381 - No, there. 390 01:01:02,659 --> 01:01:04,212 But with this, it appears near. 391 01:01:05,523 --> 01:01:09,182 There is your nation, your people. 392 01:01:09,182 --> 01:01:12,116 - Oh, happy. There see my nation, my people. 393 01:01:14,222 --> 01:01:16,811 - Why do you always come hither, to this island? 394 01:01:16,811 --> 01:01:21,194 God said only good place. Have to kill here. 395 01:01:22,402 --> 01:01:24,232 - And you would like to go back to your nation? 396 01:01:24,232 --> 01:01:27,097 - Yes, oh yes. Like go back, Friday. 397 01:01:27,097 --> 01:01:28,961 Friday happy there, see my people. 398 01:01:30,445 --> 01:01:31,342 - I understand. 399 01:01:41,076 --> 01:01:43,838 Suppose a horde of his countrymen were to visit the island? 400 01:01:45,287 --> 01:01:48,359 Would he not, forgetting all obligation to me, 401 01:01:48,359 --> 01:01:51,121 either return with them to his native country, 402 01:01:51,121 --> 01:01:54,918 or worse still, lead them to plunder my precious possessions 403 01:01:56,160 --> 01:01:58,922 and even join in the feast upon myself? 404 01:02:56,117 --> 01:02:56,911 Friday! 405 01:02:58,257 --> 01:03:00,328 Why are you here Friday? What do you want? 406 01:03:03,883 --> 01:03:07,438 - Smoke good for Master, good for Friday. 407 01:03:10,683 --> 01:03:13,686 - Go. If you want something again, ask me first. 408 01:03:27,148 --> 01:03:30,151 Had he truly remembered my promise that he might smoke? 409 01:03:40,817 --> 01:03:45,476 No, I could not trust him through another night. 410 01:03:47,824 --> 01:03:49,722 You can go to bed now. 411 01:03:49,722 --> 01:03:51,206 - Not finish work. 412 01:03:52,104 --> 01:03:54,520 - Did you hear me? Go to bed! 413 01:04:12,296 --> 01:04:17,301 So long ago, I had intended these for slaves. 414 01:04:30,487 --> 01:04:31,315 Sit up. 415 01:04:33,317 --> 01:04:35,906 Give me your ankles, your legs. 416 01:04:37,425 --> 01:04:39,013 - Why you tie Friday? 417 01:04:39,013 --> 01:04:41,291 - I'm your master, I shall do as pleases me. 418 01:04:42,223 --> 01:04:43,500 You forced me to this. 419 01:04:44,811 --> 01:04:46,296 Now at least I can sleep. 420 01:05:37,312 --> 01:05:39,832 - Take off quickly. Friday foot, kills. 421 01:05:39,832 --> 01:05:41,696 You have decided. 422 01:05:41,696 --> 01:05:43,491 Did you want to tell me the other day you want to go away? 423 01:05:43,491 --> 01:05:44,837 Go back to your own nation? 424 01:05:46,114 --> 01:05:47,288 That you want to go back to your people? 425 01:05:47,288 --> 01:05:49,946 - Yes, go with you. Only with you. 426 01:05:51,292 --> 01:05:52,879 - They'd kill me. 427 01:05:52,879 --> 01:05:55,744 - I tell you save life, you friend. 428 01:05:57,022 --> 01:05:58,264 - They'd still kill me. 429 01:05:58,264 --> 01:06:01,060 - No, no kill. My people obey Friday. 430 01:06:01,060 --> 01:06:03,890 Friday love Master always. 431 01:06:16,696 --> 01:06:19,941 - Friday, sit down. 432 01:06:28,191 --> 01:06:30,020 I cannot hold you here by force. 433 01:06:31,504 --> 01:06:35,163 Perhaps it will be better if you go back. 434 01:06:38,270 --> 01:06:39,098 - You take. 435 01:06:40,341 --> 01:06:41,342 Kill Friday. 436 01:06:43,240 --> 01:06:44,517 - What must I kill you for? 437 01:06:44,517 --> 01:06:48,901 - Take, kill Friday. No send Friday away. 438 01:07:01,465 --> 01:07:02,294 - Friday. 439 01:07:03,605 --> 01:07:04,434 Friday? 440 01:07:06,091 --> 01:07:09,473 Forgive me, Friday, forgive me. 441 01:07:09,473 --> 01:07:11,855 I want you to be my friend. 442 01:07:11,855 --> 01:07:13,581 I will never leave here. 443 01:07:15,134 --> 01:07:16,584 But if you want to go, do so. 444 01:07:39,193 --> 01:07:41,609 - Friday, over there. Wild pigs. 445 01:07:57,349 --> 01:07:59,109 How wrong I had been. 446 01:07:59,109 --> 01:08:01,732 Friday was as loyal a friend has ever man could want. 447 01:08:06,496 --> 01:08:08,222 With his many different skills, 448 01:08:08,222 --> 01:08:10,776 he enrichened my life on the island. 449 01:08:10,776 --> 01:08:12,778 We found that two working together, 450 01:08:12,778 --> 01:08:15,332 could do far more than two working separately. 451 01:08:54,647 --> 01:08:55,476 Friday? 452 01:08:57,478 --> 01:08:58,306 You like? 453 01:08:59,514 --> 01:09:00,722 You know what it is? 454 01:09:00,722 --> 01:09:03,656 - Beautiful. Beautiful present from that. 455 01:09:04,761 --> 01:09:05,831 - That I saved from the devil. 456 01:09:07,004 --> 01:09:09,041 No no, you would not understand Friday. 457 01:09:10,111 --> 01:09:14,184 Will Master give Friday one, two, three? 458 01:09:14,184 --> 01:09:16,945 - You take them all, amuse yourself. 459 01:09:16,945 --> 01:09:19,638 If you get tired of them, throw them into the sea. 460 01:09:35,101 --> 01:09:37,173 - Master! Look at Friday! 461 01:09:39,002 --> 01:09:42,626 Beautiful call for war. 462 01:09:46,872 --> 01:09:49,046 - Take that off. 463 01:10:05,442 --> 01:10:06,719 These were the happiest years 464 01:10:06,719 --> 01:10:08,376 of all the life I led in my island. 465 01:10:23,046 --> 01:10:24,047 Sit down Friday. 466 01:10:38,164 --> 01:10:39,200 So you understand, Friday? 467 01:10:40,788 --> 01:10:43,100 The Devil is God's enemy in the hearts of men. 468 01:10:44,343 --> 01:10:46,449 He uses all his malice and skill 469 01:10:46,449 --> 01:10:48,071 to destroy the kingdom of Christ. 470 01:10:50,176 --> 01:10:54,629 - But Master say God is so strong, so great. 471 01:10:54,629 --> 01:10:56,907 Is he not much more strong as Devil? 472 01:10:56,907 --> 01:10:59,358 - Yes, yes Friday. God is stronger than the Devil. 473 01:11:00,842 --> 01:11:03,914 He is above the Devil, therefore we pray to God. 474 01:11:03,914 --> 01:11:07,504 - But if God is much more strong as Devil, 475 01:11:07,504 --> 01:11:11,163 why God not kill Devil, so make him no more wicked? 476 01:11:13,752 --> 01:11:15,961 - What say Friday? What say? 477 01:11:15,961 --> 01:11:20,414 - If God be most strong, why he not kill Devil, kill sin? 478 01:11:24,418 --> 01:11:26,109 - Well, you see Friday. 479 01:11:27,490 --> 01:11:30,216 Without the Devil, there'd be no temptation, and no sin. 480 01:11:31,356 --> 01:11:33,219 The devil must be there for us to have 481 01:11:33,219 --> 01:11:35,946 a chance to choose sin or resist it. 482 01:11:36,844 --> 01:11:39,640 - Is God, let Devil tempt us? 483 01:11:43,402 --> 01:11:44,955 - Yes. 484 01:11:44,955 --> 01:11:46,578 - Then why God mad, when we sin? 485 01:11:58,417 --> 01:12:00,212 - You understand, don't you Pols? 486 01:12:00,212 --> 01:12:02,904 Friday can't get these things into his head. 487 01:12:02,904 --> 01:12:04,078 You understand, don't you? 488 01:12:20,197 --> 01:12:21,716 28 years on the island. 489 01:12:24,098 --> 01:12:26,307 The desire to escape still burned within me. 490 01:12:38,284 --> 01:12:40,942 And now, counting on Friday's skill and knowledge, 491 01:12:40,942 --> 01:12:42,875 I contemplated the manufacturer of a craft 492 01:12:42,875 --> 01:12:45,153 large enough to carry us to the Spanish country, 493 01:12:45,153 --> 01:12:47,363 which Friday told me laid to the North. 494 01:12:48,467 --> 01:12:51,159 We devoted weeks to selecting a proper tree. 495 01:12:51,159 --> 01:12:52,471 This would be my last chance 496 01:12:52,471 --> 01:12:54,991 to see my native England before I died. 497 01:13:55,292 --> 01:13:56,121 Where'd he come from? 498 01:13:56,121 --> 01:13:57,191 - There. 499 01:14:01,264 --> 01:14:02,161 - Better get out of sight. There must be others. 500 01:16:09,254 --> 01:16:10,186 - Master, Master. 501 01:16:10,186 --> 01:16:11,014 - Look. 502 01:16:13,948 --> 01:16:14,777 Come on. 503 01:16:23,095 --> 01:16:24,856 Now rehearsal, for the last time. 504 01:16:26,064 --> 01:16:28,687 There they are, here we are behind the fence. 505 01:16:28,687 --> 01:16:29,826 Now we'll see. 506 01:16:32,726 --> 01:16:33,589 Boom. 507 01:16:33,589 --> 01:16:34,417 - Boom. 508 01:16:36,764 --> 01:16:37,593 - Boom. 509 01:16:37,593 --> 01:16:38,455 - Boom. 510 01:16:40,319 --> 01:16:41,942 - No no no, no tinder, no tinder. 511 01:17:34,719 --> 01:17:38,101 - White men, like Master. Friends? 512 01:17:40,690 --> 01:17:41,553 - Come on. 513 01:17:45,695 --> 01:17:46,558 Move now. 514 01:17:57,017 --> 01:17:59,122 Fernandez, tie them to those trees. 515 01:18:00,572 --> 01:18:04,024 We'll come back for you when we've got water for the ship. 516 01:18:04,024 --> 01:18:06,440 - White men eat prisoners too? 517 01:18:08,476 --> 01:18:10,858 - Eat them? No, Friday. 518 01:18:10,858 --> 01:18:12,688 But murder them? Yes. 519 01:18:12,688 --> 01:18:13,619 - Move now. 520 01:19:20,410 --> 01:19:22,516 - Rope, Master, the rope. 521 01:19:30,938 --> 01:19:32,181 - In spite of my appearance, 522 01:19:32,181 --> 01:19:34,079 I'm not something that lives in trees. 523 01:19:35,771 --> 01:19:36,599 I'm a man. 524 01:19:42,916 --> 01:19:44,331 - Captain Oberzo. 525 01:19:52,788 --> 01:19:54,099 - Now we can talk. 526 01:19:54,099 --> 01:19:55,376 - But to whom do I speak? 527 01:19:56,550 --> 01:19:59,208 Who are you? Where have you come from? 528 01:19:59,208 --> 01:20:00,657 - What is your case? Tell me. 529 01:20:01,727 --> 01:20:04,661 - Mutiny, sir. Engineered by my mate. 530 01:20:04,661 --> 01:20:06,663 Aided by those you saw him lead ashore. 531 01:20:08,113 --> 01:20:10,184 My boatmen here, and most of those aboard are loyal. 532 01:20:10,184 --> 01:20:12,946 - It's the mutineers or control the firearms, sir. 533 01:20:12,946 --> 01:20:14,568 - And your ship? 534 01:20:14,568 --> 01:20:16,432 - As fine as ever bore a sail. 535 01:20:16,432 --> 01:20:19,228 Beyond the reef, waiting only for the next tide. 536 01:20:19,228 --> 01:20:20,919 - They anchored here to take on water, 537 01:20:20,919 --> 01:20:23,853 and abandon us when they surprised and killed the savages. 538 01:20:25,613 --> 01:20:26,891 - Fernandez? 539 01:20:26,891 --> 01:20:29,134 - Should they return to the ship, we are lost. 540 01:20:30,895 --> 01:20:33,932 - If we prevent their return, think it would possible, 541 01:20:33,932 --> 01:20:36,314 armed of course, to reassert your command? 542 01:20:36,314 --> 01:20:38,488 - Nothing could prevent me. 543 01:20:38,488 --> 01:20:39,662 On two conditions then. 544 01:20:39,662 --> 01:20:40,870 - Agreed. 545 01:20:40,870 --> 01:20:42,527 - First while you are upon this island, 546 01:20:42,527 --> 01:20:43,631 you will be governed by my orders. 547 01:20:43,631 --> 01:20:44,874 - Accepted. 548 01:20:44,874 --> 01:20:46,393 - Second, if we recover your ship, 549 01:20:46,393 --> 01:20:51,156 you will carry me, and my man, to England passage free. 550 01:20:52,364 --> 01:20:54,194 - Where your home in China, India, 551 01:20:54,194 --> 01:20:56,023 three times around the world. 552 01:21:03,168 --> 01:21:04,169 - Fernandez? 553 01:21:09,830 --> 01:21:10,658 Fernandez? 554 01:21:12,246 --> 01:21:13,523 - Your mate? 555 01:21:13,523 --> 01:21:15,594 - Yes, leader of the mutiny. 556 01:21:15,594 --> 01:21:16,595 - Fernandez? 557 01:21:25,604 --> 01:21:26,778 - They're going to escape. 558 01:21:28,193 --> 01:21:30,955 - Unless I've forgotten the ways of civilization, Captain, 559 01:21:30,955 --> 01:21:32,611 they'll not be putting back yet. 560 01:21:40,757 --> 01:21:41,897 - Heave. 561 01:21:41,897 --> 01:21:43,450 - Hey, what's that? 562 01:22:04,195 --> 01:22:05,023 Wait. 563 01:22:09,648 --> 01:22:10,477 Gold. 564 01:22:16,448 --> 01:22:18,278 Where'd you find this? 565 01:22:20,073 --> 01:22:20,936 There? 566 01:22:22,972 --> 01:22:25,319 Let's get it. Take your arms. 567 01:22:53,175 --> 01:22:53,969 Which way? 568 01:22:55,971 --> 01:22:56,764 Come on. 569 01:23:35,010 --> 01:23:36,425 You, take a look. 570 01:23:40,636 --> 01:23:41,844 - There's nobody here. 571 01:23:41,844 --> 01:23:42,914 - Over we go. 572 01:24:31,238 --> 01:24:32,757 - Drop arms! 573 01:24:32,757 --> 01:24:35,691 In the name of the Governor of this island, drop arms! 574 01:24:45,666 --> 01:24:47,461 Throw arms, or I blow your head off. 575 01:25:08,517 --> 01:25:11,692 No. Was I that young? 576 01:25:17,353 --> 01:25:18,182 - Master. 577 01:25:19,321 --> 01:25:22,013 The boat's arrived. The captain is waiting. 578 01:25:22,013 --> 01:25:23,014 - Thank you, Friday. 579 01:25:26,880 --> 01:25:28,019 I didn't expect it yet. 580 01:25:31,022 --> 01:25:32,575 The proof of the pudding. 581 01:25:32,575 --> 01:25:34,784 So that people cannot say that Crusoe's mad. 582 01:25:37,132 --> 01:25:39,168 Here's a present for our friends outside. 583 01:26:10,786 --> 01:26:12,063 - You commanded the captain to punish us 584 01:26:12,063 --> 01:26:15,998 harshly for our sins, did you not, Governor? 585 01:26:15,998 --> 01:26:17,517 - Nothing of the sort. 586 01:26:17,517 --> 01:26:19,001 I asked the captain to grant your request to remain here, 587 01:26:19,001 --> 01:26:21,452 rather than return to the gallows. 588 01:26:25,559 --> 01:26:26,388 You've started ill. 589 01:26:28,390 --> 01:26:30,426 But you'll live to regret your sacrilegious waste. 590 01:26:31,772 --> 01:26:33,774 I have here, instructions for you. 591 01:26:34,982 --> 01:26:38,607 Time of planting, care of livestock, 592 01:26:38,607 --> 01:26:40,816 places of concealment of weapons and powder. 593 01:26:41,989 --> 01:26:44,199 Information also as to the savages 594 01:26:44,199 --> 01:26:48,789 who do on occasion visit this place. 595 01:26:51,516 --> 01:26:54,209 Whether or not you learn the lessons I have learned, 596 01:26:54,209 --> 01:26:57,004 and survive, I cannot foresee. 597 01:26:57,004 --> 01:27:00,215 But you have something, which I for years did not have. 598 01:27:00,215 --> 01:27:02,700 Something for which I wept, 599 01:27:02,700 --> 01:27:06,359 for which my could shriveled and starved. 600 01:27:06,359 --> 01:27:11,122 You have others of your own kind, you have companions. 601 01:27:11,122 --> 01:27:12,227 You have man. 602 01:27:17,887 --> 01:27:20,027 You can sever the ropes that bind you. 603 01:27:20,027 --> 01:27:23,030 It should cost you an hour of painful work. 604 01:27:23,030 --> 01:27:25,585 By then we shall have set sail. 605 01:27:52,025 --> 01:27:53,958 From what you saw today, Friday, are you not a little 606 01:27:53,958 --> 01:27:56,271 afraid of coming back with me to civilization? 607 01:27:57,341 --> 01:27:59,274 - If Master is not, Friday is not. 608 01:28:49,185 --> 01:28:51,360 - And thus I left the island, 609 01:28:51,360 --> 01:28:54,570 after I had been upon it eight and 20 years, 610 01:28:54,570 --> 01:28:58,263 two months, and 19 days. 43497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.