All language subtitles for Le.Royaume.2024.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse_FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,592 --> 00:01:02,953
[ قلمرو ]
2
00:01:04,992 --> 00:01:10,858
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
3
00:01:23,155 --> 00:01:28,754
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
4
00:01:59,583 --> 00:02:01,000
-بیا اینجا!
5
00:02:33,833 --> 00:02:35,833
-یالا... آروم باش.
6
00:02:38,042 --> 00:02:39,250
آروم...
7
00:02:39,417 --> 00:02:40,525
صحبت به زبان کورسی
8
00:02:43,875 --> 00:02:44,792
یالا.
9
00:03:01,042 --> 00:03:02,208
اینم از این...
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,583
اوکی... آروم. اینم از این.
11
00:03:33,083 --> 00:03:34,250
عالیه.
12
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
-خدایا، ما رو برکت بده.
(به زبان کورسی)
13
00:05:15,708 --> 00:05:19,583
این غذا رو برکت بده،
و اونایی که این غذا رو درست کردن.
14
00:05:19,750 --> 00:05:23,125
همینطور روحهای گرسنه ما رو هم سیر کن.
15
00:05:23,292 --> 00:05:26,250
و به همه برادرهامون طعامی عطا فرما.
16
00:05:26,417 --> 00:05:27,583
آمین.
17
00:05:27,750 --> 00:05:29,042
-آفرین، پسرم.
18
00:05:29,542 --> 00:05:31,083
یالا، عزیزم، بخور.
19
00:05:41,208 --> 00:05:43,083
-یالا!
-بریم! بازم!
20
00:05:50,375 --> 00:05:53,250
-دوباره، دوباره، دوباره!
21
00:05:53,417 --> 00:05:55,000
یالا...
22
00:05:55,667 --> 00:05:57,375
یالا دیگه!
23
00:05:57,542 --> 00:05:58,583
یالا، برو!
24
00:06:04,042 --> 00:06:04,833
-بسه دیگه...
25
00:06:05,708 --> 00:06:07,750
-ولی دیروز که بهم گفتی آره.
26
00:06:12,708 --> 00:06:13,833
-گرممه.
27
00:06:21,417 --> 00:06:23,083
لعنتی، ریدی بهم!
28
00:06:32,000 --> 00:06:34,250
-برو کنار!
-اوه، دیگه شورشو درآوردی.
29
00:06:34,417 --> 00:06:35,458
-بیا، نگاه کن.
30
00:06:36,042 --> 00:06:38,167
لهت میکنم. خب؟
-چرا فشار میدی؟
31
00:06:38,333 --> 00:06:40,208
-کوچیکن، ولی خوشگلن.
32
00:06:42,208 --> 00:06:44,167
-بچهها، بسه دیگه بازی.
33
00:06:44,333 --> 00:06:45,625
-دیشب تو رو با یه نفر دیدم.
34
00:06:45,792 --> 00:06:47,250
-چه حرفا!
-کی؟
35
00:06:47,417 --> 00:06:48,500
-خوب ندیدم.
36
00:06:48,667 --> 00:06:50,833
تاریک بود. یالا، بگو!
37
00:06:51,000 --> 00:06:52,667
-بیا، دو تا دیگه.
-مزخرفاتی!
38
00:06:52,833 --> 00:06:54,000
-در هر صورت، میفهمیم.
39
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
اوه، این یکی!
40
00:06:57,500 --> 00:06:58,458
-یه کم بس کن!
41
00:06:58,625 --> 00:07:00,333
-نگاه کن! اوه!
42
00:07:07,792 --> 00:07:09,292
-میرم کیک بیارم، خاله.
43
00:07:26,500 --> 00:07:27,542
امروز بعدازظهر کار میکنی؟
44
00:07:27,708 --> 00:07:30,750
-آره، تا ساعت 3. همدیگه رو تو ساحل ببینیم؟
45
00:07:34,458 --> 00:07:35,292
-همین؟
46
00:07:44,083 --> 00:07:46,083
-یالا، بیا!
-صبر کن، صبر کن...
47
00:07:47,917 --> 00:07:50,042
-یالا، بیا، بریم اون عقب.
48
00:07:56,042 --> 00:07:57,583
-رومن!
49
00:08:00,083 --> 00:08:02,875
لزیا، میای باهام گوجهها رو ببریم خونه جو؟
50
00:08:03,042 --> 00:08:05,458
-الان نه. گرمه. بعداً میریم.
51
00:08:05,625 --> 00:08:07,917
-نه، اتفاقاً،
تو ماشین خراب میشن.
52
00:08:08,083 --> 00:08:09,875
یالا، دو دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
53
00:08:10,750 --> 00:08:12,042
-وایسید!
54
00:08:18,833 --> 00:08:20,375
-به سمت ساحل!
55
00:08:52,583 --> 00:08:54,167
-چرا هیچی بهم نمیگن؟
56
00:08:54,333 --> 00:08:55,458
-عزیزم، نمیتونم...
57
00:08:55,625 --> 00:08:56,875
-چرا نظر منو نمیپرسن؟
58
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
-نظر یه بچه رو نمیپرسن.
59
00:09:00,042 --> 00:09:02,083
همین الانشم به اندازه کافی پیچیدهس.
60
00:09:02,875 --> 00:09:03,708
یالا، برو بیرون!
61
00:09:10,458 --> 00:09:12,708
مادربزرگت خوبه؟
-اونم خوبه.
62
00:09:20,583 --> 00:09:21,708
تو بازم قد کشیدی.
63
00:09:26,583 --> 00:09:27,792
-چی توش ریختی؟
64
00:09:27,958 --> 00:09:28,833
-هر چی که لازمه.
65
00:09:29,000 --> 00:09:30,458
نگران نباش. بیا اینجا.
66
00:09:32,000 --> 00:09:32,917
همدیگه رو میبینیم
67
00:09:33,083 --> 00:09:34,667
چند روز دیگه، باشه؟
68
00:09:35,208 --> 00:09:36,083
خیلی خب.
69
00:09:43,833 --> 00:09:45,292
-یادته چطور باید موتور سوار شی؟
70
00:09:46,500 --> 00:09:47,833
-تو، آروم برو.
71
00:10:39,542 --> 00:10:40,667
-خب...
72
00:10:45,125 --> 00:10:46,583
کوچولوی من...
73
00:11:06,292 --> 00:11:08,167
-چقدر اینجا میمونم؟
74
00:11:09,208 --> 00:11:11,500
-نمیدونم. چند روز.
75
00:11:14,333 --> 00:11:16,125
-از کی تو این خونهاید؟
76
00:11:17,667 --> 00:11:18,583
-چند روزه.
77
00:11:23,333 --> 00:11:26,250
نظرت چیه فردا صبح دوتایی بریم ماهیگیری؟
78
00:11:28,250 --> 00:11:29,250
-اگه بخوای.
79
00:11:31,125 --> 00:11:32,208
-ساعت 6 بیدارت میکنم.
80
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
ساعت 6 خوبه؟
81
00:11:39,417 --> 00:11:42,125
-میتونم با تلفن به کسی زنگ بزنم؟
82
00:11:43,083 --> 00:11:44,125
-نه، عزیزم.
83
00:11:44,708 --> 00:11:45,500
خودت میدونی.
84
00:11:48,000 --> 00:11:49,375
این موقع شب میخوای به کی زنگ بزنی؟
85
00:11:54,500 --> 00:11:55,917
بریم بخوابیم؟
86
00:11:56,083 --> 00:11:57,042
ها؟
87
00:11:59,708 --> 00:12:00,875
شب بخیر.
88
00:13:00,250 --> 00:13:01,875
-این کیه اومده اینجا؟
89
00:13:02,042 --> 00:13:03,167
-پدرخوانده!
90
00:13:03,333 --> 00:13:04,500
-آه... خوبی؟
91
00:13:05,042 --> 00:13:06,125
امم...
92
00:13:06,292 --> 00:13:09,208
خوبی عزیزم؟ نمیدونستم اینجایی.
93
00:13:09,375 --> 00:13:10,292
-دیگه بزرگ نشو!
94
00:13:14,750 --> 00:13:16,500
-نگام کن. وای...
95
00:13:16,875 --> 00:13:20,333
چقدر خوشگلی. باورنکردنیه.
منو یاد مادر بینوات میندازی.
96
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
وقتی به ژان بگم دیدمت، حسودیش میشه.
97
00:13:23,125 --> 00:13:23,958
-حالش چطوره؟
98
00:13:24,125 --> 00:13:26,792
-خوبه. با سلیا تو دهاته، آخر هفته میان.
99
00:13:26,958 --> 00:13:29,667
میدونی چیه؟ یه روز میریم دریا.
100
00:13:29,833 --> 00:13:32,417
همه با هم...
101
00:13:32,583 --> 00:13:35,375
مثل پارسال. نظرت چیه؟
102
00:13:35,542 --> 00:13:36,750
خودشونن.
103
00:13:36,917 --> 00:13:37,750
آره، الو؟
104
00:13:40,458 --> 00:13:41,542
-بابا کجاست؟
105
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
قرار بود بریم ماهیگیری.
106
00:13:43,292 --> 00:13:44,875
-رفته بیرون. زود میاد.
107
00:13:45,458 --> 00:13:46,625
-چی شده؟
108
00:13:48,417 --> 00:13:51,625
-میخوای بری دخانیاتی برام سیگار بگیری؟
109
00:13:51,792 --> 00:13:53,667
اونجا، وقتی میری بیرون، سمت راست.
110
00:13:53,833 --> 00:13:55,083
ده دقیقه دیگه میبینیش.
111
00:13:56,250 --> 00:13:57,208
بیا.
112
00:13:58,000 --> 00:13:58,833
برام بگیر
113
00:13:59,000 --> 00:14:02,542
سه باکس فیلیپ موریس. با بقیهش هر چی خواستی بردار.
114
00:14:26,167 --> 00:14:27,042
الو؟
115
00:14:27,208 --> 00:14:30,000
سلام، میخواستم با فابین صحبت کنم، لطفاً.
116
00:14:30,167 --> 00:14:33,042
آه، سر کاره. براش پیغام بذارم؟
117
00:14:33,958 --> 00:14:35,875
نه، دوباره زنگ میزنم، ممنون.
118
00:14:46,625 --> 00:14:48,917
انفجار یه ماشین بمبگذاری شده که نزدیک بود جون
119
00:14:49,083 --> 00:14:51,083
فیلیپ پادووانی، نماینده سوسیالیست، رو بگیره،
120
00:14:51,250 --> 00:14:54,208
حمایتهای زیادی از طرف سیاسیون جزیره
121
00:14:54,375 --> 00:14:55,667
از صبح امروز اعلام شده.
122
00:14:55,833 --> 00:15:00,292
این کار خشونتآمیز و وحشیانه به اتفاق آرا محکوم شده.
123
00:15:00,875 --> 00:15:02,833
تصاویر از دایان پائولی و ژروم ماتئی.
124
00:15:03,542 --> 00:15:04,375
-ممنون.
125
00:15:04,542 --> 00:15:07,458
انفجار ماشین بمبگذاری شده که 4 نفر زخمی داشت
126
00:15:07,625 --> 00:15:09,708
که یکیشون حالش وخیمه،
کمی قبل از ساعت ده شب اتفاق افتاد
127
00:15:09,875 --> 00:15:11,500
در مرکز آژاکسیو.
128
00:15:11,667 --> 00:15:14,417
هدف این حمله فیلیپ پادووانی بود.
129
00:15:14,583 --> 00:15:16,833
رئیس سوسیالیست منطقه کورس
130
00:15:17,000 --> 00:15:19,750
و مشاورش به طرز معجزهآسایی سالم موندن.
131
00:15:19,917 --> 00:15:22,542
اونها داشتن به سمت ماشین اداریشون میرفتند که...
132
00:15:22,708 --> 00:15:24,208
-دو قدم دیگه، کارت تموم بود.
133
00:15:24,375 --> 00:15:25,708
ماشین منفجر شد...
134
00:15:25,875 --> 00:15:26,917
-و اونم باهاش.
135
00:15:27,083 --> 00:15:31,625
امروز صبح توسط دادستانی
پروندهای برای اقدام به قتل باز شد.
136
00:15:31,792 --> 00:15:33,458
-اطلاعات بیشتر...
137
00:16:05,125 --> 00:16:06,333
پاشو، عزیزم...
138
00:16:10,375 --> 00:16:13,542
یالا، سرتو بالا بگیر، بدنت دنبالش میاد.
139
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
از چی میترسی؟
140
00:16:29,500 --> 00:16:31,583
اینکه موجود کوچیکه، قرار نیست بزرگه رو بخوره.
141
00:16:32,125 --> 00:16:33,625
-من موجودات بزرگتر رو ترجیح میدم.
142
00:16:35,167 --> 00:16:36,500
این قایق مال کیه؟
143
00:16:38,250 --> 00:16:39,625
خوبه، میتونی بندازی.
144
00:16:41,042 --> 00:16:43,167
سُربت رو یکدفعه ول نکن، سنگ زیاده.
145
00:16:46,583 --> 00:16:48,375
خب، یه کم بگو ببینم،
146
00:16:48,542 --> 00:16:51,250
مدرسه آخر سال چطور بود؟
147
00:16:51,417 --> 00:16:52,375
-خوب بود.
148
00:16:53,958 --> 00:16:55,750
-خاله گفت نمراتت خوب بوده.
149
00:16:56,208 --> 00:16:57,417
-سوم شدم.
150
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
-آه، خوبه.
151
00:17:00,375 --> 00:17:01,750
درسای مورد علاقهت چیه؟
152
00:17:02,333 --> 00:17:03,792
-همون همیشگی.
153
00:17:03,958 --> 00:17:06,417
تاریخ-جغرافیا، فرانسه، ورزش.
154
00:17:08,250 --> 00:17:09,333
و علوم؟
155
00:17:09,500 --> 00:17:10,875
-زیاد دوست ندارم.
156
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
-منم ازش خوشم نمیاومد.
157
00:17:16,417 --> 00:17:18,542
سُربتو یه کم بالا بیار.
-بالاست.
158
00:17:20,125 --> 00:17:22,292
و تو،
این چند ماه کجا بودی؟
159
00:17:23,708 --> 00:17:24,792
-زیاد جابجا شدم.
160
00:17:25,917 --> 00:17:26,708
-کجا؟
161
00:17:31,083 --> 00:17:32,292
هیچ وقت نمیگی کجا.
162
00:17:32,458 --> 00:17:34,625
-اوه، لِزیا، حواست به سُربت باشه.
163
00:17:36,292 --> 00:17:37,292
-بقیهها،
164
00:17:37,458 --> 00:17:39,458
کل هفته میمونن؟
165
00:17:40,042 --> 00:17:41,333
-احتمالاً، آره.
166
00:17:41,958 --> 00:17:44,542
-به خاطر انفجار ماشین دوستت؟
167
00:17:45,125 --> 00:17:46,542
-آه! آه...
168
00:17:47,167 --> 00:17:48,250
-نوک زد؟
169
00:17:49,250 --> 00:17:50,625
اون روز، به تو فکر کردم.
170
00:17:50,792 --> 00:17:52,917
یه توریست با یه کاسه بزرگ ماهی گرفت.
171
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
-یه کاسه بزرگ؟
172
00:17:54,250 --> 00:17:56,042
-یه پارچه گذاشت رو یه کاسه بزرگ،
173
00:17:56,208 --> 00:17:58,292
یه تیوپ دورش گذاشت که نگهش داره،
174
00:17:58,458 --> 00:18:00,625
وسطش یه سوراخ کرد که ماهیها
175
00:18:00,792 --> 00:18:01,625
بتونن برن توش،
176
00:18:01,792 --> 00:18:03,667
آرد ریخت روش.
177
00:18:03,833 --> 00:18:06,500
دو دقیقه بعد، یه ماهی سار و دو تا ماهی کفال بود.
178
00:18:06,667 --> 00:18:08,792
-با یه کاسه بزرگ و آرد کنار ساحل؟
179
00:18:08,958 --> 00:18:10,792
وای وای!
180
00:18:10,958 --> 00:18:12,208
-چیه، باورم نمیکنی؟
181
00:18:14,167 --> 00:18:15,375
بابا، خودم دیدم!
182
00:18:15,542 --> 00:18:16,833
-نمیگم دروغ میگی.
183
00:18:17,000 --> 00:18:19,833
توریستها سرت کلاه گذاشتن، همین.
184
00:18:20,458 --> 00:18:22,167
یکی از دوستاش زیر آب کاسه رو پر کرده بود،
185
00:18:22,333 --> 00:18:23,167
تو ندیدیش.
186
00:18:23,333 --> 00:18:24,167
مهم نیست.
187
00:18:24,333 --> 00:18:25,417
-ده بار این کارو کردن.
188
00:18:25,583 --> 00:18:27,667
اون یارو ده بار ماهیها رو برگردوند؟
189
00:18:27,833 --> 00:18:28,833
-همون ماهیها رو برگردوند.
190
00:18:29,542 --> 00:18:32,083
این سومین باره که بهت میگم نختو بکش بالا.
191
00:18:32,250 --> 00:18:34,000
سُربت رفته تو صخرهها.
192
00:18:35,375 --> 00:18:36,500
بهت گفتم یا نه؟
193
00:18:37,083 --> 00:18:37,875
یالا، بده.
194
00:18:39,042 --> 00:18:40,000
-چی کار میکنی؟
195
00:18:42,125 --> 00:18:43,167
-پاره میکنم.
196
00:18:43,333 --> 00:18:45,000
مهم نیست، فقط یه سُربه.
197
00:18:45,167 --> 00:18:46,750
سه باره که بهت میگم نختو بکش بالا،
198
00:18:46,917 --> 00:18:49,333
به جای اینکه چرت و پرت کاسهای بهم بگی.
199
00:18:50,292 --> 00:18:51,750
وقتی باهات حرف میزنم، گوش کن.
200
00:18:59,833 --> 00:19:00,917
یکی دیگه بردار.
201
00:19:31,458 --> 00:19:32,375
-کجا میری؟
202
00:19:33,458 --> 00:19:34,708
-برم یه نفر رو ببینم.
203
00:19:34,875 --> 00:19:37,000
-همه میرن؟
-آره.
204
00:19:40,042 --> 00:19:41,083
-من چی؟
205
00:19:42,625 --> 00:19:44,250
مراقب خونه باش.
206
00:19:44,417 --> 00:19:48,125
زیاد طول نمیکشه. دو، سه ساعت دیگه اینجاییم. ها؟
207
00:20:25,292 --> 00:20:26,125
الو؟
208
00:20:26,292 --> 00:20:28,458
سلام، با فابین کار داشتم.
209
00:20:28,625 --> 00:20:30,667
الان گوشی رو میدم بهش. فابین!
210
00:20:32,750 --> 00:20:33,583
فابین؟
211
00:20:37,125 --> 00:20:39,250
آه، ببخشید، فکر کردم اینجاست.
212
00:20:39,417 --> 00:20:41,333
حتماً رفته. میخواید...
213
00:20:49,542 --> 00:20:51,125
-الو؟
-خاله؟
214
00:20:51,542 --> 00:20:53,500
لزیا؟ چی شده؟
215
00:20:53,667 --> 00:20:56,125
-هیچی، زنگ زدم ببینم چطورید.
216
00:20:57,083 --> 00:20:58,250
از کجا زنگ میزنی؟
217
00:20:59,583 --> 00:21:01,083
-از یه باجه تلفن.
218
00:21:01,583 --> 00:21:02,542
همه چی خوبه؟
219
00:21:02,708 --> 00:21:03,875
-خوبه.
220
00:21:04,042 --> 00:21:07,417
توماس، بسه دیگه این کارا!
بیا بیرون از اونجا و برو لباس بپوش!
221
00:21:07,583 --> 00:21:08,875
-چی کار میکنه؟
222
00:21:09,042 --> 00:21:11,875
-لخت تو سالنه و ماری-میشل داره میاد
223
00:21:12,042 --> 00:21:15,917
پنج دقیقه دیگه. باید برم. دیوونم میکنه.
224
00:21:16,083 --> 00:21:17,083
چیز خاصی نیست؟
225
00:21:18,542 --> 00:21:19,458
الو؟
226
00:21:20,208 --> 00:21:23,167
-خاله، نمیخوای بیای دنبالم؟
-لزیا...
227
00:21:23,333 --> 00:21:25,208
-میخوام برگردم خونه...
-بس کن!
228
00:21:25,833 --> 00:21:28,500
همین الان بس کن. نمیتونم بیام دنبالت.
229
00:21:29,250 --> 00:21:31,208
حتی اگه میتونستم هم این کارو نمیکردم.
230
00:21:32,167 --> 00:21:34,208
مهمه که اونجا باشی.
231
00:21:34,625 --> 00:21:36,542
زیاد اونجا نمیمونی، پس لذت ببر
232
00:21:36,708 --> 00:21:38,083
قبل از اینکه برگردی دهکده.
233
00:21:38,250 --> 00:21:40,042
-ولی من لذت نمیبرم!
-لزیا...
234
00:21:40,208 --> 00:21:42,708
میدونی چقدر زحمت کشیدیم تا این ممکن بشه؟
235
00:21:42,875 --> 00:21:44,375
و تو داری ناز میکنی؟
236
00:21:44,542 --> 00:21:46,750
تلاش کن. همه چی خوب پیش میره.
237
00:22:27,958 --> 00:22:30,000
[ یک هدف میتواند پوششی برای هدفی دیگر باشد
238
00:22:30,583 --> 00:22:33,250
این چیزیه که بعضی از منابع تحقیق مطرح میکنند
239
00:22:33,417 --> 00:22:35,250
وقتی از نزدیکی بینِ...
240
00:22:35,417 --> 00:22:40,333
رئیس سوسیالیست فیلیپ پادووانی
و دوست همیشگیش، رئیس مرموز قبیله
241
00:22:40,500 --> 00:22:42,042
پیر-پل ساولی اشاره میکنن.
242
00:22:42,208 --> 00:22:45,250
که از مارس 1991 تحت تعقیب مقامات بوده،
243
00:22:45,417 --> 00:22:49,292
این دومی به گفته آنان ممکنه
هدف اصلی این حمله باشه،
244
00:22:49,458 --> 00:22:52,958
که هدفش تضعیف نفوذش تو محیط جزیرهس.
245
00:22:53,125 --> 00:22:56,208
در زمانی که بعضی از مناطق هنوز مورد طمع هستند،
246
00:22:56,375 --> 00:23:00,958
چنین اتفاقی میتونه شروع یه فصل جدید
و خونین تو جزیره باشه ].
247
00:23:22,292 --> 00:23:24,000
-اینجا چی کار میکنی، عزیزم؟
248
00:23:24,375 --> 00:23:25,458
برگرد تو تختت.
249
00:24:13,042 --> 00:24:14,667
-دخترتون 20 سالشه
250
00:24:15,250 --> 00:24:17,208
چقدر زمان زود میگذره
251
00:24:17,917 --> 00:24:19,708
-خانم، انگار همین دیروز بود
252
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
اینقدر کوچیک بود
253
00:24:22,167 --> 00:24:23,333
-و اولین رنجهاش
254
00:24:23,500 --> 00:24:24,958
-اولین چین و چروکهای شماست
255
00:24:25,125 --> 00:24:26,292
-خانم
256
00:24:26,458 --> 00:24:28,208
-و اولین نگرانیهاتون
257
00:24:28,375 --> 00:24:30,542
-همه میگفتند چه خوشگله
258
00:24:30,708 --> 00:24:32,333
-اما حالا زیبا شده
259
00:24:32,500 --> 00:24:37,250
رای مردی تقریباً همسن و سال خودش
260
00:24:37,417 --> 00:24:39,792
پسری که شبیه...
261
00:24:39,958 --> 00:24:42,167
به همان کسی که شما
262
00:24:42,333 --> 00:24:43,917
-خانم
263
00:24:44,083 --> 00:24:45,917
-براش زیبا شده بودید
264
00:26:01,083 --> 00:26:02,500
-عجیبه، تازه ساعت 9 صبحه،
265
00:26:02,667 --> 00:26:03,694
هوا اینقدر گرمه.
266
00:26:04,750 --> 00:26:06,250
-قهوه میخوای، پدرخوانده؟
267
00:26:06,417 --> 00:26:07,250
آره.
268
00:26:08,792 --> 00:26:09,583
اوم...
269
00:26:10,292 --> 00:26:11,792
با ژان و سلیا صحبت کردم.
270
00:26:11,958 --> 00:26:13,292
فردا میان ده.
271
00:26:13,458 --> 00:26:14,417
-میان اینجا؟
272
00:26:14,583 --> 00:26:15,792
-نه، اینجا نه.
273
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
ولی آخر هفته، یه روز میریم قایقسواری
274
00:26:18,375 --> 00:26:19,416
- جدی.
- ها؟
275
00:26:19,583 --> 00:26:22,666
من وسایل پیکنیک رو آماده میکنم،
اسکیها رو برمیدارم، همینطور تیوب رو،
276
00:26:22,833 --> 00:26:25,458
همه با سرعت میریم
و آخرین نفری که افتاد برنده شده.
277
00:26:25,625 --> 00:26:27,750
مطمئنم تو اول میفتی!
278
00:26:27,916 --> 00:26:29,625
- همینه! میبینیم.
279
00:26:29,791 --> 00:26:31,541
- مال منه؟
- برات میارمش.
280
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
ممنون، عزیزم.
281
00:26:44,625 --> 00:26:45,666
خیلی ممنون.
282
00:26:49,583 --> 00:26:51,625
بیا، شماره پلاکها.
283
00:26:51,791 --> 00:26:52,916
از هر کدوم یه دست درست کن.
284
00:26:53,083 --> 00:26:54,416
میخوای من زنگ بزنم؟
285
00:26:55,208 --> 00:26:57,000
- خوبه، خودم انجامش میدم.
- و این؟
286
00:26:57,166 --> 00:26:58,625
رزومه خواهرزادهشه.
287
00:26:58,791 --> 00:27:00,833
با میشل صحبت کن
که براش یه جا پیدا کنه.
288
00:27:04,166 --> 00:27:05,166
خب؟
289
00:27:18,666 --> 00:27:19,666
هیچی؟
290
00:27:20,625 --> 00:27:24,041
- به گفته پلیس، هیچی تو شنودها نیست.
291
00:27:24,208 --> 00:27:26,833
کسی تکون نمیخوره، خیلی آرومه.
292
00:27:27,000 --> 00:27:29,416
- بهش اعتماد داری؟
- من به هیچ کس اعتماد ندارم.
293
00:27:30,208 --> 00:27:32,041
خونه مارچینی و بورسیها؟
294
00:27:33,500 --> 00:27:35,666
- بورسیها کار خودشونو میکنن،
خوبم پیش میره.
295
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
کسی اذیتشون نمیکنه.
296
00:27:38,250 --> 00:27:39,416
مارچینی هم همینطور.
297
00:27:40,458 --> 00:27:42,791
بندر تجاری رو گرفته،
گذرگاهها رو،
298
00:27:42,958 --> 00:27:44,166
هیچ وقت اینقدر پولدار نشده بود.
299
00:27:45,416 --> 00:27:48,291
خیلی سرش گرم شمردن پولاشه
که بخواد جنگ راه بندازه.
300
00:27:50,791 --> 00:27:51,958
و ملیگراها؟
301
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
نه.
302
00:27:54,083 --> 00:27:57,250
اونا خودشون به اندازه کافی کار دارن.
303
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
و اگه اونا بودن،
304
00:27:59,458 --> 00:28:02,041
ماشین تو لحظه مناسب منفجر میشد.
305
00:28:02,875 --> 00:28:04,083
و پادو مرده بود.
306
00:28:08,458 --> 00:28:09,916
این عادی نیست.
307
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
چی؟
308
00:28:12,375 --> 00:28:14,208
این ماجرای ماشین بمبگذاری شده.
309
00:28:16,333 --> 00:28:19,208
آدم باید خیلی بیکار باشه که
خودشو درگیر همچین سازمانی کنه.
310
00:28:20,916 --> 00:28:22,458
پادو یه هدف آسونه.
311
00:28:23,166 --> 00:28:25,666
اگه میخوای بکشیش،
یه گلوله تو سرش خالی میکنی.
312
00:28:26,041 --> 00:28:27,916
کی همچین امکاناتی داره؟
313
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
از نظر لجستیکی.
314
00:28:30,500 --> 00:28:32,375
مارچینی و بورسی میتونستن.
315
00:28:32,791 --> 00:28:35,000
پس پیر-پل حق داره،
316
00:28:35,500 --> 00:28:37,166
چرا یه ماشین بمبگذاری شده؟
317
00:28:37,333 --> 00:28:40,125
- من چه بدونم؟
برای گمراه کردن.
318
00:28:40,875 --> 00:28:43,166
این یعنی اونا عوض شدن،
319
00:28:43,333 --> 00:28:45,750
باهوش شدن.
320
00:28:46,375 --> 00:28:47,375
نه...
321
00:28:50,166 --> 00:28:51,250
ما عوض نمیشیم.
322
00:28:56,541 --> 00:28:57,875
این ماشین...
323
00:28:59,125 --> 00:29:02,083
شروع یه چیزیه، یه نقطه عطفه.
324
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
شماها برید بار.
325
00:29:11,458 --> 00:29:13,833
اوضاع شهر رو بسنجید. یه کم بچرخید.
326
00:29:14,916 --> 00:29:16,875
اطلاعات بگیرید و خودتون رو نشون بدید.
327
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
برید.
328
00:29:31,958 --> 00:29:33,125
کجا بودی، دخترم؟
329
00:29:36,083 --> 00:29:38,166
یه کم تو ساحل موندم.
330
00:29:41,125 --> 00:29:43,125
آب خوب بود، باید میرفتی.
331
00:29:43,541 --> 00:29:44,541
حق با توئه.
332
00:29:45,583 --> 00:29:47,208
امشب چی بخوریم؟
333
00:29:48,083 --> 00:29:49,958
- پیتزا بخوریم؟
- اگه میخوای.
334
00:29:50,416 --> 00:29:52,125
ماهیهای دیروز هستن.
335
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
آه، راسته.
336
00:29:54,208 --> 00:29:56,500
میتونیم سوپ درست کنیم، اگه دوست داری.
337
00:29:59,083 --> 00:30:00,083
بلدی درست کنی؟
338
00:30:28,666 --> 00:30:29,875
خب؟
339
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
- خوبه.
- آه!
340
00:31:12,500 --> 00:31:13,166
خب؟
341
00:31:13,333 --> 00:31:14,541
یک دقیقه . چهل و دو.
342
00:31:15,083 --> 00:31:16,333
صبر کن، نگاه کنم
343
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
- همین الان.
- حداقل 20 ثانیه بیشتر.
344
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
- هی، آروم باش، ژاک مایول.
345
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
12 ثانیه بیشتر. همینشم خوبه.
346
00:31:23,750 --> 00:31:25,708
- یالا، حالا نوبت توئه.
- نه.
347
00:31:26,250 --> 00:31:27,416
- یالا، برو!
348
00:31:27,583 --> 00:31:28,958
- نه، دوست ندارم.
- یالا!
349
00:31:29,125 --> 00:31:29,958
سانتو!
350
00:31:30,125 --> 00:31:32,416
- من بدم، تو منو بردی.
من سی ثانیه هم دوام نمیارم.
351
00:31:32,583 --> 00:31:34,291
- چه حرفا. ساعت رو بده من.
352
00:31:34,458 --> 00:31:35,166
من کرونومتر رو میگیرم.
353
00:31:35,333 --> 00:31:37,041
هی! میخواستی منو بندازی تو آب؟
354
00:31:37,208 --> 00:31:38,476
- چی میگی!
- چرا میخواستی!
355
00:31:38,500 --> 00:31:40,166
- یالا، برو!
- بس کن!
356
00:31:40,333 --> 00:31:42,392
- ساعت رو نمیخوای؟
- یالا! من ساعت رو میخوام.
357
00:31:42,416 --> 00:31:43,416
سانتو!
358
00:31:51,791 --> 00:31:54,250
- ...روش عملیاتی بیسابقه با خشونتی کمنظیر
359
00:31:54,416 --> 00:31:56,500
که امروز صبح در آپیتو رخ داد.
360
00:31:56,666 --> 00:31:59,083
در کمینگاه در جاده لیستیانکون،
361
00:31:59,250 --> 00:32:02,583
یک خودرو توسط یک خودروی شاسی بلند
.مورد اصابت قرار گرفت
362
00:32:02,750 --> 00:32:06,000
قبل از اینکه از فاصله نزدیک
با شلیکهای متعدد ساچمهای سوراخ سوراخ شود.
363
00:32:06,166 --> 00:32:08,916
قربانی رستوراندار جوزف بنتی است،
364
00:32:09,083 --> 00:32:10,283
نزدیک به پیر-پل ساولی.
365
00:32:10,625 --> 00:32:13,833
در اوایل هفته،
یکی دیگر از نزدیکان رئیس قبیله
366
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
هدف حمله با ماشین
بمبگذاری شده قرار گرفته بود،
367
00:32:16,166 --> 00:32:19,125
رئیس سوسیالیست منطقه
فیلیپ پادووانی.
368
00:32:19,291 --> 00:32:21,666
این سومین قتله...
369
00:32:41,291 --> 00:32:42,750
ولی چطور ممکنه؟
370
00:32:44,875 --> 00:32:46,291
اون داشت میومد اینجا.
371
00:32:46,458 --> 00:32:48,541
یکی مسیرشو میدونست.
372
00:32:49,375 --> 00:32:50,666
-لعنتی...
373
00:32:50,833 --> 00:32:52,000
باید بفهمیم.
374
00:32:53,833 --> 00:32:55,208
باید بفهمیم.
375
00:33:16,583 --> 00:33:17,583
ما میریم.
376
00:33:36,875 --> 00:33:38,458
من بودم که زنگ زدم.
377
00:33:41,541 --> 00:33:43,000
متاسفم، بابا.
378
00:33:49,916 --> 00:33:51,416
تو هرگز نباید زنگ میزدی.
379
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
ولی تو هیچ ربطی
به مرگ پدرخوانده نداری.
380
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
باشه؟
381
00:34:02,583 --> 00:34:05,333
تو اگه به کل کورس هم زنگ میزدی،
هیچی عوض نمیشد.
382
00:34:07,083 --> 00:34:08,083
واضحه؟
383
00:34:11,125 --> 00:34:12,125
بیا.
384
00:34:17,791 --> 00:34:18,833
چرا کشتنش؟
385
00:34:20,916 --> 00:34:22,166
نمیدونم، عزیزم.
386
00:34:25,541 --> 00:34:26,541
گوش کن.
387
00:34:29,875 --> 00:34:32,750
این سرنوشته که به ما ضربه میزنه.
باید قوی بمونیم.
388
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
اون همین رو میخواست. ها؟
389
00:34:36,708 --> 00:34:39,041
من دوباره میرم
تا بفهمم چی شده.
390
00:34:39,708 --> 00:34:41,916
تو برمیگردی خونه خاله،
زندگیتو از سر میگیری...
391
00:34:42,083 --> 00:34:43,250
- نه!
- گوش کن!
392
00:34:43,416 --> 00:34:44,416
نمیخوام!
393
00:34:44,541 --> 00:34:46,458
- به حرفم گوش کن.
- میخوام پیش تو بمونم!
394
00:34:46,625 --> 00:34:47,750
نمیتونی، عزیزم.
395
00:34:49,291 --> 00:34:52,291
باید مطمئن باشم که پیش خاله تو دِه جات امنه.
396
00:34:54,708 --> 00:34:56,291
جور دیگهای نمیشه.
397
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
میفهمی؟
398
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
زود همدیگه رو میبینیم.
399
00:35:03,750 --> 00:35:04,750
بهت قول میدم.
400
00:35:40,958 --> 00:35:42,500
نمیریم ده؟
401
00:35:43,083 --> 00:35:44,791
اول میریم سردخونه.
402
00:36:39,125 --> 00:36:41,083
تسلیت میگم، ژان.
403
00:36:47,000 --> 00:36:48,041
دیدیش؟
404
00:36:49,416 --> 00:36:52,041
نه، نتونستم.
405
00:36:54,083 --> 00:36:55,500
اینجوری بهتره.
406
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
-آره.
407
00:36:58,000 --> 00:36:59,250
من برمیگردم...
408
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
میرم همه این کارا رو انجام بدم.
409
00:37:03,000 --> 00:37:04,208
و مادرشوهرمو بیارم.
410
00:37:06,625 --> 00:37:07,625
قوی باش.
411
00:37:15,000 --> 00:37:17,041
- دو دقیقه منتظرمون میمونید؟
- کجا میرید؟
412
00:37:18,041 --> 00:37:19,041
الان میایم.
413
00:39:13,375 --> 00:39:15,750
خیلی وقته
که اون ون سفید ما رو دنبال میکنه؟
414
00:39:16,666 --> 00:39:17,791
از کمربندی تا اینجا.
415
00:39:26,166 --> 00:39:27,416
- اینجا پارک کن.
416
00:41:22,791 --> 00:41:24,958
شماها دارید
سر کی رو شیره میمالید؟
417
00:41:25,125 --> 00:41:26,245
- پیر-پل...
- من حرف میزنم!
418
00:41:26,375 --> 00:41:27,708
دارم حرف میزنم
419
00:41:27,875 --> 00:41:30,583
داری لاتبازی درمیاری و
یه بچه سرت کلاه میذاره؟
420
00:41:30,750 --> 00:41:33,583
باید اونو ببری خونه خواهرم
برداشتیش آوردیش اینجا.
421
00:41:34,458 --> 00:41:38,166
مگه بیکاریم که برای تخمی کار کردن تو
بریم و برگردیم؟
422
00:41:38,333 --> 00:41:40,958
ریسک کنیم
و خودمونو تو جادهها نشون بدیم؟
423
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
مگه به اندازه کافی خطرناک نیستن؟
424
00:41:43,208 --> 00:41:45,708
- همونطور که میخواستی...
- تو خفه شو!
425
00:41:45,875 --> 00:41:47,750
نمیخوام صداتو بشنوم، بسه!
426
00:41:49,250 --> 00:41:51,500
شماها یه مشت بیعرضه لعنتی هستید.
427
00:41:58,500 --> 00:41:59,791
فردا، با سانتو برمیگردی.
428
00:41:59,958 --> 00:42:01,638
- من پیش تو میمونم. مزاحمت نمیشم.
429
00:42:01,750 --> 00:42:03,750
- بهت قول میدم.
- چی فکر میکنی؟
430
00:42:03,916 --> 00:42:05,875
به دردی میخوری؟
میتونی کمکم کنی؟
431
00:42:06,041 --> 00:42:07,208
- من تیراندازی بلدم!
- بس کن!
432
00:42:08,041 --> 00:42:09,041
الان، تو یه مشکلی.
433
00:42:09,708 --> 00:42:11,875
اگه میخوای کاری کنی،
به حرفم گوش کن.
434
00:42:12,041 --> 00:42:13,958
کاری که میگم رو بکن و برگرد ده.
435
00:43:44,208 --> 00:43:47,250
لعنتی! لعنتی!
436
00:43:58,291 --> 00:43:59,291
لزیا؟
437
00:43:59,750 --> 00:44:01,416
اوه، ببخشید.
438
00:44:02,958 --> 00:44:04,291
الان میام!
439
00:44:16,000 --> 00:44:18,375
ببخشید. فکر کردم خوابی.
440
00:44:18,541 --> 00:44:19,625
مهم نیست.
441
00:44:19,791 --> 00:44:21,458
باید بریم. آمادهای؟
442
00:44:22,833 --> 00:44:23,958
بابا کجاست؟
443
00:44:24,125 --> 00:44:25,416
اون قبلاً رفته.
444
00:44:26,250 --> 00:44:28,625
خب، امروز نمیتونیم برگردونیمت.
445
00:44:28,791 --> 00:44:31,708
همه جا پر از پلیسه.
اونا خونه خاله هستن.
446
00:44:31,875 --> 00:44:33,166
خونه خاله چی کار میکنن؟
447
00:44:33,333 --> 00:44:34,416
دارن میگردن.
448
00:44:35,250 --> 00:44:36,750
ولی چیزی برای پیدا کردن نیست.
449
00:44:37,416 --> 00:44:39,208
یالا، وسایلتو آماده کن.
450
00:44:39,375 --> 00:44:40,375
کجا میریم؟
451
00:44:41,625 --> 00:44:42,708
بریم خرید.
452
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
استه!
453
00:46:30,750 --> 00:46:31,875
پیداش کردم!
454
00:46:32,041 --> 00:46:33,041
صبر کن.
455
00:47:08,708 --> 00:47:10,166
تو، اینو بذار اینجا!
456
00:47:33,458 --> 00:47:35,041
برو حموم کن، برو.
457
00:47:35,541 --> 00:47:36,833
ما بقیهشو انجام میدیم.
458
00:47:53,583 --> 00:47:54,583
اینجوری خوبه.
459
00:47:55,708 --> 00:47:56,750
جوونتر به نظر میای.
460
00:47:57,958 --> 00:47:59,083
خوشت میاد؟
461
00:47:59,916 --> 00:48:01,000
آره.
462
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
یالا، بیا.
463
00:48:12,083 --> 00:48:13,083
کجا؟
464
00:48:13,541 --> 00:48:17,083
- تو لا وولپایا،
دو کیلومتری جایی که جوزف کشته شد.
465
00:48:18,083 --> 00:48:20,125
کی این ماشین رو دیده؟
466
00:48:20,291 --> 00:48:22,737
- چند تا از نیروهای DST
که تو بار روبهرو قهوه میخوردن.
[اداره نظارت بر قلمرو] :(DST)
467
00:48:23,756 --> 00:48:24,840
وقتی رسیدن،
468
00:48:25,041 --> 00:48:29,000
یه ماشین راه رو قطع کرد
تا تو فضای سبز جلو پارک کنه
469
00:48:29,166 --> 00:48:31,291
و یکیشون پلاک رو حفظ کرد.
470
00:48:32,250 --> 00:48:35,500
ماشین حدود یک ساعت...
471
00:48:35,916 --> 00:48:38,000
و حدود ساعت ده، حرکت کرد.
472
00:48:38,375 --> 00:48:40,250
موقع قتل؟
473
00:48:41,041 --> 00:48:42,375
چند دقیقه قبلش.
474
00:48:43,750 --> 00:48:46,458
اون یارو باید منتظر میمونده
تا جوزف رد بشه،
475
00:48:46,625 --> 00:48:48,000
سیگنال داده و رفته.
476
00:48:49,333 --> 00:48:51,916
پلیس پلاک رو
تو سیستم چک کرده.
477
00:48:52,083 --> 00:48:53,708
به یه پژو 306 اجارهای خورده.
478
00:48:56,291 --> 00:48:57,875
به اسم " شارل سرا ".
479
00:48:58,458 --> 00:48:59,833
شارل سرا؟
480
00:49:00,416 --> 00:49:01,708
داماد مارچینی؟
481
00:49:01,875 --> 00:49:03,416
سرا چی کار میکنه؟
482
00:49:03,750 --> 00:49:05,291
مگه مکانیک نیست؟
483
00:49:06,250 --> 00:49:08,208
گاهی اوقات کمک میکنه.
484
00:49:09,583 --> 00:49:11,083
این روشهای مارچینی نیست.
485
00:49:11,250 --> 00:49:12,250
نه.
486
00:49:14,666 --> 00:49:16,375
برای همینه که اگه اون باشه...
487
00:49:18,083 --> 00:49:19,125
تنها نیست.
488
00:49:20,958 --> 00:49:23,166
مارچینی رو باور نمیکنم.
489
00:49:23,958 --> 00:49:27,125
- و من، میخوام اطلاعات رو
داشته باشم و شکها رو برطرف کنم.
490
00:49:27,291 --> 00:49:30,166
پیشبینیهای هر کس،
برام مهم نیست.
491
00:49:34,000 --> 00:49:35,333
سرا رو یه کم میشناسی؟
492
00:49:36,666 --> 00:49:38,833
هر روز صبح،
تو اِدِن قهوه میخوره.
493
00:49:39,000 --> 00:49:42,458
فردا، تو میری اونجا و منتظرش میمونی.
خیلی زود واکنشش رو میبینی.
494
00:49:43,833 --> 00:49:44,916
و اگه حس خوبی نداشتم؟
495
00:49:45,583 --> 00:49:46,250
هیچ کاری نمیکنی.
496
00:49:46,416 --> 00:49:47,708
خودتو به خریت میزنی.
497
00:49:48,750 --> 00:49:51,166
میذاری حرف بزنه،
قهوهتو میخوری و میری.
498
00:49:54,291 --> 00:49:56,916
اگه اون تو ماشین بوده،
حسابی حالش گرفته میشه.
499
00:49:58,291 --> 00:49:59,291
اون...
500
00:50:00,666 --> 00:50:01,666
مارچینی...
501
00:50:03,125 --> 00:50:04,208
بقیهاشون.
502
00:50:14,458 --> 00:50:15,458
لزیا؟
503
00:50:16,666 --> 00:50:17,666
بیا یه کم ببین.
504
00:50:26,583 --> 00:50:28,083
چیزی که اینجا گفته میشه و میبینی،
505
00:50:29,083 --> 00:50:30,416
به هیچ کس نمیگی.
506
00:50:31,125 --> 00:50:32,125
هرگز.
507
00:50:34,291 --> 00:50:36,541
نه به خاله، نه به دوستات،
508
00:50:36,708 --> 00:50:39,208
نه به عشقت،
نه فردا، نه ده سال دیگه.
509
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
هرگز.
510
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
به هیچ کس.
511
00:50:45,625 --> 00:50:46,708
بهت اعتماد کنم؟
512
00:50:52,125 --> 00:50:53,476
وقتی بهت میگم برو یه دوری بزن،
513
00:50:53,500 --> 00:50:54,750
میری یه دوری میزنی.
514
00:50:55,708 --> 00:50:56,708
فهمیدی؟
515
00:50:59,916 --> 00:51:01,208
من برم یه دوری بزنم؟
516
00:51:04,416 --> 00:51:05,416
- بشین.
517
00:53:27,416 --> 00:53:29,083
- ساعت چنده؟
- 11:17.
518
00:53:29,250 --> 00:53:30,458
زوده، نه؟
519
00:53:30,625 --> 00:53:34,666
پیش میاد، گرازها هم باید
با این گرما گیج شده باشن.
520
00:53:45,250 --> 00:53:47,333
نگاه کن چطور همه چیزو به هم ریختن.
521
00:54:06,000 --> 00:54:07,583
میدونی کی پدرخوانده رو کشت؟
522
00:54:11,041 --> 00:54:12,208
آره.
523
00:54:17,500 --> 00:54:19,416
تو چی، چرا میخوان تو رو بکشن؟
524
00:54:21,833 --> 00:54:22,833
برای پول.
525
00:54:24,375 --> 00:54:25,625
برای قدرت.
526
00:54:31,000 --> 00:54:33,833
- نمیتونی باهاشون صحبت کنی؟
یه جورایی به توافق برسی؟
527
00:54:35,000 --> 00:54:37,208
- با اینجور آدما
بحثی نیست.
528
00:54:41,375 --> 00:54:44,250
- اسلحهها تو جعبهها، برای انتقامه؟
529
00:54:44,416 --> 00:54:48,916
- لزیا، بسه دیگه سوال.
- دیشب، بهم گفتی که بهم اعتماد دارید.
530
00:54:51,791 --> 00:54:53,000
کی این کارو میکنید؟
531
00:54:57,291 --> 00:54:58,291
فردا.
532
00:55:01,166 --> 00:55:02,166
کی میره؟
533
00:55:06,333 --> 00:55:07,666
استه و سانتو.
534
00:55:19,041 --> 00:55:21,416
لزیا، همه اینا پیچیدهس.
535
00:55:23,083 --> 00:55:25,291
وقتی منو تهدید کردن،
باید از خودم دفاع میکردم.
536
00:55:26,791 --> 00:55:30,708
درباره من حرفایی میزنن،
ولی بیشترشون دروغه.
537
00:55:31,541 --> 00:55:32,583
فهمیدی؟
538
00:55:36,208 --> 00:55:37,208
میترسی؟
539
00:55:39,458 --> 00:55:40,625
همهمون میترسیم.
540
00:55:42,000 --> 00:55:43,291
وقتی زندگیمون رو داریم،
541
00:55:44,125 --> 00:55:45,458
ترس رو نفس میکشیم.
542
00:55:46,666 --> 00:55:47,666
میخوریمش.
543
00:55:49,458 --> 00:55:51,000
همین ما رو زنده نگه میداره.
544
01:00:05,000 --> 01:00:06,125
یه کم دور بود.
545
01:00:09,041 --> 01:00:10,041
یه کم باد هم بود.
546
01:00:12,291 --> 01:00:13,333
دفعه بعد.
547
01:00:24,875 --> 01:00:27,375
- رستوراندارها نارضایتی خودشونو اعلام کردن
548
01:00:27,541 --> 01:00:31,458
به دنبال کاهش
توریستها که بیش از 20٪ تخمین زده شده.
549
01:00:31,625 --> 01:00:34,625
وزیر اطمینان داد و متعهد شد
550
01:00:34,791 --> 01:00:37,375
که گفتوگویی رو
با شرکتهای حمل و نقل آغاز کنه
551
01:00:37,541 --> 01:00:42,083
که تا پایان هفته پاسخی روشن به فعالان
صنعت گردشگری بده .
552
01:00:42,250 --> 01:00:44,375
اطلاعات اصلی رو دوباره یادآوری میکنیم،
553
01:00:44,541 --> 01:00:45,541
یک تیراندازی مرگبار...
554
01:00:45,708 --> 01:00:48,375
که در مرکز آژاکسیو رخ داد.
555
01:00:48,541 --> 01:00:52,833
دو نفر موتورسوار آتش گشودند، دو نفر
را کشتند و سپس فرار کردند.
556
01:00:53,000 --> 01:00:54,916
قربانیان
ظاهراً برای پلیس شناخته شده بودند.
557
01:00:55,083 --> 01:00:58,000
در بخش خبری ساعت 19
به این موضوع باز خواهیم گشت.
558
01:00:58,166 --> 01:01:01,083
یک وقفه کوتاه موسیقی،
سفری به گذشته با تینو
559
01:01:01,250 --> 01:01:03,750
و دوباره در آلتا فرکوانزا با شما هستیم.
560
01:03:01,500 --> 01:03:03,125
پلیس اومده!
561
01:03:03,291 --> 01:03:04,666
پلیس اومده!
562
01:03:05,375 --> 01:03:06,958
پلیس اومده!
563
01:03:07,125 --> 01:03:08,250
- پلیس اومده!
- کجا؟
564
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
- اون بالا تو راه!
565
01:03:09,750 --> 01:03:10,791
یالا، ما نگهشون میداریم.
566
01:03:13,041 --> 01:03:14,041
شلیک نکنید!
567
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
- دراز بکش!
568
01:03:16,083 --> 01:03:17,375
لزیا، اینجا بمون!
569
01:03:18,000 --> 01:03:19,041
لزیا!
570
01:03:30,458 --> 01:03:31,458
- خم شو.
571
01:03:31,500 --> 01:03:32,666
برگرد!
572
01:03:33,250 --> 01:03:36,083
- وایسید! وایسید!
573
01:03:36,250 --> 01:03:37,500
وایسید!
574
01:04:26,541 --> 01:04:27,541
اوه!
575
01:04:27,583 --> 01:04:28,916
مزاحمت شدیم؟
576
01:04:29,583 --> 01:04:31,250
- اینجا چی کار میکنی؟
577
01:04:32,375 --> 01:04:33,541
بیاین تو، بیاین تو.
578
01:04:38,375 --> 01:04:40,083
عزیزم، میتونی بیای؟
579
01:04:41,458 --> 01:04:44,291
- همه رو گذاشتم رو تخت.
- ممنون، پائولین.
580
01:05:06,561 --> 01:05:07,899
"آفریقا" توتو
581
01:06:39,399 --> 01:06:40,524
سلام.
582
01:06:44,107 --> 01:06:45,441
اسمم ماریانه.
583
01:06:46,357 --> 01:06:48,399
خوبی؟ تونستی استراحت کنی؟
584
01:06:50,607 --> 01:06:51,607
خوبم.
585
01:06:51,941 --> 01:06:52,941
گرسنهای؟
586
01:06:53,399 --> 01:06:55,316
شکلات میخوای؟ شیر؟
587
01:06:56,899 --> 01:06:57,941
یه قهوه.
588
01:06:58,566 --> 01:06:59,566
یه قهوه.
589
01:07:00,232 --> 01:07:01,232
با شکر؟
590
01:07:02,566 --> 01:07:03,649
باشه.
591
01:07:04,441 --> 01:07:05,774
برات میارم.
592
01:08:15,848 --> 01:08:18,381
پدرم رو خیلی وقته که میشناسید؟
593
01:08:27,107 --> 01:08:28,816
تقریباً سی سال.
594
01:08:33,274 --> 01:08:34,857
چرا هیچ وقت شما رو ندیده بودم؟
595
01:08:36,107 --> 01:08:37,357
چون...
596
01:08:37,941 --> 01:08:38,941
سفر میکردم.
597
01:08:53,441 --> 01:08:54,982
مادرمو میشناختید؟
598
01:08:56,982 --> 01:08:57,982
خیلی خوب.
599
01:08:58,982 --> 01:09:00,857
مامانت یه زن فوقالعاده بود.
600
01:09:02,066 --> 01:09:04,441
باید بهت بگیم که چقدر شبیهش هستی.
601
01:09:10,482 --> 01:09:12,149
به اونم شبیهی.
602
01:09:15,524 --> 01:09:17,649
ظاهراً یه شکارچی فوقالعادهای.
603
01:09:18,441 --> 01:09:19,441
خوشت میاد؟
604
01:09:21,274 --> 01:09:22,316
چطور مگه؟
605
01:09:23,316 --> 01:09:24,857
من هیچ وقت شکار رو دوست نداشتم.
606
01:09:26,482 --> 01:09:27,857
چرا میری پس؟
607
01:09:35,524 --> 01:09:37,191
برای اینکه باهاش وقت بگذرونم.
608
01:09:51,899 --> 01:09:52,899
دو روزه...
609
01:09:52,982 --> 01:09:54,232
که بازداشت شده.
610
01:09:54,399 --> 01:09:56,107
دیگه باهاش تماسی نداریم.
611
01:09:56,941 --> 01:09:58,441
وکیلش چی میگه؟
612
01:09:58,607 --> 01:10:00,649
- که توسط پلیسهای دیگه لو رفته.
613
01:10:00,816 --> 01:10:04,774
و IGPN میدونه که اون به این و اون خدمات میداده.
IGPN: [ بازرسی کل پلیس ملی ]
614
01:10:05,899 --> 01:10:08,024
- کی جایگزینش میشه؟
- یه پلیس از مارسی.
615
01:10:08,191 --> 01:10:09,191
نمیشناسیمش.
616
01:10:10,357 --> 01:10:11,399
جیازه و پترو؟
617
01:10:11,566 --> 01:10:14,024
حمل سلاح، مانعتراشی برای پلیس.
618
01:10:14,691 --> 01:10:16,649
- به این زودیها آزاد نمیشن.
- آزاد میشن.
619
01:10:16,816 --> 01:10:19,439
بهشون بگو که آزادشون میکنیم،
فهمیدی؟
620
01:10:21,191 --> 01:10:22,191
مارچینی؟
621
01:10:22,774 --> 01:10:24,732
میدونه که دنبالشیم.
622
01:10:24,899 --> 01:10:26,066
محتاطه،
623
01:10:26,774 --> 01:10:28,732
هر روز جابجا میشه.
624
01:10:29,566 --> 01:10:32,607
ولی مرتب میره خونه مادرش و پسرعموش.
625
01:10:32,774 --> 01:10:34,149
با چه نظمی؟
626
01:10:34,982 --> 01:10:37,691
- از چیزی که دیدیم، حداقل هفتهای یک بار.
627
01:10:38,274 --> 01:10:40,441
اگه بخوایم کارشو تموم کنیم، سخته.
628
01:10:40,607 --> 01:10:42,274
- چقدر سخته؟
- خطرناکه.
629
01:10:42,441 --> 01:10:45,941
تو دید هست، شلوغه،
مخصوصاً تو این فصل.
630
01:10:46,399 --> 01:10:48,649
و جای زیادی برای پارک نیست.
631
01:10:49,482 --> 01:10:50,482
بذار ببینم.
632
01:11:08,024 --> 01:11:09,149
چیز دیگهای نیست؟
633
01:11:10,232 --> 01:11:11,857
- " ماست" به خاطر مواد مخدر بسته شده.
634
01:11:12,649 --> 01:11:14,107
تیم اوکانا رو کمتر میبینیم.
635
01:11:15,066 --> 01:11:16,274
خودت میدونی.
636
01:11:16,982 --> 01:11:18,482
جوونای دشت ناپدید شدن.
637
01:11:20,649 --> 01:11:21,649
- یعنی چی؟
638
01:11:21,732 --> 01:11:24,357
- تیم ناپدید شده. دیگه تو شهر نیستن.
639
01:11:24,524 --> 01:11:26,164
هیچ کس سه هفتهس ندیدهشون.
640
01:11:29,066 --> 01:11:32,316
- سانتو، با اونا برو دشت.
سعی کنید بیشتر بفهمید.
641
01:11:33,857 --> 01:11:35,441
کی دختر کوچولو رو میاره؟
642
01:11:39,816 --> 01:11:41,441
فعلاً پیش من میمونه.
643
01:13:32,566 --> 01:13:34,232
- بفرمایید!
- ممنون.
644
01:14:39,524 --> 01:14:40,857
از کی سیگار میکشی؟
645
01:14:41,024 --> 01:14:43,899
سیگار نمیکشم. بیست سال پیش ترک کردم.
646
01:14:49,232 --> 01:14:50,232
گرسنهای؟
647
01:14:52,691 --> 01:14:53,691
آقا؟
648
01:14:55,149 --> 01:14:56,191
آقا.
649
01:14:56,357 --> 01:14:58,066
ما...
650
01:14:58,816 --> 01:15:00,566
دو تا کروک موسیو. سفارش میدیم
651
01:15:00,941 --> 01:15:02,732
- ها؟
- با سیبزمینی سرخکرده.
652
01:15:03,649 --> 01:15:05,191
و... پیتزا؟
653
01:15:06,357 --> 01:15:07,399
یه پیتزا کویین.
654
01:15:07,941 --> 01:15:09,816
با... یه تروپیکو؟
655
01:15:11,357 --> 01:15:12,357
عالیه، ممنون.
656
01:15:21,566 --> 01:15:22,566
اینجا چی کار میکنیم؟
657
01:15:23,649 --> 01:15:25,274
داریم با هم وقت میگذرونیم.
658
01:15:25,857 --> 01:15:27,816
بس کن. واقعاً چی کار میکنیم؟
659
01:15:29,149 --> 01:15:30,191
منتظریم.
660
01:15:31,149 --> 01:15:33,107
و با هم وقت میگذرونیم.
661
01:15:39,024 --> 01:15:40,066
- چی شده؟
662
01:15:40,941 --> 01:15:42,399
این آهنگ...
663
01:15:42,566 --> 01:15:43,774
ژوآئو ژیلبرتو،
664
01:15:43,941 --> 01:15:45,024
ژوبیم...
665
01:15:46,649 --> 01:15:48,191
منو یاد مادرت میندازه...
666
01:15:48,774 --> 01:15:50,982
شبها تا صبح بوسا میرقصیدیم.
667
01:15:52,274 --> 01:15:54,732
تو ماراکایبو، تو کاراکاس...
668
01:15:56,982 --> 01:15:58,191
من به دنیا نیومده بودم؟
669
01:15:59,399 --> 01:16:00,691
هنوز نه.
670
01:16:02,441 --> 01:16:04,607
تو تو برنامه نبودی.
671
01:16:04,774 --> 01:16:06,191
تو تصادف ما بودی.
672
01:16:08,982 --> 01:16:10,357
زیباترین تصادف.
673
01:16:16,857 --> 01:16:18,399
ونزوئلا رو یادت میاد؟
674
01:16:20,274 --> 01:16:21,524
یه تصویری یادم میاد.
675
01:16:21,691 --> 01:16:23,149
یادم میاد...
676
01:16:23,316 --> 01:16:25,941
خونه چوبی، درختای موز،
677
01:16:26,107 --> 01:16:28,024
با طوطیها روشون.
678
01:16:28,191 --> 01:16:29,274
آراها.
679
01:16:30,191 --> 01:16:32,982
و میمونهایی که پستونکت رو میدزدیدن، یادت میاد؟
680
01:16:33,149 --> 01:16:34,149
نه.
681
01:16:35,274 --> 01:16:36,399
اینجوری میومدن...
682
01:16:36,566 --> 01:16:37,566
تق!
683
01:16:39,649 --> 01:16:41,399
هر بار خندهت میگرفت.
684
01:16:43,816 --> 01:16:46,066
اون خونه رو یه باغ وحش کرده بودم.
685
01:16:47,024 --> 01:16:49,191
پلنگ داشتیم، کروکودیل...
686
01:16:49,357 --> 01:16:50,357
کروکودیل؟
687
01:16:50,982 --> 01:16:52,857
دو تا بچه تمساح. زخمی بودن.
688
01:16:53,024 --> 01:16:55,941
چند ماه درمانشون کردم
و آزادشون کردم.
689
01:16:56,524 --> 01:16:57,816
مادرت میترسید.
690
01:17:00,524 --> 01:17:02,274
- مامان اونجا خوب بود؟
691
01:17:03,441 --> 01:17:05,399
- اون بهترین سالهای زندگیمون بود.
692
01:17:08,274 --> 01:17:09,566
چرا رفتیم؟
693
01:17:11,607 --> 01:17:14,857
- لو رفتیم.
دیگه امن نبودیم، و بعد...
694
01:17:15,774 --> 01:17:16,607
تو اونجا بودی.
695
01:17:16,774 --> 01:17:18,024
تصمیم گرفتیم برگردیم.
696
01:17:18,607 --> 01:17:20,149
چقدر اونجا موندید؟
697
01:17:20,607 --> 01:17:21,607
سیزده سال.
698
01:17:22,399 --> 01:17:23,649
که سه سالش با تو بود.
699
01:17:25,149 --> 01:17:26,857
نمیخوای برگردیم اونجا؟
700
01:17:27,441 --> 01:17:28,649
آره، عزیزم...
701
01:17:29,732 --> 01:17:30,774
عاشقش بودم.
702
01:17:31,732 --> 01:17:33,732
- خب چی؟ تو مدارک جعلی داری.
703
01:17:33,899 --> 01:17:35,774
برام درست میکنی و...
704
01:17:35,941 --> 01:17:38,181
برمیگردیم اونجا زندگی میکنیم،
هیچ کس دنبالمون نمیاد.
705
01:17:39,857 --> 01:17:40,857
چیه؟
706
01:17:41,441 --> 01:17:43,107
- کاش به این سادگی بود.
707
01:17:43,274 --> 01:17:45,607
- سادهس.
مجبور نیستیم برگردیم اونجا.
708
01:17:45,774 --> 01:17:47,149
میریم یه کشور دیگه.
709
01:17:48,066 --> 01:17:51,524
رستوران خودمونو داشتیم.
ماهیهامون رو میگرفتیم.
710
01:17:53,399 --> 01:17:55,274
من آشپزی میکردم
و حتی کوکتل هم درست میکردم.
711
01:17:56,066 --> 01:17:56,857
چرا که نه؟
712
01:17:57,024 --> 01:17:58,024
چون...
713
01:18:00,857 --> 01:18:03,274
نمیتونم برم، اینجوریه.
714
01:18:05,816 --> 01:18:08,857
نمیتونم برم اون سر دنیا
وقتی دوستام تو خطرن.
715
01:18:10,691 --> 01:18:12,107
زندگی من اینجاست.
716
01:18:12,566 --> 01:18:13,566
خانوادهم.
717
01:18:13,982 --> 01:18:14,982
کار و کاسبیم.
718
01:18:15,607 --> 01:18:16,607
همه چیز اینجاست.
719
01:18:18,107 --> 01:18:20,024
خانوادهتو حتی نمیبینی.
720
01:18:26,357 --> 01:18:27,357
میدونی...
721
01:18:28,441 --> 01:18:29,149
شونزده سالم بود
722
01:18:29,316 --> 01:18:31,149
که پدرمو جلوی چشمام کشتن.
723
01:18:33,357 --> 01:18:35,732
وقتی خاکش کردم، به خودم قول دادم
724
01:18:35,899 --> 01:18:38,816
که بر سر مزارش برنگردم
تا وقتی که انتقامشو نگرفته باشم.
725
01:18:42,274 --> 01:18:43,566
ماههای اول، بود...
726
01:18:45,149 --> 01:18:46,441
قابل تحمل نبود.
727
01:18:47,899 --> 01:18:49,857
طعم آهن تو دهنم بود.
728
01:18:52,191 --> 01:18:53,441
دیگه با خواهرهام حرف نمیزدم.
729
01:18:55,191 --> 01:18:56,357
مادر خودم...
730
01:18:57,107 --> 01:18:58,691
هر جا که زندگی میکردم،
731
01:18:58,857 --> 01:19:01,316
آینهها رو برمیداشتم
تا دیگه خودمو نبینم.
732
01:19:02,691 --> 01:19:05,399
دیگه تحمل بچههایی که تو
خیابون میخندیدن رو نداشتم،
733
01:19:05,566 --> 01:19:08,232
آدمایی که برای یه جریمه غر میزدن،
734
01:19:08,816 --> 01:19:11,566
پیرزنهایی که با سگشون
مثل پسرشون حرف میزدن.
735
01:19:12,857 --> 01:19:15,149
دلم میخواست زبون همهشون رو ببرم.
736
01:19:19,066 --> 01:19:21,816
هر ساعتی که میگذشت،
به اون فکر میکردم.
737
01:19:22,816 --> 01:19:23,941
به انتقامم.
738
01:19:25,107 --> 01:19:26,357
فقط همین تو زندگیم بود.
739
01:19:28,399 --> 01:19:30,119
دو نفر به پدرم شلیک کرده بودن.
740
01:19:30,274 --> 01:19:33,107
بیش از بیست نفر
تو مرگش دست داشتن.
741
01:19:34,691 --> 01:19:37,566
سالها طول کشید تا خودمو بسازم.
742
01:19:38,441 --> 01:19:39,441
تا یاد بگیرم.
743
01:19:40,482 --> 01:19:42,107
تا نقشهمو طراحی کنم.
744
01:19:45,024 --> 01:19:46,857
وقتی این راهو انتخاب کردم،
745
01:19:47,941 --> 01:19:49,899
فکر نمیکردم یه روز پدر بشم.
746
01:19:50,857 --> 01:19:52,607
مطمئن بودم که جوون میمیرم.
747
01:19:53,941 --> 01:19:56,649
با آدمایی درگیر میشدم
که سی سال ازم بزرگتر بودن.
748
01:19:56,816 --> 01:20:00,274
لاتهایی که تو کورس
وحشت ایجاد کرده بودن،
749
01:20:00,441 --> 01:20:01,649
تو مارسی.
750
01:20:02,274 --> 01:20:03,566
همه ازشون میترسیدن.
751
01:20:06,107 --> 01:20:08,024
من فقط یه بچه بودم.
752
01:20:09,524 --> 01:20:11,691
خشم خدایان با من بود.
753
01:20:12,482 --> 01:20:14,941
نابودنشدنی بودم، از هیچی نمیترسیدم.
754
01:20:16,982 --> 01:20:19,333
اونا پدرمو ازم گرفته بودن،
غیرممکن بود که یکی از اونا...
755
01:20:19,357 --> 01:20:21,982
بتونه همون هوایی رو نفس بکشه که من میکشم.
756
01:20:25,482 --> 01:20:26,649
خشم یه بچه...
757
01:20:28,982 --> 01:20:30,274
آدم متوجه نمیشه.
758
01:20:32,191 --> 01:20:33,274
احتیاط نمیکنه.
759
01:20:34,899 --> 01:20:37,524
کل تاریخ بشریت،
از همین جا شروع میشه.
760
01:20:40,232 --> 01:20:41,566
بعد همون موقع،
761
01:20:43,441 --> 01:20:44,691
مادرت رو دیدم.
762
01:20:46,982 --> 01:20:49,691
اون منو تحت تاثیر قرار داد، منو دگرگون کرد.
763
01:20:50,149 --> 01:20:51,482
اون فوقالعاده بود.
764
01:20:53,107 --> 01:20:56,024
فکر نمیکردم بتونم
تو اون لحظه عاشق بشم.
765
01:20:58,399 --> 01:21:01,441
اون هیچ وقت ازم چیزی نخواست،
ولی همه چیزو فهمیده بود.
766
01:21:02,816 --> 01:21:04,274
منو همونطور که بودم پذیرفت.
767
01:21:04,441 --> 01:21:05,441
و منم همینطور.
768
01:21:09,899 --> 01:21:12,941
بیست و چهار سال طول کشید
تا برگردم سر مزار پدرم.
769
01:21:15,232 --> 01:21:16,232
بیست و چهار سال...
770
01:21:16,566 --> 01:21:18,441
تا یه آینه تو خونه آویزون کنم.
771
01:21:21,191 --> 01:21:24,049
بیست و چهار سال طول کشید تا دستام خونی بشه.
772
01:21:25,191 --> 01:21:27,067
نه بهش افتخار میکنم نه خجالت میکشم.
773
01:21:27,149 --> 01:21:28,825
کاری که باید رو انجام دادم.
774
01:21:31,441 --> 01:21:32,441
و امروز...
775
01:21:34,024 --> 01:21:35,441
دارم تاوانش رو پس میدم.
776
01:21:37,357 --> 01:21:39,107
تو داری تاوانش رو پس میدی.
777
01:21:40,732 --> 01:21:42,107
و این منو آزار میده...
778
01:21:43,691 --> 01:21:46,107
این منو آزار میده
که همش بهت نه بگم.
779
01:21:47,691 --> 01:21:49,524
نه برای تلفن زدن.
780
01:21:50,107 --> 01:21:52,066
نه، برای اینکه بگی تعطیلات کجا بودی.
781
01:21:52,982 --> 01:21:55,774
نه، برای اینکه بیام مدرسه دنبالت .
782
01:21:58,982 --> 01:22:00,816
نه، برای اینکه بالای سر مادرت پیشت بمونم
783
01:22:00,856 --> 01:22:02,689
که مریض و در حال مرگ بود.
784
01:22:04,149 --> 01:22:05,149
و نه...
785
01:22:06,982 --> 01:22:08,582
برای اینکه با پدرت بریم اون سر دنیا
786
01:22:08,732 --> 01:22:09,982
تا زندگیمون رو از نو بسازیم.
787
01:22:11,066 --> 01:22:12,107
نه...
788
01:22:14,149 --> 01:22:16,024
تو هیچ کار اشتباهی نکردی، دخترم.
789
01:22:17,774 --> 01:22:18,941
تو حقت این نبود.
790
01:22:19,441 --> 01:22:20,441
ولی نه.
791
01:22:24,649 --> 01:22:26,857
امیدوارم یه روزی، منو ببخشی.
792
01:22:31,357 --> 01:22:32,899
مهم نیست، بابا.
793
01:22:47,399 --> 01:22:49,857
عزیزم، یه چیزی رو به خودت بگو.
794
01:22:51,607 --> 01:22:54,107
هر روزی که خدا میده،
یه هدیه از زندگیه.
795
01:22:56,524 --> 01:22:59,441
قرار نبود بعد بیست سال زنده بمونم، الان 59 سالمه.
796
01:23:00,816 --> 01:23:03,524
غیرممکن بود
که یه روزی بتونم تو رو بشناسم
797
01:23:03,691 --> 01:23:06,024
و تو پونزده ساله که خورشید زندگی منی.
798
01:23:07,816 --> 01:23:09,316
میفهمی چی میگم؟
799
01:23:12,691 --> 01:23:14,524
هر روز، یه برد بزرگه.
800
01:23:15,857 --> 01:23:18,566
هر روز، من برندهام.
تو برندهای.
801
01:23:20,482 --> 01:23:21,982
ما قبلاً همه اینا رو تجربه کردیم.
802
01:23:22,982 --> 01:23:24,066
تمام زندگیت،
803
01:23:25,149 --> 01:23:27,274
یادت میاد که چقدر بینهایت باارزش بود،
804
01:23:27,441 --> 01:23:29,524
این لحظات مشترک تو پادشاهی ما بود.
805
01:23:32,732 --> 01:23:33,857
میدونم، بابا.
806
01:23:39,566 --> 01:23:40,816
-یالا، بیا.
807
01:24:33,941 --> 01:24:35,107
- سلام.
- سلام.
808
01:26:24,982 --> 01:26:25,982
اوه!
809
01:27:02,066 --> 01:27:03,441
با کی این کارو کردی، آنتوان؟
810
01:27:07,274 --> 01:27:08,274
با کی؟
811
01:27:28,024 --> 01:27:31,357
ژانو، به سانتو بگو
فردا ظهر بیاد دنبالمون.
812
01:27:31,524 --> 01:27:32,566
تو برگرد ده،
813
01:27:32,732 --> 01:27:35,526
خودتو قایم کن و دیگه آفتابی نشو،
فهمیدی؟
814
01:27:51,191 --> 01:27:52,774
اوه! وای!
815
01:27:52,941 --> 01:27:53,941
آره!
816
01:28:25,816 --> 01:28:27,774
- نه...
- اوه...
817
01:28:27,941 --> 01:28:29,107
قشنگه. امتیاز قشنگی بود.
818
01:28:29,274 --> 01:28:30,524
خوب جا افتاد.
819
01:28:30,691 --> 01:28:32,357
اوه، برتونها تو بد وضعیتی هستن!
820
01:28:32,524 --> 01:28:34,816
آره، چارهای نداره.
821
01:28:36,066 --> 01:28:37,274
آسون نیست.
822
01:28:40,399 --> 01:28:41,232
اوه!
823
01:28:41,399 --> 01:28:43,357
تو بازی بولز، نباید احساساتی باشی،
824
01:28:43,816 --> 01:28:45,982
وگرنه، دستت میلرزه
825
01:28:46,149 --> 01:28:47,316
و خوب نیست!
826
01:28:47,482 --> 01:28:48,524
خودت گفتی.
827
01:28:49,316 --> 01:28:50,024
اوه، برتون!
828
01:28:50,191 --> 01:28:51,316
قرار نیست تا صبح اینجا باشیم!
829
01:28:53,191 --> 01:28:54,524
اوه، وای...
830
01:28:57,941 --> 01:28:59,774
- اوه!
831
01:28:59,941 --> 01:29:01,066
اینم از این!
832
01:29:51,306 --> 01:29:55,435
[ مارچینی و همدستانش در یک ویلای ساحلی
به گلوله بسته شدن].
833
01:30:04,566 --> 01:30:05,899
سانتو هنوز نرسیده؟
834
01:30:25,732 --> 01:30:27,107
میتونم حساب کنم؟
835
01:30:28,482 --> 01:30:30,066
- بقیه پول رو نگه دارید.
- ممنون.
836
01:30:32,149 --> 01:30:33,232
برو پشت.
837
01:30:46,232 --> 01:30:47,774
نباید منتظرش بمونیم؟
838
01:30:50,024 --> 01:30:51,357
دیگه نمیاد.
839
01:31:10,357 --> 01:31:11,441
میمی...
840
01:31:11,607 --> 01:31:14,357
اوه، پسرم... اوه خدای من!
841
01:31:14,524 --> 01:31:16,816
- چقدر خوشحالم.
- همیشه همینقدر زیبایی.
842
01:31:18,357 --> 01:31:19,857
- اینجا چی کار میکنی؟
843
01:31:20,982 --> 01:31:21,982
ها؟
844
01:31:22,649 --> 01:31:24,941
- پیر-پل؟
- تو باید لزیا باشی.
845
01:31:25,107 --> 01:31:27,482
- چقدر خوشگلی!
846
01:31:43,649 --> 01:31:45,649
بیا، میتونی اینجا مستقر بشی.
847
01:31:47,316 --> 01:31:48,857
خونهتون خیلی قشنگه، میمی.
848
01:31:50,399 --> 01:31:52,899
پدرت اغلب با این صلیب بازی میکرد.
849
01:31:53,066 --> 01:31:55,649
اغلب اونو رو زمین پیدا میکردم...
850
01:31:55,816 --> 01:31:57,732
بعد هر شیئی اینجا
اهمیت داشت
851
01:31:57,899 --> 01:31:58,899
- براش.
- اوم.
852
01:32:01,316 --> 01:32:02,982
کجا میخوابید؟
853
01:32:03,149 --> 01:32:04,357
اونجا میخوابید.
854
01:32:05,857 --> 01:32:06,524
این خونه،
855
01:32:06,691 --> 01:32:09,149
پدربزرگ پدربزرگم ساخته.
856
01:32:10,274 --> 01:32:12,107
خب، فکر میکنم اینجا راحت باشی.
857
01:32:12,274 --> 01:32:13,482
ممنون، میمی.
858
01:32:28,232 --> 01:32:30,524
- دوباره وقت کار اجتنابناپذیر شروع سال تحصیلیه.
859
01:32:30,691 --> 01:32:34,066
خرید لوازمالتحریر از فروشگاههای بزرگ...
860
01:32:34,232 --> 01:32:35,982
والدین و فرزندان قفسهها رو زیر و رو میکنن
861
01:32:36,149 --> 01:32:38,066
به دنبال کلاسور، مداد،
862
01:32:38,232 --> 01:32:42,816
جامدادی، کیف مدرسه، که برای
شروع سال تحصیلی جدید ضروریه.
863
01:32:42,982 --> 01:32:44,622
برای کمک به خانوادههای کمدرآمد...
864
01:32:44,732 --> 01:32:46,667
در این کار،
کمکهزینه شروع سال تحصیلی...
865
01:32:46,691 --> 01:32:47,982
یالا، سر میز!
866
01:32:48,149 --> 01:32:50,107
- به خانوادههایی که فقط یک فرزند دارند.
867
01:32:50,274 --> 01:32:52,691
نباید از سقف درآمد سالانه
868
01:32:52,857 --> 01:32:54,566
صد و دو هزار فرانک تجاوز کرد.
869
01:32:54,732 --> 01:32:56,566
نگاه کن، پنجشنبه میری مدرسه،
870
01:32:56,732 --> 01:32:59,092
سه روز وقت داری
تا با خاله برای مدرسه آماده بشی.
871
01:32:59,149 --> 01:33:00,149
فایدهای نداره!
872
01:33:00,232 --> 01:33:01,941
لزیا، دیگه بحث نکن.
873
01:33:03,191 --> 01:33:04,941
برمیگردی خونه خاله،
به دوستات ملحق میشی
874
01:33:05,107 --> 01:33:06,232
و زندگیت رو از سر میگیری.
875
01:33:06,399 --> 01:33:07,816
این بار اصرار نکن.
876
01:33:09,232 --> 01:33:11,732
ما زود همدیگه رو میبینیم، قول میدم.
877
01:33:15,649 --> 01:33:17,732
میمی بهت درباره رودخونه پایینتر گفته؟
878
01:33:19,024 --> 01:33:20,584
میتونیم فردا یه دوری بزنیم.
879
01:33:21,816 --> 01:33:24,616
آخر روز هم، میتونیم تو کمینگاه
یه خوراک گراز درست کنیم؟
880
01:33:41,482 --> 01:33:43,066
دستات رو دورش بگیر.
881
01:33:43,941 --> 01:33:44,941
اینجا.
882
01:34:16,857 --> 01:34:18,274
شلوغه.
883
01:34:20,149 --> 01:34:21,149
خیلی.
884
01:34:24,941 --> 01:34:26,774
آدمای زیادی پشت سرتن.
885
01:34:29,149 --> 01:34:30,566
یه مرد هست...
886
01:34:31,024 --> 01:34:32,441
که برمیگرده.
887
01:34:34,732 --> 01:34:36,232
میبینی، این قطره کوچیک...
888
01:34:39,024 --> 01:34:40,607
اون همیشه اطرافته.
889
01:34:41,649 --> 01:34:42,649
ولی...
890
01:34:43,274 --> 01:34:45,191
اون برای خیرِ تو نیست.
891
01:34:47,899 --> 01:34:49,149
میدونی کیه؟
892
01:34:50,857 --> 01:34:51,857
نه.
893
01:34:52,441 --> 01:34:54,024
نمیشناسمش.
894
01:34:57,066 --> 01:34:58,232
سعی میکنم دورش کنم.
895
01:34:59,774 --> 01:35:01,691
ولی ول نمیکنه.
896
01:35:02,774 --> 01:35:03,774
و بعد...
897
01:35:04,774 --> 01:35:06,732
سخته که واضح ببینی.
898
01:35:07,982 --> 01:35:09,607
اینقدر آدم هست.
899
01:35:11,274 --> 01:35:12,982
حتی مردهها هم هستن.
900
01:35:14,524 --> 01:35:16,482
عموت هست.
901
01:35:17,691 --> 01:35:20,149
پدر بیچارهت باهاشه،
902
01:35:21,941 --> 01:35:23,274
که...
903
01:35:28,174 --> 01:35:30,257
@FrancoFilms
904
01:35:31,107 --> 01:35:33,191
بده، دیگه هیچی نمیبینیم.
905
01:35:46,482 --> 01:35:48,149
- بابا چی کار میکرد؟
906
01:35:54,982 --> 01:35:56,357
دوباره دستات رو بذار.
907
01:36:00,774 --> 01:36:03,524
داشت درباره لزیا حرف میزد.
908
01:36:06,024 --> 01:36:07,441
میگفت:
909
01:36:08,024 --> 01:36:10,441
که همیشه نمیتونی اونو
هر جا که میری...
910
01:36:10,607 --> 01:36:12,107
با خودت ببری.
911
01:36:54,774 --> 01:36:57,399
اینم از این... خوبه.
912
01:36:58,441 --> 01:37:00,816
فقط یه کم دندهها قلق داره.
913
01:37:02,191 --> 01:37:04,024
حالا، برگرد به دنده دو.
914
01:37:04,191 --> 01:37:07,024
از کنار ساحل دور شو
و به راست بپیچ.
915
01:37:09,566 --> 01:37:10,899
به راست بپیچ.
916
01:37:11,066 --> 01:37:11,774
دارم میپیچم!
917
01:37:11,941 --> 01:37:14,566
- بهتر بپیچ. درختا رو میبینی؟
918
01:37:14,732 --> 01:37:16,274
اوه، خودت رانندگی کن!
919
01:37:18,857 --> 01:37:20,274
هی، برتون!
920
01:37:20,441 --> 01:37:23,232
برای رانندگی تو کورس،
نباید احساساتی باشی!
921
01:37:23,399 --> 01:37:25,149
نباید تسلیم فشار بشی،
922
01:37:25,316 --> 01:37:28,399
وگرنه، دستت میلرزه، و خوب نیست!
923
01:37:54,316 --> 01:37:56,232
نمیخوای بهم بگی
تو کیفت چی داری؟
924
01:37:56,399 --> 01:37:57,399
نه!
925
01:37:57,899 --> 01:37:59,149
خودت میبینی.
926
01:38:03,274 --> 01:38:04,816
اوه، اوه، اوه...
927
01:38:05,441 --> 01:38:06,816
چقدر سرده!
928
01:38:26,066 --> 01:38:27,149
اوه!
929
01:38:31,857 --> 01:38:33,441
ممکن نیست.
930
01:38:34,024 --> 01:38:36,649
بازم این داستان
ماهیگیری با کاسه؟
931
01:38:41,149 --> 01:38:41,816
این الکیه،
932
01:38:41,982 --> 01:38:43,857
بهت میگم، سرت کلاه گذاشتن.
933
01:39:03,316 --> 01:39:05,441
- آب که خوبه.
تقریباً یه کم گرمه.
934
01:39:39,857 --> 01:39:40,691
حالا کی درست میگفت؟
935
01:39:40,857 --> 01:39:42,816
- هیچ وقت اینو ندیده بودم!
- حالا حق با کی بود؟
936
01:39:42,982 --> 01:39:44,862
- زمانی که برای گرفتن ماهی زنده ذخیره میکنیم!
937
01:39:45,024 --> 01:39:46,458
- عالیه!
- به جای اینکه ساعتها وقت تلف کنیم،
938
01:39:46,482 --> 01:39:48,399
سه تا کاسه میندازیم، حله!
939
01:39:48,566 --> 01:39:49,774
معلومه!
940
01:39:49,941 --> 01:39:51,857
- هیچ وقت بهت شک نکردم.
- همینه!
941
01:39:52,649 --> 01:39:53,982
تو قویترینی، دخترم.
942
01:40:13,024 --> 01:40:15,357
- باشه، برو! برو!
943
01:40:25,441 --> 01:40:26,649
نه، ولش کن!
944
01:40:31,941 --> 01:40:32,941
یالا!
945
01:40:33,024 --> 01:40:34,024
برو!
946
01:40:37,857 --> 01:40:39,399
برو!
947
01:40:40,107 --> 01:40:41,732
یالا. یالا!
948
01:44:48,941 --> 01:44:50,316
کاری که خواستی رو کردی.
949
01:44:51,399 --> 01:44:54,941
نمیخوام دیگه هیچوقت ببینم
به کلت یا تفنگ دست میزنی.
950
01:44:55,691 --> 01:44:57,274
بقیه رو ما حل میکنیم.
951
01:44:59,232 --> 01:45:00,232
موافقی؟
952
01:45:27,191 --> 01:45:28,274
دلتنگت بودم.
953
01:46:09,232 --> 01:46:11,107
- اگه دوست نداری،
یه چیز دیگه برات درست میکنم.
954
01:46:12,816 --> 01:46:14,816
ماهی تو یخچال مونده.
955
01:46:15,441 --> 01:46:17,107
نه ممنون، گرسنه نیستم.
956
01:46:17,274 --> 01:46:19,607
کوهستان اشتهات رو باز نکرد؟
957
01:46:20,274 --> 01:46:22,274
آره، ولی دیر ناهار خوردم.
958
01:46:53,524 --> 01:46:55,982
دانشآموزان بزرگتر به مدارس راهنمایی
و دبیرستانها بازگشتند.
959
01:46:56,149 --> 01:46:59,816
امسال بیش از بیست هزار دانشآموز
در این مراکز پذیرفته شدهاند.
960
01:46:59,982 --> 01:47:02,857
امروز صبح در آژاکسیو، دانشآموزان دبیرستانی
از کلاسهای خود بازدید کردند.
961
01:47:03,024 --> 01:47:05,232
آنها با محیط آشنا شدند.
962
01:47:05,399 --> 01:47:06,982
دیوارهایی که به زودی
963
01:47:07,149 --> 01:47:09,266
صفحات زندگی جدیدشان را خواهند نوشت.
964
01:46:26,348 --> 01:46:31,798
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
965
01:47:09,733 --> 01:47:13,800
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
966
01:47:14,375 --> 01:47:18,881
فیلمی از:
[ ژولین کولونا ]
967
01:47:19,484 --> 01:47:24,698
فیلمنامه:
[ ژولین کولونا، ژان هِری ]
968
01:47:30,741 --> 01:47:35,583
[ یووِنا بِنِدِتی ]
969
01:47:36,456 --> 01:47:40,248
♪ ایرن ♪
[ رودریگو آمارانته ]
82883