All language subtitles for KP-048 neiro suzuka medieval breasts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,640 --> 00:03:04,640 もう、 ラ フ ちゃん、 どう も ありがとうございました。 2 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 そう じゃ な。 3 00:03:09,220 --> 00:03:11,200 空 海 町 に 一 緒 に なん て どう じゃ。 4 00:03:12,660 --> 00:03:14,440 ああ、 素 敵 で ございます。 5 00:03:16,860 --> 00:03:17,300 ラ 6 00:03:17,300 --> 00:03:27,400 フ 7 00:03:27,400 --> 00:03:31,420 ちゃん、 今日、 俺 と、 8 00:03:32,679 --> 00:03:33,679 お わ り 9 00:05:29,039 --> 00:05:30,039 この 胸 が 大 き い な 10 00:06:30,180 --> 00:06:30,740 う ち 11 00:06:30,740 --> 00:06:37,640 の 母 親 12 00:06:37,640 --> 00:06:38,640 だ な、 俺 も。 13 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 見て も ら お う か 14 00:08:20,730 --> 00:08:25,910 こう やって 飾 って お る と 幸 せ な 気 分 にな る 15 00:08:25,910 --> 00:08:29,850 も 16 00:08:29,850 --> 00:08:44,169 っと 17 00:08:44,169 --> 00:08:45,170 も 揺 ら して も よ い か 18 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 す い ません 19 00:10:33,490 --> 00:10:34,610 さ あ、 動 物 が 良 い の。 20 00:11:05,260 --> 00:11:08,140 お や す み な さい 21 00:12:24,070 --> 00:12:26,770 私 に も っと ここ を 見 せて 22 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 ご 視 聴 ありがとうございました。 23 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 パ ック リ 開 い と る ぞ 24 00:13:30,920 --> 00:13:42,820 これは 25 00:13:42,820 --> 00:13:50,240 何 26 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 だ? 27 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 ここ じゃ ろ? 28 00:14:21,510 --> 00:14:22,510 この 良 い ところ は 29 00:14:53,930 --> 00:14:54,970 ここ を 巡 って も いい ですか? 30 00:16:40,940 --> 00:16:43,220 リ ブ で リ ブ ロ ー 撮 る ぞ 噛 む の か? 31 00:16:44,380 --> 00:16:46,820 どう 噛 んだ? 32 00:16:50,640 --> 00:16:53,660 も っと して や ろう 33 00:17:35,570 --> 00:17:36,570 大丈夫 か? 34 00:17:36,770 --> 00:17:37,090 も 35 00:17:37,090 --> 00:17:49,770 っと 36 00:17:49,770 --> 00:17:50,770 冷 た く な って き て ください 37 00:18:04,640 --> 00:18:10,280 この 音 も 時 の 音 に 負 け ない ように い っぱ い 鳴 ら して あ げ よう ほ ら 38 00:18:10,280 --> 00:18:16,900 動 39 00:18:16,900 --> 00:18:29,300 か 40 00:18:29,300 --> 00:18:30,300 して 待って く れる の が 難 しい 41 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 どう? 42 00:19:48,140 --> 00:19:49,140 ご 視 聴 ありがとうございました 43 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 どう だ? 44 00:20:20,420 --> 00:20:21,420 どう? 45 00:20:21,660 --> 00:20:22,660 気 持 ち よ かった? 46 00:21:38,850 --> 00:21:40,270 次 は この 時間 にな る から さ 47 00:21:40,270 --> 00:21:48,530 結 48 00:21:48,530 --> 00:21:56,450 局 49 00:21:56,450 --> 00:21:57,450 席 が ある な 50 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 ご 視 聴 ありがとうございました 51 00:23:37,200 --> 00:23:39,160 こんな に 下 手 く い った ら どう する の? 52 00:24:18,680 --> 00:24:22,420 ここ に い っぱ い フ ォ ー ズ が 広 が る 53 00:24:58,860 --> 00:25:01,100 うん、 僕 が 使 わ れ 始 め ました 54 00:25:28,459 --> 00:25:29,860 ありがとうございました。 55 00:26:42,830 --> 00:26:45,330 ああ ああ ああ ああ 56 00:27:50,240 --> 00:27:51,980 はい ピ リ ピ リ して く れる かな? 57 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 ご ち そう さ まで した 58 00:31:06,389 --> 00:31:07,770 マ ル テ 死 に つ け ら れて る よう だ 59 00:32:45,260 --> 00:32:46,260 ア ーメ ン 60 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 も ち ろ ん か 61 00:34:21,639 --> 00:34:22,639 もう 見て て く れて る ぞ 62 00:37:43,660 --> 00:37:46,680 父 子、 中 で 出 して も よ い か? 63 00:37:47,720 --> 00:37:52,300 父 子 64 00:37:52,300 --> 00:37:55,600 の 中 に い っぱ い 立 つ ぞ 65 00:38:31,820 --> 00:38:38,060 この こと は ま だ 強 い と ど め は 内 緒 だ ぞ ね え 66 00:38:38,060 --> 00:38:45,020 う う う う う う 67 00:38:45,020 --> 00:38:51,940 う う う う う う う う う う う う う う う う う 68 00:38:51,940 --> 00:38:54,720 う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う 69 00:39:17,830 --> 00:39:19,130 頼 もう 70 00:39:19,130 --> 00:39:25,610 何 71 00:39:25,610 --> 00:39:29,510 か 御 用 で ござ 72 00:39:32,460 --> 00:39:37,720 幕 府 から の 言 い 伝 え で、 娘 の チ コ 殿 を 幼 女 と して 迎 え 入 れ ろ と の こと。 73 00:39:39,220 --> 00:39:40,220 何? 74 00:39:40,660 --> 00:39:46,780 いや、 しか し、 う ち の 娘 には 内 縁 が 決 ま って いる もの が お る し。 75 00:39:47,360 --> 00:39:49,060 幕 府 の 命 令 は 絶 対。 76 00:39:50,180 --> 00:39:51,420 わか る で ござ ろう。 77 00:39:53,640 --> 00:39:57,480 しか し、 娘 の 言 い 名 付 け に も。 78 00:40:01,550 --> 00:40:07,130 そんな こと が 幕 府 に 知 れた ら、 その 者 の 命 も 危 う く なる ぞ。 79 00:40:08,510 --> 00:40:09,690 それ でも よ い の か? 80 00:40:30,570 --> 00:40:31,690 江 戸 に 参 ります。 81 00:40:32,730 --> 00:40:35,950 か い、 羽 目 太 郎 さん は どう する の じゃ。 82 00:40:37,770 --> 00:40:39,350 幕 府 の 命 令 は 絶 対。 83 00:40:40,470 --> 00:40:44,270 なら ば 大 奥 に 入 り、 天 命 に 身 を 任 せ る の も 人 生。 84 00:40:45,450 --> 00:40:46,450 さ よう。 85 00:40:48,110 --> 00:40:49,930 迎 え の 者 が 近 く に 来 て お る。 86 00:40:51,010 --> 00:40:52,010 一 緒 に 参 ろう。 87 00:41:19,660 --> 00:41:25,660 こう して 父 子 は 幕 府 の 養 女 と して 大 奥 に 入 る こと にな る。 88 00:41:26,260 --> 00:41:33,220 しか し これ から 待 ち 受 ける 試 練 に 父 子 は 気 づ く は ず も な 89 00:41:33,220 --> 00:41:34,220 かった。 90 00:43:20,460 --> 00:43:26,380 ここ が これ から あ なた 様 が 泊 ま れる 屋 敷 だ ああ、 大 き な お 屋 敷 91 00:43:54,919 --> 00:43:59,700 まあ、 あ なた が チ ツ コ さん、 私 の 名 は タ キ マ マ と 申 します。 92 00:44:00,960 --> 00:44:03,580 そして、 私 が オ ザ マ と 申 します。 93 00:44:04,980 --> 00:44:05,980 ウ ト チ マ です。 94 00:44:07,460 --> 00:44:14,180 まず は じ め に 言 って お きます が、 バ ク ス の オ ー ク ス って、 あ なた に し きた り を 教 え な けれ ば な り ません。 95 00:44:16,500 --> 00:44:19,020 オ ー ク ス の し きた り は バ ク ス の 命 令。 96 00:44:20,500 --> 00:44:26,360 その よう な 格 好 では、 屋 敷 に 上 が ら せ る こと は 愚 か、 将 軍 様 の 無 礼 に あ た ります。 97 00:44:27,640 --> 00:44:32,320 生 島、 この 娘 に あ なた が し きた り から 教 え な さい。 98 00:44:33,660 --> 00:44:36,500 はい、 こちら へ。 99 00:44:38,780 --> 00:44:39,780 はい。 100 00:45:33,160 --> 00:45:40,160 父 子 には 見 る もの す べ て が 新 鮮 で 自 分 が 101 00:45:40,160 --> 00:45:44,880 オ ー ク にな る こと を 実 感 した 瞬 間 だ った 102 00:45:44,880 --> 00:45:51,440 父 子 さん 103 00:45:51,440 --> 00:45:57,480 今日 から あ なた も オ ー ク にな る の です から 今 に その 名 を 使 う こと は 許 さ れ ません 104 00:45:57,480 --> 00:46:02,280 た った 今 から 父 姫 と して 生 き る の です 105 00:46:05,200 --> 00:46:06,200 父 姫? 106 00:46:07,300 --> 00:46:14,180 そう、 多 く は 女 の 社 会、 将 軍 様 の 名 に 恥 じ ぬ よう、 女 と して、 姫 と して 生 き る 107 00:46:14,180 --> 00:46:15,440 こと を 忘 れて はい け ません。 108 00:46:17,520 --> 00:46:19,200 はい、 わか りました。 109 00:46:20,020 --> 00:46:22,840 か し こ ま りました、 です よ。 110 00:46:24,020 --> 00:46:25,780 はい、 か し こ ま りました。 111 00:46:45,480 --> 00:46:52,420 滝 マ マ 様 は あ んな 言 い 方 です が、 本当 は 私 た ち の こと、 多 く の こと を よ く 考 112 00:46:52,420 --> 00:46:55,520 えて く だ さ る、 と て も 心 の 優 しい 方 なんです。 113 00:46:56,960 --> 00:46:59,380 そ、 そう なん ですか? 114 00:47:01,260 --> 00:47:03,160 そう で ございます か? 115 00:47:03,500 --> 00:47:04,500 です よ。 116 00:47:34,730 --> 00:47:41,410 父 姫 殿、 これ から 大 奥 と して の し きた り を、 あ なた に み っち り お 教 え します。 117 00:47:42,750 --> 00:47:49,650 この 襖 の 向 こう 側 で 起 き て いる 出来 事 が、 大 奥 で 生 き て い か れる あ なた に と って、 真 実 で あり、 118 00:47:49,790 --> 00:47:53,010 現 実 だ ということ を お 教 え いた します わ。 119 00:47:55,150 --> 00:47:57,410 は、 はい、 か し こ ま りました。 120 00:47:58,410 --> 00:48:00,630 そう、 それで よろ しい の です。 121 00:48:07,690 --> 00:48:10,430 見て いただ き ましょう 多 く の 真 実 を 122 00:49:22,960 --> 00:49:29,960 言 った じゃ あり ません か。 これ が 大 奥 の 現 実 な の です よ。 大 奥 で 生 き て いく の なら、 避 けて は 通 れ 123 00:49:29,960 --> 00:49:30,960 ぬ 道 な の です よ。 124 00:49:31,740 --> 00:49:32,740 そう。 125 00:49:33,000 --> 00:49:39,980 ここ で 大 奥 と して 将 軍 様 に 仕 える 私 た ちは、 いつ か 将 軍 様 に 体 を 許 して も よ い 126 00:49:39,980 --> 00:49:42,840 よう、 自 分 自 身 に 磨 き を か ける の です。 127 00:49:44,140 --> 00:49:47,440 行 く 島、 見 本 を 見 せて 差 し 上 げ な さい。 128 00:49:49,340 --> 00:49:50,780 はい、 か し こ ま りました。 129 00:51:06,860 --> 00:51:13,780 絶 対 この よう な こと が バ ック に し れた ら この ま ま の 命 も あ や る 130 00:51:13,780 --> 00:51:20,720 の では ない の だ 日 131 00:51:20,720 --> 00:51:27,180 の ため、 羽 太 郎 さん の ため いや、 多 く と して 生 き て いく と 決 め た のは 132 00:51:27,180 --> 00:51:33,480 私 自 身 はい、 か し こ ま りました 133 00:51:52,339 --> 00:51:59,040 そう、 僕 と して 生 き る 衣 装、 得 と 教 えて あ げ る わ。 父 姫 殿、 あ 134 00:51:59,040 --> 00:52:03,360 なた の 胸 と お 口 で 男 を 虜 に する よう です。 10987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.