All language subtitles for HEALER20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:09,830 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 2 00:00:10,710 --> 00:00:13,330 Ultimo episodio 3 00:00:21,190 --> 00:00:24,220 Ah cavolo, questa cosa è imbarazzante. 4 00:00:32,460 --> 00:00:37,470 Domanda... 1. 5 00:00:39,620 --> 00:00:44,320 Sì, sono Healer. Non ti serve sapere il mio nome. 6 00:00:44,320 --> 00:00:48,140 2. Cosa faccio. 7 00:00:48,140 --> 00:00:51,380 Beh... sono un fattorino notturno. 8 00:00:51,380 --> 00:00:55,520 Le mie abilità sono... le migliori nel settore. 9 00:00:55,520 --> 00:01:00,240 3. Era il lavoro dei miei sogni? 10 00:01:00,240 --> 00:01:03,480 Seriamente, che domanda è questa? 11 00:01:05,340 --> 00:01:13,480 Onestamente, volevo continuare a farlo fino a quando non avessi potuto comprare un'isola deserta nel Pacifico Meridionale. 12 00:01:13,480 --> 00:01:16,550 C'è un'isola particolare che mi interessa. 13 00:01:16,550 --> 00:01:20,710 L'ultima volta che ho controllato era ancora disponibile. 14 00:01:20,710 --> 00:01:24,770 Comunque, un giorno, 15 00:01:27,100 --> 00:01:32,120 ho incontrato una ragazza. 16 00:01:33,640 --> 00:01:37,680 Cavolo, mi ha fatto perdere la testa. 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,160 Quindi... ho cambiato il mio sogno. 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,190 Anche grazie alle parole che mi ha lasciato il mio maestro. 19 00:01:45,310 --> 00:01:51,950 Ho deciso di provare a vivere come le altre persone, con la mia donna, avere dei bambini e roba così. 20 00:01:53,250 --> 00:01:55,990 Pensavo sarebbe stato facile. 21 00:01:57,200 --> 00:02:00,380 Ma loro non mi lasciano in pace. 22 00:02:00,380 --> 00:02:04,610 Continuano a colpirmi, prendermi a calci negli stinchi... 23 00:02:04,610 --> 00:02:08,340 La cosa che mi ha fatto più arrabbiare però, 24 00:02:11,940 --> 00:02:14,270 è stato quando hanno iniziato a toccare le persone a cui tengo. 25 00:02:54,500 --> 00:02:56,490 Andiamo. 26 00:03:13,240 --> 00:03:15,690 Potrei entrare a prendere una tazza di tè. 27 00:03:15,690 --> 00:03:19,050 - Ci vediamo domani. Fai attenzione. - Sì. 28 00:03:19,050 --> 00:03:21,450 - Ciao. - Vado allora. 29 00:03:26,060 --> 00:03:30,120 Perché hanno chiuso così presto? 30 00:03:30,120 --> 00:03:32,370 Papà... 31 00:03:37,320 --> 00:03:40,660 Perché sei arrivata così tardi? Aspettiamo da un'eternità. 32 00:03:45,570 --> 00:03:47,580 Jeong Hoo! 33 00:03:47,580 --> 00:03:51,780 Devi guardare chi attacchi. Chiudi gli occhi! 34 00:03:56,800 --> 00:03:59,070 Salve, 35 00:04:04,210 --> 00:04:06,270 mi chiamo Seo Jeong Hoo. 36 00:04:06,270 --> 00:04:10,640 Non potevo dirvi il mio vero nome 37 00:04:10,640 --> 00:04:15,010 per dei motivi personali. 38 00:04:15,010 --> 00:04:18,960 Yeong Sin, stai guardando? 39 00:04:18,960 --> 00:04:21,450 Non sto guardando. 40 00:04:27,160 --> 00:04:31,440 Delinquenti come questi potrebbero tornare. 41 00:04:34,000 --> 00:04:37,470 - Yeong Sin. - Occhi chiusi. 42 00:04:38,910 --> 00:04:41,690 - Hai finito? - Sì. 43 00:04:50,020 --> 00:04:55,340 Mi dispiace. Sto per parlare di cose 44 00:04:55,340 --> 00:04:59,650 che voi ragazzi non dovreste sentire. 45 00:05:01,200 --> 00:05:03,100 Chiamate la polizia. 46 00:05:03,100 --> 00:05:04,780 Sì, capito. (Linguaggio più formale possibile) 47 00:05:04,780 --> 00:05:07,720 Dite che dei ladri sono entrati nel bar. 48 00:05:07,720 --> 00:05:09,300 Non dite niente su di me. 49 00:05:09,300 --> 00:05:11,100 Sì, lo farò. 50 00:05:11,110 --> 00:05:15,510 ♫ L'amore non è solo un sogno ♫ 51 00:05:15,510 --> 00:05:20,010 ♫ Adesso che per me sei tutto ♫ 52 00:05:20,030 --> 00:05:24,760 Ehi, aspetta un attimo. Stai dicendo che non ti chiami Bong Soo? 53 00:05:24,760 --> 00:05:26,440 Sì. 54 00:05:26,440 --> 00:05:30,750 Siamo in pericolo? Anche la mia Yeong Sin? 55 00:05:32,110 --> 00:05:34,790 Sì, per adesso. 56 00:05:34,790 --> 00:05:37,930 Spiega cosa sta succedendo. 57 00:05:37,930 --> 00:05:43,080 Mio padre, il mio maestro e il padre di Yeong Sin 58 00:05:43,790 --> 00:05:48,090 sono morti per colpa di persone cattive. 59 00:05:50,310 --> 00:05:58,310 Beh... quindi, voglio dire... a dir la verità, è... 60 00:05:58,370 --> 00:06:02,160 Beh, papà, i nostri padri erano dei reporter, 61 00:06:02,160 --> 00:06:04,360 e sono morti scoprendo la corruzione di questa gente malvagia. 62 00:06:04,360 --> 00:06:05,670 Sì, giusto. 63 00:06:05,670 --> 00:06:09,220 Ma nessuno ha punito quella gente. 64 00:06:09,220 --> 00:06:12,880 - Nessuno... - Quindi quelle persone continuano a compiere brutte azioni ancora oggi. 65 00:06:12,880 --> 00:06:14,690 - Lo hanno fatto finora. - Sì. 66 00:06:14,690 --> 00:06:17,830 - Per questo stiamo lottando per fermarli. - Ha ragione. 67 00:06:17,830 --> 00:06:20,080 - Di conseguenza giocano sporco. - Giocano sporco. 68 00:06:20,080 --> 00:06:23,930 Hanno anche mandato quei malviventi da me per minacciare lui. 69 00:06:23,930 --> 00:06:25,500 - Proprio come ha detto lei. - Aspettate un attimo. 70 00:06:25,500 --> 00:06:29,450 Quindi, cos'è questa storia dei reporter? 71 00:06:29,450 --> 00:06:34,140 Beh, comunque, visto le circostanze, devo portare Yeong Sin con me. 72 00:06:34,140 --> 00:06:37,030 Cos'ho appena sentito? 73 00:06:37,030 --> 00:06:39,820 Beh, come può vedere, questo posto è troppo pericoloso. 74 00:06:39,820 --> 00:06:42,510 Abbiamo delle case sicure. 75 00:06:42,510 --> 00:06:45,350 - Seriamente! - Hyungnim, fermo. 76 00:06:45,350 --> 00:06:50,620 Non va bene. Non posso mandare mia figlia con un uomo che cambia continuamente nome. 77 00:06:50,620 --> 00:06:53,520 Non lo permetterò mai! 78 00:06:53,520 --> 00:06:55,850 Ha detto di no. 79 00:06:55,850 --> 00:06:59,250 Sì. Capito. 80 00:06:59,250 --> 00:07:03,040 Proveremo a comprare o affittare la casa accanto. 81 00:07:03,040 --> 00:07:06,590 Per adesso useremo questo posto, tornerò più tardi. 82 00:07:06,590 --> 00:07:10,450 Ehi, ehi... 83 00:07:10,450 --> 00:07:14,510 ♫ Starò al tuo fianco col fiato sospeso ♫ 84 00:07:14,510 --> 00:07:15,910 Solo 5 secondi. 85 00:07:15,910 --> 00:07:19,800 ♫ Ed insieme supereremo tutto ♫ 86 00:07:24,260 --> 00:07:26,260 Fatto. 87 00:07:27,890 --> 00:07:30,870 - Torna presto. - Va bene. 88 00:07:37,650 --> 00:07:41,330 ♫ Ed insieme supereremo tutto ♫ 89 00:07:41,370 --> 00:07:43,420 Non saltare i pasti, 90 00:07:43,420 --> 00:07:45,990 e ascolta tuo padre. 91 00:07:47,010 --> 00:07:52,570 Goditi... i tuoi pasti. 92 00:07:57,180 --> 00:08:00,190 Non è divertente? 93 00:08:01,310 --> 00:08:04,520 Come fanno ad esserci così tante case? 94 00:08:04,520 --> 00:08:08,040 E sono tutte abitate da gente. 95 00:08:08,040 --> 00:08:11,560 Tra poco arriverà un'infermiera. Se ti serve altro devi solo chiamarmi. 96 00:08:11,560 --> 00:08:13,400 Va bene. 97 00:08:15,800 --> 00:08:17,610 Noona, 98 00:08:20,870 --> 00:08:23,110 stasera ceniamo insieme. 99 00:08:23,110 --> 00:08:27,520 Io cucino e tu lavi i piatti. 100 00:08:29,310 --> 00:08:32,550 Ho qualcosa da dirti. 101 00:08:32,550 --> 00:08:37,460 Ti dirò tutto stasera. Lo farò. 102 00:08:39,320 --> 00:08:44,440 Aspetterò. Vai adesso. 103 00:09:06,390 --> 00:09:14,070 Min Joo (Democrazia), Min Joo, dove sei? 104 00:09:14,970 --> 00:09:18,730 Io sono qui! 105 00:09:22,240 --> 00:09:24,790 Sì, parla Kim Moon Ho. 106 00:09:24,790 --> 00:09:28,390 Se ha una segnalazione deve chiamare direttamente il Someday... 107 00:09:29,300 --> 00:09:32,450 Dove ha detto? 108 00:09:51,440 --> 00:09:52,530 Sono Kim Moon Ho. 109 00:09:52,880 --> 00:09:55,460 Eri tu al telefono? 110 00:09:55,460 --> 00:09:59,010 Quella ad avere una dritta sull'Anziano? 111 00:09:59,010 --> 00:10:01,260 Come fa una studentessa a conoscere l'Anziano? 112 00:10:01,260 --> 00:10:05,080 Ehi, guardami. Guardami. 113 00:10:05,840 --> 00:10:08,490 Aiutami. 114 00:10:11,420 --> 00:10:13,270 Signorina! Signorina! 115 00:10:13,270 --> 00:10:16,640 Stai bene? Sveglia! 116 00:10:52,960 --> 00:10:54,470 Tu sei l'amica di Jeong Hoo! 117 00:10:54,470 --> 00:10:56,030 Sì! 118 00:11:03,610 --> 00:11:08,290 Non sa proprio cosa significhi essere previdenti, come quando ci si ritrova in bagno e la carta igenica è finita. 119 00:11:08,290 --> 00:11:13,640 Non lo sa che per le persone che vivono della loro reputazione come lei, questo è più efficace di un omicidio? 120 00:11:13,640 --> 00:11:15,260 Lei deve essere la partner di Jeong Hoo...? 121 00:11:15,260 --> 00:11:18,420 Il Reportern Kim Moon Ho intrattiene rapporti con una minorenne. 122 00:11:18,420 --> 00:11:21,850 Aggiunga una foto a quel rumor, e lei è finito. 123 00:11:21,850 --> 00:11:26,550 Anche se la verità venisse rivelata in seguito, che importa? Finito. 124 00:11:26,550 --> 00:11:28,420 In effetti. 125 00:11:28,420 --> 00:11:31,310 Ricorda Go Seong Cheol? 126 00:11:31,310 --> 00:11:33,010 L'uomo da Los Angeles che è stato assassinato? 127 00:11:33,010 --> 00:11:36,400 È una copia del video che aveva con sé. 128 00:11:37,150 --> 00:11:38,070 Come ha fatto...? 129 00:11:38,070 --> 00:11:42,180 Se vedesse le mostruosità che ho collezionato sui miei clienti, 130 00:11:42,180 --> 00:11:44,420 probabilmente sverrebbe per lo shock, Kim Moon Ho. 131 00:11:44,420 --> 00:11:48,960 Ah, inoltre, le consiglio di stare alla larga dall'ufficio del Someday per adesso. 132 00:11:48,960 --> 00:11:53,390 Propaganda distorta. Il Someday dovrebbe essere chuiso! 133 00:11:53,390 --> 00:11:58,770 Ci sono una marea di persone lì intorno pronte a testimoniare che lei le ha aggredite fisicamente. 134 00:11:58,770 --> 00:12:00,480 Che diamine, (Dichiarano il falso/ Dividono la Nazione) 135 00:12:00,480 --> 00:12:01,750 Come si può affiggere una cosa del genere? 136 00:12:01,750 --> 00:12:03,620 Che fa? 137 00:12:03,620 --> 00:12:07,750 Compagni cittadini! Il giornalista che fa propaganda, Kim Moon Ho, deve scusarsi! 138 00:12:07,750 --> 00:12:14,000 Vai via! Vai via! Vai via! 139 00:12:14,000 --> 00:12:22,930 Vai via! Vai via! 140 00:12:22,930 --> 00:12:25,430 Presto! 141 00:12:25,430 --> 00:12:26,620 Lei lavora qui? 142 00:12:26,620 --> 00:12:28,610 Chi, io? Ah, sì, sì. 143 00:12:28,610 --> 00:12:31,630 Chiudete, chiudete, chiudete! 144 00:12:31,630 --> 00:12:35,330 Diamine, questa gente sì che sa come attirare l'attenzione! 145 00:12:35,330 --> 00:12:37,640 Diamine, che gente... 146 00:12:37,640 --> 00:12:38,920 Ehi, che stai facendo? 147 00:12:38,920 --> 00:12:41,120 Ecco, è che... 148 00:12:44,290 --> 00:12:46,280 Cosa? È un ladro? 149 00:12:46,280 --> 00:12:48,000 Ehi! 150 00:12:48,930 --> 00:12:52,930 Ah, sono passato un attimo per prendere una cosa. 151 00:12:59,530 --> 00:13:03,360 Questa è la registrazione che volevano. La soffiata dalla Russia. 152 00:13:13,220 --> 00:13:17,040 Siamo chiusi per alcuni giorni. 153 00:13:18,330 --> 00:13:22,350 La registrazione ha inizio. Sono la Reporter Chae Yeong Sin del Someday. 154 00:13:22,350 --> 00:13:25,170 Posso sapere il nome della persona che sta fornendo la dritta? 155 00:13:25,170 --> 00:13:28,220 Chiamo dalla Russia. 156 00:13:28,220 --> 00:13:33,400 Voglio parlare con il Reporter Kim Moon Ho. Non mi fido di nessun altro. 157 00:13:33,400 --> 00:13:38,140 Kim Moon Ho non è in ufficio al momento. Se lo dice a me... 158 00:13:38,140 --> 00:13:40,280 Mi chiamo Kim Jae Yoon. 159 00:13:40,280 --> 00:13:45,490 Sono una ricercatrice che lavora per il Dr. Nikolai Kozirov. Io... 160 00:13:46,540 --> 00:13:50,870 La registrazione finisce qui. Questo è quanto hanno ascoltato anche loro. 161 00:13:50,870 --> 00:13:54,860 Riusciamo a ricavare qualche informazione utile da così poco? 162 00:13:56,310 --> 00:13:58,720 Va bene. Vado. 163 00:13:58,720 --> 00:14:02,470 Ehi, ehi da dove sei entrato? Sono stato qui fermo tutto il tempo! 164 00:14:02,470 --> 00:14:06,190 Ho chiuso gli occhi per appena una frazione di secondo, e lui era lì! 165 00:14:06,190 --> 00:14:09,820 Park Bong Soo, oggi c'è un non so che di diverso in te. 166 00:14:09,820 --> 00:14:10,760 Ha cambiato stile! 167 00:14:10,760 --> 00:14:14,230 No, è come se la sua faccia fosse diversa. Cosa potrebbe essere? 168 00:14:15,610 --> 00:14:18,150 - Questo lo consegno io. - Ehi, aspetta. 169 00:14:18,150 --> 00:14:19,930 Sì. 170 00:14:25,610 --> 00:14:26,670 Ehi, aspetta, Bong... 171 00:14:26,670 --> 00:14:29,170 Ragazzi, viviamo in un mondo meraviglioso... 172 00:14:30,940 --> 00:14:34,070 Dovresti farlo a casa. 173 00:14:36,320 --> 00:14:38,390 Che diamine sta facendo? 174 00:14:38,390 --> 00:14:41,530 Sembra come fosse una sorta di addio... 175 00:14:41,530 --> 00:14:44,090 Dovresti andare verso l'uscita se dici addio! 176 00:14:44,090 --> 00:14:47,870 Non c'è nessuna uscita da questa parte! 177 00:14:47,870 --> 00:14:52,130 Domanda: Ricordo qualcuno con cui ho avuto a che fare nei miei incarichi precedenti? 178 00:14:52,130 --> 00:14:54,800 Non ricordo i nomi delle persone. 179 00:14:54,800 --> 00:14:59,710 Il mio partner mi invia i nomi che devo sapere per svolgere un particolare incarico, e a lavoro compiuto, cancello tutto. 180 00:15:00,850 --> 00:15:04,960 Vedete, il mio modo di lavorare è davvero semplice. 181 00:15:05,740 --> 00:15:10,010 Accetto un lavoro, lo svolgo, 182 00:15:10,010 --> 00:15:15,200 poi torno a casa e apro una lattina di birra come questa, e questo è quanto. 183 00:15:17,350 --> 00:15:21,240 Perciò non c'è davvero molto da dire a riguardo. 184 00:15:25,910 --> 00:15:31,260 Quale è stato il lavoro più difficile cho ho svolto? 185 00:15:38,980 --> 00:15:43,780 Riguardava una ragazza. 186 00:15:44,860 --> 00:15:47,590 La prima volta che l'ho incontrata è stato su un autobus. 187 00:15:48,470 --> 00:15:52,420 Non ricordo di aver visto il suo volto la prima volta che ci siamo incontrati. Non era una cosa a cui facevo caso prima di allora. 188 00:15:52,420 --> 00:15:57,830 Ma questa ragazza mi ha inseguito. 189 00:15:58,650 --> 00:16:00,510 Era così incosciente. 190 00:16:05,080 --> 00:16:07,540 Fai la brava. 191 00:16:07,540 --> 00:16:10,740 - Ehi, - Shhh! 192 00:16:10,740 --> 00:16:12,590 Fa male. 193 00:16:13,630 --> 00:16:19,300 Fin dal principio... le ho fatto del male. 194 00:16:19,300 --> 00:16:24,070 È una persona che ha difficoltà a respirare anche solo a sentire la "V" di violenza. 195 00:16:24,070 --> 00:16:26,200 Ma io non lo sapevo. 196 00:16:29,540 --> 00:16:32,090 A pensarci bene, 197 00:16:32,090 --> 00:16:37,070 la sua vita è stata completamente stravolta dopo avermi conosciuto. 198 00:16:37,070 --> 00:16:41,870 Veniva ferita ogni giorno, si faceva male... 199 00:16:41,870 --> 00:16:47,840 ha persino rischiato di morire. 200 00:16:47,840 --> 00:16:50,420 E invece lei è una di quelle persone che ride sempre. 201 00:16:52,570 --> 00:16:58,140 Non dimenticarlo. Che il fatto di ridere tanto è la tua natura. 202 00:16:58,140 --> 00:17:01,000 ♫ ♫ 203 00:17:01,010 --> 00:17:07,510 ♫ Non piangere più Ti proteggerò. ♫ 204 00:17:07,570 --> 00:17:10,370 La prossima domanda è... 205 00:17:12,210 --> 00:17:13,520 Qual era? 206 00:17:16,470 --> 00:17:19,230 Quindi è questo il famoso video incriminato? 207 00:17:19,230 --> 00:17:22,180 Non immagini quante persone sono morte a causa di quel video. 208 00:17:22,180 --> 00:17:24,570 Il giornalista freelance che l'ha registrato è morto, 209 00:17:24,570 --> 00:17:28,350 poi Go Seong Cheol, che l'ha rubato per rivenderlo in Corea, è morto. 210 00:17:28,350 --> 00:17:33,570 E aggiungi anche la morte di Hwang Jae Gook, che è servita a coprire la morte di Go Seong Cheol. 211 00:17:46,060 --> 00:17:48,450 Ad ogni modo, perché Jeong Hoo non torna? Si è fatto tardi. 212 00:17:48,450 --> 00:17:50,440 Non può ancora tornare. 213 00:17:50,440 --> 00:17:52,660 - Perché no? - Perché sta aspettando. 214 00:17:52,660 --> 00:17:55,470 - Cosa? - Una buona notizia. 215 00:17:59,960 --> 00:18:08,790 Volentieri, volentieri, dimentichiamoci... 216 00:18:08,790 --> 00:18:12,240 La scorsa notte... 217 00:18:26,490 --> 00:18:34,040 Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki 218 00:18:49,380 --> 00:18:51,230 Come è andata? 219 00:18:51,230 --> 00:18:53,660 Sono andato nel deposito prove, ma... 220 00:18:53,660 --> 00:18:55,260 Parla! 221 00:18:55,960 --> 00:18:59,230 Il reperto dell'omicidio di Park Dong Cheol, la spranga di ferro... 222 00:18:59,230 --> 00:19:01,100 non presentava nessuna impronta digitale. 223 00:19:01,100 --> 00:19:03,530 Le impronte non dovrebbero essere già state rilevate a questo punto? 224 00:19:03,530 --> 00:19:06,820 Non risulta nel registro, e la spranga è pulita. 225 00:19:06,820 --> 00:19:09,010 Non c'è traccia di sangue sopra. 226 00:19:09,010 --> 00:19:11,740 Quindi... la lista delle impronte che ti abbiamo dato... 227 00:19:11,740 --> 00:19:14,810 È utile solo se c'è qualcosa con cui confrontarle. 228 00:19:20,790 --> 00:19:22,510 Una nuova notifica. 229 00:19:22,510 --> 00:19:25,540 Dal filtro che avevo impostato. 230 00:19:25,540 --> 00:19:29,300 Circa 15 minuti fa, è stato inviato un file al dipartimento di polizia di Seocho. 231 00:19:29,300 --> 00:19:32,470 Un video della confessione dell'assasino di Park Dong Cheol. 232 00:19:32,470 --> 00:19:35,830 Mi chiamo Soe Jeong Hoo. 233 00:19:35,830 --> 00:19:37,710 In data 27 Gennaio, 234 00:19:37,710 --> 00:19:42,050 il caso di omicidio di Park Dong Cheol avvenuto dietro la Cattedrale della Santa Madre 235 00:19:42,050 --> 00:19:44,070 era opera mia. 236 00:19:44,070 --> 00:19:46,150 Park Dong Cheol non voleva saldare i suoi debiti di gioco, 237 00:19:46,150 --> 00:19:50,170 e durante la colluttazione, ho afferrato una spranga... 238 00:19:50,170 --> 00:19:52,940 Sunbae, me lo dica avanti. 239 00:19:52,940 --> 00:19:56,560 Qual è il legame tra lei e questo Seo Jeong Hoo? 240 00:19:56,560 --> 00:19:59,350 Siamo cittadini della stessa nazione. 241 00:20:08,710 --> 00:20:10,210 Hai sentito? 242 00:20:10,210 --> 00:20:14,710 Ho sentito chiaramente. Quindi cosa accadrà adesso? 243 00:20:14,710 --> 00:20:17,850 Se il criminale confessa ma non si costituisce, 244 00:20:17,850 --> 00:20:20,040 ti inseriranno nella lista nazionale dei ricercati, 245 00:20:20,040 --> 00:20:24,380 stampando la tua faccia in alta qualità. 246 00:20:24,380 --> 00:20:28,570 Ah, sapevo che tutto stava andando troppo liscio per essere vero. Bene, allora passiamo al piano B. 247 00:20:28,570 --> 00:20:29,800 Qual è il piano B? 248 00:20:29,800 --> 00:20:34,050 Be', ne escogiteremo uno partendo da ora. 249 00:20:34,660 --> 00:20:36,080 Jeong Hoo, 250 00:20:36,080 --> 00:20:37,410 Sì. 251 00:20:37,410 --> 00:20:41,050 Chae Yeong Sin è qui con me. 252 00:20:41,050 --> 00:20:43,380 Ha sentito tutto. 253 00:20:47,470 --> 00:20:53,410 ♬ Il ricordo d'averti incontrato, un sogno bugiardo ♬ 254 00:20:53,410 --> 00:20:55,570 - Jeong Hoo. - Sì. 255 00:20:55,570 --> 00:20:59,200 Prendiamo quel vecchio pazzo 256 00:20:59,200 --> 00:21:02,160 prima che tu venga catturato. Andrà bene. 257 00:21:03,150 --> 00:21:04,820 Sì. 258 00:21:04,820 --> 00:21:07,650 Se 259 00:21:07,650 --> 00:21:13,170 per caso non riusciamo a prevalere sul vecchio, 260 00:21:14,040 --> 00:21:16,320 possiamo fuggire insieme. 261 00:21:16,320 --> 00:21:20,860 Sei stupida? E cosa mi dici di tuo padre e di tua madre? 262 00:21:20,860 --> 00:21:26,760 Mio padre capirà, e mia madre... 263 00:21:27,500 --> 00:21:32,150 non sa neppure che esisto, quindi va bene. 264 00:21:32,150 --> 00:21:36,680 Ci sono molti posti in questo mondo in cui nessuno ci potrà trovare. 265 00:21:36,680 --> 00:21:40,060 Non preoccuparti di niente. Cercherò io. 266 00:21:40,060 --> 00:21:43,160 ♬ Ti amo. ♬ 267 00:21:43,160 --> 00:21:47,890 Jeong Hoo, mi stai ascoltando? ♬ Ci sei solo tu. ♬ 268 00:21:47,890 --> 00:21:54,030 Jeong Hoo! ♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬ 269 00:21:54,030 --> 00:21:58,240 Che razza di uomo costringerebbe la sua ragazza a diventare una latitante? 270 00:21:58,240 --> 00:22:02,980 Chae Yeong Sin non sa proprio niente degli uomini. 271 00:22:02,980 --> 00:22:12,170 ♬ Quello che guarderò sempre, sei tu. ♬ 272 00:22:24,690 --> 00:22:27,340 Credo che abbiamo degli ospiti. 273 00:23:03,950 --> 00:23:07,640 Noona ha preparato un bel po' di cibo. 274 00:23:41,990 --> 00:23:43,420 Il padre di Yeong Sin? 275 00:23:43,420 --> 00:23:47,310 Sì, salve. Il mio nome è Chae Chi Soo. 276 00:23:49,160 --> 00:23:54,630 Mi dispiace. La bimba nella foto è così bella. 277 00:23:54,630 --> 00:24:00,380 Ah sì, la mia Yeong Sin è davvero bella. 278 00:24:01,190 --> 00:24:05,780 Come ha fatto a crescere sua figlia 279 00:24:05,780 --> 00:24:08,280 facendola diventare una persona così brillante e amorevole? 280 00:24:08,280 --> 00:24:13,860 Ah sì, anche gli altri ne rimangono sorpresi. 281 00:24:30,710 --> 00:24:33,360 Qui è quando era piccola. 282 00:24:36,340 --> 00:24:39,000 È cresciuta in fretta. 283 00:24:39,680 --> 00:24:41,650 Guardi. 284 00:24:43,120 --> 00:24:47,870 A quel tempo il caffè era una casa da tè. 285 00:24:51,620 --> 00:24:55,350 Ecco, anche qui. 286 00:25:05,460 --> 00:25:12,980 Sono arrivata a pensare che forse mia madre lo sappia già. 287 00:25:12,980 --> 00:25:16,600 Devo aver preso da lei. 288 00:25:19,060 --> 00:25:22,590 Sai, non parlo delle cose che mi spaventano. 289 00:25:22,590 --> 00:25:25,880 Rido più forte quando ho paura. 290 00:25:25,880 --> 00:25:29,860 Invece tu ti ritiri quando hai paura. 291 00:25:30,940 --> 00:25:34,200 È dovuto al fatto che non vuoi far vedere che hai paura? 292 00:25:35,260 --> 00:25:41,520 Jeong Hoo, dove sei e cosa stai facendo tutto solo? 293 00:25:47,910 --> 00:25:53,410 MAIL RUSSIA Per posta aerea 294 00:25:57,570 --> 00:26:07,600 Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki 295 00:26:10,710 --> 00:26:13,780 A: Kim Moon Ho 296 00:26:38,520 --> 00:26:43,940 Stupido. Non lo capisci ancora. 297 00:26:43,940 --> 00:26:47,770 Quanto è durato il tuo amore? 298 00:26:47,770 --> 00:26:51,920 10 anni? Come potresti capirlo? 299 00:26:51,920 --> 00:26:57,790 Guarda me. Il mio amore è durato quasi 30 anni. 300 00:26:57,790 --> 00:27:01,440 Puoi parlare di amore solo se hai tanta esperienza. 301 00:27:01,440 --> 00:27:04,330 Chi misura l'amore col tempo? 302 00:27:04,330 --> 00:27:09,730 Anche se dura solo un giorno, quello che contano sono la profondità e la sincerità. 303 00:27:09,730 --> 00:27:15,070 Sei sempre stato un buon oratore. 304 00:27:15,070 --> 00:27:18,220 Sei un tale fastidio, delinquente. 305 00:27:28,490 --> 00:27:31,430 È arrivato il figlio di Joon Seok. 306 00:27:31,430 --> 00:27:33,880 Siediti. Cosa aspetti? 307 00:27:39,390 --> 00:27:41,710 Jeong Hoo, 308 00:27:42,960 --> 00:27:45,840 conosci lo zio Moon Sik, vero? 309 00:27:49,420 --> 00:27:51,320 Lei è Kim Moon Sik, Ajussi. 310 00:27:51,320 --> 00:27:56,900 Non sei troppo giovane per confondere i nomi? 311 00:27:56,900 --> 00:28:00,430 Io sono Oh Gil Han, 312 00:28:00,430 --> 00:28:03,090 e questo zio è Kim Moon Sik. 313 00:28:03,090 --> 00:28:04,920 Assomiglia a Joon Seok. 314 00:28:04,920 --> 00:28:08,700 Per questo mi sono rattristato quando l'ho visto. 315 00:28:08,700 --> 00:28:12,490 Ma solo l'aspetto è simile. 316 00:28:12,490 --> 00:28:17,470 Non avere grandi speranze. I ragazzi di oggi 317 00:28:17,470 --> 00:28:20,960 non hanno coraggio o passione come l'avevamo noi. 318 00:28:20,960 --> 00:28:23,290 Esattamente, quello che penso io! 319 00:28:24,330 --> 00:28:28,270 Quest'era è troppo benestante per un tale spirito. 320 00:28:28,270 --> 00:28:32,100 Esatto! Esatto! 321 00:28:34,740 --> 00:28:36,720 Vero! 322 00:28:38,380 --> 00:28:41,800 Da quando è così? 323 00:28:41,800 --> 00:28:44,600 Non sta sempre così. 324 00:28:44,600 --> 00:28:47,910 Solo dopo aver bevuto la sera... 325 00:29:02,350 --> 00:29:07,960 Ah, sono venuto a chiederle un favore, 326 00:29:07,960 --> 00:29:10,320 ma penso di non avere altra scelta. 327 00:29:12,550 --> 00:29:16,340 Questo è quello che le ho confiscato l'altra volta. 328 00:29:16,340 --> 00:29:21,400 Ho trovato parecchi numeri interessanti. 329 00:29:29,990 --> 00:29:31,560 Ho bisogno di incontrare l'Anziano. 330 00:29:31,560 --> 00:29:36,720 Non è qualcuno che chiunque può incontrare. 331 00:29:36,720 --> 00:29:39,980 È arrivato un pacchetto dalla Russia. 332 00:29:39,980 --> 00:29:46,080 Perché non lo chiama? Sembra essere interessato a questo paese, ultimamente. 333 00:30:11,730 --> 00:30:15,430 È ciò che il vecchio da aspettando. 334 00:30:47,990 --> 00:30:49,870 Perchè sei così arrabbiato? 335 00:30:49,870 --> 00:30:54,170 Ah, è solo che mi arrabbio ogni volta che lo vedo. 336 00:30:54,830 --> 00:30:59,370 Vederlo stare così bene dopo che ha ucciso il mio maestro. 337 00:30:59,370 --> 00:31:01,670 Non è vero, Ahjusshi? 338 00:31:07,370 --> 00:31:09,700 Il contenuto? 339 00:31:09,700 --> 00:31:13,470 Mi toglierà dalla lista dei ricercati se glielo porto? 340 00:31:13,470 --> 00:31:15,730 Cancellerà anche il video che ha consegnato alla polizia? 341 00:31:15,730 --> 00:31:18,370 Se porti la mercanzia prima. 342 00:31:22,100 --> 00:31:25,850 Cosa c'era dentro il pacco? 343 00:31:28,770 --> 00:31:31,380 - Solo questo telefono. - E dentro il telefono? 344 00:31:31,380 --> 00:31:33,870 Un video. 345 00:31:33,870 --> 00:31:37,370 Di gente che sveniva e vomitava in una sala comunale. 346 00:31:37,370 --> 00:31:41,950 Ragazzo, non l'hai ancora capito? 347 00:31:41,950 --> 00:31:44,630 Se lavori per me, nessuno potrà toccarti, 348 00:31:44,630 --> 00:31:47,240 che tu sia un omicida o meno, 349 00:31:48,130 --> 00:31:51,040 non importa. 350 00:31:59,220 --> 00:32:03,400 È... un po' difficile per me. 351 00:32:03,400 --> 00:32:05,750 Non desidero tanto dalla vita. 352 00:32:05,750 --> 00:32:09,980 Solo vivere tranquillamente con la mia ragazza. 353 00:32:12,370 --> 00:32:17,830 Essere inseguito dalla polizia ed essere minacciato dai suoi scagnozzi, 354 00:32:17,830 --> 00:32:24,290 mi va bene finché si tratta solo di me, ma non sopporto che ci vada di mezzo la mia donna. 355 00:32:24,290 --> 00:32:29,690 Per prima cosa, dove si trova la cosa che ha inviato quella donna? 356 00:32:42,260 --> 00:32:46,600 Si tratta del video di Dugok-gi. È tutto vero. 357 00:32:46,600 --> 00:32:51,860 Quindi quella donna ha provato a mandarlo a Kim Moon Ho? 358 00:32:51,860 --> 00:32:53,790 E sei stato tu 359 00:32:54,630 --> 00:32:59,190 ad intercettarlo? 360 00:33:03,420 --> 00:33:05,600 Ben fatto. 361 00:33:38,060 --> 00:33:42,840 La persona che sta guardando questo video è il Reporter Kim Moon Ho? 362 00:33:45,050 --> 00:33:47,580 Ho qualcosa da dirle. 363 00:33:57,090 --> 00:33:59,690 Signorina, può risparmiarmi qualche volta? 364 00:34:01,610 --> 00:34:03,230 Ti ho detto di non fare più una cosa del genere. 365 00:34:03,230 --> 00:34:05,240 Ti andrebbe di andare a fare un giro in macchina nel cuore della notte? 366 00:34:05,240 --> 00:34:08,260 - Dove? - Dove vuoi. 367 00:34:23,990 --> 00:34:28,140 Quando stringo la sua mano, la sensazione del "va tutto bene adesso" 368 00:34:28,140 --> 00:34:34,080 si diffonde gradualmente dalla mia mano in tutto il mio corpo. 369 00:34:34,080 --> 00:34:41,960 Una meravigliosa, unica e sola mano che può dire, "va tutto bene adesso." 370 00:34:45,920 --> 00:34:50,050 Domanda: Le cose che amo. 371 00:34:50,050 --> 00:34:55,280 I posti alti, la prima neve, le mani piccole, 372 00:34:55,280 --> 00:34:59,800 lenzuola bianche e quei capelli. 373 00:34:59,800 --> 00:35:06,580 Le cose che detesto: qualunque cosa mi tenga lontano da queste. 374 00:35:19,130 --> 00:35:22,220 Ah, pazzesco... 375 00:35:22,220 --> 00:35:23,770 Cosa? 376 00:35:25,030 --> 00:35:29,330 Sono una che normalmente vive da sola. 377 00:35:29,330 --> 00:35:35,730 Quindi quando c'è una persona che mi respira accanto, mi scombina i capelli e mi fa ammattire. 378 00:35:35,730 --> 00:35:41,110 Quindi quando una persona importante come lei sta seduta lì a trastullarsi in quel modo... 379 00:35:43,730 --> 00:35:46,970 Chiamata Internazionale in Arrivo 380 00:35:46,970 --> 00:35:48,850 Pronto, sono Kim Moon Ho. 381 00:35:48,850 --> 00:35:52,090 È davvero il Reporter Kim Moon Ho? 382 00:35:52,090 --> 00:35:56,170 Riconosce la mia voce? Lei deve essere Kim Jae Yoon. 383 00:35:56,170 --> 00:35:59,470 Sì, sono Kim Jae Yoon. 384 00:35:59,470 --> 00:36:03,610 Mi trovo a Dalian in Cina ed entrerò presto in Corea. 385 00:36:03,610 --> 00:36:05,620 Possiamo incontrarci all'aeroporto? 386 00:36:05,620 --> 00:36:11,420 Rientrerò in Cina dopo averla incontrata. Non ho un visto per visitare la Corea. 387 00:36:11,420 --> 00:36:15,090 Pronto? Kim Jae Yoon? 388 00:36:15,090 --> 00:36:17,480 La persona che ha mandato quel video 389 00:36:17,480 --> 00:36:21,110 è l'esperta di biochimica cino-coreana Kim Jae Yoon. 390 00:36:21,110 --> 00:36:26,820 Con i nostri fondi, quel gruppo di ricerca ha sviluppato un nuovo tipo di batterio, 391 00:36:26,820 --> 00:36:29,940 ma Kim Jae Yoon ha distrutto tutto ultimamente, 392 00:36:29,940 --> 00:36:32,010 lasciando solo un piccolo campione. 393 00:36:32,010 --> 00:36:35,880 Sembra lo stia portando in Corea. 394 00:36:37,040 --> 00:36:39,170 È arrivato un messaggio dalla Cina! 395 00:36:42,560 --> 00:36:45,200 Quindi è questa la tua faccia? 396 00:36:46,040 --> 00:36:50,640 Quando penso a quanto mi hai disonorato in tutti questi anni... 397 00:36:56,510 --> 00:37:00,130 Wow, che lavoro di squadra. 398 00:37:08,370 --> 00:37:10,850 Quella donna arriverà in Corea oggi. 399 00:37:10,850 --> 00:37:13,840 Ha prenotato un biglietto. Andrò a prenderla. 400 00:37:13,840 --> 00:37:16,890 Non è necessario prendere la donna. 401 00:37:18,240 --> 00:37:22,130 L'importante è garantirci il batterio. 402 00:37:27,060 --> 00:37:29,360 È stata fissata la data della riunione generale (degli azionisti). 403 00:37:30,440 --> 00:37:36,490 Si discuterà se il Presidente Park Jeong Dae manterrà o meno la sua posizione. 404 00:37:36,490 --> 00:37:41,350 Il Presidente Park deve partecipare e dare spiegazione dei suoi traguardi e dei suoi fallimenti. 405 00:37:41,350 --> 00:37:44,760 Chi sta cercando di salire la scala approfittandosi di questa situazione? 406 00:37:44,760 --> 00:37:47,130 Vuole fare un colpo di stato o cosa? 407 00:37:47,130 --> 00:37:49,690 La situazione attuale è piuttosto seria. 408 00:37:49,690 --> 00:37:55,590 Non solo la sua identità è stata rivelata, ma stava quasi per essere rivelata la nostra esistenza. 409 00:38:02,030 --> 00:38:06,380 Non credi di starmi tradendo troppo facilmente? 410 00:38:06,380 --> 00:38:08,570 Ci vediamo alla riunione generale. 411 00:38:14,520 --> 00:38:18,340 È una cittadina cinese senza visto coreano, ma sta venendo in Corea. 412 00:38:18,340 --> 00:38:24,190 C'è un aeroporto dove puoi rimanere in Corea per 120 ore senza visto se provieni dalla Cina. 413 00:38:24,190 --> 00:38:28,840 C'è un solo aereo che atterrerà in quell'aeroporto proveniente da Dalian. 414 00:38:28,840 --> 00:38:31,800 Allora non ci rimane che raggiungerla. 415 00:38:31,800 --> 00:38:34,830 - Vuoi fare tu l'intervista? - Davvero? 416 00:38:34,830 --> 00:38:38,330 Siete troppo ottimisti. 417 00:38:38,330 --> 00:38:43,850 Ascoltate, quel pazzo manderà lì almeno un paio di dozzine dei suoi scagnozzi. 418 00:38:43,850 --> 00:38:47,260 Persino Healer non riuscirebbe a prevalere su un esercito. 419 00:38:47,260 --> 00:38:49,900 Allora che facciamo? 420 00:38:51,120 --> 00:38:53,470 Facciamo una diretta. 421 00:38:53,470 --> 00:38:55,560 Avrà più impatto. 422 00:38:55,560 --> 00:39:01,120 Non tutti commetterebbero un crimine durante una diretta. 423 00:39:01,120 --> 00:39:06,460 Ah... cosa mi tocca fare con questi civili... 424 00:39:06,460 --> 00:39:08,650 Ah, andiamo. 425 00:39:11,000 --> 00:39:13,950 Yong Dong Won. 426 00:39:13,950 --> 00:39:16,740 Hai la zip abbassata. 427 00:39:20,020 --> 00:39:23,180 - Sunbae! - Lavati anche le mani. 428 00:39:23,180 --> 00:39:26,320 Hai la zip ancora aperta. Alzala. 429 00:39:27,880 --> 00:39:29,960 Scherzavo. 430 00:39:30,890 --> 00:39:33,330 Sunbae! 431 00:39:34,560 --> 00:39:39,760 Gelato... non lo consegnano a domicilio. 432 00:39:39,760 --> 00:39:41,700 Cos'è questo? 433 00:39:41,700 --> 00:39:43,840 Che razza di folli... 434 00:39:43,840 --> 00:39:47,630 veramente facevano questo tipo di esperimenti in un paesino qui in Corea? 435 00:39:47,630 --> 00:39:51,260 Questo video è stato registrato da una ricercatrice che faceva parte di questo esperimento, 436 00:39:51,260 --> 00:39:53,990 ed i miei ragazzi sono andati ad incontrarla. 437 00:39:53,990 --> 00:39:56,760 Vai e aiutali. 438 00:39:56,760 --> 00:39:59,320 Devi prima rispondermi ad una domanda. 439 00:39:59,320 --> 00:40:05,840 Tu e quel Seo Jeong Hoo siete Healer, vero? 440 00:40:05,910 --> 00:40:08,400 Devi un minimo aprirti con me se vuoi che lavoriamo insieme! 441 00:40:08,430 --> 00:40:10,690 - Yoon Dong Won. - Non lo so. 442 00:40:10,690 --> 00:40:12,590 Su, confessa. 443 00:40:12,590 --> 00:40:17,040 Healer ed il suo patner, vero? 444 00:40:18,300 --> 00:40:24,560 Gli attuali indirizzi dei 7 hacker a cui dai la caccia da 5 anni. 445 00:40:25,260 --> 00:40:28,110 Se-se-sette? 446 00:40:28,110 --> 00:40:29,580 Incluso Ala del Diavolo? 447 00:40:29,580 --> 00:40:34,990 Anche il vero nome e l'indirizzo di uno di quelli che ha attaccato la banca Samoh l'anno scorso. 448 00:40:41,380 --> 00:40:43,200 Argh... 449 00:40:43,200 --> 00:40:48,460 Vedrai Ahn, l'hacker che lavora per l'Anziano quando andrai in quell'aeroporto. 450 00:40:51,000 --> 00:40:55,050 Sunbae, una domanda. 451 00:40:55,050 --> 00:40:58,810 Le persone sono più o meno tutte le stesse, lo sai. 452 00:40:58,810 --> 00:41:02,090 Ma noi riusciamo in un certo modo a leggerle. 453 00:41:02,090 --> 00:41:05,760 Le persone che vivono per il bene della società, 454 00:41:05,760 --> 00:41:08,350 le persone che sarebbe meglio morissero per la società. 455 00:41:08,350 --> 00:41:13,480 Seo Jeong Hoo, da che parte sta? 456 00:41:16,030 --> 00:41:19,050 Ah dai! 457 00:41:35,030 --> 00:41:40,960 Dal momento che Kim Moon Ho si fida tanto di te, 458 00:41:40,960 --> 00:41:42,350 rimani al suo fianco per adesso. 459 00:41:42,350 --> 00:41:45,780 Rimanere al suo fianco. 460 00:41:45,780 --> 00:41:52,480 Quando vedrai Kim Jae Yoon, verifica prima se possiede il batterio. 461 00:41:52,480 --> 00:41:53,510 Prima, verificare. 462 00:41:53,510 --> 00:41:57,820 Dopo la conferma, dovrai ucciderla. 463 00:41:59,170 --> 00:42:00,980 Ucciderla? 464 00:42:00,980 --> 00:42:05,410 Ah, non dovrai farlo da solo. 465 00:42:06,160 --> 00:42:08,630 Dietro. 466 00:42:12,070 --> 00:42:14,710 Dovrai solo far sì che lei si avvicini a lui. 467 00:42:16,000 --> 00:42:18,650 È semplice. 468 00:42:20,290 --> 00:42:23,130 Semplice, eh? 469 00:42:34,540 --> 00:42:37,020 Andiamo. Andiamo. 470 00:42:38,970 --> 00:42:41,100 Young Shik, entra da lì. 471 00:42:41,100 --> 00:42:43,470 - Voi seguitemi. - Sì. 472 00:42:47,240 --> 00:42:52,580 Quello laggiù è Seo Jeong Hoo, vero? Sembra essere uno di loro. 473 00:42:52,580 --> 00:42:56,480 E quelli sono i tizi della Double S Guards... 474 00:44:05,690 --> 00:44:07,900 Jeong Hoo. 475 00:44:20,020 --> 00:44:23,290 Non dovremmo stare così vicini, lo sai. 476 00:44:23,290 --> 00:44:24,770 Devi davvero spingerti a tanto? 477 00:44:24,770 --> 00:44:29,450 Dal momento che questo è il piano B. Se non dovesse funzionare, dobbiamo pensare ad un piano C, lo sai. 478 00:44:29,450 --> 00:44:31,720 Può essere rischioso. 479 00:44:31,720 --> 00:44:35,640 No, è davvero rischioso. 480 00:44:36,860 --> 00:44:38,450 - Capo, - Ripensiamoci. 481 00:44:38,450 --> 00:44:40,990 - è una tua abitudine? - Cosa? 482 00:44:40,990 --> 00:44:46,290 Pensare solamente. Gestire le simulazioni e non prendere mai parte alla reale operazione. 483 00:44:47,130 --> 00:44:49,010 Perchè vuoi sempre vincere con me? 484 00:44:49,010 --> 00:44:52,020 Zio... 485 00:44:52,020 --> 00:44:53,450 Che hai detto? 486 00:44:53,450 --> 00:44:56,790 Non posso ripeterlo. 487 00:45:00,590 --> 00:45:06,570 I passeggeri provenienti da Dalian stanno passando il controllo dell'immigrazione. Uscirà presto. 488 00:45:08,230 --> 00:45:10,730 Chiuso per un guasto. 489 00:45:17,200 --> 00:45:21,060 Kim Jae Yoon dovrebbe chiamare presto. Standby. 490 00:45:22,220 --> 00:45:27,670 Stand by your man~ Bara bara bam. 491 00:45:27,670 --> 00:45:30,470 Ahjumma. 492 00:45:37,510 --> 00:45:39,200 Parla Kim Moon Ho. 493 00:45:40,650 --> 00:45:43,380 Avvicinati a Kim Moon Ho, così possiamo ascoltare la conversazione telefonica. 494 00:45:43,380 --> 00:45:46,960 Inoltre, non togliertelo. 495 00:45:49,770 --> 00:45:53,600 Signorina Kim Jae Yoon, sì, sto aspettando. 496 00:45:54,460 --> 00:45:56,940 Appena esce, dovrebbe riuscire a vedermi. 497 00:45:56,940 --> 00:46:01,390 Ah, mi ha visto nei notiziari, giusto? 498 00:46:01,390 --> 00:46:04,460 Sono piuttosto famoso. 499 00:46:06,340 --> 00:46:09,160 Qui è la Reporter Chae Yeong Sin. Sono una hoobae del Reporter Kim. 500 00:46:09,160 --> 00:46:12,120 Una volta che avrà passato il controllo, il Reporter Kim Moon Ho sarà fuori ad aspettarla, 501 00:46:12,120 --> 00:46:15,330 ma lo ignori, alla sua sinistra vedrà una scala mobile. 502 00:46:15,330 --> 00:46:19,020 Salga e si diriga verso i bagni delle donne al secondo piano. 503 00:46:35,830 --> 00:46:38,210 Signorina Kim Jae Yoon, da questa parte. 504 00:46:38,210 --> 00:46:41,090 - Ma non sono Kim Jae Yoon... - La stavamo aspettando. 505 00:46:41,090 --> 00:46:44,490 È da un po' che non torna in Corea, vero? 506 00:46:50,860 --> 00:46:52,600 Com'è andato il volo? 507 00:46:52,600 --> 00:46:55,180 Non sono Kim Jae Yoon. 508 00:46:55,180 --> 00:46:57,380 - Non è Kim Jae Yoon? - No. 509 00:46:57,380 --> 00:46:59,860 Oh, non è Kim Jae Yoon! 510 00:46:59,860 --> 00:47:05,150 Mi scusi. Devo aver ricevuto l'informazione sbagliata. 511 00:47:05,150 --> 00:47:08,070 Mi dispiace. 512 00:47:28,170 --> 00:47:31,680 Sono la Reporter Chae Yeong Sin del Someday News. 513 00:47:34,390 --> 00:47:36,420 Da questa parte. 514 00:47:36,420 --> 00:47:40,470 Salirà sull'aereo per Beijing tra 30 minuti, vero? 515 00:47:43,250 --> 00:47:47,250 Questo è l'ultimo dei batteri. 516 00:47:47,250 --> 00:47:52,570 Questa è una USB contenente i documenti della nostra ricerca. 517 00:47:56,780 --> 00:48:02,570 Posso chiederle un'intervista? 518 00:48:05,540 --> 00:48:09,460 So che il posto è un po' sgradevole. 519 00:48:10,890 --> 00:48:13,880 È troppo rischioso, vero? Ritiro l'offerta. 520 00:48:13,880 --> 00:48:18,450 Ho chiesto asilo. 521 00:48:18,450 --> 00:48:21,570 L'intervista sarebbe d'aiuto? 522 00:48:47,160 --> 00:48:49,550 Siamo tutti pronti qui. Iniziamo. 523 00:48:49,550 --> 00:48:52,880 Sì, ricevuto. 524 00:48:52,880 --> 00:48:55,060 Reporter Yeo, si inizia! 525 00:48:55,060 --> 00:48:59,350 - Adesso, adesso, adesso. - Ok, ok, ok! 526 00:48:59,350 --> 00:49:01,290 Salve, sono Kim Moon Ho del Someday News. 527 00:49:01,290 --> 00:49:04,350 Al momento, il Someday si trova in un aeroporto. 528 00:49:04,350 --> 00:49:10,450 Siamo qui per incontrare una ricercatrice biochimica venuta dalla Russia attraverso la Cina. 529 00:49:15,450 --> 00:49:19,750 Va bene finora. Aspettiamo un altro po'. 530 00:49:38,420 --> 00:49:40,800 Per prima cosa, vi mostriamo un video. 531 00:49:40,800 --> 00:49:45,440 Ricordate il caso chiamato "L'Orrore di Dugok-ri" accaduto a Settembre dello scorso anno? 532 00:49:45,440 --> 00:49:51,650 Tutti gli abitanti del paese contrassero un'inspiegabile malattia e cinque di loro morirono. 533 00:49:51,650 --> 00:49:57,650 Qualcuno dichiara che questo incidente fu dovuto ad un deliberato esperimento di un gruppo di ricerca. 534 00:49:57,650 --> 00:50:01,440 Il nostro gruppo di ricerca scoprì un batterio durante la ricerca sulla qualità dell'acqua. 535 00:50:01,440 --> 00:50:04,740 Ed in segreto abbiamo condotto un'ulteriore ricerca per potenziare la natura tossica 536 00:50:04,740 --> 00:50:08,210 di quel batterio che avrebbe fatto male alla gente. 537 00:50:09,410 --> 00:50:11,110 Qual era l'obiettivo di una ricerca simile? 538 00:50:11,110 --> 00:50:13,840 Da ciò che so, una volta inquinata l'acqua, 539 00:50:13,840 --> 00:50:17,530 avrebbero dichiarato che un'azienda privata è la responsabile della gestione della qualità dell'acqua. 540 00:50:17,530 --> 00:50:22,340 In altre parole, privatizzazione. Per spostare l'opinione pubblica da quella parte. 541 00:50:28,490 --> 00:50:30,590 Cercare in tutti i bagni delle donne dell'aeroporto. 542 00:50:30,590 --> 00:50:32,310 Sì! 543 00:50:33,150 --> 00:50:35,690 Dove sei Seo Jeong Hoo? La diretta è iniziata. 544 00:50:35,690 --> 00:50:39,420 Se non fermi tutto questo, sei finito. 545 00:50:59,630 --> 00:51:03,540 Non farlo. Sono contraria. Fermiamoci qui. 546 00:51:08,600 --> 00:51:12,090 Qual è la situazione, Reporter Chae Yeong sin? 547 00:51:24,090 --> 00:51:26,120 (La telecamera) 548 00:51:28,240 --> 00:51:31,080 Questa persona... 549 00:51:31,080 --> 00:51:34,220 - (Sei pronta?) - (Sei morto.) 550 00:51:38,020 --> 00:51:41,500 Può urlare adesso. 551 00:51:49,640 --> 00:51:51,920 Che succede? 552 00:51:57,550 --> 00:51:59,990 Ho il batterio! 553 00:52:04,790 --> 00:52:07,140 Camera! 554 00:52:07,140 --> 00:52:10,090 Sbarazzatevene! Sbarazzatevene! 555 00:52:10,090 --> 00:52:12,980 Non riprendere. 556 00:52:15,510 --> 00:52:17,290 Cosa? 557 00:52:17,290 --> 00:52:20,490 Che succede? 558 00:52:20,490 --> 00:52:23,460 Sei pazzo? 559 00:52:23,460 --> 00:52:27,190 Insisti! 560 00:52:27,190 --> 00:52:30,550 - Chae Yeong Sin. - Da questa parte! Metti giù la telecamera! 561 00:52:30,550 --> 00:52:32,910 Signorina Kim Jae Yoon! 562 00:52:32,910 --> 00:52:34,760 Yeong Sin! Yeong Sin! 563 00:52:34,760 --> 00:52:38,250 Ehi, bastardi! 564 00:52:39,360 --> 00:52:41,500 Chae Yeong Sin, no! 565 00:52:44,430 --> 00:52:46,880 Ferma lì! 566 00:53:40,820 --> 00:53:41,800 Chiama l'ambulanza! 567 00:53:41,800 --> 00:53:45,400 Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! 568 00:53:45,400 --> 00:53:47,430 Ho detto di chiamare l'ambulanza! 569 00:53:47,430 --> 00:53:51,050 Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! 570 00:53:53,550 --> 00:53:58,080 Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! 571 00:54:15,520 --> 00:54:19,810 Muore una persona per un colpo di pistola all'aeroporto internazionale. 572 00:54:19,810 --> 00:54:23,910 La persona apparsa nella diretta per assassinare un informatore 573 00:54:23,910 --> 00:54:26,580 e che è stata uccisa si è rivelata essere un sicario. 574 00:54:26,580 --> 00:54:29,720 Sì, sentivo che la mia vita fosse stata minacciata. 575 00:54:30,180 --> 00:54:33,120 Ma le persone devono fare i conti con la propria coscienza. 576 00:54:33,120 --> 00:54:35,010 Kim Jae Yoon Informatrice 577 00:54:35,010 --> 00:54:37,910 Non potevo rimanere in silenzio. 578 00:54:39,110 --> 00:54:45,230 La persona che ha assunto quell'assassino è il Presidente della Omega Holdings, Park Jeong Dae. 579 00:54:46,110 --> 00:54:49,630 Questo è il LA video che abbiamo appena acquisito. 580 00:54:49,630 --> 00:54:54,850 Mostra il Presidente Park Jeong Dae con il chimico russo, il Dott. Nokilai Kozirov. 581 00:54:54,850 --> 00:54:59,600 La procura ha intenzione di accusare il sig. Park Jeong Dae per il caso Dugok-ri. 582 00:54:59,600 --> 00:55:03,520 Il reale nome della persona deceduta in questo caso è Park Bong Soo. 583 00:55:03,520 --> 00:55:06,850 A quanto pare usava diversi nomi. 584 00:55:06,850 --> 00:55:12,240 Oltre a questo caso di tentato d'omicidio, era un sospetto per molti altri casi. 585 00:55:32,700 --> 00:55:35,590 Chae Yeong Sin, no! 586 00:55:37,860 --> 00:55:40,390 Ferma lì! 587 00:55:50,720 --> 00:55:51,690 Chiamate l'ambulanza! 588 00:55:51,690 --> 00:55:57,250 Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! 589 00:55:57,250 --> 00:56:01,220 Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! 590 00:56:01,220 --> 00:56:06,300 Jeong Hoo! Jeong Hoo! 591 00:56:07,280 --> 00:56:10,050 Jeong Hoo! Jeong Hoo! 592 00:56:13,730 --> 00:56:18,780 Ricercato per Omicidio 593 00:56:25,090 --> 00:56:27,290 Capo Kang, ha fatto un ottimo lavoro oggi. 594 00:56:27,290 --> 00:56:29,720 Anche voi. 595 00:56:36,250 --> 00:56:39,350 Salve, Capo Kang. 596 00:57:09,890 --> 00:57:12,330 - Dove sei adesso? - Cinque, 597 00:57:12,330 --> 00:57:18,860 quattro, tre, due, uno. 598 00:57:29,420 --> 00:57:31,420 Sono la Reporter Yeong Sin del Someday News. 599 00:57:31,420 --> 00:57:35,940 Era su una sedia a rotelle ieri al processo, suppongo sia già guarito. 600 00:57:35,940 --> 00:57:38,520 Ha tempo per un paio di domande? 601 00:57:38,520 --> 00:57:41,940 O posso contattare la sua segretaria per fissare un'intervista... 602 00:58:09,640 --> 00:58:14,260 Le cose che amo: il suono dell'otturatore della fotocamera, 603 00:58:14,260 --> 00:58:18,590 le sue mani grandi, gli occhi sorridenti, 604 00:58:18,590 --> 00:58:21,220 ed un grande abbraccio. 605 00:58:25,380 --> 00:58:29,960 ♬ È una bella sensazione ♬ 606 00:58:29,960 --> 00:58:34,440 ♬ Quella che abbiamo dentro ♬ 607 00:58:34,440 --> 00:58:38,570 ♬ Abbiamo una fiamma che durerà per sempre ♬ 608 00:58:38,570 --> 00:58:43,920 ♬ Insieme, tu ed io ♬ 609 00:58:43,920 --> 00:58:46,560 ♬ Una scarica di emozioni ♬ 610 00:58:46,560 --> 00:58:52,700 Le cose che detesto: qualunque cosa mi allontani da queste. 611 00:58:52,700 --> 00:58:57,270 ♬ Perchè non distruggeranno mai il nostro amore ♬ 612 00:58:57,270 --> 00:59:02,370 ♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬ 613 00:59:02,370 --> 00:59:06,850 Grazie a tutti per aver seguito Healer insieme a noi. 614 00:59:06,850 --> 00:59:10,570 Grazie alla Channel Manager Wafaahs 615 00:59:10,570 --> 00:59:15,260 Grazie alla Moderatrice Italiana fanna86 616 00:59:15,260 --> 00:59:24,830 Grazie al team italiano Ewa91, fanna86, iuza83, luka246, yelena_caddeo 617 00:59:24,830 --> 00:59:30,050 Grazie alle moderatrici inglesi: Cara_liisu, lupita311, julie125 618 00:59:30,050 --> 00:59:37,940 Grazie a tutti i subber ed editor inglesi!!! 619 00:59:37,940 --> 00:59:43,020 Grazie a tutti i segmenter!! 620 00:59:48,370 --> 00:59:53,060 ♬ Non importa se sei vicino o lontano ♬ 621 00:59:53,060 --> 00:59:58,510 ♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬ 622 00:59:58,510 --> 01:00:03,010 ♬ Promettimi questo per sempre ♬ 623 01:00:03,010 --> 01:00:07,880 ♬ Che rimarremo per sempre così ♬ 624 01:00:07,880 --> 01:00:11,760 ♬ Possiamo iniziare alla fine del tempo ♬ 625 01:00:11,760 --> 01:00:16,650 ♬ E ricominciare tutto ♬ 626 01:00:16,650 --> 01:00:21,340 ♬ Oh amore mio ♬ 627 01:00:21,340 --> 01:00:24,990 ♬ Sono completamente tuo ♬ 628 01:00:24,990 --> 01:00:30,350 ♬ E non ci sarà mai nessun'altra ♬ 50084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.