Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,510 --> 00:00:09,830
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,330
Ultimo episodio
3
00:00:21,190 --> 00:00:24,220
Ah cavolo, questa cosa è imbarazzante.
4
00:00:32,460 --> 00:00:37,470
Domanda... 1.
5
00:00:39,620 --> 00:00:44,320
Sì, sono Healer. Non ti serve sapere il mio nome.
6
00:00:44,320 --> 00:00:48,140
2. Cosa faccio.
7
00:00:48,140 --> 00:00:51,380
Beh... sono un fattorino notturno.
8
00:00:51,380 --> 00:00:55,520
Le mie abilità sono... le migliori nel settore.
9
00:00:55,520 --> 00:01:00,240
3. Era il lavoro dei miei sogni?
10
00:01:00,240 --> 00:01:03,480
Seriamente, che domanda è questa?
11
00:01:05,340 --> 00:01:13,480
Onestamente, volevo continuare a farlo fino a quando non avessi potuto comprare un'isola deserta nel Pacifico Meridionale.
12
00:01:13,480 --> 00:01:16,550
C'è un'isola particolare che mi interessa.
13
00:01:16,550 --> 00:01:20,710
L'ultima volta che ho controllato era ancora disponibile.
14
00:01:20,710 --> 00:01:24,770
Comunque, un giorno,
15
00:01:27,100 --> 00:01:32,120
ho incontrato una ragazza.
16
00:01:33,640 --> 00:01:37,680
Cavolo, mi ha fatto perdere la testa.
17
00:01:37,680 --> 00:01:40,160
Quindi... ho cambiato il mio sogno.
18
00:01:40,160 --> 00:01:43,190
Anche grazie alle parole che mi ha lasciato il mio maestro.
19
00:01:45,310 --> 00:01:51,950
Ho deciso di provare a vivere come le altre persone,
con la mia donna, avere dei bambini e roba così.
20
00:01:53,250 --> 00:01:55,990
Pensavo sarebbe stato facile.
21
00:01:57,200 --> 00:02:00,380
Ma loro non mi lasciano in pace.
22
00:02:00,380 --> 00:02:04,610
Continuano a colpirmi, prendermi a calci negli stinchi...
23
00:02:04,610 --> 00:02:08,340
La cosa che mi ha fatto più arrabbiare però,
24
00:02:11,940 --> 00:02:14,270
è stato quando hanno iniziato a toccare
le persone a cui tengo.
25
00:02:54,500 --> 00:02:56,490
Andiamo.
26
00:03:13,240 --> 00:03:15,690
Potrei entrare a prendere una tazza di tè.
27
00:03:15,690 --> 00:03:19,050
- Ci vediamo domani. Fai attenzione.
- Sì.
28
00:03:19,050 --> 00:03:21,450
- Ciao.
- Vado allora.
29
00:03:26,060 --> 00:03:30,120
Perché hanno chiuso così presto?
30
00:03:30,120 --> 00:03:32,370
Papà...
31
00:03:37,320 --> 00:03:40,660
Perché sei arrivata così tardi?
Aspettiamo da un'eternità.
32
00:03:45,570 --> 00:03:47,580
Jeong Hoo!
33
00:03:47,580 --> 00:03:51,780
Devi guardare chi attacchi.
Chiudi gli occhi!
34
00:03:56,800 --> 00:03:59,070
Salve,
35
00:04:04,210 --> 00:04:06,270
mi chiamo Seo Jeong Hoo.
36
00:04:06,270 --> 00:04:10,640
Non potevo dirvi il mio vero nome
37
00:04:10,640 --> 00:04:15,010
per dei motivi personali.
38
00:04:15,010 --> 00:04:18,960
Yeong Sin, stai guardando?
39
00:04:18,960 --> 00:04:21,450
Non sto guardando.
40
00:04:27,160 --> 00:04:31,440
Delinquenti come questi potrebbero tornare.
41
00:04:34,000 --> 00:04:37,470
- Yeong Sin.
- Occhi chiusi.
42
00:04:38,910 --> 00:04:41,690
- Hai finito?
- Sì.
43
00:04:50,020 --> 00:04:55,340
Mi dispiace. Sto per parlare di cose
44
00:04:55,340 --> 00:04:59,650
che voi ragazzi non dovreste sentire.
45
00:05:01,200 --> 00:05:03,100
Chiamate la polizia.
46
00:05:03,100 --> 00:05:04,780
Sì, capito. (Linguaggio più formale possibile)
47
00:05:04,780 --> 00:05:07,720
Dite che dei ladri sono entrati nel bar.
48
00:05:07,720 --> 00:05:09,300
Non dite niente su di me.
49
00:05:09,300 --> 00:05:11,100
Sì, lo farò.
50
00:05:11,110 --> 00:05:15,510
♫ L'amore non è solo un sogno ♫
51
00:05:15,510 --> 00:05:20,010
♫ Adesso che per me sei tutto ♫
52
00:05:20,030 --> 00:05:24,760
Ehi, aspetta un attimo.
Stai dicendo che non ti chiami Bong Soo?
53
00:05:24,760 --> 00:05:26,440
Sì.
54
00:05:26,440 --> 00:05:30,750
Siamo in pericolo? Anche la mia Yeong Sin?
55
00:05:32,110 --> 00:05:34,790
Sì, per adesso.
56
00:05:34,790 --> 00:05:37,930
Spiega cosa sta succedendo.
57
00:05:37,930 --> 00:05:43,080
Mio padre, il mio maestro e il padre di Yeong Sin
58
00:05:43,790 --> 00:05:48,090
sono morti per colpa di persone cattive.
59
00:05:50,310 --> 00:05:58,310
Beh... quindi, voglio dire... a dir la verità, è...
60
00:05:58,370 --> 00:06:02,160
Beh, papà, i nostri padri erano dei reporter,
61
00:06:02,160 --> 00:06:04,360
e sono morti scoprendo la corruzione
di questa gente malvagia.
62
00:06:04,360 --> 00:06:05,670
Sì, giusto.
63
00:06:05,670 --> 00:06:09,220
Ma nessuno ha punito quella gente.
64
00:06:09,220 --> 00:06:12,880
- Nessuno...
- Quindi quelle persone continuano
a compiere brutte azioni ancora oggi.
65
00:06:12,880 --> 00:06:14,690
- Lo hanno fatto finora.
- Sì.
66
00:06:14,690 --> 00:06:17,830
- Per questo stiamo lottando per fermarli.
- Ha ragione.
67
00:06:17,830 --> 00:06:20,080
- Di conseguenza giocano sporco.
- Giocano sporco.
68
00:06:20,080 --> 00:06:23,930
Hanno anche mandato quei malviventi da me
per minacciare lui.
69
00:06:23,930 --> 00:06:25,500
- Proprio come ha detto lei.
- Aspettate un attimo.
70
00:06:25,500 --> 00:06:29,450
Quindi, cos'è questa storia dei reporter?
71
00:06:29,450 --> 00:06:34,140
Beh, comunque, visto le circostanze,
devo portare Yeong Sin con me.
72
00:06:34,140 --> 00:06:37,030
Cos'ho appena sentito?
73
00:06:37,030 --> 00:06:39,820
Beh, come può vedere,
questo posto è troppo pericoloso.
74
00:06:39,820 --> 00:06:42,510
Abbiamo delle case sicure.
75
00:06:42,510 --> 00:06:45,350
- Seriamente!
- Hyungnim, fermo.
76
00:06:45,350 --> 00:06:50,620
Non va bene. Non posso mandare mia figlia con un
uomo che cambia continuamente nome.
77
00:06:50,620 --> 00:06:53,520
Non lo permetterò mai!
78
00:06:53,520 --> 00:06:55,850
Ha detto di no.
79
00:06:55,850 --> 00:06:59,250
Sì. Capito.
80
00:06:59,250 --> 00:07:03,040
Proveremo a comprare o affittare la casa accanto.
81
00:07:03,040 --> 00:07:06,590
Per adesso useremo questo posto, tornerò più tardi.
82
00:07:06,590 --> 00:07:10,450
Ehi, ehi...
83
00:07:10,450 --> 00:07:14,510
♫ Starò al tuo fianco col fiato sospeso ♫
84
00:07:14,510 --> 00:07:15,910
Solo 5 secondi.
85
00:07:15,910 --> 00:07:19,800
♫ Ed insieme supereremo tutto ♫
86
00:07:24,260 --> 00:07:26,260
Fatto.
87
00:07:27,890 --> 00:07:30,870
- Torna presto.
- Va bene.
88
00:07:37,650 --> 00:07:41,330
♫ Ed insieme supereremo tutto ♫
89
00:07:41,370 --> 00:07:43,420
Non saltare i pasti,
90
00:07:43,420 --> 00:07:45,990
e ascolta tuo padre.
91
00:07:47,010 --> 00:07:52,570
Goditi... i tuoi pasti.
92
00:07:57,180 --> 00:08:00,190
Non è divertente?
93
00:08:01,310 --> 00:08:04,520
Come fanno ad esserci così tante case?
94
00:08:04,520 --> 00:08:08,040
E sono tutte abitate da gente.
95
00:08:08,040 --> 00:08:11,560
Tra poco arriverà un'infermiera.
Se ti serve altro devi solo chiamarmi.
96
00:08:11,560 --> 00:08:13,400
Va bene.
97
00:08:15,800 --> 00:08:17,610
Noona,
98
00:08:20,870 --> 00:08:23,110
stasera ceniamo insieme.
99
00:08:23,110 --> 00:08:27,520
Io cucino e tu lavi i piatti.
100
00:08:29,310 --> 00:08:32,550
Ho qualcosa da dirti.
101
00:08:32,550 --> 00:08:37,460
Ti dirò tutto stasera. Lo farò.
102
00:08:39,320 --> 00:08:44,440
Aspetterò. Vai adesso.
103
00:09:06,390 --> 00:09:14,070
Min Joo (Democrazia), Min Joo, dove sei?
104
00:09:14,970 --> 00:09:18,730
Io sono qui!
105
00:09:22,240 --> 00:09:24,790
Sì, parla Kim Moon Ho.
106
00:09:24,790 --> 00:09:28,390
Se ha una segnalazione deve chiamare
direttamente il Someday...
107
00:09:29,300 --> 00:09:32,450
Dove ha detto?
108
00:09:51,440 --> 00:09:52,530
Sono Kim Moon Ho.
109
00:09:52,880 --> 00:09:55,460
Eri tu al telefono?
110
00:09:55,460 --> 00:09:59,010
Quella ad avere una dritta sull'Anziano?
111
00:09:59,010 --> 00:10:01,260
Come fa una studentessa a conoscere l'Anziano?
112
00:10:01,260 --> 00:10:05,080
Ehi, guardami. Guardami.
113
00:10:05,840 --> 00:10:08,490
Aiutami.
114
00:10:11,420 --> 00:10:13,270
Signorina! Signorina!
115
00:10:13,270 --> 00:10:16,640
Stai bene? Sveglia!
116
00:10:52,960 --> 00:10:54,470
Tu sei l'amica di Jeong Hoo!
117
00:10:54,470 --> 00:10:56,030
Sì!
118
00:11:03,610 --> 00:11:08,290
Non sa proprio cosa significhi essere previdenti,
come quando ci si ritrova in bagno e la carta igenica è finita.
119
00:11:08,290 --> 00:11:13,640
Non lo sa che per le persone che vivono della loro
reputazione come lei, questo è più efficace di un omicidio?
120
00:11:13,640 --> 00:11:15,260
Lei deve essere la partner di Jeong Hoo...?
121
00:11:15,260 --> 00:11:18,420
Il Reportern Kim Moon Ho intrattiene
rapporti con una minorenne.
122
00:11:18,420 --> 00:11:21,850
Aggiunga una foto a quel rumor, e lei è finito.
123
00:11:21,850 --> 00:11:26,550
Anche se la verità venisse rivelata in seguito, che importa? Finito.
124
00:11:26,550 --> 00:11:28,420
In effetti.
125
00:11:28,420 --> 00:11:31,310
Ricorda Go Seong Cheol?
126
00:11:31,310 --> 00:11:33,010
L'uomo da Los Angeles che è stato assassinato?
127
00:11:33,010 --> 00:11:36,400
È una copia del video che aveva con sé.
128
00:11:37,150 --> 00:11:38,070
Come ha fatto...?
129
00:11:38,070 --> 00:11:42,180
Se vedesse le mostruosità che ho collezionato sui miei clienti,
130
00:11:42,180 --> 00:11:44,420
probabilmente sverrebbe per lo shock, Kim Moon Ho.
131
00:11:44,420 --> 00:11:48,960
Ah, inoltre, le consiglio di stare alla larga
dall'ufficio del Someday per adesso.
132
00:11:48,960 --> 00:11:53,390
Propaganda distorta. Il Someday dovrebbe essere chuiso!
133
00:11:53,390 --> 00:11:58,770
Ci sono una marea di persone lì intorno pronte a testimoniare che lei le ha aggredite fisicamente.
134
00:11:58,770 --> 00:12:00,480
Che diamine,
(Dichiarano il falso/ Dividono la Nazione)
135
00:12:00,480 --> 00:12:01,750
Come si può affiggere una cosa del genere?
136
00:12:01,750 --> 00:12:03,620
Che fa?
137
00:12:03,620 --> 00:12:07,750
Compagni cittadini! Il giornalista che fa propaganda,
Kim Moon Ho, deve scusarsi!
138
00:12:07,750 --> 00:12:14,000
Vai via! Vai via! Vai via!
139
00:12:14,000 --> 00:12:22,930
Vai via! Vai via!
140
00:12:22,930 --> 00:12:25,430
Presto!
141
00:12:25,430 --> 00:12:26,620
Lei lavora qui?
142
00:12:26,620 --> 00:12:28,610
Chi, io? Ah, sì, sì.
143
00:12:28,610 --> 00:12:31,630
Chiudete, chiudete, chiudete!
144
00:12:31,630 --> 00:12:35,330
Diamine, questa gente sì che sa come attirare l'attenzione!
145
00:12:35,330 --> 00:12:37,640
Diamine, che gente...
146
00:12:37,640 --> 00:12:38,920
Ehi, che stai facendo?
147
00:12:38,920 --> 00:12:41,120
Ecco, è che...
148
00:12:44,290 --> 00:12:46,280
Cosa? È un ladro?
149
00:12:46,280 --> 00:12:48,000
Ehi!
150
00:12:48,930 --> 00:12:52,930
Ah, sono passato un attimo per prendere una cosa.
151
00:12:59,530 --> 00:13:03,360
Questa è la registrazione che volevano. La soffiata dalla Russia.
152
00:13:13,220 --> 00:13:17,040
Siamo chiusi per alcuni giorni.
153
00:13:18,330 --> 00:13:22,350
La registrazione ha inizio.
Sono la Reporter Chae Yeong Sin del Someday.
154
00:13:22,350 --> 00:13:25,170
Posso sapere il nome della persona che sta fornendo la dritta?
155
00:13:25,170 --> 00:13:28,220
Chiamo dalla Russia.
156
00:13:28,220 --> 00:13:33,400
Voglio parlare con il Reporter Kim Moon Ho.
Non mi fido di nessun altro.
157
00:13:33,400 --> 00:13:38,140
Kim Moon Ho non è in ufficio al momento. Se lo dice a me...
158
00:13:38,140 --> 00:13:40,280
Mi chiamo Kim Jae Yoon.
159
00:13:40,280 --> 00:13:45,490
Sono una ricercatrice che lavora per il Dr. Nikolai Kozirov. Io...
160
00:13:46,540 --> 00:13:50,870
La registrazione finisce qui.
Questo è quanto hanno ascoltato anche loro.
161
00:13:50,870 --> 00:13:54,860
Riusciamo a ricavare qualche informazione utile da così poco?
162
00:13:56,310 --> 00:13:58,720
Va bene. Vado.
163
00:13:58,720 --> 00:14:02,470
Ehi, ehi da dove sei entrato?
Sono stato qui fermo tutto il tempo!
164
00:14:02,470 --> 00:14:06,190
Ho chiuso gli occhi per appena
una frazione di secondo, e lui era lì!
165
00:14:06,190 --> 00:14:09,820
Park Bong Soo, oggi c'è un non so che di diverso in te.
166
00:14:09,820 --> 00:14:10,760
Ha cambiato stile!
167
00:14:10,760 --> 00:14:14,230
No, è come se la sua faccia fosse diversa.
Cosa potrebbe essere?
168
00:14:15,610 --> 00:14:18,150
- Questo lo consegno io.
- Ehi, aspetta.
169
00:14:18,150 --> 00:14:19,930
Sì.
170
00:14:25,610 --> 00:14:26,670
Ehi, aspetta, Bong...
171
00:14:26,670 --> 00:14:29,170
Ragazzi, viviamo in un mondo meraviglioso...
172
00:14:30,940 --> 00:14:34,070
Dovresti farlo a casa.
173
00:14:36,320 --> 00:14:38,390
Che diamine sta facendo?
174
00:14:38,390 --> 00:14:41,530
Sembra come fosse una sorta di addio...
175
00:14:41,530 --> 00:14:44,090
Dovresti andare verso l'uscita se dici addio!
176
00:14:44,090 --> 00:14:47,870
Non c'è nessuna uscita da questa parte!
177
00:14:47,870 --> 00:14:52,130
Domanda: Ricordo qualcuno con cui
ho avuto a che fare nei miei incarichi precedenti?
178
00:14:52,130 --> 00:14:54,800
Non ricordo i nomi delle persone.
179
00:14:54,800 --> 00:14:59,710
Il mio partner mi invia i nomi che devo sapere per svolgere un particolare incarico, e a lavoro compiuto, cancello tutto.
180
00:15:00,850 --> 00:15:04,960
Vedete, il mio modo di lavorare è davvero semplice.
181
00:15:05,740 --> 00:15:10,010
Accetto un lavoro, lo svolgo,
182
00:15:10,010 --> 00:15:15,200
poi torno a casa e apro una lattina di birra come questa,
e questo è quanto.
183
00:15:17,350 --> 00:15:21,240
Perciò non c'è davvero molto da dire a riguardo.
184
00:15:25,910 --> 00:15:31,260
Quale è stato il lavoro più difficile cho ho svolto?
185
00:15:38,980 --> 00:15:43,780
Riguardava una ragazza.
186
00:15:44,860 --> 00:15:47,590
La prima volta che l'ho incontrata è stato su un autobus.
187
00:15:48,470 --> 00:15:52,420
Non ricordo di aver visto il suo volto la prima volta che ci siamo incontrati. Non era una cosa a cui facevo caso prima di allora.
188
00:15:52,420 --> 00:15:57,830
Ma questa ragazza mi ha inseguito.
189
00:15:58,650 --> 00:16:00,510
Era così incosciente.
190
00:16:05,080 --> 00:16:07,540
Fai la brava.
191
00:16:07,540 --> 00:16:10,740
- Ehi,
- Shhh!
192
00:16:10,740 --> 00:16:12,590
Fa male.
193
00:16:13,630 --> 00:16:19,300
Fin dal principio... le ho fatto del male.
194
00:16:19,300 --> 00:16:24,070
È una persona che ha difficoltà a respirare
anche solo a sentire la "V" di violenza.
195
00:16:24,070 --> 00:16:26,200
Ma io non lo sapevo.
196
00:16:29,540 --> 00:16:32,090
A pensarci bene,
197
00:16:32,090 --> 00:16:37,070
la sua vita è stata completamente
stravolta dopo avermi conosciuto.
198
00:16:37,070 --> 00:16:41,870
Veniva ferita ogni giorno, si faceva male...
199
00:16:41,870 --> 00:16:47,840
ha persino rischiato di morire.
200
00:16:47,840 --> 00:16:50,420
E invece lei è una di quelle persone che ride sempre.
201
00:16:52,570 --> 00:16:58,140
Non dimenticarlo. Che il fatto di ridere tanto è la tua natura.
202
00:16:58,140 --> 00:17:01,000
♫ ♫
203
00:17:01,010 --> 00:17:07,510
♫ Non piangere più Ti proteggerò. ♫
204
00:17:07,570 --> 00:17:10,370
La prossima domanda è...
205
00:17:12,210 --> 00:17:13,520
Qual era?
206
00:17:16,470 --> 00:17:19,230
Quindi è questo il famoso video incriminato?
207
00:17:19,230 --> 00:17:22,180
Non immagini quante persone sono morte a causa di quel video.
208
00:17:22,180 --> 00:17:24,570
Il giornalista freelance che l'ha registrato è morto,
209
00:17:24,570 --> 00:17:28,350
poi Go Seong Cheol, che l'ha rubato
per rivenderlo in Corea, è morto.
210
00:17:28,350 --> 00:17:33,570
E aggiungi anche la morte di Hwang Jae Gook,
che è servita a coprire la morte di Go Seong Cheol.
211
00:17:46,060 --> 00:17:48,450
Ad ogni modo, perché Jeong Hoo non torna? Si è fatto tardi.
212
00:17:48,450 --> 00:17:50,440
Non può ancora tornare.
213
00:17:50,440 --> 00:17:52,660
- Perché no?
- Perché sta aspettando.
214
00:17:52,660 --> 00:17:55,470
- Cosa?
- Una buona notizia.
215
00:17:59,960 --> 00:18:08,790
Volentieri, volentieri, dimentichiamoci...
216
00:18:08,790 --> 00:18:12,240
La scorsa notte...
217
00:18:26,490 --> 00:18:34,040
Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki
218
00:18:49,380 --> 00:18:51,230
Come è andata?
219
00:18:51,230 --> 00:18:53,660
Sono andato nel deposito prove, ma...
220
00:18:53,660 --> 00:18:55,260
Parla!
221
00:18:55,960 --> 00:18:59,230
Il reperto dell'omicidio di Park Dong Cheol, la spranga di ferro...
222
00:18:59,230 --> 00:19:01,100
non presentava nessuna impronta digitale.
223
00:19:01,100 --> 00:19:03,530
Le impronte non dovrebbero essere già
state rilevate a questo punto?
224
00:19:03,530 --> 00:19:06,820
Non risulta nel registro, e la spranga è pulita.
225
00:19:06,820 --> 00:19:09,010
Non c'è traccia di sangue sopra.
226
00:19:09,010 --> 00:19:11,740
Quindi... la lista delle impronte che ti abbiamo dato...
227
00:19:11,740 --> 00:19:14,810
È utile solo se c'è qualcosa con cui confrontarle.
228
00:19:20,790 --> 00:19:22,510
Una nuova notifica.
229
00:19:22,510 --> 00:19:25,540
Dal filtro che avevo impostato.
230
00:19:25,540 --> 00:19:29,300
Circa 15 minuti fa, è stato inviato un file
al dipartimento di polizia di Seocho.
231
00:19:29,300 --> 00:19:32,470
Un video della confessione dell'assasino di Park Dong Cheol.
232
00:19:32,470 --> 00:19:35,830
Mi chiamo Soe Jeong Hoo.
233
00:19:35,830 --> 00:19:37,710
In data 27 Gennaio,
234
00:19:37,710 --> 00:19:42,050
il caso di omicidio di Park Dong Cheol avvenuto dietro la Cattedrale della Santa Madre
235
00:19:42,050 --> 00:19:44,070
era opera mia.
236
00:19:44,070 --> 00:19:46,150
Park Dong Cheol non voleva saldare i suoi debiti di gioco,
237
00:19:46,150 --> 00:19:50,170
e durante la colluttazione, ho afferrato una spranga...
238
00:19:50,170 --> 00:19:52,940
Sunbae, me lo dica avanti.
239
00:19:52,940 --> 00:19:56,560
Qual è il legame tra lei e questo Seo Jeong Hoo?
240
00:19:56,560 --> 00:19:59,350
Siamo cittadini della stessa nazione.
241
00:20:08,710 --> 00:20:10,210
Hai sentito?
242
00:20:10,210 --> 00:20:14,710
Ho sentito chiaramente. Quindi cosa accadrà adesso?
243
00:20:14,710 --> 00:20:17,850
Se il criminale confessa ma non si costituisce,
244
00:20:17,850 --> 00:20:20,040
ti inseriranno nella lista nazionale dei ricercati,
245
00:20:20,040 --> 00:20:24,380
stampando la tua faccia in alta qualità.
246
00:20:24,380 --> 00:20:28,570
Ah, sapevo che tutto stava andando troppo liscio
per essere vero. Bene, allora passiamo al piano B.
247
00:20:28,570 --> 00:20:29,800
Qual è il piano B?
248
00:20:29,800 --> 00:20:34,050
Be', ne escogiteremo uno partendo da ora.
249
00:20:34,660 --> 00:20:36,080
Jeong Hoo,
250
00:20:36,080 --> 00:20:37,410
Sì.
251
00:20:37,410 --> 00:20:41,050
Chae Yeong Sin è qui con me.
252
00:20:41,050 --> 00:20:43,380
Ha sentito tutto.
253
00:20:47,470 --> 00:20:53,410
♬ Il ricordo d'averti incontrato, un sogno bugiardo ♬
254
00:20:53,410 --> 00:20:55,570
- Jeong Hoo.
- Sì.
255
00:20:55,570 --> 00:20:59,200
Prendiamo quel vecchio pazzo
256
00:20:59,200 --> 00:21:02,160
prima che tu venga catturato. Andrà bene.
257
00:21:03,150 --> 00:21:04,820
Sì.
258
00:21:04,820 --> 00:21:07,650
Se
259
00:21:07,650 --> 00:21:13,170
per caso non riusciamo a prevalere sul vecchio,
260
00:21:14,040 --> 00:21:16,320
possiamo fuggire insieme.
261
00:21:16,320 --> 00:21:20,860
Sei stupida? E cosa mi dici di tuo padre e di tua madre?
262
00:21:20,860 --> 00:21:26,760
Mio padre capirà, e mia madre...
263
00:21:27,500 --> 00:21:32,150
non sa neppure che esisto, quindi va bene.
264
00:21:32,150 --> 00:21:36,680
Ci sono molti posti in questo mondo
in cui nessuno ci potrà trovare.
265
00:21:36,680 --> 00:21:40,060
Non preoccuparti di niente. Cercherò io.
266
00:21:40,060 --> 00:21:43,160
♬ Ti amo. ♬
267
00:21:43,160 --> 00:21:47,890
Jeong Hoo, mi stai ascoltando?
♬ Ci sei solo tu. ♬
268
00:21:47,890 --> 00:21:54,030
Jeong Hoo!
♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬
269
00:21:54,030 --> 00:21:58,240
Che razza di uomo costringerebbe
la sua ragazza a diventare una latitante?
270
00:21:58,240 --> 00:22:02,980
Chae Yeong Sin non sa proprio niente degli uomini.
271
00:22:02,980 --> 00:22:12,170
♬ Quello che guarderò sempre,
sei tu. ♬
272
00:22:24,690 --> 00:22:27,340
Credo che abbiamo degli ospiti.
273
00:23:03,950 --> 00:23:07,640
Noona ha preparato un bel po' di cibo.
274
00:23:41,990 --> 00:23:43,420
Il padre di Yeong Sin?
275
00:23:43,420 --> 00:23:47,310
Sì, salve. Il mio nome è Chae Chi Soo.
276
00:23:49,160 --> 00:23:54,630
Mi dispiace. La bimba nella foto è così bella.
277
00:23:54,630 --> 00:24:00,380
Ah sì, la mia Yeong Sin è davvero bella.
278
00:24:01,190 --> 00:24:05,780
Come ha fatto a crescere sua figlia
279
00:24:05,780 --> 00:24:08,280
facendola diventare una persona così brillante e amorevole?
280
00:24:08,280 --> 00:24:13,860
Ah sì, anche gli altri ne rimangono sorpresi.
281
00:24:30,710 --> 00:24:33,360
Qui è quando era piccola.
282
00:24:36,340 --> 00:24:39,000
È cresciuta in fretta.
283
00:24:39,680 --> 00:24:41,650
Guardi.
284
00:24:43,120 --> 00:24:47,870
A quel tempo il caffè era una casa da tè.
285
00:24:51,620 --> 00:24:55,350
Ecco, anche qui.
286
00:25:05,460 --> 00:25:12,980
Sono arrivata a pensare che forse mia madre lo sappia già.
287
00:25:12,980 --> 00:25:16,600
Devo aver preso da lei.
288
00:25:19,060 --> 00:25:22,590
Sai, non parlo delle cose che mi spaventano.
289
00:25:22,590 --> 00:25:25,880
Rido più forte quando ho paura.
290
00:25:25,880 --> 00:25:29,860
Invece tu ti ritiri quando hai paura.
291
00:25:30,940 --> 00:25:34,200
È dovuto al fatto che non vuoi far vedere che hai paura?
292
00:25:35,260 --> 00:25:41,520
Jeong Hoo, dove sei e cosa stai facendo tutto solo?
293
00:25:47,910 --> 00:25:53,410
MAIL RUSSIA
Per posta aerea
294
00:25:57,570 --> 00:26:07,600
Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki
295
00:26:10,710 --> 00:26:13,780
A: Kim Moon Ho
296
00:26:38,520 --> 00:26:43,940
Stupido. Non lo capisci ancora.
297
00:26:43,940 --> 00:26:47,770
Quanto è durato il tuo amore?
298
00:26:47,770 --> 00:26:51,920
10 anni? Come potresti capirlo?
299
00:26:51,920 --> 00:26:57,790
Guarda me. Il mio amore è durato quasi 30 anni.
300
00:26:57,790 --> 00:27:01,440
Puoi parlare di amore solo se hai tanta esperienza.
301
00:27:01,440 --> 00:27:04,330
Chi misura l'amore col tempo?
302
00:27:04,330 --> 00:27:09,730
Anche se dura solo un giorno, quello che
contano sono la profondità e la sincerità.
303
00:27:09,730 --> 00:27:15,070
Sei sempre stato un buon oratore.
304
00:27:15,070 --> 00:27:18,220
Sei un tale fastidio, delinquente.
305
00:27:28,490 --> 00:27:31,430
È arrivato il figlio di Joon Seok.
306
00:27:31,430 --> 00:27:33,880
Siediti. Cosa aspetti?
307
00:27:39,390 --> 00:27:41,710
Jeong Hoo,
308
00:27:42,960 --> 00:27:45,840
conosci lo zio Moon Sik, vero?
309
00:27:49,420 --> 00:27:51,320
Lei è Kim Moon Sik, Ajussi.
310
00:27:51,320 --> 00:27:56,900
Non sei troppo giovane per confondere i nomi?
311
00:27:56,900 --> 00:28:00,430
Io sono Oh Gil Han,
312
00:28:00,430 --> 00:28:03,090
e questo zio è Kim Moon Sik.
313
00:28:03,090 --> 00:28:04,920
Assomiglia a Joon Seok.
314
00:28:04,920 --> 00:28:08,700
Per questo mi sono rattristato quando l'ho visto.
315
00:28:08,700 --> 00:28:12,490
Ma solo l'aspetto è simile.
316
00:28:12,490 --> 00:28:17,470
Non avere grandi speranze. I ragazzi di oggi
317
00:28:17,470 --> 00:28:20,960
non hanno coraggio o passione come l'avevamo noi.
318
00:28:20,960 --> 00:28:23,290
Esattamente, quello che penso io!
319
00:28:24,330 --> 00:28:28,270
Quest'era è troppo benestante per un tale spirito.
320
00:28:28,270 --> 00:28:32,100
Esatto! Esatto!
321
00:28:34,740 --> 00:28:36,720
Vero!
322
00:28:38,380 --> 00:28:41,800
Da quando è così?
323
00:28:41,800 --> 00:28:44,600
Non sta sempre così.
324
00:28:44,600 --> 00:28:47,910
Solo dopo aver bevuto la sera...
325
00:29:02,350 --> 00:29:07,960
Ah, sono venuto a chiederle un favore,
326
00:29:07,960 --> 00:29:10,320
ma penso di non avere altra scelta.
327
00:29:12,550 --> 00:29:16,340
Questo è quello che le ho confiscato l'altra volta.
328
00:29:16,340 --> 00:29:21,400
Ho trovato parecchi numeri interessanti.
329
00:29:29,990 --> 00:29:31,560
Ho bisogno di incontrare l'Anziano.
330
00:29:31,560 --> 00:29:36,720
Non è qualcuno che chiunque può incontrare.
331
00:29:36,720 --> 00:29:39,980
È arrivato un pacchetto dalla Russia.
332
00:29:39,980 --> 00:29:46,080
Perché non lo chiama? Sembra essere
interessato a questo paese, ultimamente.
333
00:30:11,730 --> 00:30:15,430
È ciò che il vecchio da aspettando.
334
00:30:47,990 --> 00:30:49,870
Perchè sei così arrabbiato?
335
00:30:49,870 --> 00:30:54,170
Ah, è solo che mi arrabbio ogni volta che lo vedo.
336
00:30:54,830 --> 00:30:59,370
Vederlo stare così bene dopo
che ha ucciso il mio maestro.
337
00:30:59,370 --> 00:31:01,670
Non è vero, Ahjusshi?
338
00:31:07,370 --> 00:31:09,700
Il contenuto?
339
00:31:09,700 --> 00:31:13,470
Mi toglierà dalla lista dei ricercati se glielo porto?
340
00:31:13,470 --> 00:31:15,730
Cancellerà anche il video che ha consegnato alla polizia?
341
00:31:15,730 --> 00:31:18,370
Se porti la mercanzia prima.
342
00:31:22,100 --> 00:31:25,850
Cosa c'era dentro il pacco?
343
00:31:28,770 --> 00:31:31,380
- Solo questo telefono.
- E dentro il telefono?
344
00:31:31,380 --> 00:31:33,870
Un video.
345
00:31:33,870 --> 00:31:37,370
Di gente che sveniva e vomitava in una sala comunale.
346
00:31:37,370 --> 00:31:41,950
Ragazzo, non l'hai ancora capito?
347
00:31:41,950 --> 00:31:44,630
Se lavori per me, nessuno potrà toccarti,
348
00:31:44,630 --> 00:31:47,240
che tu sia un omicida o meno,
349
00:31:48,130 --> 00:31:51,040
non importa.
350
00:31:59,220 --> 00:32:03,400
È... un po' difficile per me.
351
00:32:03,400 --> 00:32:05,750
Non desidero tanto dalla vita.
352
00:32:05,750 --> 00:32:09,980
Solo vivere tranquillamente con la mia ragazza.
353
00:32:12,370 --> 00:32:17,830
Essere inseguito dalla polizia ed
essere minacciato dai suoi scagnozzi,
354
00:32:17,830 --> 00:32:24,290
mi va bene finché si tratta solo di me, ma non
sopporto che ci vada di mezzo la mia donna.
355
00:32:24,290 --> 00:32:29,690
Per prima cosa, dove si trova la cosa
che ha inviato quella donna?
356
00:32:42,260 --> 00:32:46,600
Si tratta del video di Dugok-gi. È tutto vero.
357
00:32:46,600 --> 00:32:51,860
Quindi quella donna ha provato a
mandarlo a Kim Moon Ho?
358
00:32:51,860 --> 00:32:53,790
E sei stato tu
359
00:32:54,630 --> 00:32:59,190
ad intercettarlo?
360
00:33:03,420 --> 00:33:05,600
Ben fatto.
361
00:33:38,060 --> 00:33:42,840
La persona che sta guardando questo
video è il Reporter Kim Moon Ho?
362
00:33:45,050 --> 00:33:47,580
Ho qualcosa da dirle.
363
00:33:57,090 --> 00:33:59,690
Signorina, può risparmiarmi qualche volta?
364
00:34:01,610 --> 00:34:03,230
Ti ho detto di non fare più una cosa del genere.
365
00:34:03,230 --> 00:34:05,240
Ti andrebbe di andare a fare un giro
in macchina nel cuore della notte?
366
00:34:05,240 --> 00:34:08,260
- Dove?
- Dove vuoi.
367
00:34:23,990 --> 00:34:28,140
Quando stringo la sua mano,
la sensazione del "va tutto bene adesso"
368
00:34:28,140 --> 00:34:34,080
si diffonde gradualmente
dalla mia mano in tutto il mio corpo.
369
00:34:34,080 --> 00:34:41,960
Una meravigliosa, unica e sola mano
che può dire, "va tutto bene adesso."
370
00:34:45,920 --> 00:34:50,050
Domanda: Le cose che amo.
371
00:34:50,050 --> 00:34:55,280
I posti alti, la prima neve, le mani piccole,
372
00:34:55,280 --> 00:34:59,800
lenzuola bianche e quei capelli.
373
00:34:59,800 --> 00:35:06,580
Le cose che detesto:
qualunque cosa mi tenga lontano da queste.
374
00:35:19,130 --> 00:35:22,220
Ah, pazzesco...
375
00:35:22,220 --> 00:35:23,770
Cosa?
376
00:35:25,030 --> 00:35:29,330
Sono una che normalmente vive da sola.
377
00:35:29,330 --> 00:35:35,730
Quindi quando c'è una persona che mi respira
accanto, mi scombina i capelli e mi fa ammattire.
378
00:35:35,730 --> 00:35:41,110
Quindi quando una persona importante come
lei sta seduta lì a trastullarsi in quel modo...
379
00:35:43,730 --> 00:35:46,970
Chiamata Internazionale in Arrivo
380
00:35:46,970 --> 00:35:48,850
Pronto, sono Kim Moon Ho.
381
00:35:48,850 --> 00:35:52,090
È davvero il Reporter Kim Moon Ho?
382
00:35:52,090 --> 00:35:56,170
Riconosce la mia voce?
Lei deve essere Kim Jae Yoon.
383
00:35:56,170 --> 00:35:59,470
Sì, sono Kim Jae Yoon.
384
00:35:59,470 --> 00:36:03,610
Mi trovo a Dalian in Cina ed entrerò presto in Corea.
385
00:36:03,610 --> 00:36:05,620
Possiamo incontrarci all'aeroporto?
386
00:36:05,620 --> 00:36:11,420
Rientrerò in Cina dopo averla incontrata.
Non ho un visto per visitare la Corea.
387
00:36:11,420 --> 00:36:15,090
Pronto? Kim Jae Yoon?
388
00:36:15,090 --> 00:36:17,480
La persona che ha mandato quel video
389
00:36:17,480 --> 00:36:21,110
è l'esperta di biochimica cino-coreana Kim Jae Yoon.
390
00:36:21,110 --> 00:36:26,820
Con i nostri fondi, quel gruppo di ricerca
ha sviluppato un nuovo tipo di batterio,
391
00:36:26,820 --> 00:36:29,940
ma Kim Jae Yoon ha distrutto tutto ultimamente,
392
00:36:29,940 --> 00:36:32,010
lasciando solo un piccolo campione.
393
00:36:32,010 --> 00:36:35,880
Sembra lo stia portando in Corea.
394
00:36:37,040 --> 00:36:39,170
È arrivato un messaggio dalla Cina!
395
00:36:42,560 --> 00:36:45,200
Quindi è questa la tua faccia?
396
00:36:46,040 --> 00:36:50,640
Quando penso a quanto mi hai disonorato
in tutti questi anni...
397
00:36:56,510 --> 00:37:00,130
Wow, che lavoro di squadra.
398
00:37:08,370 --> 00:37:10,850
Quella donna arriverà in Corea oggi.
399
00:37:10,850 --> 00:37:13,840
Ha prenotato un biglietto.
Andrò a prenderla.
400
00:37:13,840 --> 00:37:16,890
Non è necessario prendere la donna.
401
00:37:18,240 --> 00:37:22,130
L'importante è garantirci il batterio.
402
00:37:27,060 --> 00:37:29,360
È stata fissata la data della
riunione generale (degli azionisti).
403
00:37:30,440 --> 00:37:36,490
Si discuterà se il Presidente Park Jeong Dae
manterrà o meno la sua posizione.
404
00:37:36,490 --> 00:37:41,350
Il Presidente Park deve partecipare e dare spiegazione
dei suoi traguardi e dei suoi fallimenti.
405
00:37:41,350 --> 00:37:44,760
Chi sta cercando di salire la scala
approfittandosi di questa situazione?
406
00:37:44,760 --> 00:37:47,130
Vuole fare un colpo di stato o cosa?
407
00:37:47,130 --> 00:37:49,690
La situazione attuale è piuttosto seria.
408
00:37:49,690 --> 00:37:55,590
Non solo la sua identità è stata rivelata, ma stava
quasi per essere rivelata la nostra esistenza.
409
00:38:02,030 --> 00:38:06,380
Non credi di starmi tradendo troppo facilmente?
410
00:38:06,380 --> 00:38:08,570
Ci vediamo alla riunione generale.
411
00:38:14,520 --> 00:38:18,340
È una cittadina cinese senza visto coreano,
ma sta venendo in Corea.
412
00:38:18,340 --> 00:38:24,190
C'è un aeroporto dove puoi rimanere in Corea
per 120 ore senza visto se provieni dalla Cina.
413
00:38:24,190 --> 00:38:28,840
C'è un solo aereo che atterrerà
in quell'aeroporto proveniente da Dalian.
414
00:38:28,840 --> 00:38:31,800
Allora non ci rimane che raggiungerla.
415
00:38:31,800 --> 00:38:34,830
- Vuoi fare tu l'intervista?
- Davvero?
416
00:38:34,830 --> 00:38:38,330
Siete troppo ottimisti.
417
00:38:38,330 --> 00:38:43,850
Ascoltate, quel pazzo manderà lì almeno
un paio di dozzine dei suoi scagnozzi.
418
00:38:43,850 --> 00:38:47,260
Persino Healer non riuscirebbe
a prevalere su un esercito.
419
00:38:47,260 --> 00:38:49,900
Allora che facciamo?
420
00:38:51,120 --> 00:38:53,470
Facciamo una diretta.
421
00:38:53,470 --> 00:38:55,560
Avrà più impatto.
422
00:38:55,560 --> 00:39:01,120
Non tutti commetterebbero
un crimine durante una diretta.
423
00:39:01,120 --> 00:39:06,460
Ah... cosa mi tocca fare con questi civili...
424
00:39:06,460 --> 00:39:08,650
Ah, andiamo.
425
00:39:11,000 --> 00:39:13,950
Yong Dong Won.
426
00:39:13,950 --> 00:39:16,740
Hai la zip abbassata.
427
00:39:20,020 --> 00:39:23,180
- Sunbae!
- Lavati anche le mani.
428
00:39:23,180 --> 00:39:26,320
Hai la zip ancora aperta. Alzala.
429
00:39:27,880 --> 00:39:29,960
Scherzavo.
430
00:39:30,890 --> 00:39:33,330
Sunbae!
431
00:39:34,560 --> 00:39:39,760
Gelato... non lo consegnano a domicilio.
432
00:39:39,760 --> 00:39:41,700
Cos'è questo?
433
00:39:41,700 --> 00:39:43,840
Che razza di folli...
434
00:39:43,840 --> 00:39:47,630
veramente facevano questo tipo di
esperimenti in un paesino qui in Corea?
435
00:39:47,630 --> 00:39:51,260
Questo video è stato registrato da una ricercatrice
che faceva parte di questo esperimento,
436
00:39:51,260 --> 00:39:53,990
ed i miei ragazzi sono andati ad incontrarla.
437
00:39:53,990 --> 00:39:56,760
Vai e aiutali.
438
00:39:56,760 --> 00:39:59,320
Devi prima rispondermi ad una domanda.
439
00:39:59,320 --> 00:40:05,840
Tu e quel Seo Jeong Hoo siete Healer, vero?
440
00:40:05,910 --> 00:40:08,400
Devi un minimo aprirti con me
se vuoi che lavoriamo insieme!
441
00:40:08,430 --> 00:40:10,690
- Yoon Dong Won.
- Non lo so.
442
00:40:10,690 --> 00:40:12,590
Su, confessa.
443
00:40:12,590 --> 00:40:17,040
Healer ed il suo patner, vero?
444
00:40:18,300 --> 00:40:24,560
Gli attuali indirizzi dei 7 hacker
a cui dai la caccia da 5 anni.
445
00:40:25,260 --> 00:40:28,110
Se-se-sette?
446
00:40:28,110 --> 00:40:29,580
Incluso Ala del Diavolo?
447
00:40:29,580 --> 00:40:34,990
Anche il vero nome e l'indirizzo di uno di quelli
che ha attaccato la banca Samoh l'anno scorso.
448
00:40:41,380 --> 00:40:43,200
Argh...
449
00:40:43,200 --> 00:40:48,460
Vedrai Ahn, l'hacker che lavora per l'Anziano
quando andrai in quell'aeroporto.
450
00:40:51,000 --> 00:40:55,050
Sunbae, una domanda.
451
00:40:55,050 --> 00:40:58,810
Le persone sono più o meno tutte le stesse, lo sai.
452
00:40:58,810 --> 00:41:02,090
Ma noi riusciamo in un certo modo a leggerle.
453
00:41:02,090 --> 00:41:05,760
Le persone che vivono per il bene della società,
454
00:41:05,760 --> 00:41:08,350
le persone che sarebbe meglio morissero per la società.
455
00:41:08,350 --> 00:41:13,480
Seo Jeong Hoo, da che parte sta?
456
00:41:16,030 --> 00:41:19,050
Ah dai!
457
00:41:35,030 --> 00:41:40,960
Dal momento che Kim Moon Ho si fida tanto di te,
458
00:41:40,960 --> 00:41:42,350
rimani al suo fianco per adesso.
459
00:41:42,350 --> 00:41:45,780
Rimanere al suo fianco.
460
00:41:45,780 --> 00:41:52,480
Quando vedrai Kim Jae Yoon,
verifica prima se possiede il batterio.
461
00:41:52,480 --> 00:41:53,510
Prima, verificare.
462
00:41:53,510 --> 00:41:57,820
Dopo la conferma, dovrai ucciderla.
463
00:41:59,170 --> 00:42:00,980
Ucciderla?
464
00:42:00,980 --> 00:42:05,410
Ah, non dovrai farlo da solo.
465
00:42:06,160 --> 00:42:08,630
Dietro.
466
00:42:12,070 --> 00:42:14,710
Dovrai solo far sì che lei si avvicini a lui.
467
00:42:16,000 --> 00:42:18,650
È semplice.
468
00:42:20,290 --> 00:42:23,130
Semplice, eh?
469
00:42:34,540 --> 00:42:37,020
Andiamo. Andiamo.
470
00:42:38,970 --> 00:42:41,100
Young Shik, entra da lì.
471
00:42:41,100 --> 00:42:43,470
- Voi seguitemi.
- Sì.
472
00:42:47,240 --> 00:42:52,580
Quello laggiù è Seo Jeong Hoo, vero?
Sembra essere uno di loro.
473
00:42:52,580 --> 00:42:56,480
E quelli sono i tizi della Double S Guards...
474
00:44:05,690 --> 00:44:07,900
Jeong Hoo.
475
00:44:20,020 --> 00:44:23,290
Non dovremmo stare così vicini, lo sai.
476
00:44:23,290 --> 00:44:24,770
Devi davvero spingerti a tanto?
477
00:44:24,770 --> 00:44:29,450
Dal momento che questo è il piano B. Se non dovesse funzionare, dobbiamo pensare ad un piano C, lo sai.
478
00:44:29,450 --> 00:44:31,720
Può essere rischioso.
479
00:44:31,720 --> 00:44:35,640
No, è davvero rischioso.
480
00:44:36,860 --> 00:44:38,450
- Capo,
- Ripensiamoci.
481
00:44:38,450 --> 00:44:40,990
- è una tua abitudine?
- Cosa?
482
00:44:40,990 --> 00:44:46,290
Pensare solamente. Gestire le simulazioni e
non prendere mai parte alla reale operazione.
483
00:44:47,130 --> 00:44:49,010
Perchè vuoi sempre vincere con me?
484
00:44:49,010 --> 00:44:52,020
Zio...
485
00:44:52,020 --> 00:44:53,450
Che hai detto?
486
00:44:53,450 --> 00:44:56,790
Non posso ripeterlo.
487
00:45:00,590 --> 00:45:06,570
I passeggeri provenienti da Dalian stanno passando
il controllo dell'immigrazione. Uscirà presto.
488
00:45:08,230 --> 00:45:10,730
Chiuso per un guasto.
489
00:45:17,200 --> 00:45:21,060
Kim Jae Yoon dovrebbe chiamare presto. Standby.
490
00:45:22,220 --> 00:45:27,670
Stand by your man~ Bara bara bam.
491
00:45:27,670 --> 00:45:30,470
Ahjumma.
492
00:45:37,510 --> 00:45:39,200
Parla Kim Moon Ho.
493
00:45:40,650 --> 00:45:43,380
Avvicinati a Kim Moon Ho, così possiamo
ascoltare la conversazione telefonica.
494
00:45:43,380 --> 00:45:46,960
Inoltre, non togliertelo.
495
00:45:49,770 --> 00:45:53,600
Signorina Kim Jae Yoon, sì, sto aspettando.
496
00:45:54,460 --> 00:45:56,940
Appena esce, dovrebbe riuscire a vedermi.
497
00:45:56,940 --> 00:46:01,390
Ah, mi ha visto nei notiziari, giusto?
498
00:46:01,390 --> 00:46:04,460
Sono piuttosto famoso.
499
00:46:06,340 --> 00:46:09,160
Qui è la Reporter Chae Yeong Sin.
Sono una hoobae del Reporter Kim.
500
00:46:09,160 --> 00:46:12,120
Una volta che avrà passato il controllo,
il Reporter Kim Moon Ho sarà fuori ad aspettarla,
501
00:46:12,120 --> 00:46:15,330
ma lo ignori, alla sua sinistra vedrà una scala mobile.
502
00:46:15,330 --> 00:46:19,020
Salga e si diriga verso i bagni delle
donne al secondo piano.
503
00:46:35,830 --> 00:46:38,210
Signorina Kim Jae Yoon, da questa parte.
504
00:46:38,210 --> 00:46:41,090
- Ma non sono Kim Jae Yoon...
- La stavamo aspettando.
505
00:46:41,090 --> 00:46:44,490
È da un po' che non torna in Corea, vero?
506
00:46:50,860 --> 00:46:52,600
Com'è andato il volo?
507
00:46:52,600 --> 00:46:55,180
Non sono Kim Jae Yoon.
508
00:46:55,180 --> 00:46:57,380
- Non è Kim Jae Yoon?
- No.
509
00:46:57,380 --> 00:46:59,860
Oh, non è Kim Jae Yoon!
510
00:46:59,860 --> 00:47:05,150
Mi scusi. Devo aver ricevuto l'informazione sbagliata.
511
00:47:05,150 --> 00:47:08,070
Mi dispiace.
512
00:47:28,170 --> 00:47:31,680
Sono la Reporter Chae Yeong Sin del Someday News.
513
00:47:34,390 --> 00:47:36,420
Da questa parte.
514
00:47:36,420 --> 00:47:40,470
Salirà sull'aereo per Beijing tra 30 minuti, vero?
515
00:47:43,250 --> 00:47:47,250
Questo è l'ultimo dei batteri.
516
00:47:47,250 --> 00:47:52,570
Questa è una USB contenente
i documenti della nostra ricerca.
517
00:47:56,780 --> 00:48:02,570
Posso chiederle un'intervista?
518
00:48:05,540 --> 00:48:09,460
So che il posto è un po' sgradevole.
519
00:48:10,890 --> 00:48:13,880
È troppo rischioso, vero? Ritiro l'offerta.
520
00:48:13,880 --> 00:48:18,450
Ho chiesto asilo.
521
00:48:18,450 --> 00:48:21,570
L'intervista sarebbe d'aiuto?
522
00:48:47,160 --> 00:48:49,550
Siamo tutti pronti qui. Iniziamo.
523
00:48:49,550 --> 00:48:52,880
Sì, ricevuto.
524
00:48:52,880 --> 00:48:55,060
Reporter Yeo, si inizia!
525
00:48:55,060 --> 00:48:59,350
- Adesso, adesso, adesso.
- Ok, ok, ok!
526
00:48:59,350 --> 00:49:01,290
Salve, sono Kim Moon Ho del Someday News.
527
00:49:01,290 --> 00:49:04,350
Al momento, il Someday si trova in un aeroporto.
528
00:49:04,350 --> 00:49:10,450
Siamo qui per incontrare una ricercatrice
biochimica venuta dalla Russia attraverso la Cina.
529
00:49:15,450 --> 00:49:19,750
Va bene finora. Aspettiamo un altro po'.
530
00:49:38,420 --> 00:49:40,800
Per prima cosa, vi mostriamo un video.
531
00:49:40,800 --> 00:49:45,440
Ricordate il caso chiamato "L'Orrore di Dugok-ri"
accaduto a Settembre dello scorso anno?
532
00:49:45,440 --> 00:49:51,650
Tutti gli abitanti del paese contrassero
un'inspiegabile malattia e cinque di loro morirono.
533
00:49:51,650 --> 00:49:57,650
Qualcuno dichiara che questo incidente fu dovuto ad un deliberato esperimento di un gruppo di ricerca.
534
00:49:57,650 --> 00:50:01,440
Il nostro gruppo di ricerca scoprì un batterio
durante la ricerca sulla qualità dell'acqua.
535
00:50:01,440 --> 00:50:04,740
Ed in segreto abbiamo condotto un'ulteriore
ricerca per potenziare la natura tossica
536
00:50:04,740 --> 00:50:08,210
di quel batterio che avrebbe fatto male alla gente.
537
00:50:09,410 --> 00:50:11,110
Qual era l'obiettivo di una ricerca simile?
538
00:50:11,110 --> 00:50:13,840
Da ciò che so, una volta inquinata l'acqua,
539
00:50:13,840 --> 00:50:17,530
avrebbero dichiarato che un'azienda privata è
la responsabile della gestione della qualità dell'acqua.
540
00:50:17,530 --> 00:50:22,340
In altre parole, privatizzazione. Per spostare
l'opinione pubblica da quella parte.
541
00:50:28,490 --> 00:50:30,590
Cercare in tutti i bagni delle donne dell'aeroporto.
542
00:50:30,590 --> 00:50:32,310
Sì!
543
00:50:33,150 --> 00:50:35,690
Dove sei Seo Jeong Hoo?
La diretta è iniziata.
544
00:50:35,690 --> 00:50:39,420
Se non fermi tutto questo, sei finito.
545
00:50:59,630 --> 00:51:03,540
Non farlo. Sono contraria. Fermiamoci qui.
546
00:51:08,600 --> 00:51:12,090
Qual è la situazione, Reporter Chae Yeong sin?
547
00:51:24,090 --> 00:51:26,120
(La telecamera)
548
00:51:28,240 --> 00:51:31,080
Questa persona...
549
00:51:31,080 --> 00:51:34,220
- (Sei pronta?)
- (Sei morto.)
550
00:51:38,020 --> 00:51:41,500
Può urlare adesso.
551
00:51:49,640 --> 00:51:51,920
Che succede?
552
00:51:57,550 --> 00:51:59,990
Ho il batterio!
553
00:52:04,790 --> 00:52:07,140
Camera!
554
00:52:07,140 --> 00:52:10,090
Sbarazzatevene! Sbarazzatevene!
555
00:52:10,090 --> 00:52:12,980
Non riprendere.
556
00:52:15,510 --> 00:52:17,290
Cosa?
557
00:52:17,290 --> 00:52:20,490
Che succede?
558
00:52:20,490 --> 00:52:23,460
Sei pazzo?
559
00:52:23,460 --> 00:52:27,190
Insisti!
560
00:52:27,190 --> 00:52:30,550
- Chae Yeong Sin.
- Da questa parte! Metti giù la telecamera!
561
00:52:30,550 --> 00:52:32,910
Signorina Kim Jae Yoon!
562
00:52:32,910 --> 00:52:34,760
Yeong Sin! Yeong Sin!
563
00:52:34,760 --> 00:52:38,250
Ehi, bastardi!
564
00:52:39,360 --> 00:52:41,500
Chae Yeong Sin, no!
565
00:52:44,430 --> 00:52:46,880
Ferma lì!
566
00:53:40,820 --> 00:53:41,800
Chiama l'ambulanza!
567
00:53:41,800 --> 00:53:45,400
Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo!
568
00:53:45,400 --> 00:53:47,430
Ho detto di chiamare l'ambulanza!
569
00:53:47,430 --> 00:53:51,050
Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo!
570
00:53:53,550 --> 00:53:58,080
Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo!
571
00:54:15,520 --> 00:54:19,810
Muore una persona per un colpo
di pistola all'aeroporto internazionale.
572
00:54:19,810 --> 00:54:23,910
La persona apparsa nella diretta
per assassinare un informatore
573
00:54:23,910 --> 00:54:26,580
e che è stata uccisa si è rivelata essere un sicario.
574
00:54:26,580 --> 00:54:29,720
Sì, sentivo che la mia vita fosse stata minacciata.
575
00:54:30,180 --> 00:54:33,120
Ma le persone devono fare i conti
con la propria coscienza.
576
00:54:33,120 --> 00:54:35,010
Kim Jae Yoon
Informatrice
577
00:54:35,010 --> 00:54:37,910
Non potevo rimanere in silenzio.
578
00:54:39,110 --> 00:54:45,230
La persona che ha assunto quell'assassino è il
Presidente della Omega Holdings, Park Jeong Dae.
579
00:54:46,110 --> 00:54:49,630
Questo è il LA video che abbiamo appena acquisito.
580
00:54:49,630 --> 00:54:54,850
Mostra il Presidente Park Jeong Dae
con il chimico russo, il Dott. Nokilai Kozirov.
581
00:54:54,850 --> 00:54:59,600
La procura ha intenzione di accusare
il sig. Park Jeong Dae per il caso Dugok-ri.
582
00:54:59,600 --> 00:55:03,520
Il reale nome della persona deceduta
in questo caso è Park Bong Soo.
583
00:55:03,520 --> 00:55:06,850
A quanto pare usava diversi nomi.
584
00:55:06,850 --> 00:55:12,240
Oltre a questo caso di tentato d'omicidio,
era un sospetto per molti altri casi.
585
00:55:32,700 --> 00:55:35,590
Chae Yeong Sin, no!
586
00:55:37,860 --> 00:55:40,390
Ferma lì!
587
00:55:50,720 --> 00:55:51,690
Chiamate l'ambulanza!
588
00:55:51,690 --> 00:55:57,250
Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo!
589
00:55:57,250 --> 00:56:01,220
Jeong Hoo! Jeong Hoo! Jeong Hoo!
590
00:56:01,220 --> 00:56:06,300
Jeong Hoo! Jeong Hoo!
591
00:56:07,280 --> 00:56:10,050
Jeong Hoo! Jeong Hoo!
592
00:56:13,730 --> 00:56:18,780
Ricercato per Omicidio
593
00:56:25,090 --> 00:56:27,290
Capo Kang, ha fatto un ottimo lavoro oggi.
594
00:56:27,290 --> 00:56:29,720
Anche voi.
595
00:56:36,250 --> 00:56:39,350
Salve, Capo Kang.
596
00:57:09,890 --> 00:57:12,330
- Dove sei adesso?
- Cinque,
597
00:57:12,330 --> 00:57:18,860
quattro, tre, due, uno.
598
00:57:29,420 --> 00:57:31,420
Sono la Reporter Yeong Sin del Someday News.
599
00:57:31,420 --> 00:57:35,940
Era su una sedia a rotelle ieri al processo,
suppongo sia già guarito.
600
00:57:35,940 --> 00:57:38,520
Ha tempo per un paio di domande?
601
00:57:38,520 --> 00:57:41,940
O posso contattare la sua segretaria
per fissare un'intervista...
602
00:58:09,640 --> 00:58:14,260
Le cose che amo:
il suono dell'otturatore della fotocamera,
603
00:58:14,260 --> 00:58:18,590
le sue mani grandi, gli occhi sorridenti,
604
00:58:18,590 --> 00:58:21,220
ed un grande abbraccio.
605
00:58:25,380 --> 00:58:29,960
♬ È una bella sensazione ♬
606
00:58:29,960 --> 00:58:34,440
♬ Quella che abbiamo dentro ♬
607
00:58:34,440 --> 00:58:38,570
♬ Abbiamo una fiamma che durerà per sempre ♬
608
00:58:38,570 --> 00:58:43,920
♬ Insieme, tu ed io ♬
609
00:58:43,920 --> 00:58:46,560
♬ Una scarica di emozioni ♬
610
00:58:46,560 --> 00:58:52,700
Le cose che detesto:
qualunque cosa mi allontani da queste.
611
00:58:52,700 --> 00:58:57,270
♬ Perchè non distruggeranno mai il nostro amore ♬
612
00:58:57,270 --> 00:59:02,370
♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬
613
00:59:02,370 --> 00:59:06,850
Grazie a tutti per aver seguito Healer insieme a noi.
614
00:59:06,850 --> 00:59:10,570
Grazie alla Channel Manager Wafaahs
615
00:59:10,570 --> 00:59:15,260
Grazie alla Moderatrice Italiana
fanna86
616
00:59:15,260 --> 00:59:24,830
Grazie al team italiano
Ewa91, fanna86, iuza83, luka246, yelena_caddeo
617
00:59:24,830 --> 00:59:30,050
Grazie alle moderatrici inglesi:
Cara_liisu, lupita311, julie125
618
00:59:30,050 --> 00:59:37,940
Grazie a tutti i subber ed editor inglesi!!!
619
00:59:37,940 --> 00:59:43,020
Grazie a tutti i segmenter!!
620
00:59:48,370 --> 00:59:53,060
♬ Non importa se sei vicino o lontano ♬
621
00:59:53,060 --> 00:59:58,510
♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬
622
00:59:58,510 --> 01:00:03,010
♬ Promettimi questo per sempre ♬
623
01:00:03,010 --> 01:00:07,880
♬ Che rimarremo per sempre così ♬
624
01:00:07,880 --> 01:00:11,760
♬ Possiamo iniziare alla fine del tempo ♬
625
01:00:11,760 --> 01:00:16,650
♬ E ricominciare tutto ♬
626
01:00:16,650 --> 01:00:21,340
♬ Oh amore mio ♬
627
01:00:21,340 --> 01:00:24,990
♬ Sono completamente tuo ♬
628
01:00:24,990 --> 01:00:30,350
♬ E non ci sarà mai nessun'altra ♬
50084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.