All language subtitles for HEALER17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,550 --> 00:00:08,030 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,690 Episodio 17 3 00:00:41,210 --> 00:00:43,340 Passavamo solo di qua. 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,530 Quando abbiamo visto le macchine della polizia, ci siamo fermati a guardare chiedendoci cosa fosse successo. 5 00:00:46,530 --> 00:00:48,320 Oh, capisco. 6 00:00:48,320 --> 00:00:52,580 Ha visto qualcosa, signorina? Lei è stata la prima ad arrivare. 7 00:00:53,440 --> 00:00:57,010 È ancora sotto shock visto che è la prima volta che vede una scena del crimine come questa. 8 00:00:57,010 --> 00:00:59,570 Di solito si occupa di intrattenimento. 9 00:01:25,900 --> 00:01:27,620 Chae Yeong Sin. 10 00:01:28,580 --> 00:01:30,350 Chae Yeong Sin. 11 00:01:31,820 --> 00:01:33,700 Andiamocene per ora. 12 00:01:38,570 --> 00:01:42,240 L'uomo a terra deve essere morto sulla scena. 13 00:01:42,240 --> 00:01:45,350 Dovevano esserci altre persone. 14 00:01:45,350 --> 00:01:48,390 Andiamocene adesso. Non dobbiamo più stare qui. 15 00:01:48,390 --> 00:01:53,610 C'erano altre persone, ma non le ho viste. 16 00:01:53,650 --> 00:01:57,170 A cosa stai pensando? 17 00:02:01,770 --> 00:02:03,880 Fa freddo. 18 00:02:15,880 --> 00:02:18,080 Chae Yeong Sin. 19 00:02:18,080 --> 00:02:21,780 Ji An! Ji An! 20 00:02:21,780 --> 00:02:24,500 Stai bene? Uh? 21 00:03:00,610 --> 00:03:03,270 Sei tornato? 22 00:03:03,270 --> 00:03:06,210 È morto? Sei sicura? 23 00:03:06,210 --> 00:03:08,850 Deve essere morto sulla scena. 24 00:03:10,680 --> 00:03:16,950 Quindi, alla fine, non hai sentito niente prima che Park Dong Cheol morisse? 25 00:03:16,950 --> 00:03:21,200 È vero che c'è una cassetta con la registrazione della testimonianza di tuo padre? 26 00:03:21,250 --> 00:03:23,430 È quello che ha detto. Che ce n'è una. 27 00:03:23,430 --> 00:03:27,720 Quell'idiota. Visto che doveva comunque morire, avrebbe potuto parlare prima di farlo. 28 00:03:27,720 --> 00:03:32,840 Ma... ha detto qualcosa di strano mentre stava morendo. 29 00:03:32,840 --> 00:03:34,920 Cosa? 30 00:03:36,400 --> 00:03:41,410 3... 9... 1... 31 00:03:41,410 --> 00:03:43,320 Cosa? 32 00:03:43,320 --> 00:03:48,990 3... 9... 1... 33 00:03:48,990 --> 00:03:50,240 Cosa?! 34 00:03:50,240 --> 00:03:52,210 3, 9, 1. 35 00:03:52,210 --> 00:03:56,120 Numeri? 391? 36 00:03:57,880 --> 00:03:59,770 Non lo so. 37 00:04:00,650 --> 00:04:02,480 Tutto qui? 38 00:04:02,480 --> 00:04:05,200 Sì, tutto qui. 39 00:04:05,200 --> 00:04:10,350 E... È arrivata lei... 40 00:04:10,350 --> 00:04:14,560 Mi ha visto... 41 00:04:29,070 --> 00:04:31,300 Arrivederci. 42 00:04:33,510 --> 00:04:38,960 Hyungnim, dirò ai miei uomini di catturare quell'idiota di Bong Sook. 43 00:04:38,960 --> 00:04:42,920 Lascia che faccia io due chiacchiere con lui, tu puoi parlare con Yeong Sin. 44 00:04:42,920 --> 00:04:48,030 Ehi, ha detto che me lo dirà più avanti. Che mi parlerà al momento giusto. 45 00:04:48,030 --> 00:04:51,140 Più avanti quando? Dopo l'estinzione degli orsi polari? 46 00:04:51,140 --> 00:04:54,260 Ah, seriamente! Quando si tratta di ragazzi, 47 00:04:54,260 --> 00:04:59,560 più domande fai meno ti rispondono. Non lo sai perchè non hai mai avuto figli. 48 00:05:04,500 --> 00:05:06,820 Salve. 49 00:05:06,820 --> 00:05:11,200 Hyungnim, assomiglia al ragazzo su cui Yeong Sin sbavava guardando la TV. 50 00:05:11,200 --> 00:05:13,250 Oh, ben... benvenuto. 51 00:05:13,250 --> 00:05:15,600 Cosa vi porta qui? 52 00:05:15,600 --> 00:05:17,560 Questo è mio padre. 53 00:05:17,560 --> 00:05:22,490 Questo è il mio Sunbae, il Presidente del Someday. 54 00:05:22,490 --> 00:05:24,110 Salve, sono Kim Moon Ho. 55 00:05:24,110 --> 00:05:28,130 Oh, io sono il padre di Yeong Sin. 56 00:05:35,780 --> 00:05:38,820 - Non gli hai detto niente ancora? - No, non ancora. 57 00:05:38,820 --> 00:05:42,760 Possiamo farlo ora? Così posso presentarmi come si deve. 58 00:05:44,880 --> 00:05:49,140 Uh? Quando dice salutare come si deve si sta riferendo a quel saluto? (Da fidanzato) 59 00:05:49,180 --> 00:05:51,490 - Papà... - Ferma, aspetta un attimo. 60 00:05:51,490 --> 00:05:55,790 Fammi pensare. Quindi c'è Bong Sook e adesso lui vuole presentarsi come si deve... 61 00:05:55,790 --> 00:06:00,160 Io... ho trovato la mia madre biologica. 62 00:06:06,170 --> 00:06:11,040 È viva ed è molto malata. 63 00:06:11,040 --> 00:06:16,900 Per questo non posso dirle che sono sua figlia. 64 00:06:18,120 --> 00:06:20,420 Questo Sunbae mi ha trovata. 65 00:06:20,420 --> 00:06:23,210 Sono amico dei genitori biologici di Yeong Sin da quando ero piccolo. 66 00:06:23,250 --> 00:06:26,790 Ho anche visto Yeong Sin il giorno in cui è nata. 67 00:06:29,730 --> 00:06:33,730 Il mio padre biologico è morto. Tanto tempo fa. 68 00:06:34,660 --> 00:06:41,900 E il mio nome è Oh Ji An, papà. 69 00:06:44,500 --> 00:06:50,690 Non è passato molto tempo da quando ho scoperto tutto. Sapevo che dovevo dirtelo, papà... 70 00:06:51,670 --> 00:06:55,700 Beh... non sapevo da dove iniziare. 71 00:06:55,700 --> 00:06:57,480 Quindi... 72 00:06:59,410 --> 00:07:03,230 Mi dispiace, papà, per aver aspettato fino adesso. 73 00:07:38,940 --> 00:07:43,310 3. 9. 1. 391. 74 00:07:43,310 --> 00:07:47,980 Park Dong Cheol viveva in un monolocale per studenti e non c'è nessun numero del genere. 75 00:07:47,980 --> 00:07:51,160 E se fosse una cassetta postale o una cassetta di sicurezza? 76 00:07:51,160 --> 00:07:56,820 Vuoi cercare tutte le cassette postali e di sicurezza della Corea con solo il numero 391? 77 00:07:58,650 --> 00:08:00,920 Ehi! Pronto? 78 00:08:00,920 --> 00:08:02,530 Uh? 79 00:08:02,530 --> 00:08:06,330 Continui a sparire a tratti. La connessione non funziona? 80 00:08:06,330 --> 00:08:08,140 Sul serio? 81 00:08:08,180 --> 00:08:11,070 Stai pensando a Chae Yeong Sin? 82 00:08:11,070 --> 00:08:14,340 Perché? Hai paura che stia dubitando di te? 83 00:08:14,340 --> 00:08:19,940 Allora tutto quello che devi fare è parlarle. È successo questo e quello, per questo è finita così. 84 00:08:19,940 --> 00:08:24,000 Chiamala. Solo voi due. 85 00:08:24,000 --> 00:08:27,800 Allora, io sparisco! 86 00:08:55,230 --> 00:08:56,910 Seo Jeong Hoo 87 00:09:01,780 --> 00:09:04,130 Oh, come va? 88 00:09:04,130 --> 00:09:06,510 Ehi, Park Bong Soo! 89 00:09:10,900 --> 00:09:13,280 Jeong Hoo. 90 00:09:21,130 --> 00:09:27,970 ♬ Il ricordo d'averti incontrato, un sogno bugiardo ♬ 91 00:09:27,970 --> 00:09:34,810 ♬ Eppure ti aspetterò sempre ♬ 92 00:09:34,810 --> 00:09:40,930 Seo Heong Hoo ♬ Non riesco a muovermi perchè tremo ♬ 93 00:09:40,930 --> 00:09:47,850 Quella persona ♬ Quando mi guardi ♬ 94 00:09:48,680 --> 00:09:53,520 Suppongo sia meglio nascondere il nome di Seo Heong Hoo 95 00:09:54,360 --> 00:09:59,050 E... che altro devo nascondere per te? 96 00:10:01,290 --> 00:10:05,410 ♬ Nel momento in cui ti volti ♬ 97 00:10:05,410 --> 00:10:08,630 ♬ Perché sei così lontano da me ♬ 98 00:10:08,630 --> 00:10:10,540 Che fai? ♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬ 99 00:10:10,540 --> 00:10:12,500 Aspetto una chiamata. ♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬ 100 00:10:12,500 --> 00:10:14,210 Chae Yeong Sin. ♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬ 101 00:10:14,210 --> 00:10:17,000 Dovresti chiamare almeno una seconda volta. ♬ Ti amo. Sei tutto per me. ♬ 102 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 Chiedimi pure. Tutto quello che vuoi. ♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬ 103 00:10:20,500 --> 00:10:22,140 Jeong Hoo. ♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬ 104 00:10:22,140 --> 00:10:24,380 Risponderò ad ogni cosa. ♬ Sei tutto per me ♬ 105 00:10:24,380 --> 00:10:28,540 Stai bene? ♬ Sei tutto per me ♬ 106 00:10:28,540 --> 00:10:30,880 Non sei stato tu, vero? ♬ Anche se non posso toccarti ♬ 107 00:10:30,880 --> 00:10:34,040 Chi sei? ♬ Anche se non posso abbracciarti ♬ 108 00:10:34,040 --> 00:10:38,760 Se non chiedi, non posso risponderti. ♬ Anche se piango da sola, va bene. ♬ 109 00:10:38,760 --> 00:10:42,540 ♬ Il mio sguardo sarà sempre rivolto verso un'unica persona. ♬ 110 00:10:42,540 --> 00:10:45,670 ♬ Te. ♬ 111 00:11:17,170 --> 00:11:20,530 Guarda tu questo... 112 00:11:26,460 --> 00:11:30,060 Oh Tae Won è stato rilasciato questa mattina. 113 00:11:30,060 --> 00:11:32,350 Le prove non erano sufficienti. 114 00:11:32,350 --> 00:11:35,830 Per via del pericolo di fuga, siamo riusciti a spingere per ottenere il fermo, ma 115 00:11:35,830 --> 00:11:40,060 le persone che gli coprono le spalle sono piuttosto influenti. 116 00:11:40,060 --> 00:11:43,920 L'accusa è stata respinta per insufficienza di prove. 117 00:11:43,920 --> 00:11:46,380 E quel detective che era stato arrestato, ha confessato qualcosa? 118 00:11:46,380 --> 00:11:50,550 Al momento Park Ki Jeong continua ad avvalersi della facoltà di non rispondere. 119 00:11:50,550 --> 00:11:52,790 Non penso sarà una cosa facile. 120 00:11:52,790 --> 00:11:56,130 Conosce alla perfezione il nostro modus operandi. 121 00:11:56,880 --> 00:12:01,370 Ehi... a proposito, 122 00:12:01,370 --> 00:12:04,040 potrebbe darci un aiutino ulteriore? 123 00:12:05,460 --> 00:12:07,930 La persona che questa volta si è introdotta nella casa di Park Ki Jeong 124 00:12:07,930 --> 00:12:10,010 che ha raccolto tutte le prove 125 00:12:10,010 --> 00:12:14,040 e che ce l'ha consegnate insieme a Park Ki Jeong su un piatto d'argento. 126 00:12:15,210 --> 00:12:18,170 Non potrebbe presentarmelo? 127 00:12:18,170 --> 00:12:21,750 Non la imbarazza ciò che ha appena detto? 128 00:12:21,750 --> 00:12:27,000 Ad ogni modo, giusto per la cronaca, non ho ben capito a cosa si stia riferendo, Detective Yoon. 129 00:12:28,520 --> 00:12:30,790 C'è stato un omicidio la scorsa notte. 130 00:12:30,790 --> 00:12:33,170 Alla Cattedrale della Santa Madre. 131 00:12:33,170 --> 00:12:36,790 Ho appena ricevuto il verbale del caso. 132 00:12:36,790 --> 00:12:39,820 Il Reporter Kim Moon Ho è fra i testimoni. 133 00:12:39,820 --> 00:12:43,020 Più che un testimone, direi un passante. 134 00:12:43,020 --> 00:12:46,130 Non ho visto nulla. 135 00:12:46,130 --> 00:12:50,250 Ma questo caso è strano. 136 00:12:50,250 --> 00:12:53,000 Ci sono molti testimoni. 137 00:12:53,000 --> 00:12:56,380 La vittima che è stata uccisa ieri è Park Dong Cheol. 138 00:12:56,380 --> 00:13:01,120 Poco prima dell'incidente, dicono che qualcuno lo stesse cercando. 139 00:13:02,220 --> 00:13:05,920 Un uomo sulla ventina, con gli occhiali ed un capellino in testa... 140 00:13:05,920 --> 00:13:10,430 Aveva anche delle abilità straordinarie nelle arti marziali. 141 00:13:10,430 --> 00:13:12,170 E poi, senza che glielo chiedessimo, 142 00:13:12,170 --> 00:13:17,170 si sono presentate un sacco di persone informate sui fatti per testimoniare di loro spontanea volontà. 143 00:13:17,170 --> 00:13:23,630 Ha per caso una qualche idea del perché? 144 00:13:29,750 --> 00:13:36,000 Wow, l'hanno già rivoltato da cima a fondo. 145 00:13:36,000 --> 00:13:42,250 Significa, che anche loro sono alla disperata ricerca della registrazione. 146 00:13:42,250 --> 00:13:44,500 Pensi che l'abbiano trovata? 147 00:13:44,500 --> 00:13:49,130 Ajumma, vent'anni sono un lasso di tempo estremamente lungo, non pensi? 148 00:13:49,130 --> 00:13:51,920 Direi. 149 00:13:51,920 --> 00:13:58,380 E per tutto questo tempo, avrebbe portato sempre con sé la cassetta, pur sapendo che qualcuno poteva essere sulle sue tracce. 150 00:13:59,380 --> 00:14:03,680 Da quel che vedo, pare che si spostasse continuamente. 151 00:14:03,680 --> 00:14:06,520 Quindi, direi che la cassetta non era in questa stanza. 152 00:14:06,520 --> 00:14:09,080 Scommetto 500 won (50 centesimi) 153 00:14:09,080 --> 00:14:13,040 Ne scommetto 5000 (5 euro) che l'intera storia fosse una menzogna. 154 00:14:13,040 --> 00:14:17,000 Quella cassetta esiste. Un milione di won (1000 euro). 155 00:14:17,000 --> 00:14:19,580 Hai scoperto qualcosa? 156 00:14:20,460 --> 00:14:21,960 C'è qualcosa che non torna. 157 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 La registrazione contiene la testimonianza di mio padre. 158 00:14:24,960 --> 00:14:28,890 Perciò, il contenuto dovrebbe essere ovvio. "L'ho ucciso io", 159 00:14:28,890 --> 00:14:32,070 oppure "No. Io non ho ucciso nessuno." 160 00:14:32,070 --> 00:14:33,040 Quindi? 161 00:14:33,040 --> 00:14:35,980 Allora, perché tutto questo interesse? 162 00:14:35,980 --> 00:14:41,170 Che ci sarà mai di così importante nelle parole pronunciate vent'anni fa da qualcuno prima di morire... 163 00:14:41,170 --> 00:14:44,660 Andiamo, guardati intorno. 164 00:14:44,660 --> 00:14:49,040 Sono arrivati persino ad uccidere qualcuno, e per cosa? 165 00:14:58,130 --> 00:15:00,750 Era il soju, giusto? 166 00:15:00,750 --> 00:15:03,130 Cosa? 167 00:15:04,280 --> 00:15:06,670 Quello che si dà ai morti. 168 00:15:07,780 --> 00:15:12,580 Tu... non sei andato lì per cercare la cassetta, non è così? 169 00:15:12,580 --> 00:15:18,830 Per colpa mia, quell'uomo si è ridotto così. 170 00:15:18,830 --> 00:15:21,420 Rimuovi il tappo e... 171 00:15:25,640 --> 00:15:26,790 Rimosso. 172 00:15:26,790 --> 00:15:29,290 e versane un po' in giro, 173 00:15:38,670 --> 00:15:39,800 Fatto. 174 00:15:39,800 --> 00:15:42,130 e bevine un sorso 175 00:15:49,410 --> 00:15:50,630 Bevuto. 176 00:15:50,630 --> 00:15:53,330 e se hai qualcosa da dire, fallo. 177 00:15:57,000 --> 00:15:58,890 Fatto. 178 00:15:58,890 --> 00:16:01,670 Avresti dovuto chiedere che cosa intendesse con 391... 179 00:16:01,670 --> 00:16:06,170 Tutte le piste che seguivamo sono sbarrate per via della sua morte. 180 00:16:06,170 --> 00:16:08,370 - Se sono sbarrate... - Lascia perdere. 181 00:16:08,370 --> 00:16:13,440 Dovrò scavalcarle. Che si tratti di un muro o di una palizzata. 182 00:16:13,440 --> 00:16:15,080 È l'unico modo che mi rimane per stare al sicuro. 183 00:16:15,080 --> 00:16:17,060 Ti ho detto di lasciar perdere. 184 00:16:17,060 --> 00:16:20,600 Oh, ehi! Ehi! 185 00:17:37,850 --> 00:17:41,600 Sembra che due ragazzi mi stiano pedinando. C'è anche una macchina. 186 00:17:41,600 --> 00:17:43,000 Cosa consigli di fare? 187 00:17:43,000 --> 00:17:45,290 Dovrei catturarne uno e chiedergli "chi sei tu?". 188 00:17:45,290 --> 00:17:51,010 O dovrei semplicemente lasciarli fare? Uh? 189 00:17:51,010 --> 00:17:53,250 Ajumma? 190 00:17:55,350 --> 00:17:58,380 Ajumma, stai mangiando? Perché non rispondi? 191 00:17:58,380 --> 00:18:01,210 Jeong Hoo, ecco... 192 00:18:01,210 --> 00:18:02,570 Cosa? 193 00:18:02,570 --> 00:18:05,630 Non è che... potresti prendere un bel respiro? 194 00:18:05,630 --> 00:18:07,790 Inspira ed espira. 195 00:18:07,790 --> 00:18:10,480 Che c'è? 196 00:18:10,480 --> 00:18:12,380 Oh Tae Won è stato rilasciato. 197 00:18:12,380 --> 00:18:15,420 Insufficienza di prove. È libero. 198 00:18:15,420 --> 00:18:19,250 Ho installato un programma di tracciamento 199 00:18:19,250 --> 00:18:22,210 sul cellulare di Chae Yeong Shin. 200 00:18:22,210 --> 00:18:26,380 Ma pare che qualcun altro lo stia sfruttando. 201 00:18:26,380 --> 00:18:29,250 Non è tutto. 202 00:18:29,250 --> 00:18:33,730 Pare che Chae Yeong Sin sia diretta verso la casa di Kim Moon Sik. 203 00:18:33,730 --> 00:18:34,960 Cosa? 204 00:18:34,960 --> 00:18:40,540 E in quella casa ora... c'è Tae Won. 205 00:18:40,540 --> 00:18:42,830 Aish... 206 00:19:53,290 --> 00:19:55,710 La Reporter Chae Yeong Sin? 207 00:20:08,030 --> 00:20:09,730 Salve. 208 00:20:11,750 --> 00:20:14,720 Questi fiori sono per me? 209 00:20:15,360 --> 00:20:16,910 Ah... 210 00:20:23,980 --> 00:20:25,660 Grazie. 211 00:20:26,390 --> 00:20:27,810 Di nulla. 212 00:20:29,730 --> 00:20:33,290 Lei è veramente bella. 213 00:20:38,220 --> 00:20:41,240 Lo stesso vale per te, sei molto più bella di persona. 214 00:20:41,240 --> 00:20:43,570 Sono una tua fan, Reporter Chae. 215 00:20:45,860 --> 00:20:48,440 È dovuto forse al fatto che ho visto la tua trasmissione? 216 00:20:49,560 --> 00:20:51,890 Perché mi sento così a mio agio con te? 217 00:20:53,910 --> 00:20:55,800 Ah, mi dispiace! 218 00:20:55,800 --> 00:20:57,130 Signorina Chae Yeong Sin. 219 00:20:57,130 --> 00:21:01,810 Le cose sono state un po' difficili per me ultimamente... 220 00:21:01,810 --> 00:21:06,070 Accidenti, davvero, cosa mi succede? È imbarazzante. 221 00:21:07,790 --> 00:21:09,720 Mi dispiace. 222 00:21:14,740 --> 00:21:18,920 Sono una dalla lacrima facile... 223 00:21:18,920 --> 00:21:20,630 Anche io sono così. 224 00:21:21,250 --> 00:21:22,990 Veramente? 225 00:21:25,010 --> 00:21:26,940 Ah, è imbarazzante... 226 00:21:47,060 --> 00:21:48,980 Sono Oh Tae Won. 227 00:21:48,980 --> 00:21:52,340 C'è qualcosa che devo riferirle personalmente, Anziano. 228 00:21:52,340 --> 00:21:57,870 Secondo Sunbae Moon Ho, c'erano cinque persone che facevano trasmissioni non autorizzate. 229 00:21:57,870 --> 00:22:02,870 Una di queste era Gi Yeong Jae, di cui abbiamo parlato nella nostra trasmissione. 230 00:22:05,610 --> 00:22:07,460 Per favore vieni qui. 231 00:22:15,290 --> 00:22:19,470 Queste sono quelle cinque persone e questo è Yeong Jae. 232 00:22:19,470 --> 00:22:21,770 Ho visto questa foto. 233 00:22:21,770 --> 00:22:24,470 Me l'ha mostrata il candidato Kim Moon Sik. 234 00:22:24,470 --> 00:22:25,610 Quando? 235 00:22:25,610 --> 00:22:27,660 Recentemente. 236 00:22:29,150 --> 00:22:34,860 Questa è lei e al suo fianco c'è il Candidato Kim. 237 00:22:34,860 --> 00:22:40,640 E questo era mio marito, Oh Gil Han. 238 00:22:48,690 --> 00:22:52,420 Ho sentito che è morto. 239 00:22:52,420 --> 00:22:56,020 Sì. Nel 1992. 240 00:22:57,060 --> 00:23:02,710 Posso farle domande a proposito? 241 00:23:04,180 --> 00:23:09,730 Oppure parlarne... la farebbe soffrire? 242 00:23:09,730 --> 00:23:12,890 Sunbae Moon Ho era davvero preoccupato... 243 00:23:21,980 --> 00:23:24,790 Se mi sento male, schiaccia questo bottone. 244 00:23:24,790 --> 00:23:27,760 L'infermiera è nella stanza a fianco. 245 00:23:29,900 --> 00:23:31,410 Allora... 246 00:23:31,410 --> 00:23:33,180 Chiedi pure. 247 00:23:36,590 --> 00:23:44,170 Da quello che ho sentito, due di loro sono morti nel 1992. 248 00:23:44,170 --> 00:23:49,260 Sa per caso cosa è successo? 249 00:23:51,320 --> 00:23:56,640 Sono passati vent'anni e finalmente qualcuno mi chiede di quel fatto. 250 00:23:56,640 --> 00:23:59,240 Di ciò che successe quel giorno. 251 00:24:02,840 --> 00:24:08,990 Chae Yeong Sin sembra conoscere la relazione che la lega a Choi Myeong Hee. 252 00:24:08,990 --> 00:24:12,110 Non so quando o come racconterà la verità. 253 00:24:12,110 --> 00:24:15,790 Se la moglie di Kim Moon Sik verrà a sapere la verità, 254 00:24:15,790 --> 00:24:18,600 se ne andrà, senza dubbio. 255 00:24:18,600 --> 00:24:23,440 Se accade, il nostro Kim Moon Sik cadrà in rovina. 256 00:24:27,430 --> 00:24:30,960 Se cambiamo nuovamente il nostro candidato a sindaco, 257 00:24:30,960 --> 00:24:35,600 sembreremo ridicoli, non è vero? 258 00:24:35,600 --> 00:24:37,960 Cosa dovrei fare? 259 00:24:37,960 --> 00:24:41,620 Se è per proteggere il Presidente Kim Moon Sik... 260 00:24:47,690 --> 00:24:55,660 Sottotitoli offerti dal The Time Healers @ Viki 261 00:24:57,150 --> 00:25:00,530 Salve, Anziano. 262 00:25:01,530 --> 00:25:06,350 Lei è quello che ordina al Sig.Oh, qui di fronte a me, ed a Kim Moon Sik di compiere azioni spregevoli, 263 00:25:06,350 --> 00:25:08,060 non è vero? 264 00:25:08,800 --> 00:25:13,150 An-zia-no... 265 00:25:15,000 --> 00:25:18,990 Avrei qualcosa da chiederle. 266 00:25:18,990 --> 00:25:21,780 Dove potremmo incontrarci? 267 00:25:22,740 --> 00:25:24,960 Dobbiamo liberarci di questo numero di telefono. 268 00:25:31,700 --> 00:25:35,290 Che maniere sono? Accidenti. 269 00:25:37,990 --> 00:25:42,180 Visto che non sono dell'umore adesso, confischerò questo telefono. 270 00:25:44,550 --> 00:25:46,340 Ahjussi, 271 00:25:47,290 --> 00:25:49,020 mi conosce, vero? 272 00:25:50,090 --> 00:25:52,600 Mi ha portato lei qui la volta scorsa. 273 00:25:55,100 --> 00:25:57,980 Ricorda anche il mio Maestro? 274 00:25:58,720 --> 00:26:01,190 Si chiamava Gi Yeong Jae, 275 00:26:01,190 --> 00:26:05,360 e lavorava come Healer. 276 00:26:06,320 --> 00:26:09,500 Ahjussi, ha fornito lei il veleno per uccidere il mio Maestro, vero? 277 00:26:10,230 --> 00:26:12,200 Conosce anche mia madre, vero? 278 00:26:13,000 --> 00:26:15,740 Non tanto tempo fa, l'ha minacciata. 279 00:26:15,740 --> 00:26:18,370 Ce ne sono tante altre che non conosco, uh? 280 00:26:18,370 --> 00:26:21,540 Se la lascio vivere, continuerà ad essere così. 281 00:26:23,300 --> 00:26:26,210 Ucciderà qualcuno, 282 00:26:26,210 --> 00:26:28,770 farà soffrire qualcuno, 283 00:26:28,770 --> 00:26:30,600 o minaccerà qualcuno. 284 00:26:31,650 --> 00:26:34,600 Se verrà arrestato, non starà dentro per molto tempo 285 00:26:34,600 --> 00:26:36,610 e uscirà di nuovo, vero? 286 00:26:38,990 --> 00:26:41,280 Per questo motivo, se io 287 00:26:42,020 --> 00:26:47,380 la uccidessi, farei veramente una buona azione, giusto? 288 00:26:58,130 --> 00:27:02,880 La nostra storia... riuscirai a rivelarla? 289 00:27:02,880 --> 00:27:07,020 Dicendo "nostra"... intende la storia di voi cinque? 290 00:27:07,020 --> 00:27:09,120 Quel giorno del 1992... 291 00:27:09,120 --> 00:27:13,520 ti racconterò tutto ciò che so di quello che successe quel giorno. 292 00:27:13,520 --> 00:27:15,100 Va bene. 293 00:27:15,100 --> 00:27:19,840 Se è possibile, per favore manda in onda la nostra storia. 294 00:27:19,840 --> 00:27:24,790 Se Sunbae Moon Ho darà il permesso, non sarà difficile. 295 00:27:25,500 --> 00:27:27,810 Ma sarà pericoloso. 296 00:27:28,590 --> 00:27:33,080 Le persone che ci hanno ucciso quel giorno sono ancora vive. 297 00:27:33,710 --> 00:27:35,460 Ci...? 298 00:27:35,460 --> 00:27:39,040 Mio marito Oh Gil Han, il nostro amico Seo Joon Seok, 299 00:27:39,040 --> 00:27:45,220 mia figlia Oh Ji An. Ed anche me. 300 00:28:24,350 --> 00:28:25,590 Ahjumma, grazie. 301 00:28:25,590 --> 00:28:29,920 Per cosa fra le tante cose che ho fatto per te? 302 00:28:29,920 --> 00:28:32,880 Per avermi impedito di uccidere questo bastardo. 303 00:28:33,880 --> 00:28:35,910 Sarei diventato un assassino uccidendo questa feccia. 304 00:28:35,910 --> 00:28:39,180 Ma hai guardato questo? 305 00:28:43,580 --> 00:28:45,850 Che te ne pare? Ti assomiglia? 306 00:28:45,850 --> 00:28:48,750 Quei tizi si stanno davvero impegnando per metterti all'angolo. 307 00:28:48,750 --> 00:28:51,460 Proprio come farebbero i cacciatori con un coniglio. 308 00:29:10,310 --> 00:29:11,970 Ahjumma, 309 00:29:12,580 --> 00:29:15,570 le ceneri di mio padre riposano in un reliquiario. Ma 310 00:29:15,570 --> 00:29:18,850 ogni urna possiede un numero. 311 00:29:18,850 --> 00:29:21,030 Proprio come l'indirizzo di una casa. 312 00:29:23,780 --> 00:29:28,730 Quel giorno, ero a casa con la mia bambina di 5 anni. 313 00:29:28,730 --> 00:29:32,810 Stavamo aspettando mio marito, che era andato in giro a cercare delle notizie. 314 00:29:32,810 --> 00:29:37,320 Ad un certo punto arrivò una telefonata. Era Moon Sik. 315 00:29:43,460 --> 00:29:44,880 Pronto? 316 00:29:44,880 --> 00:29:48,880 Mi ha solo detto di scappare, perché stava arrivando quella gente. 317 00:29:49,630 --> 00:29:51,640 Ji An, infila le braccia. 318 00:29:54,910 --> 00:29:56,240 Ji An, andiamo. 319 00:29:56,240 --> 00:29:58,370 - Dove stiamo andando? - Dobbiamo andare. 320 00:29:58,370 --> 00:29:59,950 - Dove stiamo andando? 321 00:29:59,950 --> 00:30:02,890 - Dove stiamo andando? Dove? 322 00:30:05,430 --> 00:30:08,700 - Dove stiamo andando? 323 00:30:24,460 --> 00:30:27,070 Lei è mia figlia, Ji An. 324 00:30:28,120 --> 00:30:29,650 Sì. 325 00:30:29,650 --> 00:30:31,580 È bella, vero? 326 00:30:37,210 --> 00:30:40,940 Anche la madre è molto bella. 327 00:30:42,090 --> 00:30:45,650 Quelle persone si definiscono agricoltori. 328 00:30:45,650 --> 00:30:47,660 Agricoltori, intende quelli che coltivano? 329 00:30:47,660 --> 00:30:50,690 Credono di star coltivando questo paese. 330 00:30:50,690 --> 00:30:53,760 Coltivano piante di orzo e mais, 331 00:30:53,760 --> 00:30:57,070 Ed estirpano anche le erbacce che deturpano la loro "fattoria". 332 00:30:57,070 --> 00:30:59,580 E quando arriva il momento, si occupano anche del raccolto. 333 00:30:59,580 --> 00:31:04,550 Credono di coltivare il paese in questo modo. 334 00:31:04,550 --> 00:31:08,820 Dove stiamo andando? Mamma, mamma, dove stiamo andando? 335 00:31:08,820 --> 00:31:10,620 Ehi, sono lì! Fermatevi! 336 00:31:10,620 --> 00:31:13,350 Ferma! Fermatevi! 337 00:31:18,280 --> 00:31:20,920 Dove stiamo andando, Mamma? 338 00:31:28,860 --> 00:31:31,290 Ji An, guardami. Ascolta ciò che ti sto per dire. 339 00:31:31,290 --> 00:31:33,080 Mi stai guardando, sì? - Sì. 340 00:31:33,080 --> 00:31:35,260 Da ora un poi, non devi fare più alcun rumore. 341 00:31:35,260 --> 00:31:38,370 Tornerò presto a prenderti, quindi per favore sta' zitta. 342 00:31:38,370 --> 00:31:41,430 Non parlare, ok? Per favore. 343 00:31:41,430 --> 00:31:45,670 Ti prego, Ji An. Shh. Shh. Shh. 344 00:31:51,920 --> 00:31:54,700 Ferma! Fermati! 345 00:31:54,700 --> 00:31:56,900 Ferma! 346 00:34:08,820 --> 00:34:13,370 La mia vera madre... No, la mia vera madre... 347 00:34:15,610 --> 00:34:21,320 Non so come rivolgermi a lei, so soltanto che adesso è malata. 348 00:34:22,540 --> 00:34:25,290 Sta dormendo ora. 349 00:34:25,290 --> 00:34:26,870 Sì. 350 00:34:26,870 --> 00:34:31,720 Ho saputo tante cose successe prima di ammalarsi. 351 00:34:32,730 --> 00:34:37,400 Ha detto che in realtà non sono mai stata abbandonata, mi solo ha persa. 352 00:34:37,400 --> 00:34:40,710 Già, lo immaginavo. 353 00:34:40,710 --> 00:34:46,970 Deve aver avuto un incidente d'auto dopo avermi nascosta ed essere fuggita. 354 00:34:47,010 --> 00:34:50,700 Alcuni giorni dopo, quando ha aperto gli occhi, si trovava in ospedale, 355 00:34:51,790 --> 00:34:57,170 e non poteva muoversi, non poteva venirmi a cercare. 356 00:35:01,800 --> 00:35:07,410 Le ultime parole che mi ha detto mia madre sono state: 357 00:35:09,480 --> 00:35:12,910 "Stai zitta". 358 00:35:14,220 --> 00:35:18,840 Ecco perché probabilmente non parlavo mai da piccola. 359 00:35:19,770 --> 00:35:22,680 Sono ubbidiente, vero? 360 00:35:24,520 --> 00:35:26,680 Credevo di essere stata abbandonata. 361 00:35:26,680 --> 00:35:28,840 Ha detto che non è così. 362 00:35:31,250 --> 00:35:33,750 Devo aver avuto paura. 363 00:35:33,750 --> 00:35:39,260 Se non avessi sorriso in modo carino, se avessi chiesto qualcosa che non gradivano, 364 00:35:41,150 --> 00:35:44,130 avevo paura che si sarebbero stancati di me... 365 00:35:46,180 --> 00:35:48,610 Che avrebbero voluto abbandonarmi... 366 00:35:48,610 --> 00:35:52,450 Io non sono così. 367 00:35:55,660 --> 00:36:00,570 Quindi... posso fare domande? 368 00:36:00,570 --> 00:36:02,310 Certo. 369 00:36:02,310 --> 00:36:03,890 Jeong Hoo. 370 00:36:03,890 --> 00:36:05,550 Sì. 371 00:36:05,550 --> 00:36:08,610 Hai ucciso qualcuno? 372 00:36:10,500 --> 00:36:13,510 ♬ Se la gente che guarda di fa soffrire ♬ 373 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 No. ♬ Se la gente che guarda di fa soffrire ♬ 374 00:36:15,950 --> 00:36:17,710 Lo sapevo. 375 00:36:17,750 --> 00:36:23,390 ♬ Se chiudi gli occhi potrai vederli scomparire..♬ 376 00:36:23,390 --> 00:36:30,100 ♬ Se hai paura e non riesci più a muoverti,♬ 377 00:36:30,110 --> 00:36:34,140 Ma, devo dirti qualcosa. ♬Sarò in bilico, proprio come lo sono ora.♬ 378 00:36:34,140 --> 00:36:35,990 Di che si tratta? 379 00:36:35,990 --> 00:36:39,520 Sono diventato un sospettato d'omicidio. ♬Amore mio♬ 380 00:36:39,520 --> 00:36:42,440 - Per quello che è successo ieri? - Sì. 381 00:36:42,440 --> 00:36:45,530 Circola già un identikit. ♬ Non devi neanche guardare ♬ 382 00:36:45,530 --> 00:36:50,040 - Ti assomiglia? ♬ Io resterò qui♬ 383 00:36:50,040 --> 00:36:53,010 Quindi cosa farai ora? Scapperai? ♬ In qualsiasi momento♬ 384 00:36:53,010 --> 00:36:56,630 Ho capito che scappare non è la migliore soluzione. ♬ Potrò stringerti tra le mie braccia ♬ 385 00:36:56,630 --> 00:36:58,930 Quindi cosa farai? ♬Potrai essere tenuta tra le mie braccia.♬ 386 00:36:58,930 --> 00:37:02,020 Primo, devo cercare la cassetta di mio padre. ♬ io voglio tenerti stretto al petto ♬ 387 00:37:02,020 --> 00:37:03,900 Ti darò una mano. ♬ Amore mio ♬ 388 00:37:03,900 --> 00:37:06,400 Troverò la persona che mi ha incastrato. ♬ Il mio amore che non riesco a lasciare andare ♬ 389 00:37:06,410 --> 00:37:08,620 Ti aiuterò anche in questo. 390 00:37:08,620 --> 00:37:10,540 ♬ Ti porterò via ♬ 391 00:37:10,620 --> 00:37:14,570 Tuo padre... devo incontrarlo... ♬ da tutte le tue tristi lacrime♬ 392 00:37:15,140 --> 00:37:18,120 Beh questo... ♬ Perché l'unica persona in questo mondo ♬ 393 00:37:18,960 --> 00:37:21,610 Questa è la parte più difficile credo. ♬ che mi fa sorridere sei tu.♬ 394 00:37:21,610 --> 00:37:30,710 ♬ Non piangere più. Ti proteggerò io ♬ 395 00:37:51,180 --> 00:37:59,100 Sai quante persone sono scomparse nella nostra nazione negli ultimi 6 anni? 396 00:37:59,940 --> 00:38:02,520 Si dice che siano almeno 30 mila persone. 397 00:38:02,520 --> 00:38:08,760 E poi, una volta passati 5 anni dalla denuncia di scomparsa, le indagini di ricerca vengono archiviate. 398 00:38:10,470 --> 00:38:16,060 In sostanza, vengono trattati come se fossero morti. 399 00:38:22,500 --> 00:38:29,140 Se dovesse scomparire una persona famosa come il reporter Kim Moon Ho, credi sarebbe un grande problema, giusto? 400 00:38:30,190 --> 00:38:31,870 No. 401 00:38:31,920 --> 00:38:39,260 Non durerebbe più di due giorni. Alle persone non importa ciò che non le riguarda. 402 00:38:39,260 --> 00:38:42,690 Moon Ho è mio fratello minore. 403 00:38:42,690 --> 00:38:44,450 Lo convincerò io. 404 00:38:44,450 --> 00:38:50,680 Non ho intenzione di cambiare di nuovo il candidato sindaco di Seoul. 405 00:38:51,990 --> 00:38:54,350 Darebbe troppo nell'occhio. 406 00:38:55,040 --> 00:38:56,530 Capisco. 407 00:38:56,530 --> 00:39:00,140 Il nostro prossimo piano inizia da adesso. 408 00:39:00,990 --> 00:39:03,330 Dobbiamo portarlo avanti senza problemi. 409 00:39:03,330 --> 00:39:08,380 Se all'improvviso, qualcosa successo 20 anni fa ci afferra per la caviglia, allora... 410 00:39:08,380 --> 00:39:13,280 Non accadrà mai questa cosa, Anziano. Non lo permetterò. 411 00:39:34,740 --> 00:39:36,450 Jeong Hoo è arrivato? 412 00:39:36,450 --> 00:39:38,920 Anche Chae Yeong Sin. 413 00:39:38,920 --> 00:39:42,950 La signora ancora non sa chi sia Chae Yeong Sin. 414 00:39:42,950 --> 00:39:48,760 Le ha già parlato, ma non so cosa si sono dette. 415 00:39:48,760 --> 00:39:51,700 Deve essere stato difficile per mia moglie. 416 00:39:51,700 --> 00:39:55,230 È una persona fragile, ha ordinato una microspia, 417 00:39:55,230 --> 00:39:58,720 e chiamato Moon Ho alle mie spalle. 418 00:40:00,350 --> 00:40:03,050 chissà ogni sera quanto sarà stata preoccupata... 419 00:40:03,050 --> 00:40:06,700 Ha intenzione di lasciare tutto com'è? 420 00:40:06,700 --> 00:40:08,340 Voglio dire, ciò che sta facendo sua moglie? 421 00:40:08,340 --> 00:40:12,820 Non preoccuparti, tornerà da me presto. 422 00:40:12,820 --> 00:40:17,180 È l'entusiasmo del momento per qualcosa di nuovo. 423 00:40:18,690 --> 00:40:22,120 Spero che si prenda cura della sua salute. 424 00:40:31,380 --> 00:40:33,790 La tua supposizione era corretta. 425 00:40:33,790 --> 00:40:39,890 Il numero di sezione nel sacrario dove si trova tuo padre, Seo Joon Seok, è il 3,9,1, 391. 426 00:40:39,890 --> 00:40:43,150 Allora, significa che la cassetta della testimonianza di Joon Seok è nascosta lì. 427 00:40:43,150 --> 00:40:45,710 Beh, per prima cosa dobbiamo dirigerci lì e trovarla. 428 00:40:45,710 --> 00:40:49,020 Quei tipi vi stanno seguendo ancora? 429 00:40:50,090 --> 00:40:51,160 Sì. 430 00:40:51,160 --> 00:40:56,690 Chae Yeong Sin, perchè non ti metti da parte adesso? Sarai di peso per Jeong Hoo se vai con lui. 431 00:40:56,690 --> 00:40:58,970 Non proprio. 432 00:40:58,970 --> 00:41:01,400 Ahjumma, come sempre, (sei la migliore)! 433 00:41:01,400 --> 00:41:05,090 Pulizia del telefono di Chae Yeong Sin più o meno fatta adesso. 434 00:41:06,110 --> 00:41:10,350 Che dobbiamo fare con quei tipi che ci seguono? Prima dovremmo scoprire chi sono. 435 00:41:10,350 --> 00:41:13,040 Suppongo sia passato un po' di tempo da quando eri nella lista dei ricercati. 436 00:41:13,040 --> 00:41:15,610 I tuoi anni d'esperienza ti hanno fatto rilassare. 437 00:41:15,610 --> 00:41:19,760 Che farai se quei tipi chiamano la polizia? 438 00:41:19,760 --> 00:41:23,840 Ah... vero. Chae Yeong Sin. 439 00:41:23,930 --> 00:41:26,830 Se per caso la polizia dovesse arrestarmi, devi fingere di non conoscermi. 440 00:41:26,830 --> 00:41:29,630 Se qualcosa va storto, non puoi diventare un complice. 441 00:41:29,700 --> 00:41:31,890 Ho capito. 442 00:41:43,360 --> 00:41:52,920 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 443 00:41:55,940 --> 00:41:59,110 Chae Yeong Sin, sei brava a correre? 444 00:41:59,110 --> 00:42:03,350 100 metri in 17 secondi. Naturalmente, quando andavo al liceo. 445 00:42:07,420 --> 00:42:10,380 Nel caso in cui ci trovassimo in mezzo ad una rissa, cosa ti ho detto di fare? 446 00:42:10,430 --> 00:42:13,530 Chiudere gli occhi e aspettare, sarà Jeong Hoo ad occuparsene. 447 00:42:13,530 --> 00:42:16,130 Giusto, giusto. E se possibile nascondersi in un angolo. 448 00:42:16,210 --> 00:42:20,110 Perchè è più facile difendersi in un vicolo cieco che in uno spazio aperto. 449 00:42:20,110 --> 00:42:23,000 Se possibile, in un angolo. Sì! 450 00:42:26,420 --> 00:42:29,210 Aspetta. Non incrociare il loro sguardo. 451 00:42:34,320 --> 00:42:38,740 Va bene che ci seguiate, ma è meglio mettere un po' di distanza tra noi, 452 00:42:38,740 --> 00:42:41,820 così possiamo fare il nostro lavoro come si deve. 453 00:43:00,340 --> 00:43:02,100 - Chae Yeong Sin. - Sì? 454 00:43:02,100 --> 00:43:03,350 Corri! 455 00:43:03,350 --> 00:43:04,510 Da quale parte? 456 00:43:04,510 --> 00:43:06,970 La direzione in cui andavi prima, vai! 457 00:43:14,920 --> 00:43:20,140 Foto e foto. Oh, attento al piede! Attento! 458 00:43:20,140 --> 00:43:25,740 Foto, foto. Ah, bella! Le gambe, le gambe! 459 00:43:35,780 --> 00:43:40,430 Oh, la dongsaeng di Jeong Hoo, ciao! 460 00:43:46,800 --> 00:43:49,170 - Cintura. - Ok. 461 00:43:57,760 --> 00:43:59,420 Ho detto che possiamo anche metterli sotto! 462 00:43:59,420 --> 00:44:03,100 Ma ce ne sono troppi. 463 00:44:05,520 --> 00:44:08,470 Sono facce totalmente nuove. 464 00:44:08,470 --> 00:44:12,290 Per sapere chi sono e da dove vengono, penso ci vorrà un po'. 465 00:44:12,290 --> 00:44:17,110 Controllare la videosorveglianza nei dintorni. Penso sia diretto in un luogo specifico. 466 00:44:17,110 --> 00:44:19,150 Sì. 467 00:44:30,440 --> 00:44:34,880 - Ehi, ehi, chi è? - Deve essere la sua fidanzata. Scommetto che è la sua fidanzata. 468 00:44:34,880 --> 00:44:36,250 Anche io. 469 00:44:36,250 --> 00:44:38,730 Ho chiesto chi è! 470 00:44:38,730 --> 00:44:43,050 È la Responsabile del Dipartimento Servizi Speciali della ABS, Kang Min Jae. 471 00:44:43,050 --> 00:44:49,130 Wow, allora è una mia rivale, abbiamo la stessa posizione. 472 00:44:53,910 --> 00:44:59,480 Ovviamente è la sua ragazza. Non c'è nemmeno bisogno di supporlo o pensarlo. 473 00:45:00,700 --> 00:45:03,530 Vuoi del caffè? Te ne porto uno? 474 00:45:04,960 --> 00:45:08,820 Sarò la conduttrice del talk show di Kim Moon Sik. 475 00:45:08,820 --> 00:45:11,670 Ho saputo che stai preparando un programma per controbattere. 476 00:45:11,670 --> 00:45:12,830 Esatto. 477 00:45:12,830 --> 00:45:14,660 Hai intenzione di parlare della Omega Holdings, vero? 478 00:45:14,660 --> 00:45:17,260 È il punto chiave, la risorsa di denaro di Kim Moon Sik. 479 00:45:17,260 --> 00:45:20,890 Sai meglio di chiunque altro che nessuno può toccare la Omega Holdings. 480 00:45:20,890 --> 00:45:22,500 Non potevo quando lavoravo all'emittente. 481 00:45:22,500 --> 00:45:26,350 Il tuo programma non andrà comunque in onda. 482 00:45:26,350 --> 00:45:29,880 Ci stiamo preparando anche per questo. Non importa se ci saranno interruzioni, 483 00:45:29,880 --> 00:45:33,820 andremo in onda nonostante le interruzioni. 484 00:45:33,820 --> 00:45:38,800 Più ci interromperanno e migliore sarà la promozione che avremo. Ottimo, no? 485 00:45:41,240 --> 00:45:43,410 C'ho che ti ho detto l'altra volta era sbagliato. 486 00:45:43,410 --> 00:45:47,980 Ti ho detto che combatti, ma ti fermi l'attimo prima di ferirti, giusto? 487 00:45:47,980 --> 00:45:52,420 Moon Ho, è una buona cosa. 488 00:45:52,420 --> 00:45:55,310 In quel modo puoi lottare a lungo. 489 00:45:55,310 --> 00:46:00,720 Procedi lentamente. In maniera lenta e duratura. 490 00:46:03,800 --> 00:46:08,610 Ultimamente mi sto divertendo. In passato, quando aprivo gli occhi la mattina 491 00:46:08,610 --> 00:46:15,450 pensavo "Ah, un altro giorno da sopportare?" 492 00:46:15,450 --> 00:46:18,880 Ma ultimamente, quando mi sveglio, penso, "Bene, 493 00:46:18,880 --> 00:46:23,800 che faccio oggi? Cosa fanno quei ragazzi oggi?" 494 00:46:24,590 --> 00:46:26,480 E tu? 495 00:46:27,590 --> 00:46:31,810 Quella gente... è sempre un gradino sopra noi. 496 00:46:31,810 --> 00:46:37,240 Sai cosa possono fare? Noi viviamo con buonsenso, ma loro no. 497 00:46:38,080 --> 00:46:41,960 Tu, non puoi vincere. 498 00:46:41,960 --> 00:46:46,690 Ma... se rinunciassimo non potremmo vincere, 499 00:46:46,690 --> 00:46:51,400 sarebbe così imbarazzante di fronte a quei ragazzi. Non mi piace. 500 00:47:02,250 --> 00:47:07,220 Sono sicura, penso sia quella macchina ed è anche strana, ci segue da un po'. 501 00:47:07,220 --> 00:47:12,500 Non ci supera, ma mantiene una certa distanza da noi. Assolutamente strana. 502 00:47:12,500 --> 00:47:14,880 Ah, strana... 503 00:47:16,400 --> 00:47:18,120 Cosa c'è? 504 00:47:18,120 --> 00:47:20,880 Nulla, signora. 505 00:47:26,860 --> 00:47:31,190 Da lì prosegui dritto. Arriverai al sacrario tra circa 10 minuti. 506 00:47:31,190 --> 00:47:33,360 Che situazione c'è lì? 507 00:47:57,120 --> 00:48:00,150 Come posso aiutarla? 508 00:48:08,400 --> 00:48:11,330 Ovvio. È la sua ragazza. 509 00:48:11,910 --> 00:48:14,810 Complicato, è tutto complicato... 510 00:49:15,830 --> 00:49:18,560 Non girarti. 511 00:49:19,380 --> 00:49:23,760 Circa 8 o 9 anni fa, 512 00:49:23,760 --> 00:49:26,780 venni qui col mio maestro. 513 00:49:26,780 --> 00:49:29,820 All'epoca, lui disse che 514 00:49:29,820 --> 00:49:35,980 "In ogni caso tuo padre non è qui." 515 00:49:35,980 --> 00:49:39,610 "Non sappiamo dove sia veramente." 516 00:49:40,890 --> 00:49:46,910 "Eppure, devi sapere la direzione che conduce verso tuo padre, 517 00:49:46,910 --> 00:49:50,920 perciò diciamo che questo è il posto dove rendergli omaggio." 518 00:49:51,830 --> 00:49:54,230 Era solo per dire. 519 00:50:15,630 --> 00:50:17,920 L'ho trovato. 520 00:50:22,230 --> 00:50:24,710 Lui è mio padre. 521 00:50:24,710 --> 00:50:28,960 Papà, lei è Chae Yeong Sin. 522 00:50:28,960 --> 00:50:33,180 Dovrai conoscerla col nome di Ji An. 523 00:50:36,000 --> 00:50:38,290 Salve. 524 00:50:56,270 --> 00:51:00,670 Signorina! Signorina! Signorina! 525 00:51:01,880 --> 00:51:04,630 Bene, procediamo con la terza messa in onda del Someday. 526 00:51:04,630 --> 00:51:08,710 Cosa? Non dovevamo farla durante il talk show del Candidato Kim Moon Sik? 527 00:51:08,710 --> 00:51:10,960 È arrivato un nuovo articolo e l'ho verificato. 528 00:51:10,960 --> 00:51:14,080 Quest'informazione serve a uscirsene immediatamente, 529 00:51:14,080 --> 00:51:16,540 quindi prima d'essere interrotti, dobbiamo farla adesso. 530 00:51:16,540 --> 00:51:17,970 Adesso? 531 00:51:17,970 --> 00:51:20,270 Adesso? Una trasmissione? 532 00:51:20,270 --> 00:51:22,130 E le informazioni che ho raccolto? 533 00:51:22,130 --> 00:51:25,100 Usate ogni metodo possibile per promuovere questa diretta. 534 00:51:25,100 --> 00:51:27,580 Il titolo principale di questa terza messa in onda. 535 00:51:27,580 --> 00:51:31,680 Il burattinaio che manovra Kim Moon Sik. 536 00:51:31,680 --> 00:51:35,670 Riveleremo quella persona. 537 00:51:35,670 --> 00:51:38,530 Ho già preparato un video ed un'intervista, 538 00:51:38,530 --> 00:51:42,700 quindi aggiungiamo solo un paio di cose e andiamo in onda non appena saremo pronti. 539 00:51:42,700 --> 00:51:48,130 La cosa più importante è quante persone guarderanno la nostra terza diretta. Che ne pensate? 540 00:51:48,130 --> 00:51:53,850 Beh, francamente parlando, questa "Guerra tra fratelli, Kim Moon Sik e Kim Moon Ho" è molto popolare, non credo sarà difficile. 541 00:51:53,850 --> 00:51:57,380 E il potere degli utenti dei social network è sempre in stand by, no? 542 00:51:57,380 --> 00:52:00,040 Quanto dovrebbe durare la diretta? 543 00:52:00,040 --> 00:52:04,150 Non so quanto lontano riusciremo a spingerci. 544 00:52:51,880 --> 00:52:53,630 Tutto ok? 545 00:52:53,630 --> 00:52:54,880 Non ci saranno problemi. 546 00:52:54,880 --> 00:52:57,420 Adesso porgiamo i nostri saluti e andiamocene. 547 00:53:19,560 --> 00:53:23,250 Circondateli fuori dove non ci sono telecamere. 548 00:53:34,330 --> 00:53:36,690 Sono la persona che ha chiamato poco fa. 549 00:53:36,690 --> 00:53:38,790 Quelle persone stanno andando via. 550 00:53:38,790 --> 00:53:40,540 Stanno andando verso l'entrata. 551 00:53:40,540 --> 00:53:42,170 Sono malviventi, 552 00:53:42,170 --> 00:53:47,120 e ho sentito chiaramente che dovevano rapire quella ragazza. 553 00:53:58,790 --> 00:54:02,030 Oh, ci conosciamo... 554 00:54:02,030 --> 00:54:05,940 o hai qualcosa da dire? 555 00:54:05,940 --> 00:54:07,380 La cosa che hai preso. 556 00:54:07,380 --> 00:54:10,710 Oh, se te la do, possiamo andare? 557 00:54:10,710 --> 00:54:11,920 No. 558 00:54:11,920 --> 00:54:14,890 Neanche se te la do... 559 00:54:16,000 --> 00:54:17,880 - Yeong Sin. - Sì? 560 00:54:17,880 --> 00:54:20,540 Chiudi gli occhi. 561 00:54:23,820 --> 00:54:25,390 Corri. 562 00:54:25,390 --> 00:54:27,780 Ehi! 563 00:54:27,780 --> 00:54:30,370 Yeong Sin, lanciala. 564 00:54:40,810 --> 00:54:44,460 Un'altra morte solitaria si è verificata. 565 00:54:44,460 --> 00:54:50,250 Il Sig. Park Dong Cheol era un poliziotto con un grande senso del dovere. 566 00:54:50,250 --> 00:54:57,530 Ma un giorno del 1992, sentì la testimonianza di un sospettato d'omicidio. 567 00:54:57,530 --> 00:55:02,680 Ricordate il protagonista della nostra seconda diretta, Gi Yeong Jae? 568 00:55:02,680 --> 00:55:06,330 Seo Joon Seok, che quel giorno si trovava nella sala dell'interrogatorio alla stazione di polizia, 569 00:55:06,330 --> 00:55:09,420 era un membro della stessa emittente pirata. 570 00:55:09,420 --> 00:55:16,500 Morì anche lui mentre indagava, proprio come Gi Yeong Jae, alla stazione di polizia. 571 00:55:35,080 --> 00:55:36,090 Aish. 572 00:55:36,090 --> 00:55:37,490 Dammi la cassetta. 573 00:55:37,490 --> 00:55:41,930 Te la darò. Te la darò, però usiamo le parole. 574 00:55:56,130 --> 00:55:58,860 Togliti! 575 00:56:01,380 --> 00:56:04,960 Ah sangue! Sangue! 576 00:56:04,960 --> 00:56:08,210 Aspetta, aspetta! 577 00:56:08,210 --> 00:56:10,980 Fammi incontrare l'Anziano. 578 00:56:10,980 --> 00:56:15,830 Se lo fai, ti do la cassetta e 579 00:56:15,830 --> 00:56:19,540 il video LA. 580 00:56:19,540 --> 00:56:23,610 Chiamalo, così riceverai una risposta. 581 00:56:23,610 --> 00:56:26,890 E digli anche questo. 582 00:56:27,830 --> 00:56:31,380 Healer vuole unirsi a lui. 583 00:56:31,380 --> 00:56:34,580 So che l'Anziano vuole incontrarlo. 584 00:56:34,580 --> 00:56:37,980 Ma mi hai colpito molto forte. 585 00:56:37,980 --> 00:56:40,200 Ah, che male. 586 00:56:40,200 --> 00:56:44,560 I giornali di allora dedicarono solo un breve articolo a questa morte. 587 00:56:44,560 --> 00:56:47,080 Dissero che Seo Joon Seok si fosse suicidato, 588 00:56:47,080 --> 00:56:51,310 che avesse ucciso un amico e si fosse suicidato per senso di colpa. 589 00:56:51,310 --> 00:56:57,250 La causa di morte di questi due amici è stata stranamente simile nonostante il lasso di tempo di 22 anni. 590 00:56:57,250 --> 00:57:02,970 Morte per avvelenamento. Nel primo caso suicidio, nel secondo caso omicidio. 591 00:57:04,420 --> 00:57:10,290 Ma stavolta, Park Dong Cheol, il poliziotto di allora, ha incontrato un nostro reporter ed ha affermato altro. 592 00:57:10,290 --> 00:57:12,850 La testimonianza che ricevemmo 593 00:57:12,850 --> 00:57:16,290 e la testimonianza che avevamo negli archivi, erano diverse. 594 00:57:16,290 --> 00:57:20,870 Una era totalmente artefatta. 595 00:57:20,870 --> 00:57:23,640 Che facemmo dunque? 596 00:57:23,640 --> 00:57:26,230 Lo segnalammo alla squadra ispezioni. 597 00:57:26,230 --> 00:57:31,130 - E sai cosa ci successe? - So che foste licenziati. 598 00:57:55,830 --> 00:57:59,880 Park Dong Cheol, licenziato dalla stazione di polizia con l'accusa d'essere una spia, 599 00:57:59,880 --> 00:58:03,640 ha conservato una cassetta per 22 anni. 600 00:58:03,640 --> 00:58:08,920 Si tratta della reale testimonianza di Seo Joon Seok. 601 00:58:08,920 --> 00:58:12,630 Sospettiamo che Park Dong Cheol sia stato assassinato 602 00:58:12,630 --> 00:58:15,560 dalle persone che hanno cercato di sbarazzarsi della cassetta. 603 00:58:15,560 --> 00:58:20,680 Perchè la cassetta con la testimonianza di 22 anni fa, che ha consegnato al Someday prima di morire, 604 00:58:20,680 --> 00:58:25,170 contiene un'incredibile storia. 605 00:58:41,670 --> 00:58:44,790 Ah, vive in un bel posto. 606 00:58:50,880 --> 00:58:55,790 Chi è esattamente la persona a cui si riferisce qui? 607 00:59:23,380 --> 00:59:26,000 Sta arrivando. 608 00:59:30,880 --> 00:59:35,000 Un reporter del nostro Someday è andato in un posto a chiedere chi è questa persona. 609 00:59:35,000 --> 00:59:39,790 La gente in genere lo chiama "Anziano." 610 00:59:56,900 --> 00:59:59,080 Salve. 611 00:59:59,080 --> 01:00:05,490 Sottotitoli offerti dal Time Healers@viki.com 612 01:00:05,490 --> 01:00:10,150 ♬ Oh my love ♬ 613 01:00:10,150 --> 01:00:14,010 ♬ Sono tutto tuo ♬ 614 01:00:14,010 --> 01:00:18,580 ♬ E non ci sarà mai nessun'altra ♬ 615 01:00:18,580 --> 01:00:24,140 ♬ Perchè sono eternamente tuo ♬ 616 01:00:24,140 --> 01:00:28,250 ♬ Il mio cuore è in fiamme ♬ 617 01:00:28,250 --> 01:00:32,210 ♬ E brucia nel tuo nome ♬ 618 01:00:32,210 --> 01:00:35,710 Dove ho visto questo tizio? Sono certa d'averlo visto. 619 01:00:35,710 --> 01:00:37,780 Ho ascoltato la cassetta con la testimonianza di tuo padre. 620 01:00:37,780 --> 01:00:41,290 Jeong Hoo, penso basti. Rientra. 621 01:00:41,290 --> 01:00:44,670 Facciamo secondo il piano, va bene? Andiamo fino in fondo. 622 01:00:44,670 --> 01:00:47,500 Ragazzino, chi sei? 623 01:00:47,500 --> 01:00:49,680 In futuro, se avrai intenzione di uccidere qualcuno, 624 01:00:49,680 --> 01:00:53,330 sarebbe opportuno che pensassi ai figli. 625 01:00:53,330 --> 01:00:55,830 Svolta al prossimo incrocio. 626 01:00:55,830 --> 01:00:59,220 È difficile vivere come chiunque altro? 627 01:00:59,220 --> 01:01:02,080 Sarà difficile per me? 628 01:01:02,080 --> 01:01:06,290 ♬ Promettimi questo per sempre ♬ 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.