Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,550 --> 00:00:08,030
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,690
Episodio 17
3
00:00:41,210 --> 00:00:43,340
Passavamo solo di qua.
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,530
Quando abbiamo visto le macchine della polizia, ci siamo fermati a guardare chiedendoci cosa fosse successo.
5
00:00:46,530 --> 00:00:48,320
Oh, capisco.
6
00:00:48,320 --> 00:00:52,580
Ha visto qualcosa, signorina?
Lei è stata la prima ad arrivare.
7
00:00:53,440 --> 00:00:57,010
È ancora sotto shock visto che è la prima volta
che vede una scena del crimine come questa.
8
00:00:57,010 --> 00:00:59,570
Di solito si occupa di intrattenimento.
9
00:01:25,900 --> 00:01:27,620
Chae Yeong Sin.
10
00:01:28,580 --> 00:01:30,350
Chae Yeong Sin.
11
00:01:31,820 --> 00:01:33,700
Andiamocene per ora.
12
00:01:38,570 --> 00:01:42,240
L'uomo a terra deve essere morto sulla scena.
13
00:01:42,240 --> 00:01:45,350
Dovevano esserci altre persone.
14
00:01:45,350 --> 00:01:48,390
Andiamocene adesso.
Non dobbiamo più stare qui.
15
00:01:48,390 --> 00:01:53,610
C'erano altre persone, ma non le ho viste.
16
00:01:53,650 --> 00:01:57,170
A cosa stai pensando?
17
00:02:01,770 --> 00:02:03,880
Fa freddo.
18
00:02:15,880 --> 00:02:18,080
Chae Yeong Sin.
19
00:02:18,080 --> 00:02:21,780
Ji An! Ji An!
20
00:02:21,780 --> 00:02:24,500
Stai bene? Uh?
21
00:03:00,610 --> 00:03:03,270
Sei tornato?
22
00:03:03,270 --> 00:03:06,210
È morto? Sei sicura?
23
00:03:06,210 --> 00:03:08,850
Deve essere morto sulla scena.
24
00:03:10,680 --> 00:03:16,950
Quindi, alla fine, non hai sentito niente
prima che Park Dong Cheol morisse?
25
00:03:16,950 --> 00:03:21,200
È vero che c'è una cassetta con la registrazione
della testimonianza di tuo padre?
26
00:03:21,250 --> 00:03:23,430
È quello che ha detto. Che ce n'è una.
27
00:03:23,430 --> 00:03:27,720
Quell'idiota. Visto che doveva comunque morire,
avrebbe potuto parlare prima di farlo.
28
00:03:27,720 --> 00:03:32,840
Ma... ha detto qualcosa di strano mentre stava morendo.
29
00:03:32,840 --> 00:03:34,920
Cosa?
30
00:03:36,400 --> 00:03:41,410
3... 9... 1...
31
00:03:41,410 --> 00:03:43,320
Cosa?
32
00:03:43,320 --> 00:03:48,990
3... 9... 1...
33
00:03:48,990 --> 00:03:50,240
Cosa?!
34
00:03:50,240 --> 00:03:52,210
3, 9, 1.
35
00:03:52,210 --> 00:03:56,120
Numeri? 391?
36
00:03:57,880 --> 00:03:59,770
Non lo so.
37
00:04:00,650 --> 00:04:02,480
Tutto qui?
38
00:04:02,480 --> 00:04:05,200
Sì, tutto qui.
39
00:04:05,200 --> 00:04:10,350
E... È arrivata lei...
40
00:04:10,350 --> 00:04:14,560
Mi ha visto...
41
00:04:29,070 --> 00:04:31,300
Arrivederci.
42
00:04:33,510 --> 00:04:38,960
Hyungnim, dirò ai miei uomini di catturare
quell'idiota di Bong Sook.
43
00:04:38,960 --> 00:04:42,920
Lascia che faccia io due chiacchiere con lui,
tu puoi parlare con Yeong Sin.
44
00:04:42,920 --> 00:04:48,030
Ehi, ha detto che me lo dirà più avanti.
Che mi parlerà al momento giusto.
45
00:04:48,030 --> 00:04:51,140
Più avanti quando?
Dopo l'estinzione degli orsi polari?
46
00:04:51,140 --> 00:04:54,260
Ah, seriamente! Quando si tratta di ragazzi,
47
00:04:54,260 --> 00:04:59,560
più domande fai meno ti rispondono.
Non lo sai perchè non hai mai avuto figli.
48
00:05:04,500 --> 00:05:06,820
Salve.
49
00:05:06,820 --> 00:05:11,200
Hyungnim, assomiglia al ragazzo su cui
Yeong Sin sbavava guardando la TV.
50
00:05:11,200 --> 00:05:13,250
Oh, ben... benvenuto.
51
00:05:13,250 --> 00:05:15,600
Cosa vi porta qui?
52
00:05:15,600 --> 00:05:17,560
Questo è mio padre.
53
00:05:17,560 --> 00:05:22,490
Questo è il mio Sunbae, il Presidente del Someday.
54
00:05:22,490 --> 00:05:24,110
Salve, sono Kim Moon Ho.
55
00:05:24,110 --> 00:05:28,130
Oh, io sono il padre di Yeong Sin.
56
00:05:35,780 --> 00:05:38,820
- Non gli hai detto niente ancora?
- No, non ancora.
57
00:05:38,820 --> 00:05:42,760
Possiamo farlo ora? Così posso presentarmi come si deve.
58
00:05:44,880 --> 00:05:49,140
Uh? Quando dice salutare come si deve si sta
riferendo a quel saluto? (Da fidanzato)
59
00:05:49,180 --> 00:05:51,490
- Papà...
- Ferma, aspetta un attimo.
60
00:05:51,490 --> 00:05:55,790
Fammi pensare. Quindi c'è Bong Sook e
adesso lui vuole presentarsi come si deve...
61
00:05:55,790 --> 00:06:00,160
Io... ho trovato la mia madre biologica.
62
00:06:06,170 --> 00:06:11,040
È viva ed è molto malata.
63
00:06:11,040 --> 00:06:16,900
Per questo non posso dirle che sono sua figlia.
64
00:06:18,120 --> 00:06:20,420
Questo Sunbae mi ha trovata.
65
00:06:20,420 --> 00:06:23,210
Sono amico dei genitori biologici di Yeong Sin
da quando ero piccolo.
66
00:06:23,250 --> 00:06:26,790
Ho anche visto Yeong Sin il giorno in cui è nata.
67
00:06:29,730 --> 00:06:33,730
Il mio padre biologico è morto. Tanto tempo fa.
68
00:06:34,660 --> 00:06:41,900
E il mio nome è Oh Ji An, papà.
69
00:06:44,500 --> 00:06:50,690
Non è passato molto tempo da quando ho scoperto tutto.
Sapevo che dovevo dirtelo, papà...
70
00:06:51,670 --> 00:06:55,700
Beh... non sapevo da dove iniziare.
71
00:06:55,700 --> 00:06:57,480
Quindi...
72
00:06:59,410 --> 00:07:03,230
Mi dispiace, papà, per aver aspettato fino adesso.
73
00:07:38,940 --> 00:07:43,310
3. 9. 1. 391.
74
00:07:43,310 --> 00:07:47,980
Park Dong Cheol viveva in un monolocale per studenti
e non c'è nessun numero del genere.
75
00:07:47,980 --> 00:07:51,160
E se fosse una cassetta postale o una cassetta di sicurezza?
76
00:07:51,160 --> 00:07:56,820
Vuoi cercare tutte le cassette postali e
di sicurezza della Corea con solo il numero 391?
77
00:07:58,650 --> 00:08:00,920
Ehi! Pronto?
78
00:08:00,920 --> 00:08:02,530
Uh?
79
00:08:02,530 --> 00:08:06,330
Continui a sparire a tratti.
La connessione non funziona?
80
00:08:06,330 --> 00:08:08,140
Sul serio?
81
00:08:08,180 --> 00:08:11,070
Stai pensando a Chae Yeong Sin?
82
00:08:11,070 --> 00:08:14,340
Perché? Hai paura che stia dubitando di te?
83
00:08:14,340 --> 00:08:19,940
Allora tutto quello che devi fare è parlarle.
È successo questo e quello, per questo è finita così.
84
00:08:19,940 --> 00:08:24,000
Chiamala. Solo voi due.
85
00:08:24,000 --> 00:08:27,800
Allora, io sparisco!
86
00:08:55,230 --> 00:08:56,910
Seo Jeong Hoo
87
00:09:01,780 --> 00:09:04,130
Oh, come va?
88
00:09:04,130 --> 00:09:06,510
Ehi, Park Bong Soo!
89
00:09:10,900 --> 00:09:13,280
Jeong Hoo.
90
00:09:21,130 --> 00:09:27,970
♬ Il ricordo d'averti incontrato, un sogno bugiardo ♬
91
00:09:27,970 --> 00:09:34,810
♬ Eppure ti aspetterò sempre ♬
92
00:09:34,810 --> 00:09:40,930
Seo Heong Hoo
♬ Non riesco a muovermi perchè tremo ♬
93
00:09:40,930 --> 00:09:47,850
Quella persona
♬ Quando mi guardi ♬
94
00:09:48,680 --> 00:09:53,520
Suppongo sia meglio nascondere
il nome di Seo Heong Hoo
95
00:09:54,360 --> 00:09:59,050
E... che altro devo nascondere per te?
96
00:10:01,290 --> 00:10:05,410
♬ Nel momento in cui ti volti ♬
97
00:10:05,410 --> 00:10:08,630
♬ Perché sei così lontano da me ♬
98
00:10:08,630 --> 00:10:10,540
Che fai?
♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬
99
00:10:10,540 --> 00:10:12,500
Aspetto una chiamata.
♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬
100
00:10:12,500 --> 00:10:14,210
Chae Yeong Sin.
♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬
101
00:10:14,210 --> 00:10:17,000
Dovresti chiamare almeno una seconda volta.
♬ Ti amo. Sei tutto per me. ♬
102
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
Chiedimi pure. Tutto quello che vuoi.
♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬
103
00:10:20,500 --> 00:10:22,140
Jeong Hoo.
♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬
104
00:10:22,140 --> 00:10:24,380
Risponderò ad ogni cosa.
♬ Sei tutto per me ♬
105
00:10:24,380 --> 00:10:28,540
Stai bene?
♬ Sei tutto per me ♬
106
00:10:28,540 --> 00:10:30,880
Non sei stato tu, vero?
♬ Anche se non posso toccarti ♬
107
00:10:30,880 --> 00:10:34,040
Chi sei?
♬ Anche se non posso abbracciarti ♬
108
00:10:34,040 --> 00:10:38,760
Se non chiedi, non posso risponderti.
♬ Anche se piango da sola, va bene. ♬
109
00:10:38,760 --> 00:10:42,540
♬ Il mio sguardo sarà sempre rivolto verso un'unica persona. ♬
110
00:10:42,540 --> 00:10:45,670
♬ Te. ♬
111
00:11:17,170 --> 00:11:20,530
Guarda tu questo...
112
00:11:26,460 --> 00:11:30,060
Oh Tae Won è stato rilasciato questa mattina.
113
00:11:30,060 --> 00:11:32,350
Le prove non erano sufficienti.
114
00:11:32,350 --> 00:11:35,830
Per via del pericolo di fuga, siamo riusciti
a spingere per ottenere il fermo, ma
115
00:11:35,830 --> 00:11:40,060
le persone che gli coprono le spalle sono piuttosto influenti.
116
00:11:40,060 --> 00:11:43,920
L'accusa è stata respinta per insufficienza di prove.
117
00:11:43,920 --> 00:11:46,380
E quel detective che era stato arrestato,
ha confessato qualcosa?
118
00:11:46,380 --> 00:11:50,550
Al momento Park Ki Jeong continua ad avvalersi
della facoltà di non rispondere.
119
00:11:50,550 --> 00:11:52,790
Non penso sarà una cosa facile.
120
00:11:52,790 --> 00:11:56,130
Conosce alla perfezione il nostro modus operandi.
121
00:11:56,880 --> 00:12:01,370
Ehi... a proposito,
122
00:12:01,370 --> 00:12:04,040
potrebbe darci un aiutino ulteriore?
123
00:12:05,460 --> 00:12:07,930
La persona che questa volta si è introdotta
nella casa di Park Ki Jeong
124
00:12:07,930 --> 00:12:10,010
che ha raccolto tutte le prove
125
00:12:10,010 --> 00:12:14,040
e che ce l'ha consegnate insieme a Park Ki Jeong
su un piatto d'argento.
126
00:12:15,210 --> 00:12:18,170
Non potrebbe presentarmelo?
127
00:12:18,170 --> 00:12:21,750
Non la imbarazza ciò che ha appena detto?
128
00:12:21,750 --> 00:12:27,000
Ad ogni modo, giusto per la cronaca, non ho ben capito
a cosa si stia riferendo, Detective Yoon.
129
00:12:28,520 --> 00:12:30,790
C'è stato un omicidio la scorsa notte.
130
00:12:30,790 --> 00:12:33,170
Alla Cattedrale della Santa Madre.
131
00:12:33,170 --> 00:12:36,790
Ho appena ricevuto il verbale del caso.
132
00:12:36,790 --> 00:12:39,820
Il Reporter Kim Moon Ho è fra i testimoni.
133
00:12:39,820 --> 00:12:43,020
Più che un testimone, direi un passante.
134
00:12:43,020 --> 00:12:46,130
Non ho visto nulla.
135
00:12:46,130 --> 00:12:50,250
Ma questo caso è strano.
136
00:12:50,250 --> 00:12:53,000
Ci sono molti testimoni.
137
00:12:53,000 --> 00:12:56,380
La vittima che è stata uccisa ieri è Park Dong Cheol.
138
00:12:56,380 --> 00:13:01,120
Poco prima dell'incidente, dicono
che qualcuno lo stesse cercando.
139
00:13:02,220 --> 00:13:05,920
Un uomo sulla ventina,
con gli occhiali ed un capellino in testa...
140
00:13:05,920 --> 00:13:10,430
Aveva anche delle abilità straordinarie nelle arti marziali.
141
00:13:10,430 --> 00:13:12,170
E poi, senza che glielo chiedessimo,
142
00:13:12,170 --> 00:13:17,170
si sono presentate un sacco di persone informate sui fatti
per testimoniare di loro spontanea volontà.
143
00:13:17,170 --> 00:13:23,630
Ha per caso una qualche idea del perché?
144
00:13:29,750 --> 00:13:36,000
Wow, l'hanno già rivoltato da cima a fondo.
145
00:13:36,000 --> 00:13:42,250
Significa, che anche loro sono
alla disperata ricerca della registrazione.
146
00:13:42,250 --> 00:13:44,500
Pensi che l'abbiano trovata?
147
00:13:44,500 --> 00:13:49,130
Ajumma, vent'anni sono un lasso di tempo
estremamente lungo, non pensi?
148
00:13:49,130 --> 00:13:51,920
Direi.
149
00:13:51,920 --> 00:13:58,380
E per tutto questo tempo, avrebbe portato sempre con sé la cassetta, pur sapendo che qualcuno poteva essere sulle sue tracce.
150
00:13:59,380 --> 00:14:03,680
Da quel che vedo, pare che si spostasse continuamente.
151
00:14:03,680 --> 00:14:06,520
Quindi, direi che la cassetta non era in questa stanza.
152
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
Scommetto 500 won (50 centesimi)
153
00:14:09,080 --> 00:14:13,040
Ne scommetto 5000 (5 euro)
che l'intera storia fosse una menzogna.
154
00:14:13,040 --> 00:14:17,000
Quella cassetta esiste. Un milione di won (1000 euro).
155
00:14:17,000 --> 00:14:19,580
Hai scoperto qualcosa?
156
00:14:20,460 --> 00:14:21,960
C'è qualcosa che non torna.
157
00:14:21,960 --> 00:14:24,960
La registrazione contiene la testimonianza di mio padre.
158
00:14:24,960 --> 00:14:28,890
Perciò, il contenuto dovrebbe essere ovvio. "L'ho ucciso io",
159
00:14:28,890 --> 00:14:32,070
oppure "No. Io non ho ucciso nessuno."
160
00:14:32,070 --> 00:14:33,040
Quindi?
161
00:14:33,040 --> 00:14:35,980
Allora, perché tutto questo interesse?
162
00:14:35,980 --> 00:14:41,170
Che ci sarà mai di così importante nelle parole pronunciate vent'anni fa da qualcuno prima di morire...
163
00:14:41,170 --> 00:14:44,660
Andiamo, guardati intorno.
164
00:14:44,660 --> 00:14:49,040
Sono arrivati persino ad uccidere qualcuno, e per cosa?
165
00:14:58,130 --> 00:15:00,750
Era il soju, giusto?
166
00:15:00,750 --> 00:15:03,130
Cosa?
167
00:15:04,280 --> 00:15:06,670
Quello che si dà ai morti.
168
00:15:07,780 --> 00:15:12,580
Tu... non sei andato lì per cercare la cassetta, non è così?
169
00:15:12,580 --> 00:15:18,830
Per colpa mia, quell'uomo si è ridotto così.
170
00:15:18,830 --> 00:15:21,420
Rimuovi il tappo e...
171
00:15:25,640 --> 00:15:26,790
Rimosso.
172
00:15:26,790 --> 00:15:29,290
e versane un po' in giro,
173
00:15:38,670 --> 00:15:39,800
Fatto.
174
00:15:39,800 --> 00:15:42,130
e bevine un sorso
175
00:15:49,410 --> 00:15:50,630
Bevuto.
176
00:15:50,630 --> 00:15:53,330
e se hai qualcosa da dire, fallo.
177
00:15:57,000 --> 00:15:58,890
Fatto.
178
00:15:58,890 --> 00:16:01,670
Avresti dovuto chiedere che cosa intendesse con 391...
179
00:16:01,670 --> 00:16:06,170
Tutte le piste che seguivamo sono
sbarrate per via della sua morte.
180
00:16:06,170 --> 00:16:08,370
- Se sono sbarrate...
- Lascia perdere.
181
00:16:08,370 --> 00:16:13,440
Dovrò scavalcarle. Che si tratti di un muro o di una palizzata.
182
00:16:13,440 --> 00:16:15,080
È l'unico modo che mi rimane per stare al sicuro.
183
00:16:15,080 --> 00:16:17,060
Ti ho detto di lasciar perdere.
184
00:16:17,060 --> 00:16:20,600
Oh, ehi! Ehi!
185
00:17:37,850 --> 00:17:41,600
Sembra che due ragazzi mi stiano pedinando.
C'è anche una macchina.
186
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
Cosa consigli di fare?
187
00:17:43,000 --> 00:17:45,290
Dovrei catturarne uno e chiedergli "chi sei tu?".
188
00:17:45,290 --> 00:17:51,010
O dovrei semplicemente lasciarli fare? Uh?
189
00:17:51,010 --> 00:17:53,250
Ajumma?
190
00:17:55,350 --> 00:17:58,380
Ajumma, stai mangiando? Perché non rispondi?
191
00:17:58,380 --> 00:18:01,210
Jeong Hoo, ecco...
192
00:18:01,210 --> 00:18:02,570
Cosa?
193
00:18:02,570 --> 00:18:05,630
Non è che... potresti prendere un bel respiro?
194
00:18:05,630 --> 00:18:07,790
Inspira ed espira.
195
00:18:07,790 --> 00:18:10,480
Che c'è?
196
00:18:10,480 --> 00:18:12,380
Oh Tae Won è stato rilasciato.
197
00:18:12,380 --> 00:18:15,420
Insufficienza di prove. È libero.
198
00:18:15,420 --> 00:18:19,250
Ho installato un programma di tracciamento
199
00:18:19,250 --> 00:18:22,210
sul cellulare di Chae Yeong Shin.
200
00:18:22,210 --> 00:18:26,380
Ma pare che qualcun altro lo stia sfruttando.
201
00:18:26,380 --> 00:18:29,250
Non è tutto.
202
00:18:29,250 --> 00:18:33,730
Pare che Chae Yeong Sin sia diretta
verso la casa di Kim Moon Sik.
203
00:18:33,730 --> 00:18:34,960
Cosa?
204
00:18:34,960 --> 00:18:40,540
E in quella casa ora... c'è Tae Won.
205
00:18:40,540 --> 00:18:42,830
Aish...
206
00:19:53,290 --> 00:19:55,710
La Reporter Chae Yeong Sin?
207
00:20:08,030 --> 00:20:09,730
Salve.
208
00:20:11,750 --> 00:20:14,720
Questi fiori sono per me?
209
00:20:15,360 --> 00:20:16,910
Ah...
210
00:20:23,980 --> 00:20:25,660
Grazie.
211
00:20:26,390 --> 00:20:27,810
Di nulla.
212
00:20:29,730 --> 00:20:33,290
Lei è veramente bella.
213
00:20:38,220 --> 00:20:41,240
Lo stesso vale per te, sei molto più bella di persona.
214
00:20:41,240 --> 00:20:43,570
Sono una tua fan, Reporter Chae.
215
00:20:45,860 --> 00:20:48,440
È dovuto forse al fatto che ho visto la tua trasmissione?
216
00:20:49,560 --> 00:20:51,890
Perché mi sento così a mio agio con te?
217
00:20:53,910 --> 00:20:55,800
Ah, mi dispiace!
218
00:20:55,800 --> 00:20:57,130
Signorina Chae Yeong Sin.
219
00:20:57,130 --> 00:21:01,810
Le cose sono state un po' difficili per me ultimamente...
220
00:21:01,810 --> 00:21:06,070
Accidenti, davvero, cosa mi succede? È imbarazzante.
221
00:21:07,790 --> 00:21:09,720
Mi dispiace.
222
00:21:14,740 --> 00:21:18,920
Sono una dalla lacrima facile...
223
00:21:18,920 --> 00:21:20,630
Anche io sono così.
224
00:21:21,250 --> 00:21:22,990
Veramente?
225
00:21:25,010 --> 00:21:26,940
Ah, è imbarazzante...
226
00:21:47,060 --> 00:21:48,980
Sono Oh Tae Won.
227
00:21:48,980 --> 00:21:52,340
C'è qualcosa che devo riferirle personalmente, Anziano.
228
00:21:52,340 --> 00:21:57,870
Secondo Sunbae Moon Ho, c'erano cinque persone
che facevano trasmissioni non autorizzate.
229
00:21:57,870 --> 00:22:02,870
Una di queste era Gi Yeong Jae, di cui abbiamo
parlato nella nostra trasmissione.
230
00:22:05,610 --> 00:22:07,460
Per favore vieni qui.
231
00:22:15,290 --> 00:22:19,470
Queste sono quelle cinque persone e questo è Yeong Jae.
232
00:22:19,470 --> 00:22:21,770
Ho visto questa foto.
233
00:22:21,770 --> 00:22:24,470
Me l'ha mostrata il candidato Kim Moon Sik.
234
00:22:24,470 --> 00:22:25,610
Quando?
235
00:22:25,610 --> 00:22:27,660
Recentemente.
236
00:22:29,150 --> 00:22:34,860
Questa è lei e al suo fianco c'è il Candidato Kim.
237
00:22:34,860 --> 00:22:40,640
E questo era mio marito, Oh Gil Han.
238
00:22:48,690 --> 00:22:52,420
Ho sentito che è morto.
239
00:22:52,420 --> 00:22:56,020
Sì. Nel 1992.
240
00:22:57,060 --> 00:23:02,710
Posso farle domande a proposito?
241
00:23:04,180 --> 00:23:09,730
Oppure parlarne... la farebbe soffrire?
242
00:23:09,730 --> 00:23:12,890
Sunbae Moon Ho era davvero preoccupato...
243
00:23:21,980 --> 00:23:24,790
Se mi sento male, schiaccia questo bottone.
244
00:23:24,790 --> 00:23:27,760
L'infermiera è nella stanza a fianco.
245
00:23:29,900 --> 00:23:31,410
Allora...
246
00:23:31,410 --> 00:23:33,180
Chiedi pure.
247
00:23:36,590 --> 00:23:44,170
Da quello che ho sentito, due di loro sono morti nel 1992.
248
00:23:44,170 --> 00:23:49,260
Sa per caso cosa è successo?
249
00:23:51,320 --> 00:23:56,640
Sono passati vent'anni e finalmente
qualcuno mi chiede di quel fatto.
250
00:23:56,640 --> 00:23:59,240
Di ciò che successe quel giorno.
251
00:24:02,840 --> 00:24:08,990
Chae Yeong Sin sembra conoscere
la relazione che la lega a Choi Myeong Hee.
252
00:24:08,990 --> 00:24:12,110
Non so quando o come racconterà la verità.
253
00:24:12,110 --> 00:24:15,790
Se la moglie di Kim Moon Sik verrà a sapere la verità,
254
00:24:15,790 --> 00:24:18,600
se ne andrà, senza dubbio.
255
00:24:18,600 --> 00:24:23,440
Se accade, il nostro Kim Moon Sik cadrà in rovina.
256
00:24:27,430 --> 00:24:30,960
Se cambiamo nuovamente il nostro candidato a sindaco,
257
00:24:30,960 --> 00:24:35,600
sembreremo ridicoli, non è vero?
258
00:24:35,600 --> 00:24:37,960
Cosa dovrei fare?
259
00:24:37,960 --> 00:24:41,620
Se è per proteggere il Presidente Kim Moon Sik...
260
00:24:47,690 --> 00:24:55,660
Sottotitoli offerti dal The Time Healers @ Viki
261
00:24:57,150 --> 00:25:00,530
Salve, Anziano.
262
00:25:01,530 --> 00:25:06,350
Lei è quello che ordina al Sig.Oh, qui di fronte a me,
ed a Kim Moon Sik di compiere azioni spregevoli,
263
00:25:06,350 --> 00:25:08,060
non è vero?
264
00:25:08,800 --> 00:25:13,150
An-zia-no...
265
00:25:15,000 --> 00:25:18,990
Avrei qualcosa da chiederle.
266
00:25:18,990 --> 00:25:21,780
Dove potremmo incontrarci?
267
00:25:22,740 --> 00:25:24,960
Dobbiamo liberarci di questo numero di telefono.
268
00:25:31,700 --> 00:25:35,290
Che maniere sono? Accidenti.
269
00:25:37,990 --> 00:25:42,180
Visto che non sono dell'umore adesso,
confischerò questo telefono.
270
00:25:44,550 --> 00:25:46,340
Ahjussi,
271
00:25:47,290 --> 00:25:49,020
mi conosce, vero?
272
00:25:50,090 --> 00:25:52,600
Mi ha portato lei qui la volta scorsa.
273
00:25:55,100 --> 00:25:57,980
Ricorda anche il mio Maestro?
274
00:25:58,720 --> 00:26:01,190
Si chiamava Gi Yeong Jae,
275
00:26:01,190 --> 00:26:05,360
e lavorava come Healer.
276
00:26:06,320 --> 00:26:09,500
Ahjussi, ha fornito lei il veleno per uccidere
il mio Maestro, vero?
277
00:26:10,230 --> 00:26:12,200
Conosce anche mia madre, vero?
278
00:26:13,000 --> 00:26:15,740
Non tanto tempo fa, l'ha minacciata.
279
00:26:15,740 --> 00:26:18,370
Ce ne sono tante altre che non conosco, uh?
280
00:26:18,370 --> 00:26:21,540
Se la lascio vivere, continuerà ad essere così.
281
00:26:23,300 --> 00:26:26,210
Ucciderà qualcuno,
282
00:26:26,210 --> 00:26:28,770
farà soffrire qualcuno,
283
00:26:28,770 --> 00:26:30,600
o minaccerà qualcuno.
284
00:26:31,650 --> 00:26:34,600
Se verrà arrestato, non starà dentro per molto tempo
285
00:26:34,600 --> 00:26:36,610
e uscirà di nuovo, vero?
286
00:26:38,990 --> 00:26:41,280
Per questo motivo, se io
287
00:26:42,020 --> 00:26:47,380
la uccidessi, farei veramente una buona azione, giusto?
288
00:26:58,130 --> 00:27:02,880
La nostra storia... riuscirai a rivelarla?
289
00:27:02,880 --> 00:27:07,020
Dicendo "nostra"... intende la storia di voi cinque?
290
00:27:07,020 --> 00:27:09,120
Quel giorno del 1992...
291
00:27:09,120 --> 00:27:13,520
ti racconterò tutto ciò che so di quello
che successe quel giorno.
292
00:27:13,520 --> 00:27:15,100
Va bene.
293
00:27:15,100 --> 00:27:19,840
Se è possibile, per favore manda in onda la nostra storia.
294
00:27:19,840 --> 00:27:24,790
Se Sunbae Moon Ho darà il permesso, non sarà difficile.
295
00:27:25,500 --> 00:27:27,810
Ma sarà pericoloso.
296
00:27:28,590 --> 00:27:33,080
Le persone che ci hanno ucciso quel giorno sono ancora vive.
297
00:27:33,710 --> 00:27:35,460
Ci...?
298
00:27:35,460 --> 00:27:39,040
Mio marito Oh Gil Han, il nostro amico Seo Joon Seok,
299
00:27:39,040 --> 00:27:45,220
mia figlia Oh Ji An.
Ed anche me.
300
00:28:24,350 --> 00:28:25,590
Ahjumma, grazie.
301
00:28:25,590 --> 00:28:29,920
Per cosa fra le tante cose che ho fatto per te?
302
00:28:29,920 --> 00:28:32,880
Per avermi impedito di uccidere questo bastardo.
303
00:28:33,880 --> 00:28:35,910
Sarei diventato un assassino uccidendo questa feccia.
304
00:28:35,910 --> 00:28:39,180
Ma hai guardato questo?
305
00:28:43,580 --> 00:28:45,850
Che te ne pare? Ti assomiglia?
306
00:28:45,850 --> 00:28:48,750
Quei tizi si stanno davvero impegnando per metterti all'angolo.
307
00:28:48,750 --> 00:28:51,460
Proprio come farebbero i cacciatori con un coniglio.
308
00:29:10,310 --> 00:29:11,970
Ahjumma,
309
00:29:12,580 --> 00:29:15,570
le ceneri di mio padre riposano in un reliquiario. Ma
310
00:29:15,570 --> 00:29:18,850
ogni urna possiede un numero.
311
00:29:18,850 --> 00:29:21,030
Proprio come l'indirizzo di una casa.
312
00:29:23,780 --> 00:29:28,730
Quel giorno, ero a casa con la mia bambina di 5 anni.
313
00:29:28,730 --> 00:29:32,810
Stavamo aspettando mio marito,
che era andato in giro a cercare delle notizie.
314
00:29:32,810 --> 00:29:37,320
Ad un certo punto arrivò una telefonata. Era Moon Sik.
315
00:29:43,460 --> 00:29:44,880
Pronto?
316
00:29:44,880 --> 00:29:48,880
Mi ha solo detto di scappare,
perché stava arrivando quella gente.
317
00:29:49,630 --> 00:29:51,640
Ji An, infila le braccia.
318
00:29:54,910 --> 00:29:56,240
Ji An, andiamo.
319
00:29:56,240 --> 00:29:58,370
- Dove stiamo andando?
- Dobbiamo andare.
320
00:29:58,370 --> 00:29:59,950
- Dove stiamo andando?
321
00:29:59,950 --> 00:30:02,890
- Dove stiamo andando? Dove?
322
00:30:05,430 --> 00:30:08,700
- Dove stiamo andando?
323
00:30:24,460 --> 00:30:27,070
Lei è mia figlia, Ji An.
324
00:30:28,120 --> 00:30:29,650
Sì.
325
00:30:29,650 --> 00:30:31,580
È bella, vero?
326
00:30:37,210 --> 00:30:40,940
Anche la madre è molto bella.
327
00:30:42,090 --> 00:30:45,650
Quelle persone si definiscono agricoltori.
328
00:30:45,650 --> 00:30:47,660
Agricoltori, intende quelli che coltivano?
329
00:30:47,660 --> 00:30:50,690
Credono di star coltivando questo paese.
330
00:30:50,690 --> 00:30:53,760
Coltivano piante di orzo e mais,
331
00:30:53,760 --> 00:30:57,070
Ed estirpano anche le erbacce che deturpano la loro "fattoria".
332
00:30:57,070 --> 00:30:59,580
E quando arriva il momento,
si occupano anche del raccolto.
333
00:30:59,580 --> 00:31:04,550
Credono di coltivare il paese in questo modo.
334
00:31:04,550 --> 00:31:08,820
Dove stiamo andando?
Mamma, mamma, dove stiamo andando?
335
00:31:08,820 --> 00:31:10,620
Ehi, sono lì! Fermatevi!
336
00:31:10,620 --> 00:31:13,350
Ferma! Fermatevi!
337
00:31:18,280 --> 00:31:20,920
Dove stiamo andando, Mamma?
338
00:31:28,860 --> 00:31:31,290
Ji An, guardami. Ascolta ciò che ti sto per dire.
339
00:31:31,290 --> 00:31:33,080
Mi stai guardando, sì?
- Sì.
340
00:31:33,080 --> 00:31:35,260
Da ora un poi, non devi fare più alcun rumore.
341
00:31:35,260 --> 00:31:38,370
Tornerò presto a prenderti, quindi per favore sta' zitta.
342
00:31:38,370 --> 00:31:41,430
Non parlare, ok? Per favore.
343
00:31:41,430 --> 00:31:45,670
Ti prego, Ji An. Shh. Shh. Shh.
344
00:31:51,920 --> 00:31:54,700
Ferma! Fermati!
345
00:31:54,700 --> 00:31:56,900
Ferma!
346
00:34:08,820 --> 00:34:13,370
La mia vera madre... No, la mia vera madre...
347
00:34:15,610 --> 00:34:21,320
Non so come rivolgermi a lei,
so soltanto che adesso è malata.
348
00:34:22,540 --> 00:34:25,290
Sta dormendo ora.
349
00:34:25,290 --> 00:34:26,870
Sì.
350
00:34:26,870 --> 00:34:31,720
Ho saputo tante cose successe prima di ammalarsi.
351
00:34:32,730 --> 00:34:37,400
Ha detto che in realtà non sono mai
stata abbandonata, mi solo ha persa.
352
00:34:37,400 --> 00:34:40,710
Già, lo immaginavo.
353
00:34:40,710 --> 00:34:46,970
Deve aver avuto un incidente d'auto dopo
avermi nascosta ed essere fuggita.
354
00:34:47,010 --> 00:34:50,700
Alcuni giorni dopo, quando ha aperto gli occhi,
si trovava in ospedale,
355
00:34:51,790 --> 00:34:57,170
e non poteva muoversi, non poteva venirmi a cercare.
356
00:35:01,800 --> 00:35:07,410
Le ultime parole che mi ha detto mia madre sono state:
357
00:35:09,480 --> 00:35:12,910
"Stai zitta".
358
00:35:14,220 --> 00:35:18,840
Ecco perché probabilmente non parlavo mai da piccola.
359
00:35:19,770 --> 00:35:22,680
Sono ubbidiente, vero?
360
00:35:24,520 --> 00:35:26,680
Credevo di essere stata abbandonata.
361
00:35:26,680 --> 00:35:28,840
Ha detto che non è così.
362
00:35:31,250 --> 00:35:33,750
Devo aver avuto paura.
363
00:35:33,750 --> 00:35:39,260
Se non avessi sorriso in modo carino, se avessi
chiesto qualcosa che non gradivano,
364
00:35:41,150 --> 00:35:44,130
avevo paura che si sarebbero stancati di me...
365
00:35:46,180 --> 00:35:48,610
Che avrebbero voluto abbandonarmi...
366
00:35:48,610 --> 00:35:52,450
Io non sono così.
367
00:35:55,660 --> 00:36:00,570
Quindi... posso fare domande?
368
00:36:00,570 --> 00:36:02,310
Certo.
369
00:36:02,310 --> 00:36:03,890
Jeong Hoo.
370
00:36:03,890 --> 00:36:05,550
Sì.
371
00:36:05,550 --> 00:36:08,610
Hai ucciso qualcuno?
372
00:36:10,500 --> 00:36:13,510
♬ Se la gente che guarda di fa soffrire ♬
373
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
No.
♬ Se la gente che guarda di fa soffrire ♬
374
00:36:15,950 --> 00:36:17,710
Lo sapevo.
375
00:36:17,750 --> 00:36:23,390
♬ Se chiudi gli occhi potrai vederli scomparire..♬
376
00:36:23,390 --> 00:36:30,100
♬ Se hai paura e non riesci più a muoverti,♬
377
00:36:30,110 --> 00:36:34,140
Ma, devo dirti qualcosa.
♬Sarò in bilico, proprio come lo sono ora.♬
378
00:36:34,140 --> 00:36:35,990
Di che si tratta?
379
00:36:35,990 --> 00:36:39,520
Sono diventato un sospettato d'omicidio.
♬Amore mio♬
380
00:36:39,520 --> 00:36:42,440
- Per quello che è successo ieri?
- Sì.
381
00:36:42,440 --> 00:36:45,530
Circola già un identikit.
♬ Non devi neanche guardare ♬
382
00:36:45,530 --> 00:36:50,040
- Ti assomiglia?
♬ Io resterò qui♬
383
00:36:50,040 --> 00:36:53,010
Quindi cosa farai ora? Scapperai?
♬ In qualsiasi momento♬
384
00:36:53,010 --> 00:36:56,630
Ho capito che scappare non è la migliore soluzione.
♬ Potrò stringerti tra le mie braccia ♬
385
00:36:56,630 --> 00:36:58,930
Quindi cosa farai?
♬Potrai essere tenuta tra le mie braccia.♬
386
00:36:58,930 --> 00:37:02,020
Primo, devo cercare la cassetta di mio padre.
♬ io voglio tenerti stretto al petto ♬
387
00:37:02,020 --> 00:37:03,900
Ti darò una mano.
♬ Amore mio ♬
388
00:37:03,900 --> 00:37:06,400
Troverò la persona che mi ha incastrato.
♬ Il mio amore che non riesco a lasciare andare ♬
389
00:37:06,410 --> 00:37:08,620
Ti aiuterò anche in questo.
390
00:37:08,620 --> 00:37:10,540
♬ Ti porterò via ♬
391
00:37:10,620 --> 00:37:14,570
Tuo padre... devo incontrarlo...
♬ da tutte le tue tristi lacrime♬
392
00:37:15,140 --> 00:37:18,120
Beh questo...
♬ Perché l'unica persona in questo mondo ♬
393
00:37:18,960 --> 00:37:21,610
Questa è la parte più difficile credo.
♬ che mi fa sorridere sei tu.♬
394
00:37:21,610 --> 00:37:30,710
♬ Non piangere più. Ti proteggerò io ♬
395
00:37:51,180 --> 00:37:59,100
Sai quante persone sono scomparse
nella nostra nazione negli ultimi 6 anni?
396
00:37:59,940 --> 00:38:02,520
Si dice che siano almeno 30 mila persone.
397
00:38:02,520 --> 00:38:08,760
E poi, una volta passati 5 anni dalla denuncia di
scomparsa, le indagini di ricerca vengono archiviate.
398
00:38:10,470 --> 00:38:16,060
In sostanza, vengono trattati come se fossero morti.
399
00:38:22,500 --> 00:38:29,140
Se dovesse scomparire una persona famosa come il reporter Kim Moon Ho, credi sarebbe un grande problema, giusto?
400
00:38:30,190 --> 00:38:31,870
No.
401
00:38:31,920 --> 00:38:39,260
Non durerebbe più di due giorni. Alle persone
non importa ciò che non le riguarda.
402
00:38:39,260 --> 00:38:42,690
Moon Ho è mio fratello minore.
403
00:38:42,690 --> 00:38:44,450
Lo convincerò io.
404
00:38:44,450 --> 00:38:50,680
Non ho intenzione di cambiare di nuovo
il candidato sindaco di Seoul.
405
00:38:51,990 --> 00:38:54,350
Darebbe troppo nell'occhio.
406
00:38:55,040 --> 00:38:56,530
Capisco.
407
00:38:56,530 --> 00:39:00,140
Il nostro prossimo piano inizia da adesso.
408
00:39:00,990 --> 00:39:03,330
Dobbiamo portarlo avanti senza problemi.
409
00:39:03,330 --> 00:39:08,380
Se all'improvviso, qualcosa successo 20 anni fa
ci afferra per la caviglia, allora...
410
00:39:08,380 --> 00:39:13,280
Non accadrà mai questa cosa, Anziano.
Non lo permetterò.
411
00:39:34,740 --> 00:39:36,450
Jeong Hoo è arrivato?
412
00:39:36,450 --> 00:39:38,920
Anche Chae Yeong Sin.
413
00:39:38,920 --> 00:39:42,950
La signora ancora non sa chi sia Chae Yeong Sin.
414
00:39:42,950 --> 00:39:48,760
Le ha già parlato,
ma non so cosa si sono dette.
415
00:39:48,760 --> 00:39:51,700
Deve essere stato difficile per mia moglie.
416
00:39:51,700 --> 00:39:55,230
È una persona fragile, ha ordinato una microspia,
417
00:39:55,230 --> 00:39:58,720
e chiamato Moon Ho alle mie spalle.
418
00:40:00,350 --> 00:40:03,050
chissà ogni sera quanto sarà stata preoccupata...
419
00:40:03,050 --> 00:40:06,700
Ha intenzione di lasciare tutto com'è?
420
00:40:06,700 --> 00:40:08,340
Voglio dire, ciò che sta facendo sua moglie?
421
00:40:08,340 --> 00:40:12,820
Non preoccuparti, tornerà da me presto.
422
00:40:12,820 --> 00:40:17,180
È l'entusiasmo del momento per qualcosa di nuovo.
423
00:40:18,690 --> 00:40:22,120
Spero che si prenda cura della sua salute.
424
00:40:31,380 --> 00:40:33,790
La tua supposizione era corretta.
425
00:40:33,790 --> 00:40:39,890
Il numero di sezione nel sacrario dove si trova
tuo padre, Seo Joon Seok, è il 3,9,1, 391.
426
00:40:39,890 --> 00:40:43,150
Allora, significa che la cassetta della
testimonianza di Joon Seok è nascosta lì.
427
00:40:43,150 --> 00:40:45,710
Beh, per prima cosa dobbiamo dirigerci lì e trovarla.
428
00:40:45,710 --> 00:40:49,020
Quei tipi vi stanno seguendo ancora?
429
00:40:50,090 --> 00:40:51,160
Sì.
430
00:40:51,160 --> 00:40:56,690
Chae Yeong Sin, perchè non ti metti da parte adesso?
Sarai di peso per Jeong Hoo se vai con lui.
431
00:40:56,690 --> 00:40:58,970
Non proprio.
432
00:40:58,970 --> 00:41:01,400
Ahjumma, come sempre, (sei la migliore)!
433
00:41:01,400 --> 00:41:05,090
Pulizia del telefono di Chae Yeong Sin
più o meno fatta adesso.
434
00:41:06,110 --> 00:41:10,350
Che dobbiamo fare con quei tipi che ci seguono?
Prima dovremmo scoprire chi sono.
435
00:41:10,350 --> 00:41:13,040
Suppongo sia passato un po' di tempo
da quando eri nella lista dei ricercati.
436
00:41:13,040 --> 00:41:15,610
I tuoi anni d'esperienza ti hanno fatto rilassare.
437
00:41:15,610 --> 00:41:19,760
Che farai se quei tipi chiamano la polizia?
438
00:41:19,760 --> 00:41:23,840
Ah... vero. Chae Yeong Sin.
439
00:41:23,930 --> 00:41:26,830
Se per caso la polizia dovesse arrestarmi,
devi fingere di non conoscermi.
440
00:41:26,830 --> 00:41:29,630
Se qualcosa va storto, non puoi diventare un complice.
441
00:41:29,700 --> 00:41:31,890
Ho capito.
442
00:41:43,360 --> 00:41:52,920
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
443
00:41:55,940 --> 00:41:59,110
Chae Yeong Sin, sei brava a correre?
444
00:41:59,110 --> 00:42:03,350
100 metri in 17 secondi.
Naturalmente, quando andavo al liceo.
445
00:42:07,420 --> 00:42:10,380
Nel caso in cui ci trovassimo in mezzo ad
una rissa, cosa ti ho detto di fare?
446
00:42:10,430 --> 00:42:13,530
Chiudere gli occhi e aspettare,
sarà Jeong Hoo ad occuparsene.
447
00:42:13,530 --> 00:42:16,130
Giusto, giusto.
E se possibile nascondersi in un angolo.
448
00:42:16,210 --> 00:42:20,110
Perchè è più facile difendersi in un vicolo cieco
che in uno spazio aperto.
449
00:42:20,110 --> 00:42:23,000
Se possibile, in un angolo. Sì!
450
00:42:26,420 --> 00:42:29,210
Aspetta. Non incrociare il loro sguardo.
451
00:42:34,320 --> 00:42:38,740
Va bene che ci seguiate, ma è meglio mettere
un po' di distanza tra noi,
452
00:42:38,740 --> 00:42:41,820
così possiamo fare il nostro lavoro come si deve.
453
00:43:00,340 --> 00:43:02,100
- Chae Yeong Sin.
- Sì?
454
00:43:02,100 --> 00:43:03,350
Corri!
455
00:43:03,350 --> 00:43:04,510
Da quale parte?
456
00:43:04,510 --> 00:43:06,970
La direzione in cui andavi prima, vai!
457
00:43:14,920 --> 00:43:20,140
Foto e foto.
Oh, attento al piede! Attento!
458
00:43:20,140 --> 00:43:25,740
Foto, foto. Ah, bella!
Le gambe, le gambe!
459
00:43:35,780 --> 00:43:40,430
Oh, la dongsaeng di Jeong Hoo, ciao!
460
00:43:46,800 --> 00:43:49,170
- Cintura.
- Ok.
461
00:43:57,760 --> 00:43:59,420
Ho detto che possiamo anche metterli sotto!
462
00:43:59,420 --> 00:44:03,100
Ma ce ne sono troppi.
463
00:44:05,520 --> 00:44:08,470
Sono facce totalmente nuove.
464
00:44:08,470 --> 00:44:12,290
Per sapere chi sono e da dove vengono,
penso ci vorrà un po'.
465
00:44:12,290 --> 00:44:17,110
Controllare la videosorveglianza nei dintorni.
Penso sia diretto in un luogo specifico.
466
00:44:17,110 --> 00:44:19,150
Sì.
467
00:44:30,440 --> 00:44:34,880
- Ehi, ehi, chi è?
- Deve essere la sua fidanzata.
Scommetto che è la sua fidanzata.
468
00:44:34,880 --> 00:44:36,250
Anche io.
469
00:44:36,250 --> 00:44:38,730
Ho chiesto chi è!
470
00:44:38,730 --> 00:44:43,050
È la Responsabile del Dipartimento Servizi
Speciali della ABS, Kang Min Jae.
471
00:44:43,050 --> 00:44:49,130
Wow, allora è una mia rivale,
abbiamo la stessa posizione.
472
00:44:53,910 --> 00:44:59,480
Ovviamente è la sua ragazza.
Non c'è nemmeno bisogno di supporlo o pensarlo.
473
00:45:00,700 --> 00:45:03,530
Vuoi del caffè?
Te ne porto uno?
474
00:45:04,960 --> 00:45:08,820
Sarò la conduttrice del talk show di Kim Moon Sik.
475
00:45:08,820 --> 00:45:11,670
Ho saputo che stai preparando
un programma per controbattere.
476
00:45:11,670 --> 00:45:12,830
Esatto.
477
00:45:12,830 --> 00:45:14,660
Hai intenzione di parlare della Omega Holdings, vero?
478
00:45:14,660 --> 00:45:17,260
È il punto chiave, la risorsa di denaro di Kim Moon Sik.
479
00:45:17,260 --> 00:45:20,890
Sai meglio di chiunque altro che nessuno
può toccare la Omega Holdings.
480
00:45:20,890 --> 00:45:22,500
Non potevo quando lavoravo all'emittente.
481
00:45:22,500 --> 00:45:26,350
Il tuo programma non andrà comunque in onda.
482
00:45:26,350 --> 00:45:29,880
Ci stiamo preparando anche per questo.
Non importa se ci saranno interruzioni,
483
00:45:29,880 --> 00:45:33,820
andremo in onda nonostante le interruzioni.
484
00:45:33,820 --> 00:45:38,800
Più ci interromperanno e migliore sarà
la promozione che avremo. Ottimo, no?
485
00:45:41,240 --> 00:45:43,410
C'ho che ti ho detto l'altra volta era sbagliato.
486
00:45:43,410 --> 00:45:47,980
Ti ho detto che combatti, ma ti fermi l'attimo
prima di ferirti, giusto?
487
00:45:47,980 --> 00:45:52,420
Moon Ho, è una buona cosa.
488
00:45:52,420 --> 00:45:55,310
In quel modo puoi lottare a lungo.
489
00:45:55,310 --> 00:46:00,720
Procedi lentamente. In maniera lenta e duratura.
490
00:46:03,800 --> 00:46:08,610
Ultimamente mi sto divertendo.
In passato, quando aprivo gli occhi la mattina
491
00:46:08,610 --> 00:46:15,450
pensavo "Ah, un altro giorno da sopportare?"
492
00:46:15,450 --> 00:46:18,880
Ma ultimamente, quando mi sveglio, penso, "Bene,
493
00:46:18,880 --> 00:46:23,800
che faccio oggi?
Cosa fanno quei ragazzi oggi?"
494
00:46:24,590 --> 00:46:26,480
E tu?
495
00:46:27,590 --> 00:46:31,810
Quella gente... è sempre un gradino sopra noi.
496
00:46:31,810 --> 00:46:37,240
Sai cosa possono fare? Noi viviamo con
buonsenso, ma loro no.
497
00:46:38,080 --> 00:46:41,960
Tu, non puoi vincere.
498
00:46:41,960 --> 00:46:46,690
Ma... se rinunciassimo non potremmo vincere,
499
00:46:46,690 --> 00:46:51,400
sarebbe così imbarazzante di fronte a quei ragazzi.
Non mi piace.
500
00:47:02,250 --> 00:47:07,220
Sono sicura, penso sia quella macchina ed
è anche strana, ci segue da un po'.
501
00:47:07,220 --> 00:47:12,500
Non ci supera, ma mantiene una certa distanza da noi.
Assolutamente strana.
502
00:47:12,500 --> 00:47:14,880
Ah, strana...
503
00:47:16,400 --> 00:47:18,120
Cosa c'è?
504
00:47:18,120 --> 00:47:20,880
Nulla, signora.
505
00:47:26,860 --> 00:47:31,190
Da lì prosegui dritto.
Arriverai al sacrario tra circa 10 minuti.
506
00:47:31,190 --> 00:47:33,360
Che situazione c'è lì?
507
00:47:57,120 --> 00:48:00,150
Come posso aiutarla?
508
00:48:08,400 --> 00:48:11,330
Ovvio. È la sua ragazza.
509
00:48:11,910 --> 00:48:14,810
Complicato, è tutto complicato...
510
00:49:15,830 --> 00:49:18,560
Non girarti.
511
00:49:19,380 --> 00:49:23,760
Circa 8 o 9 anni fa,
512
00:49:23,760 --> 00:49:26,780
venni qui col mio maestro.
513
00:49:26,780 --> 00:49:29,820
All'epoca, lui disse che
514
00:49:29,820 --> 00:49:35,980
"In ogni caso tuo padre non è qui."
515
00:49:35,980 --> 00:49:39,610
"Non sappiamo dove sia veramente."
516
00:49:40,890 --> 00:49:46,910
"Eppure, devi sapere la direzione che
conduce verso tuo padre,
517
00:49:46,910 --> 00:49:50,920
perciò diciamo che questo è il posto
dove rendergli omaggio."
518
00:49:51,830 --> 00:49:54,230
Era solo per dire.
519
00:50:15,630 --> 00:50:17,920
L'ho trovato.
520
00:50:22,230 --> 00:50:24,710
Lui è mio padre.
521
00:50:24,710 --> 00:50:28,960
Papà, lei è Chae Yeong Sin.
522
00:50:28,960 --> 00:50:33,180
Dovrai conoscerla col nome di Ji An.
523
00:50:36,000 --> 00:50:38,290
Salve.
524
00:50:56,270 --> 00:51:00,670
Signorina! Signorina! Signorina!
525
00:51:01,880 --> 00:51:04,630
Bene, procediamo con la terza messa
in onda del Someday.
526
00:51:04,630 --> 00:51:08,710
Cosa? Non dovevamo farla durante il
talk show del Candidato Kim Moon Sik?
527
00:51:08,710 --> 00:51:10,960
È arrivato un nuovo articolo e l'ho verificato.
528
00:51:10,960 --> 00:51:14,080
Quest'informazione serve a uscirsene immediatamente,
529
00:51:14,080 --> 00:51:16,540
quindi prima d'essere interrotti, dobbiamo farla adesso.
530
00:51:16,540 --> 00:51:17,970
Adesso?
531
00:51:17,970 --> 00:51:20,270
Adesso? Una trasmissione?
532
00:51:20,270 --> 00:51:22,130
E le informazioni che ho raccolto?
533
00:51:22,130 --> 00:51:25,100
Usate ogni metodo possibile per
promuovere questa diretta.
534
00:51:25,100 --> 00:51:27,580
Il titolo principale di questa terza messa in onda.
535
00:51:27,580 --> 00:51:31,680
Il burattinaio che manovra Kim Moon Sik.
536
00:51:31,680 --> 00:51:35,670
Riveleremo quella persona.
537
00:51:35,670 --> 00:51:38,530
Ho già preparato un video ed un'intervista,
538
00:51:38,530 --> 00:51:42,700
quindi aggiungiamo solo un paio di cose
e andiamo in onda non appena saremo pronti.
539
00:51:42,700 --> 00:51:48,130
La cosa più importante è quante persone guarderanno
la nostra terza diretta. Che ne pensate?
540
00:51:48,130 --> 00:51:53,850
Beh, francamente parlando, questa
"Guerra tra fratelli, Kim Moon Sik e Kim Moon Ho"
è molto popolare, non credo sarà difficile.
541
00:51:53,850 --> 00:51:57,380
E il potere degli utenti dei social network
è sempre in stand by, no?
542
00:51:57,380 --> 00:52:00,040
Quanto dovrebbe durare la diretta?
543
00:52:00,040 --> 00:52:04,150
Non so quanto lontano riusciremo a spingerci.
544
00:52:51,880 --> 00:52:53,630
Tutto ok?
545
00:52:53,630 --> 00:52:54,880
Non ci saranno problemi.
546
00:52:54,880 --> 00:52:57,420
Adesso porgiamo i nostri saluti e andiamocene.
547
00:53:19,560 --> 00:53:23,250
Circondateli fuori dove non ci sono telecamere.
548
00:53:34,330 --> 00:53:36,690
Sono la persona che ha chiamato poco fa.
549
00:53:36,690 --> 00:53:38,790
Quelle persone stanno andando via.
550
00:53:38,790 --> 00:53:40,540
Stanno andando verso l'entrata.
551
00:53:40,540 --> 00:53:42,170
Sono malviventi,
552
00:53:42,170 --> 00:53:47,120
e ho sentito chiaramente che
dovevano rapire quella ragazza.
553
00:53:58,790 --> 00:54:02,030
Oh, ci conosciamo...
554
00:54:02,030 --> 00:54:05,940
o hai qualcosa da dire?
555
00:54:05,940 --> 00:54:07,380
La cosa che hai preso.
556
00:54:07,380 --> 00:54:10,710
Oh, se te la do, possiamo andare?
557
00:54:10,710 --> 00:54:11,920
No.
558
00:54:11,920 --> 00:54:14,890
Neanche se te la do...
559
00:54:16,000 --> 00:54:17,880
- Yeong Sin.
- Sì?
560
00:54:17,880 --> 00:54:20,540
Chiudi gli occhi.
561
00:54:23,820 --> 00:54:25,390
Corri.
562
00:54:25,390 --> 00:54:27,780
Ehi!
563
00:54:27,780 --> 00:54:30,370
Yeong Sin, lanciala.
564
00:54:40,810 --> 00:54:44,460
Un'altra morte solitaria si è verificata.
565
00:54:44,460 --> 00:54:50,250
Il Sig. Park Dong Cheol era un poliziotto
con un grande senso del dovere.
566
00:54:50,250 --> 00:54:57,530
Ma un giorno del 1992, sentì la testimonianza
di un sospettato d'omicidio.
567
00:54:57,530 --> 00:55:02,680
Ricordate il protagonista della nostra
seconda diretta, Gi Yeong Jae?
568
00:55:02,680 --> 00:55:06,330
Seo Joon Seok, che quel giorno si trovava nella sala dell'interrogatorio alla stazione di polizia,
569
00:55:06,330 --> 00:55:09,420
era un membro della stessa emittente pirata.
570
00:55:09,420 --> 00:55:16,500
Morì anche lui mentre indagava, proprio come
Gi Yeong Jae, alla stazione di polizia.
571
00:55:35,080 --> 00:55:36,090
Aish.
572
00:55:36,090 --> 00:55:37,490
Dammi la cassetta.
573
00:55:37,490 --> 00:55:41,930
Te la darò. Te la darò, però usiamo le parole.
574
00:55:56,130 --> 00:55:58,860
Togliti!
575
00:56:01,380 --> 00:56:04,960
Ah sangue! Sangue!
576
00:56:04,960 --> 00:56:08,210
Aspetta, aspetta!
577
00:56:08,210 --> 00:56:10,980
Fammi incontrare l'Anziano.
578
00:56:10,980 --> 00:56:15,830
Se lo fai, ti do la cassetta e
579
00:56:15,830 --> 00:56:19,540
il video LA.
580
00:56:19,540 --> 00:56:23,610
Chiamalo, così riceverai una risposta.
581
00:56:23,610 --> 00:56:26,890
E digli anche questo.
582
00:56:27,830 --> 00:56:31,380
Healer vuole unirsi a lui.
583
00:56:31,380 --> 00:56:34,580
So che l'Anziano vuole incontrarlo.
584
00:56:34,580 --> 00:56:37,980
Ma mi hai colpito molto forte.
585
00:56:37,980 --> 00:56:40,200
Ah, che male.
586
00:56:40,200 --> 00:56:44,560
I giornali di allora dedicarono solo
un breve articolo a questa morte.
587
00:56:44,560 --> 00:56:47,080
Dissero che Seo Joon Seok si fosse suicidato,
588
00:56:47,080 --> 00:56:51,310
che avesse ucciso un amico e
si fosse suicidato per senso di colpa.
589
00:56:51,310 --> 00:56:57,250
La causa di morte di questi due amici è stata stranamente simile nonostante il lasso di tempo di 22 anni.
590
00:56:57,250 --> 00:57:02,970
Morte per avvelenamento.
Nel primo caso suicidio, nel secondo caso omicidio.
591
00:57:04,420 --> 00:57:10,290
Ma stavolta, Park Dong Cheol, il poliziotto di allora, ha incontrato un nostro reporter ed ha affermato altro.
592
00:57:10,290 --> 00:57:12,850
La testimonianza che ricevemmo
593
00:57:12,850 --> 00:57:16,290
e la testimonianza che avevamo
negli archivi, erano diverse.
594
00:57:16,290 --> 00:57:20,870
Una era totalmente artefatta.
595
00:57:20,870 --> 00:57:23,640
Che facemmo dunque?
596
00:57:23,640 --> 00:57:26,230
Lo segnalammo alla squadra ispezioni.
597
00:57:26,230 --> 00:57:31,130
- E sai cosa ci successe?
- So che foste licenziati.
598
00:57:55,830 --> 00:57:59,880
Park Dong Cheol, licenziato dalla stazione di
polizia con l'accusa d'essere una spia,
599
00:57:59,880 --> 00:58:03,640
ha conservato una cassetta per 22 anni.
600
00:58:03,640 --> 00:58:08,920
Si tratta della reale testimonianza di Seo Joon Seok.
601
00:58:08,920 --> 00:58:12,630
Sospettiamo che Park Dong Cheol sia stato assassinato
602
00:58:12,630 --> 00:58:15,560
dalle persone che hanno cercato
di sbarazzarsi della cassetta.
603
00:58:15,560 --> 00:58:20,680
Perchè la cassetta con la testimonianza di 22 anni fa,
che ha consegnato al Someday prima di morire,
604
00:58:20,680 --> 00:58:25,170
contiene un'incredibile storia.
605
00:58:41,670 --> 00:58:44,790
Ah, vive in un bel posto.
606
00:58:50,880 --> 00:58:55,790
Chi è esattamente la persona a cui si riferisce qui?
607
00:59:23,380 --> 00:59:26,000
Sta arrivando.
608
00:59:30,880 --> 00:59:35,000
Un reporter del nostro Someday è andato
in un posto a chiedere chi è questa persona.
609
00:59:35,000 --> 00:59:39,790
La gente in genere lo chiama "Anziano."
610
00:59:56,900 --> 00:59:59,080
Salve.
611
00:59:59,080 --> 01:00:05,490
Sottotitoli offerti dal Time Healers@viki.com
612
01:00:05,490 --> 01:00:10,150
♬ Oh my love ♬
613
01:00:10,150 --> 01:00:14,010
♬ Sono tutto tuo ♬
614
01:00:14,010 --> 01:00:18,580
♬ E non ci sarà mai nessun'altra ♬
615
01:00:18,580 --> 01:00:24,140
♬ Perchè sono eternamente tuo ♬
616
01:00:24,140 --> 01:00:28,250
♬ Il mio cuore è in fiamme ♬
617
01:00:28,250 --> 01:00:32,210
♬ E brucia nel tuo nome ♬
618
01:00:32,210 --> 01:00:35,710
Dove ho visto questo tizio?
Sono certa d'averlo visto.
619
01:00:35,710 --> 01:00:37,780
Ho ascoltato la cassetta con la testimonianza di tuo padre.
620
01:00:37,780 --> 01:00:41,290
Jeong Hoo, penso basti. Rientra.
621
01:00:41,290 --> 01:00:44,670
Facciamo secondo il piano, va bene?
Andiamo fino in fondo.
622
01:00:44,670 --> 01:00:47,500
Ragazzino, chi sei?
623
01:00:47,500 --> 01:00:49,680
In futuro, se avrai intenzione di uccidere qualcuno,
624
01:00:49,680 --> 01:00:53,330
sarebbe opportuno che pensassi ai figli.
625
01:00:53,330 --> 01:00:55,830
Svolta al prossimo incrocio.
626
01:00:55,830 --> 01:00:59,220
È difficile vivere come chiunque altro?
627
01:00:59,220 --> 01:01:02,080
Sarà difficile per me?
628
01:01:02,080 --> 01:01:06,290
♬ Promettimi questo per sempre ♬
50864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.