Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,510 --> 00:00:07,320
Sono Choi Myeong Hee. Ti ricordi di me?
2
00:00:07,320 --> 00:00:09,210
Certamente. Salve!
3
00:00:09,210 --> 00:00:11,370
Hai un po' di tempo? Vorrei incontrarti.
4
00:00:11,370 --> 00:00:14,450
Certo. Ho molto tempo libero.
5
00:00:14,450 --> 00:00:17,090
Quando potrei venire?
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,440
Oh, a casa sua? No, per niente, posso trovarla.
7
00:00:24,610 --> 00:00:28,920
A dire il vero, non avendomi contattata
mi ero arresa all'80%.
8
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
Grazie.
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,190
Allora, ci vediamo dopo.
10
00:00:41,880 --> 00:00:43,900
Chae Yeong Sin?
11
00:00:45,730 --> 00:00:47,740
- Sì, sono io.
- Da questa parte, prego.
12
00:00:57,830 --> 00:00:59,640
Ti ricordi di me?
13
00:00:59,640 --> 00:01:01,630
Sì, salve.
14
00:01:01,630 --> 00:01:03,590
Mia moglie ti ha chiamata, vero?
15
00:01:03,590 --> 00:01:05,110
Sì, proprio adesso.
16
00:01:05,110 --> 00:01:07,780
Andiamo. Ti diamo un passaggio.
17
00:01:07,780 --> 00:01:10,700
Oh, non si disturbi.
18
00:01:11,260 --> 00:01:12,680
Sali.
19
00:01:14,940 --> 00:01:18,460
Allora... grazie.
20
00:01:25,420 --> 00:01:27,720
Non guidi?
21
00:01:27,720 --> 00:01:31,460
Non ho paura di molte cose
22
00:01:31,460 --> 00:01:35,710
ma stranamente, ho paura di guidare.
23
00:01:35,710 --> 00:01:40,130
A quanto pare ho avuto un trauma
durante la mia infanzia.
24
00:01:40,130 --> 00:01:42,730
Di tanto in tanto, faccio un sogno molto vivido
25
00:01:42,730 --> 00:01:46,560
di macchine che corrono su una strada buia.
26
00:01:47,360 --> 00:01:49,750
Metto in moto.
27
00:01:50,660 --> 00:01:54,180
Oh, andiamo piano.
28
00:01:54,180 --> 00:01:56,860
Non vogliamo spaventare la Reporter Chae.
29
00:01:56,860 --> 00:01:58,690
Ah...
30
00:02:04,430 --> 00:02:12,480
Sottotitoli offerti dal Time Healers Team @ Viki.com
31
00:02:26,290 --> 00:02:27,470
Non siamo ancora aperti.
32
00:02:27,470 --> 00:02:29,970
C'è Kim Yong Hoon?
33
00:02:33,990 --> 00:02:35,830
Capo Investigatore della Stazione di Polizia di Sokcho
Kim Yong Hoon.
34
00:02:45,960 --> 00:02:50,350
Ahjussi, lei era il capo investigatore
35
00:02:50,350 --> 00:02:52,160
alla stazione di Sokcho nel 1992, vero?
36
00:02:52,160 --> 00:02:55,590
Sta tutto il giorno seduto lì in quel modo.
Non parla con le persone.
37
00:02:55,590 --> 00:02:58,340
Non si ricorda di essere stato un detective?
38
00:02:58,340 --> 00:03:00,150
Ahjusshi!
39
00:03:16,950 --> 00:03:20,260
Quando era un detective alla stazione di Sokcho,
ha ricevuto
40
00:03:20,260 --> 00:03:22,300
la testimonianza di Seo Joon Seok, vero?
41
00:03:24,510 --> 00:03:26,490
Si ricorda?
42
00:03:26,490 --> 00:03:27,840
Non riesce a ricordare?
43
00:03:27,840 --> 00:03:32,540
Stazione di Polizia di Sokcho nel 1992.
Seo Joon Seok.
44
00:03:36,370 --> 00:03:38,690
Seo...
45
00:03:38,690 --> 00:03:40,220
Joon Seok?
46
00:03:40,220 --> 00:03:42,800
Sì, Seo Joon Seok. Si ricorda?
47
00:03:42,800 --> 00:03:45,450
Seo Joon Seok.
48
00:03:45,450 --> 00:03:48,390
Per colpa di quel bastardo, abbiamo perso il lavoro.
49
00:03:48,390 --> 00:03:50,620
Avete perso il lavoro?
50
00:03:50,620 --> 00:03:55,060
Per colpa di Seo Joon Seok, ho perso la mia posizione.
51
00:03:55,060 --> 00:03:56,930
Sta dicendo che lasciò il posto di agente di polizia.
52
00:03:56,930 --> 00:04:01,130
Se è nel 1992, è giusto.
53
00:04:01,130 --> 00:04:03,140
Furono licenziati tutti.
54
00:04:03,140 --> 00:04:06,300
Si ricorda cosa successe all'epoca?
55
00:04:06,300 --> 00:04:11,770
Quando mio padre venne cacciato, l'intera famiglia stava per diventare senzatetto. Quindi sì, mi ricordo.
56
00:04:13,230 --> 00:04:17,540
Suo padre ha appena detto "noi".
57
00:04:17,540 --> 00:04:21,980
Sta dicendo che furono licenziate più persone?
58
00:04:21,980 --> 00:04:26,200
È Park Dong Cheol. L'altra persona che è stata
licenziata per colpa di mio padre.
59
00:04:26,200 --> 00:04:28,830
Quindi si è ricordato il nome?
60
00:04:28,830 --> 00:04:30,860
Visto che hai il nome, puoi trovarlo, vero?
61
00:04:30,860 --> 00:04:34,220
Sono un distributore automatico?
Qualcosa esce appena inserisci la moneta?
62
00:04:34,220 --> 00:04:38,210
Ho saputo che Chae Yeong Sin conosce
la faccia del 'distributore'.
63
00:04:38,210 --> 00:04:43,880
Wow, lavoriamo insieme da 8 anni e tutto ciò che conosco è quella ridicola foto della mantide religiosa.
64
00:04:43,880 --> 00:04:48,160
Quando l'ho saputo, stavo per scoppiare a piangere, Ahjumma.
65
00:04:53,050 --> 00:04:54,810
Aigoo, buongiorno!
66
00:04:54,810 --> 00:04:56,400
- Sei in anticipo.
- Oh, sì...
67
00:04:56,400 --> 00:04:59,380
Chae Yeong Sin ha appena chiamato.
Sta andando ad intervistare Choi Myeong Hee.
68
00:04:59,380 --> 00:05:04,350
Quindi è la moglie del Canditato Kim Moon Sik,
quello riesce a fatica a chiamare fratello.
69
00:05:04,350 --> 00:05:09,290
Quindi è sua cognata... per cui non è possibile
che lei non conosca il suo nome.
70
00:05:09,290 --> 00:05:11,340
Sì... Quindi, sì...
71
00:05:15,590 --> 00:05:17,110
'Donna Anonima'
(Moon Ho ha salvato il numero di Jo Min Ja con questo nome)
72
00:05:25,440 --> 00:05:26,570
Sono Kim Moon Ho.
73
00:05:26,570 --> 00:05:31,370
Localizzo sempre la posizione del telefono di Chae Yeong Sin.
74
00:05:31,370 --> 00:05:36,230
È appena arrivata in un luogo che non mi piace per niente.
75
00:05:36,230 --> 00:05:38,790
Pensavo di chiamare quel teppista di Healer,
76
00:05:38,790 --> 00:05:42,410
ma ha mostrato la sua faccia in troppi posti.
77
00:05:42,410 --> 00:05:45,680
Se lo avvertissi, impazzirebbe e correrebbe da lei.
78
00:05:45,680 --> 00:05:48,180
E questo sarebbe un problema.
79
00:05:50,750 --> 00:05:52,360
Reporter Chae ogni volta che ti vedo
80
00:05:52,360 --> 00:05:55,170
penso tu sia nata con quel talento, eh?
81
00:05:55,170 --> 00:05:56,660
Ah, beh, sono solo...
82
00:05:56,660 --> 00:05:59,370
Il tuo ultimo servizio mi ha lasciato
una profonda impressione
83
00:05:59,370 --> 00:06:05,080
A dir la verità, sei stata più brava di mio fratello.
84
00:06:07,670 --> 00:06:09,820
Il fatto è che
85
00:06:09,820 --> 00:06:13,980
avrei un appuntamento con sua moglie
e si sta facendo tardi...
86
00:06:34,000 --> 00:06:36,050
Uh, Signora.
87
00:06:36,050 --> 00:06:38,750
Non preoccuparti. Le ho già mandato un messaggio.
88
00:06:38,750 --> 00:06:41,480
Non sarà necessario contattarla.
89
00:06:48,970 --> 00:06:52,450
Visto che è molto occupata, veniamo al punto.
90
00:06:52,450 --> 00:06:53,960
Sì.
91
00:06:53,960 --> 00:06:57,700
Per prima cosa, vorrei che rimandasse
92
00:06:57,700 --> 00:07:00,600
l'incontro con mia moglie, Choi Myeong Hee.
93
00:07:00,600 --> 00:07:02,120
Posso chiedere la ragione...
94
00:07:02,120 --> 00:07:07,220
Ho sentito che c'è una persona pericolosa vicino a te.
95
00:07:07,220 --> 00:07:08,130
Come?
96
00:07:08,130 --> 00:07:10,480
Conosci Seo Jeong Hoo?
97
00:07:12,680 --> 00:07:15,170
- Chi?
- Ah.
98
00:07:15,170 --> 00:07:17,220
Forse non lo sai.
99
00:07:17,220 --> 00:07:21,430
Allora suppongo che solo Moon Ho sappia.
100
00:07:21,430 --> 00:07:24,470
Se mi desse qualche indizio in più...
101
00:07:25,210 --> 00:07:31,380
Queste erano amici mei del college.
102
00:07:32,480 --> 00:07:36,490
Questo sono io. Questa è mia moglie Myeong Hee.
103
00:07:36,490 --> 00:07:44,100
E questo è Seo Joon Seok,
il padre di Seo Jeong Hoo.
104
00:07:44,700 --> 00:07:49,210
Questo è il primo Healer, Yeong Jae.
105
00:07:49,210 --> 00:07:52,320
Lui è morto di recente.
106
00:07:53,820 --> 00:07:56,430
Ho incontrato Yeong Jae prima che morisse.
107
00:07:56,430 --> 00:08:01,360
Ha trasformato il figlio di Joong Seok,
Jeong Hoo, in Healer.
108
00:08:01,360 --> 00:08:03,890
Ha detto una cosa del genere.
109
00:08:03,890 --> 00:08:09,080
Conosce il fattorino notturno per caso?
110
00:08:10,950 --> 00:08:13,090
Più o meno.
111
00:08:13,900 --> 00:08:17,170
Se lo paghi, fa qualsiasi tipo di lavoro.
112
00:08:17,170 --> 00:08:21,930
Il primo Healer, Yeong Jae, aveva dei principi.
113
00:08:21,930 --> 00:08:29,980
Ma questo ragazzo, Jeong Hoo,
ha iniziato a superare i limiti.
114
00:08:29,980 --> 00:08:32,810
Quando dice "superare i limiti"...
115
00:08:34,350 --> 00:08:35,750
Il Caposquadra Ahn è qui?
116
00:08:35,750 --> 00:08:37,510
Sta aspettando.
117
00:08:37,510 --> 00:08:39,410
Fallo entrare.
118
00:08:39,410 --> 00:08:41,890
C'è qualcuno che voglio presentarti.
119
00:08:42,810 --> 00:08:45,180
Lasci che le chieda qualcosa prima.
120
00:08:45,180 --> 00:08:46,430
Certo.
121
00:08:46,430 --> 00:08:53,200
Io... non so cosa ci faccio qui in questo momento.
122
00:08:56,750 --> 00:09:01,530
A quanto pare mio fratello Moon Hoo e
Healer stanno lavorando insieme.
123
00:09:01,530 --> 00:09:06,690
È disposto a fare qualsiasi atto illegale,
per opporsi a me.
124
00:09:06,690 --> 00:09:10,130
Lui è come un figlio per me.
125
00:09:10,130 --> 00:09:16,550
Secondo la nostra indagine,
sei molto vicina a mio fratello.
126
00:09:16,550 --> 00:09:21,990
Prima che Moon Ho e Seo Jeong Hoo commettano
un crimine ancora più grave, per favore aiutami.
127
00:09:27,140 --> 00:09:28,270
Hmm.
128
00:09:28,270 --> 00:09:31,090
Questo è il Caposquadra Ahn, della squadra speciale investigativa del Je Il Newspaper.
129
00:09:31,090 --> 00:09:32,920
Per favore lo saluti.
130
00:09:34,140 --> 00:09:37,510
Per favore aggiorni la reporter Chae.
131
00:09:37,510 --> 00:09:41,820
Deve capire per poter stare dalla nostra aprte.
132
00:09:41,820 --> 00:09:43,950
Ecco.
133
00:09:45,700 --> 00:09:48,960
Ho indagato su Healer nell'ultimo mese.
134
00:09:48,960 --> 00:09:53,820
Secondo il nostro presidente,
lei sarà molto d'aiuto nell'indagine.
135
00:09:53,820 --> 00:09:55,510
Io?
136
00:10:02,280 --> 00:10:05,990
Ecco a voi nientemeno che la Reporter Chae Yeong Sin.
137
00:10:05,990 --> 00:10:07,810
Nientemeno? Hmph!
138
00:10:15,100 --> 00:10:18,140
Finora abbiamo scoperto un sacco di cose.
139
00:10:18,140 --> 00:10:19,540
Per esempio,
140
00:10:19,540 --> 00:10:22,380
che Healer le ha consegnato un video
141
00:10:22,380 --> 00:10:25,190
che aveva prelevato dalla cassaforte di Hwang Jae Gook.
142
00:10:25,190 --> 00:10:26,910
Cose di questo tipo.
143
00:10:34,140 --> 00:10:35,850
Da quanto tempo.
144
00:10:46,120 --> 00:10:47,590
Sei venuto a cercare Ji An?
145
00:10:47,590 --> 00:10:50,850
Se hai intenzione di prendertela con qualcuno,
prenditela con me. Come fai ad essere così meschino?
146
00:10:50,850 --> 00:10:53,470
Mi sto adoperando per far sì
147
00:10:53,470 --> 00:10:55,920
che sia Ji An che Jeong Hoo vivano una vita serena.
148
00:10:55,920 --> 00:10:58,870
Farò in modo che Ji An diventi una brava reporter e
149
00:10:58,950 --> 00:11:03,850
convincerò Jeong Hoo a costituirsi
e lo farò seguire da un bravo legale.
150
00:11:03,850 --> 00:11:08,050
Dopo che avrà scontato una condanna più lieve possibile, dovrò far in modo che venga reintegrato nella società.
151
00:11:08,080 --> 00:11:09,950
Perché?
152
00:11:09,950 --> 00:11:12,260
Perché mai faresti qualcosa per loro?
153
00:11:12,260 --> 00:11:13,760
Io...
154
00:11:15,640 --> 00:11:18,370
ero amico dei loro padri.
155
00:11:19,730 --> 00:11:22,220
Non hai molto da offrire a quei ragazzi.
156
00:11:22,220 --> 00:11:25,210
Un ruolo da reporter online nella migliore delle ipotesi...
157
00:11:25,210 --> 00:11:26,790
o in alternativa...
158
00:11:28,060 --> 00:11:29,860
vivere di piccoli espedienti?
159
00:11:29,860 --> 00:11:32,340
Un amico dei loro padri?
160
00:11:46,220 --> 00:11:50,630
Healer ha ricevuto l'incarico,
è entrato in contatto con Go Seong Cheol
161
00:11:50,630 --> 00:11:53,170
e completato la consegna dell'oggetto.
162
00:11:53,170 --> 00:11:54,870
Il giorno seguente Go Seong Cheol è stato trovato morto.
163
00:11:54,870 --> 00:11:57,420
La polizia indica Healer come sospettato.
164
00:11:57,420 --> 00:12:00,680
Inoltre Healer ruba il video dalla cassaforte di Hwang Jae Gook.
165
00:12:00,680 --> 00:12:03,270
Due giorni dopo, Hwang Jae Gook viene trovato morto.
166
00:12:04,180 --> 00:12:06,510
Il case viene archiviato come suicidio.
167
00:12:06,510 --> 00:12:09,510
All'interno del dipartimento di polizia si leva un coro di protesta.
168
00:12:09,510 --> 00:12:11,210
È un caso di omicidio.
169
00:12:11,210 --> 00:12:15,100
Healer è il sospettato dell'omicidio.
Era questo che riportava l'esposto.
170
00:12:19,080 --> 00:12:22,170
Seo Joon Seok, il padre di Seo Jeong Hoo, il secondo Healer.
171
00:12:22,170 --> 00:12:25,640
Anche lui era un assassino. Nel 1992, qui.
172
00:12:25,640 --> 00:12:29,120
Uccise il suo amico Oh Gil Han.
173
00:12:31,410 --> 00:12:33,370
Ha qualche domanda?
174
00:12:52,780 --> 00:12:54,960
Pronto?
175
00:12:54,960 --> 00:12:56,650
Mi scusi.
176
00:12:56,650 --> 00:12:59,930
Ci avevate detto di chiamarvi se qualcuno
fosse venuto a chiedere di Seo Joon Seok.
177
00:12:59,930 --> 00:13:02,150
Per questo ho chiamato.
178
00:13:02,150 --> 00:13:04,450
Si, abbiamo anche fatto il nome di Park Dong Cheol.
179
00:13:04,450 --> 00:13:06,610
Ma, quando mi darete il denaro?
180
00:13:06,610 --> 00:13:08,610
Devo darmi il mio numero di conto?
181
00:13:14,290 --> 00:13:17,180
L'esca di Jangan-dong ha funzionato.
182
00:13:40,550 --> 00:13:47,550
Sottotitoli a cura del team The Time Healers @ Viki
183
00:14:02,640 --> 00:14:04,510
Sono venuto a prenderti.
184
00:14:22,660 --> 00:14:26,480
- Che c'è?
- Il presidente Kim Moon Sik...
185
00:14:27,410 --> 00:14:30,320
pensa che Seo Jeong Hoo sia Healer.
186
00:14:32,430 --> 00:14:35,770
Crede anche che lei e Healer siate dalla stessa parte.
187
00:14:35,770 --> 00:14:38,440
Lo siamo. Io e lui.
188
00:14:38,440 --> 00:14:40,800
Kim Moon Sik...
189
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
non è certo una persona qualsiasi.
190
00:14:44,190 --> 00:14:45,720
Eppure,
191
00:14:45,720 --> 00:14:49,380
arriva fin sotto casa mia e si offre di accompagnarmi.
192
00:14:50,010 --> 00:14:51,660
E poi,
193
00:14:52,590 --> 00:14:54,850
mi dice tutte quelle cose.
194
00:14:56,830 --> 00:15:00,350
Anche lei non è una persona qualsiasi. È il nostro CEO.
195
00:15:01,900 --> 00:15:03,520
Eppure,
196
00:15:04,380 --> 00:15:08,850
viene fin qui a prendermi nonostante sia orario di lavoro.
197
00:15:10,650 --> 00:15:12,160
Perché?
198
00:15:23,390 --> 00:15:26,440
La prima volta che incontrai Healer... No.
199
00:15:27,790 --> 00:15:30,480
Il giorno che incontrai Jeong Hoo per la prima volta,
200
00:15:30,480 --> 00:15:33,190
mi prese un pezzo d'unghia.
201
00:15:34,070 --> 00:15:36,000
Quello...
202
00:15:36,000 --> 00:15:40,060
disse che era stato lei a chiedergli di farlo. Perché?
203
00:15:40,060 --> 00:15:43,650
- Avevo intenzione di dirtelo prima o poi.
- Quando?
204
00:15:43,650 --> 00:15:46,780
Pare che quel momento sia arrivato, eh?
205
00:15:52,060 --> 00:15:55,670
Non avrei mai pensato che te l'avrei detto in questo modo,
in un parcheggio sotterraneo.
206
00:15:57,920 --> 00:15:59,630
Chae Yeong Sin.
207
00:16:01,940 --> 00:16:04,160
Tua madre è viva.
208
00:16:07,960 --> 00:16:09,750
Cavoli.
209
00:16:10,530 --> 00:16:13,040
La persona che per te è solo mia cognata,
210
00:16:13,040 --> 00:16:16,090
quella che avresti dovuto incontrare oggi,
211
00:16:17,710 --> 00:16:21,020
Choi Myeong Hee è tua madre e il tuo vero nome è
212
00:16:22,580 --> 00:16:24,490
Oh Ji An.
213
00:16:29,450 --> 00:16:32,660
Che significa? Andiamo.
214
00:16:32,660 --> 00:16:35,340
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo prima.
215
00:16:35,340 --> 00:16:38,300
Avevo una ragione... No,
216
00:16:39,930 --> 00:16:41,720
Io...
217
00:16:41,720 --> 00:16:43,840
Avevo paura...
218
00:16:45,640 --> 00:16:47,800
E ho continuato a rimandare.
219
00:16:59,480 --> 00:17:01,620
Ji An, stai bene?
220
00:17:04,580 --> 00:17:09,210
Che sta dicendo?
221
00:17:09,210 --> 00:17:12,910
Dovrebbe... dire qualcosa che io possa capire.
222
00:17:25,330 --> 00:17:28,480
L'ho trovato, ma...
223
00:17:28,480 --> 00:17:30,740
Ho una brutta sensazione.
224
00:17:30,740 --> 00:17:33,090
Si, anche per me qualcosa non quadra.
225
00:17:33,090 --> 00:17:36,330
Hai trovato un ufficiale di polizia
che ha lasciato il lavoro 22 anni fa,
226
00:17:36,330 --> 00:17:38,730
e la risposta è magicamente saltata fuori in un paio d'ore.
227
00:17:38,730 --> 00:17:40,560
C'è qualcosa che non va.
228
00:17:40,560 --> 00:17:42,800
La cosa puzza, decisamente.
229
00:17:42,800 --> 00:17:46,760
Ma che altro possiamo fare? Non abbiamo molta scelta.
230
00:17:46,760 --> 00:17:49,210
Faremo in modo di sfruttare la situazione a nostro vantaggio.
231
00:18:01,420 --> 00:18:03,140
Desidera?
232
00:18:03,140 --> 00:18:07,040
Sono venuto perché mi hanno detto che Park Dong Cheol è qui.
233
00:18:07,040 --> 00:18:09,600
- Chi?
- Park Dong Cheol.
234
00:18:09,600 --> 00:18:11,290
Non mi hai sentito?
235
00:18:12,710 --> 00:18:15,110
Park Dong Cheol!
236
00:18:41,960 --> 00:18:43,470
Non dovresti darmi una risposta?
237
00:18:43,470 --> 00:18:47,730
Magari che è qui o che non lo sai.
238
00:18:49,270 --> 00:18:51,050
Provi ad aspettare.
239
00:19:04,760 --> 00:19:07,160
Quanto devo aspettare?
240
00:19:08,670 --> 00:19:11,590
Se c'è una cosa che odio è aspettare.
241
00:19:15,380 --> 00:19:17,320
Park Dong Cheol.
242
00:19:18,980 --> 00:19:20,520
Lo conosci, vero?
243
00:19:25,970 --> 00:19:27,770
- Prego.
- Si.
244
00:20:04,360 --> 00:20:08,560
- Abbiamo detto di aspettare.
- Aspettare cosa? Dovremo occuparci di lui e aprire il locale.
245
00:20:09,680 --> 00:20:12,760
Stai cercando Park Dong Cheol, vero?
246
00:20:16,720 --> 00:20:20,500
Il Park Dong Cheol che sto cercando non è un po' più anziano?
247
00:20:20,500 --> 00:20:23,580
- Andiamo, ti accompagniamo noi.
- È una menzogna.
248
00:20:23,580 --> 00:20:27,320
Vai prima che ci arrabbiamo.
249
00:20:27,320 --> 00:20:28,920
Chae Yeong Sin
250
00:20:28,920 --> 00:20:33,110
Devo rispondere a questa chiamata. Aspettate.
251
00:20:33,110 --> 00:20:37,170
- Oh, finalmente mi hai chiamato!
- Ah, devo insegnarli le buone maniere...
252
00:20:40,190 --> 00:20:43,990
Non hai visto? Ti ho chiamato a casa tre volte oggi?
253
00:20:45,010 --> 00:20:47,610
Ho incontrato Kim Moon Sik stamattina.
254
00:20:47,610 --> 00:20:50,850
Cosa? Perché hai incontrato quel bastardo? Perché?
255
00:20:50,850 --> 00:20:54,200
Sa che sei Healer.
256
00:20:55,120 --> 00:20:58,190
Non muoverti.
257
00:20:58,190 --> 00:21:00,850
C'è qualcuno con te?
258
00:21:00,850 --> 00:21:06,050
No. Sto riordinando.
Quindi dopo che l'hai incontrato (cosa è successo)?
259
00:21:06,050 --> 00:21:08,580
Hanno detto che sei pericoloso e cattivo.
260
00:21:08,580 --> 00:21:12,800
Ma Kim Moon Ho non ti aveva detto di non incontrarlo?
261
00:21:12,800 --> 00:21:16,630
Kim Moon Ho mi ha detto di essere dispiaciuto.
262
00:21:16,630 --> 00:21:20,400
È dispiaciuto per non avermi detto
263
00:21:21,750 --> 00:21:26,770
che sapeva che mia madre è viva...
264
00:21:32,370 --> 00:21:34,830
Chae Yeong Sin.
265
00:21:38,290 --> 00:21:41,450
Ti richiamo più tardi.
266
00:21:48,490 --> 00:21:52,240
Sono un po' di fretta ora, quindi me lo dirai?
267
00:21:52,240 --> 00:21:55,400
Park Dong Cheol. Lo conosci, vero?
268
00:22:11,500 --> 00:22:15,440
Ajumma, avevi ragione sul fatto che era una trappola.
Ma non erano gli uomini della Double S. Erano facce nuove.
269
00:22:15,440 --> 00:22:18,700
Ho piazzato un localizzatore sulla loro macchina,
occupati tu della loro identificazione, per favore.
270
00:22:18,700 --> 00:22:24,650
È sicuramente lui. Visto che l'Anziano
ha ordinato di portarglielo, non fare errori.
271
00:22:24,650 --> 00:22:26,540
Sbrigati e procedi con la prossima mossa.
272
00:22:26,540 --> 00:22:28,990
Park Bong Soo
273
00:22:50,870 --> 00:22:54,280
Nel 1992, rimase coinvolta in un grande incidente stradale.
274
00:22:54,280 --> 00:22:58,600
Come puoi vedere nell'articolo, le sue condizioni
non sono cambiate da allora.
275
00:23:03,580 --> 00:23:07,550
Qui ci sono anche le sue cartelle cliniche
e le annotazioni dei dottori.
276
00:23:12,110 --> 00:23:16,010
Ha assoluto bisogno di riposo,...
277
00:23:16,010 --> 00:23:22,270
crisi epilettiche, danni cerebrali, depressione...
278
00:23:23,650 --> 00:23:26,940
Non so cosa significa.
279
00:23:27,980 --> 00:23:31,290
Quando lo stress aumenta, ha le convulsioni.
280
00:23:31,290 --> 00:23:34,530
Se le convulsioni continuano,
la deprivazione di ossigeno si estende al cervello e
281
00:23:34,530 --> 00:23:38,350
Allora... potrebbe verificarsi un'emorragia cerebrale.
282
00:23:38,350 --> 00:23:43,200
Nel caso più grave... potrebbe arrivare la morte cerebrale.
283
00:23:43,200 --> 00:23:46,970
Tua madre è migliorata molto,
ma ogni volta che parliamo di te, Ji An,
284
00:23:46,970 --> 00:23:50,030
è fuori il nostro controllo.
L'anniversario della tua morte e il tuo compleanno,
285
00:23:50,030 --> 00:23:53,440
sembra vivere solo per questi due giorni all'anno.
286
00:23:58,280 --> 00:24:01,400
Non hai alcun ricordo? Visto che siete
state separate quando avevi cinque anni...
287
00:24:01,400 --> 00:24:06,010
L'autostrada è l'unico ricordo che ho della mia infanzia.
288
00:24:06,010 --> 00:24:08,860
L'autostrada?
289
00:24:10,460 --> 00:24:14,450
Stavo ai margini dell'autostrada di notte.
290
00:24:14,450 --> 00:24:17,080
Questo è tutto ciò che ricordo.
291
00:24:17,080 --> 00:24:21,610
Non c'è nessun ricordo precedente.
292
00:24:21,610 --> 00:24:25,170
Quindi questo è tutto?
293
00:24:25,170 --> 00:24:28,350
Alcune foto, alcune annotazioni dei medici?
294
00:24:28,350 --> 00:24:30,190
Per favore comprendimi.
295
00:24:30,190 --> 00:24:35,520
Per la salvezza di tua madre, non te l'ho potuto dire.
296
00:24:36,650 --> 00:24:41,210
Capisco... era più semplice fare così.
297
00:24:42,410 --> 00:24:45,770
Mia madre esiste, ma
298
00:24:45,770 --> 00:24:48,250
se le dice che sono sua figlia,
299
00:24:48,250 --> 00:24:50,560
lei morirà, vero?
300
00:24:50,560 --> 00:24:55,170
- È vero.
- Ma perché non lo ha detto a me?
301
00:24:55,170 --> 00:25:01,510
L'unica cosa che dovevo fare era far finta di non saperlo.
302
00:25:10,430 --> 00:25:13,380
Non rispondi al telefono?
Choi Myeong Hee
303
00:25:13,380 --> 00:25:15,480
Perché mi ha abbandonato?
- Ti ha perso.
304
00:25:15,480 --> 00:25:19,320
- Perché non mi ha cercato?
- Pensava che fossi morta, perché
le fu detto che eri morta, Ji An.
305
00:25:19,320 --> 00:25:23,360
- Ci sono molte cose che devo dirti...
- Jeong Hoo sa di mia madre?
306
00:25:23,360 --> 00:25:28,000
L'ho costretto a non dirtelo. Gli ho detto di aspettare.
307
00:25:28,000 --> 00:25:29,850
Seo Jeong Hoo non è dalla mia parte.
308
00:25:29,850 --> 00:25:31,830
Prima dovresti ascoltare la mia storia.
309
00:25:31,830 --> 00:25:36,190
Lasci perdere. Adesso scoprirò tutto da sola.
310
00:25:36,190 --> 00:25:39,080
Ji An.
311
00:25:43,450 --> 00:25:48,170
Se c'è ancora qualcosa da scoprire, me la lasci scoprire.
312
00:25:48,170 --> 00:25:50,800
Perché non riesci a credermi...
313
00:25:50,800 --> 00:25:54,980
Sì. Mi dispiace.
314
00:25:57,040 --> 00:25:59,050
E, io sono Chae Yeong Sin.
315
00:25:59,050 --> 00:26:03,860
Ji Eun o Ji Yeon, non conosco questo nome.
316
00:26:07,310 --> 00:26:10,000
Ji An.
317
00:26:15,040 --> 00:26:22,740
Un vicolo... entrando in un vicolo...
318
00:27:05,020 --> 00:27:08,320
Seo Joon Seok, il padre di Seo Jeong Hoo, il secondo Healer...
Capo famiglia: Oh Gil Han (cancellato dal registro)
319
00:27:08,320 --> 00:27:10,270
Anche lui era un assassino.
320
00:27:10,270 --> 00:27:16,420
Nel 1992, ha ucciso il suo amico Oh Gil Han.
321
00:27:27,740 --> 00:27:32,350
Come puoi dire improvvisamente
che non puoi , se ci vorrà solo un'ora.
322
00:27:32,350 --> 00:27:36,770
Ah! Se dici all'improvviso che non puoi,
cosa dovrei fare io? Tutti stanno aspettando qui!
323
00:27:36,770 --> 00:27:39,140
- Sunbae!
- Non è questo! Non è questo!
324
00:27:39,140 --> 00:27:42,400
Quando scrivi un'intervista, dovresti prendere solo questo "stralcio" e riscriverlo "deliziosamente"!
325
00:27:42,400 --> 00:27:46,330
Ehi, hai la "diarrea"? Perché te la stai facendo sotto?
Taglia tutto dall'inizio.
326
00:27:46,330 --> 00:27:48,230
- Tutto?
Posso tagliare fuori te invece?(Intende "licenziare")
327
00:27:48,230 --> 00:27:51,840
- Lo taglierò!
- Come farai ora? Io non posso farlo.
328
00:27:51,840 --> 00:27:54,340
- Cos'è questo?
- Perché le persone sono
così scortesi, perché, questo, questo...
329
00:27:56,200 --> 00:27:59,740
È il Someday. Oggi la Reporter
Chae Yeong Shin è rientrata a casa prima.
330
00:27:59,740 --> 00:28:04,480
Proprio quando c'è il finimondo qui al giornale
perchè tutti sono sovraccarichi di lavoro,
331
00:28:04,480 --> 00:28:06,100
se l'è filata.
332
00:28:06,100 --> 00:28:10,460
Sembrava avesse il cuore spezzato.
Passi una buona giornata.
333
00:28:23,070 --> 00:28:28,870
Ovviamente, enfatizzeranno l'onestà
di Kim Moon Sik, quindi... Questo è un po'...
334
00:28:28,870 --> 00:28:29,990
Sì.
335
00:28:29,990 --> 00:28:34,500
Nella parte dei fondi per la politica...
336
00:28:38,780 --> 00:28:40,870
Dovremmo fare qualche indagine in più?
337
00:28:40,870 --> 00:28:44,770
- Devo rispondere.
- Oh, sì.
- Parliamo più tardi...
338
00:28:50,340 --> 00:28:51,720
Oh, Noona.
339
00:28:51,720 --> 00:28:54,180
Scusa se ti chiamo mentre lavori.
Chiamo più tardi?
340
00:28:54,180 --> 00:28:58,290
Qual è il problema? Dispiace a me non chiamarti spesso.
341
00:28:58,290 --> 00:29:02,670
Quando avevi intenzione di dirmi che sei diventato il capo?
342
00:29:02,670 --> 00:29:07,220
Accidenti, mi dispiace. Non volevo lamentarmi.
343
00:29:07,220 --> 00:29:09,320
Ti sto chiamando perché ho una richiesta.
344
00:29:09,320 --> 00:29:13,090
Nella tua compagnia, c'è una giornalista
che si chiama Chae Yeong Sin, vero?
345
00:29:13,090 --> 00:29:15,440
Ricordi i nomi di tutti i tuoi impiegati?
346
00:29:15,440 --> 00:29:19,130
Ci sono solo pochi impiegati qui. La conosco.
347
00:29:20,200 --> 00:29:24,460
Doveva farmi un'intervista, ma non sono riuscita a contattarla dopo che mi ha detto che non poteva venire.
348
00:29:24,460 --> 00:29:27,440
È stato deciso di non intervistarmi?
349
00:29:27,440 --> 00:29:29,330
Non sono certo.
350
00:29:29,330 --> 00:29:31,850
Non è giusto chiedere a te, il capo, di scoprire queste cose?
351
00:29:31,850 --> 00:29:35,530
Noona, pensavo non ti piacesse essere intervistata.
352
00:29:35,530 --> 00:29:38,670
È quello che sto dicendo.
353
00:29:38,670 --> 00:29:41,400
Non avrei dovuto accettare
(la richiesta di intervista), suppongo?
354
00:29:41,400 --> 00:29:43,770
Continua a infastidirmi.
355
00:29:43,770 --> 00:29:46,120
- Noona.
- Sì?
356
00:29:46,120 --> 00:29:48,530
Chae Yeong Sin...
357
00:29:51,710 --> 00:29:56,450
Sta attraversando un brutto periodo.
Quindi, dirle di incontrarti
358
00:29:57,260 --> 00:29:59,580
sarebbe una cosa crudele per lei.
359
00:29:59,580 --> 00:30:03,160
Ma che dici. Crudele?
360
00:30:03,160 --> 00:30:07,500
Vedo che le emittenti utilizzano troppi vocaboli "forti" ultimamente.
361
00:30:11,130 --> 00:30:13,400
Davvero?
362
00:30:20,870 --> 00:30:22,550
Arrivederci.
363
00:30:25,950 --> 00:30:27,780
- Bong Sook!
Yeong Sin è al piano di sopra?
364
00:30:27,780 --> 00:30:29,240
Yeong...Sin...
365
00:30:29,240 --> 00:30:30,830
Andiamo fuori e parliamo.
366
00:30:30,830 --> 00:30:34,190
- Dobbiamo parlare.
- Fatemi vedere prima Chae Yeong Sin.
367
00:30:48,540 --> 00:30:50,190
Chae Yeong Sin.
368
00:30:51,160 --> 00:30:53,230
Sei lì dentro?
369
00:30:54,550 --> 00:30:56,600
Posso entrare?
370
00:31:13,210 --> 00:31:15,710
Ero preoccupato per te...
371
00:31:15,710 --> 00:31:18,190
Che non riuscissi a respirare bene.
372
00:31:42,640 --> 00:31:44,460
Chae Yeong Sin.
373
00:31:56,500 --> 00:32:00,700
Sei arrabbiata con me? Riguardo alla storia di tua madre...
374
00:32:00,700 --> 00:32:02,880
per il fatto che non te l'ho detto?
375
00:32:06,370 --> 00:32:09,400
Arrabbiati con me. Ti chiedo scusa.
376
00:32:09,950 --> 00:32:12,540
Non hai fatto niente di sbagliato.
377
00:32:13,360 --> 00:32:14,550
Non è per quello.
378
00:32:14,550 --> 00:32:16,440
Se non è per quello,
379
00:32:17,480 --> 00:32:20,540
allora perché... non mi stai guardando?
380
00:32:52,080 --> 00:32:55,740
Quindi, Kim Moon Ho ha finalmente avuto il coraggio di dirtelo.
381
00:32:56,550 --> 00:32:58,450
Lo hai mandato al diavolo?
382
00:32:59,780 --> 00:33:03,160
Ho solamente ascoltato.
383
00:33:03,160 --> 00:33:06,910
Ok. Hai fatto bene. L'ho picchiato io per te.
384
00:33:06,910 --> 00:33:11,050
Ma Kim Moon Ho non è una cattiva persona.
385
00:33:11,050 --> 00:33:15,330
Gliene ho date così tante che le ha prese tutte,
senza schivare un singolo colpo.
386
00:33:20,860 --> 00:33:23,170
Tua madre...
387
00:33:25,520 --> 00:33:27,560
- Hai saputo che è malata?
- Sì.
388
00:33:34,230 --> 00:33:37,440
L'ho incontrata.
389
00:33:41,200 --> 00:33:44,390
Ed è stato... molto...
390
00:33:46,260 --> 00:33:47,970
bello. Molto.
391
00:33:49,410 --> 00:33:54,940
Come ti sentivi quando eri con lei?
392
00:33:55,460 --> 00:33:56,960
Cosa?
393
00:33:58,590 --> 00:34:00,380
Niente.
394
00:34:13,660 --> 00:34:16,040
(Registro relazioni familiari archiviate)
395
00:34:16,040 --> 00:34:17,760
Cos'è questo?
396
00:34:24,310 --> 00:34:29,210
Si tratta di quella storia di mio padre e tuo padre?
397
00:34:33,550 --> 00:34:34,780
Di che parli?
398
00:34:34,780 --> 00:34:36,720
La storia di mio padre...
399
00:34:37,880 --> 00:34:40,540
che ha ucciso tuo padre.
400
00:34:44,290 --> 00:34:46,760
Lo sapevi.
401
00:34:48,190 --> 00:34:50,160
Lo sapevo.
402
00:34:52,630 --> 00:34:55,150
Lo sapevo ma non riuscivo a dirtelo,
403
00:34:56,340 --> 00:34:58,480
perché avevo paura di questa tua reazione.
404
00:34:58,480 --> 00:35:01,730
Tutto questo non ha niente a che vedere con noi.
405
00:35:01,730 --> 00:35:04,080
Se fosse davvero così,
406
00:35:04,080 --> 00:35:08,310
perché non riesci a guardarmi
o ad abbracciarmi?
407
00:35:27,980 --> 00:35:31,510
Mio padre non è un assassino, ma un indagato.
È possibile che non lo sia.
408
00:35:31,510 --> 00:35:34,780
È per questo che sto cercando delle prove che lo scagionassero.
409
00:35:34,780 --> 00:35:37,730
E una volta che le avrò trovate, verrò a dirtelo.
410
00:35:38,610 --> 00:35:42,990
Giusto, farò proprio così.
411
00:35:42,990 --> 00:35:51,150
Sottotitoli offerti dal Time Healers @VViki
412
00:35:55,030 --> 00:35:58,960
Park Bong Soo. Dobbiamo parlare.
413
00:35:58,960 --> 00:36:01,300
Ascoltami prima di andare via!
414
00:36:05,500 --> 00:36:07,420
Per favore, trova quelle prove e torna qui.
415
00:36:09,300 --> 00:36:10,940
Ok.
416
00:36:12,410 --> 00:36:14,770
Anche se non le trovi, torna.
417
00:36:16,440 --> 00:36:18,010
D'accordo.
418
00:36:18,010 --> 00:36:21,530
Le cercherò anche io.
419
00:36:21,530 --> 00:36:23,260
Okay.
420
00:36:23,260 --> 00:36:28,870
Dovrai tornare anche se non riesci a trovare nulla.
421
00:36:28,870 --> 00:36:32,800
Le troverò e tornerò qui da te.
422
00:36:32,800 --> 00:36:38,920
Non sei una cattiva persona.
423
00:36:38,920 --> 00:36:43,600
Lo so anche io.
424
00:36:44,860 --> 00:36:51,540
♬ Perché non riesco a dire niente ♬
425
00:36:51,540 --> 00:36:57,640
♬ Ci sono così tante cose che vorrei dire ♬
426
00:36:57,640 --> 00:37:01,710
♬ Nel momento in cui ti giri ♬
427
00:37:01,710 --> 00:37:05,340
♬ perché sei così distante da me? ♬
428
00:37:05,340 --> 00:37:11,150
♬ Perché scorrono le lacrime? ♬
429
00:37:11,150 --> 00:37:18,020
♬ Io ti amo. Ci sei solo tu. ♬
430
00:37:18,020 --> 00:37:24,600
♬ Non c'è nessun altro se non te ♬
431
00:37:24,600 --> 00:37:28,150
♬ Anche se non posso toccarti,
anche se non posso abbracciarti ♬
432
00:37:28,150 --> 00:37:31,880
♬ Anche se piango da sola, mi va bene ♬
433
00:37:31,880 --> 00:37:38,730
♬ Perché la persona che guarderò per sempre ♬
434
00:37:38,730 --> 00:37:42,800
♬ sei tu. ♬
435
00:38:03,290 --> 00:38:07,060
Siamo riusciti ad inserire un GPS all'interno del cellulare di Park Dong Cheol. Per ora non c'è segnale.
436
00:38:07,060 --> 00:38:10,200
Quella donna al bar gli ha sicuramente detto l'indirizzo, giusto?
437
00:38:10,200 --> 00:38:12,120
Allora dobbiamo solo aspettare.
438
00:38:12,120 --> 00:38:17,520
Abbiamo piazzato una grande quantità di trappole.
Almeno in una dovrebbe cascarci.
439
00:38:23,950 --> 00:38:27,360
Il Sig. Park sta entrando. Ha lasciato la strada.
440
00:38:30,420 --> 00:38:33,130
Il presunto bersaglio è in vista. Ora mi avvicino.
441
00:38:39,190 --> 00:38:41,270
Bersaglio confermato.
442
00:38:44,090 --> 00:38:47,510
Muoviamoci, tutti. Tracciata la posizione di Park Dong Cheol.
443
00:38:51,820 --> 00:38:54,290
Cerca di catturare il bersaglio vivo.
444
00:38:54,290 --> 00:38:57,240
Non appena lo trovi, utilizza ogni mezzo possibile.
445
00:39:11,140 --> 00:39:14,360
Bersaglio a ore 4. Verso la famacia!
446
00:39:35,780 --> 00:39:37,300
Per di qua!
447
00:40:13,240 --> 00:40:16,570
Che idioti!
448
00:40:16,570 --> 00:40:19,030
Ho fame. Dannazione.
449
00:40:20,030 --> 00:40:31,530
I am the best~
450
00:40:44,900 --> 00:40:49,010
Park Dong Cheol, vero?
451
00:40:49,010 --> 00:40:52,190
Sono qui perchè ho qualcosa da chiederle.
452
00:40:53,270 --> 00:40:57,410
- Lei...
- Sei il figlio di Seo Joon Seok?
453
00:40:59,510 --> 00:41:01,330
Wow...
454
00:41:01,330 --> 00:41:02,970
Mi sorprende.
455
00:41:02,970 --> 00:41:08,540
Mi dissero che se mai si fosse
presentato il figlio di Seo Joon Seok
456
00:41:08,540 --> 00:41:13,800
di contattarli e che mi avrebbero
ricompensato con 1.000.000 di won (1000 dollari).
457
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
Sono il figlio di Joon Seok, Seo Jeong Hoo.
458
00:41:23,000 --> 00:41:27,680
Ma la gente di cui ha parlato...
459
00:41:34,600 --> 00:41:37,000
Lo sai?
460
00:41:37,000 --> 00:41:42,020
La mia vita è rovinata a causa di tuo padre.
461
00:41:42,020 --> 00:41:46,180
Ero un poliziotto una volta.
462
00:41:46,180 --> 00:41:49,720
Ma guardami adesso...
463
00:42:08,720 --> 00:42:11,400
Sembrava non volessi più vedermi.
464
00:42:11,400 --> 00:42:16,260
Non riesco ad essere arrabbiata a lungo.
Non so portare rancore.
465
00:42:16,260 --> 00:42:18,560
Sei venuta a vedermi?
466
00:42:18,560 --> 00:42:22,080
Ho chiesto e ho saputo che avrebbe lavorato tutta la notte.
467
00:42:22,080 --> 00:42:23,480
Perchè?
468
00:42:23,480 --> 00:42:25,580
Ho qualcosa da chiederle.
469
00:42:25,580 --> 00:42:28,900
- Cosa?
. Oh, ce ne sono tante.
470
00:42:28,900 --> 00:42:31,940
Quale chiedo prima?
471
00:42:31,940 --> 00:42:38,420
Oh, mi conosceva quando ero piccola, Sunbae?
472
00:42:38,420 --> 00:42:40,000
Sì.
473
00:42:40,000 --> 00:42:43,200
- Eravamo amici?
- Molto amici.
474
00:42:43,200 --> 00:42:48,940
Sono passati più di 20 anni.
Avevo quasi completamente dimenticato.
475
00:42:48,940 --> 00:42:52,920
Ma all'improvviso sono venuti a cercarmi.
476
00:42:52,920 --> 00:42:58,860
Deve essere a causa tua.
Perchè starai ficcando il naso da qualche parte.
477
00:42:58,860 --> 00:43:03,480
Lo so. Ne sono rimasto piuttosto sorpreso anche io.
478
00:43:03,480 --> 00:43:08,100
Tutto ciò che desidero sono solo un paio
di pagine della testimonianza di mio padre,
479
00:43:09,140 --> 00:43:12,760
ma la reazione di tutti è piuttosto esagerata.
Mi chiedo come mai.
480
00:43:12,760 --> 00:43:14,760
Un paio di pagine della testimonianza?
481
00:43:14,760 --> 00:43:20,800
L'ho cercata tanto, ma non la trovo.
482
00:43:20,800 --> 00:43:25,900
Così ho pensato di trovare la persona che l'ha scritta.
483
00:43:25,900 --> 00:43:28,040
È lei Ahjussi, non è vero?
484
00:43:30,100 --> 00:43:32,160
Cosa c'è?
485
00:43:32,160 --> 00:43:34,720
Ho detto qualcosa di divertente?
486
00:43:34,720 --> 00:43:39,700
Non serve a nulla cercare quella testimonianza,
perchè ne creammo una falsa
487
00:43:39,700 --> 00:43:43,960
e costringemmo tuo padre ad apporre la sua impronta.
488
00:43:43,960 --> 00:43:45,720
Falsa?
489
00:43:48,280 --> 00:43:53,400
Allora... anche se la trovassi,
490
00:43:54,540 --> 00:43:56,200
sarebbe falsa?
491
00:43:56,200 --> 00:44:02,280
La testimonianza che ricevemmo e quella che
verbalizzammo sono totalmente diverse.
492
00:44:02,280 --> 00:44:06,180
Una è completamente artefatta.
493
00:44:07,120 --> 00:44:11,880
E poi? La presentammo alla squadra ispezioni.
494
00:44:11,880 --> 00:44:13,980
E sai cosa ci successe?
495
00:44:13,980 --> 00:44:16,600
Ho sentito dire che foste licenziati.
496
00:44:23,920 --> 00:44:29,100
Mia moglie scappò via e guarda che faccio adesso.
497
00:44:29,100 --> 00:44:35,320
Di giorno distribuisco volantini pubblicitari
e accompagno le escort.
498
00:44:37,760 --> 00:44:40,520
Quindi tutto questo...
499
00:44:40,520 --> 00:44:43,980
è colpa di mio padre?
500
00:44:43,980 --> 00:44:46,180
Esatto.
501
00:44:47,880 --> 00:44:50,360
Giusto.
502
00:44:50,360 --> 00:44:55,160
Giusto. Mi dispiace tanto, ma...
503
00:44:55,160 --> 00:44:59,140
ma lei deve aver sentito, no?
504
00:44:59,140 --> 00:45:04,520
Quindi, cosa disse mio padre?
505
00:45:04,520 --> 00:45:08,100
Disse d'aver ucciso una persona?
506
00:45:08,100 --> 00:45:10,420
Tu...
507
00:45:10,420 --> 00:45:13,620
Davvero non sai nulla?
508
00:45:13,620 --> 00:45:18,900
Tua madre e tuo padre, ed il padre di Jeong Hoo erano reporter per lo stesso giornale. Erano molto amici.
509
00:45:18,900 --> 00:45:23,120
Anche io e Jeong Hoo ci conoscevamo?
510
00:45:23,120 --> 00:45:25,660
Piangevate ogni volta che vi incontravate.
511
00:45:25,660 --> 00:45:28,040
- Litigavamo?
- No.
512
00:45:28,040 --> 00:45:30,260
Perchè non volevate separarvi.
513
00:45:31,860 --> 00:45:35,060
Probabilmente iniziava lui a piangere.
514
00:45:36,760 --> 00:45:39,040
Sarebbe bello poter ricordare.
515
00:45:39,040 --> 00:45:42,000
Jeong Hoo è il tuo oppa.
516
00:45:42,000 --> 00:45:44,180
- Di quanto?
- Un mese.
517
00:45:44,180 --> 00:45:46,740
Ah, davvero?
518
00:45:46,740 --> 00:45:48,980
Wow.
519
00:45:48,980 --> 00:45:52,840
E il tuo compleanno...
520
00:45:55,560 --> 00:45:57,440
È domani.
521
00:45:58,880 --> 00:46:05,960
Noona di sicuro starà preparando delle pietanze per il tuo compleanno. Starà infornando qualcosa e preparando una torta.
522
00:46:07,140 --> 00:46:12,380
Wow. Quindi il mio compleanno è d'inverno.
523
00:46:12,380 --> 00:46:15,720
Finora ho sempre pensato fosse a Marzo.
524
00:46:15,720 --> 00:46:17,640
Altre domande?
525
00:46:20,320 --> 00:46:22,920
Sunbae...
526
00:46:22,920 --> 00:46:27,560
Perchè ha un brutto rapporto con suo fratello?
527
00:46:27,560 --> 00:46:29,240
Sei curiosa di saperlo?
528
00:46:29,240 --> 00:46:32,880
Suo fratello ha detto
529
00:46:32,880 --> 00:46:36,440
che tu e Jeong Hoo state lavorando insieme
530
00:46:36,440 --> 00:46:39,520
e che stavate per commettere un crimine.
531
00:46:42,920 --> 00:46:45,500
Perchè l'ha detto?
532
00:46:45,500 --> 00:46:49,900
Un paio di giorni fa sono venute
delle strane persone a cercarmi.
533
00:46:49,900 --> 00:46:53,660
Quelle che mi dissero di contattarle se qualcuno
fosse venuto a chiedere di Seo Joon Seok.
534
00:46:53,660 --> 00:46:56,080
Sì, quelli del milione di won.
535
00:46:56,080 --> 00:47:00,680
Così ho detto loro
536
00:47:00,680 --> 00:47:06,200
che possiedo la registrazione
della dichiarazione di Joon Seok Hoo
537
00:47:07,140 --> 00:47:09,340
ed ho chiesto loro se fossero interessati.
538
00:47:10,760 --> 00:47:12,440
Di quanto ha bisogno?
539
00:47:12,440 --> 00:47:16,680
Mi hanno promesso un botteghino
per la vendita di biglietti della lotteria.
540
00:47:16,680 --> 00:47:18,960
- Quelli alla stazione degli autobus.
- 4 botteghini.
541
00:47:18,960 --> 00:47:23,620
Ho continuato ad essere un poliziotto per senso del dovere.
542
00:47:23,620 --> 00:47:26,780
- Ero veramente un poliziotto.
- Non importa quello.
543
00:47:26,780 --> 00:47:28,320
Me lo dica. Quanto le serve?
544
00:47:28,320 --> 00:47:33,300
Ho vissuto tutta la mia vita così per colpa di tuo padre,
dovrei beneficiarne in qualche modo adesso.
545
00:47:33,300 --> 00:47:35,400
Ahjusshi!
546
00:47:35,400 --> 00:47:40,140
Non credo che lei stia capendo la situazione, Ahjusshi, ma quella gente non è gente con la quale scherzare.
547
00:47:40,140 --> 00:47:43,800
Non sto scherzando. Questa è la mia ultima possibilità.
548
00:47:43,800 --> 00:47:46,600
Sapevo che un giorno come questo
sarebbe arrivato. Per questo
549
00:47:46,600 --> 00:47:51,600
ho conservato quella cassetta per 22 anni.
550
00:47:51,600 --> 00:47:56,020
E adesso guarda, mi hanno già contattato in due.
551
00:47:56,020 --> 00:48:01,400
Dammi un prezzo. Poi riparlerò con loro...
552
00:48:01,400 --> 00:48:06,320
Ho già visto qualcuno assolutamente come lei in passato
553
00:48:06,320 --> 00:48:11,650
e quell'ahjusshi fece un accordo con Kim Moon Sik.
Sa cosa gli successe?
554
00:48:11,650 --> 00:48:16,160
Morì il giorno dopo. Fu avvelenato e
cadde da un treno in movimento.
555
00:48:16,160 --> 00:48:19,640
Quindi, ahjusshi, le darò io i soldi,
ma lei mi dia quella cassetta.
556
00:48:19,640 --> 00:48:22,220
Solo così potrà vivere.
557
00:49:21,270 --> 00:49:26,360
Parla Ahn dalla squadra Investigativa.
Il bersaglio ha acceso il telefono.
558
00:49:26,360 --> 00:49:30,780
- Stiamo localizzando la sua posizione.
- Park Dong Cheol è solo o con qualcun altro?
559
00:49:30,780 --> 00:49:35,520
Stiamo ancora controllando.
560
00:49:35,520 --> 00:49:38,020
Usa tutte le persone di cui disponi.
561
00:49:38,020 --> 00:49:42,500
Se, come sospetto, lui è Healer, è piuttosto capace.
562
00:49:42,500 --> 00:49:48,380
Ma deve decidere quali sono
le sue priorità nel peggiore dei casi.
563
00:49:48,380 --> 00:49:52,420
Se ottenere prima la registrazione
della testimonianza di Seo Joon Seok
564
00:49:52,420 --> 00:49:55,000
o sbarazzarsi di Seo Jeong Hoo.
565
00:49:55,000 --> 00:49:59,020
L'Anziano si adirerebbe molto se sapesse
che esiste una registrazione simile.
566
00:49:59,020 --> 00:50:01,870
Dobbiamo assicurarci che non venga esposta al pubblico.
567
00:50:07,200 --> 00:50:11,190
- Ti do uno strappo a casa.
- Non importa. C'è ancora tempo per prendere l'autobus.
568
00:50:11,190 --> 00:50:14,640
Perchè non accetti mai?
569
00:50:14,640 --> 00:50:17,190
La mia macchina fa così paura?
570
00:50:26,630 --> 00:50:28,760
Oh, Noona.
571
00:50:29,510 --> 00:50:34,760
Conosci Jeong Hoo, vero?
Il figlio di Joon Seok. Seo Jeong Hoo.
572
00:50:34,760 --> 00:50:40,310
Penso sia in pericolo. Che facciamo?
573
00:50:40,310 --> 00:50:43,200
Chiama Jeong Hoo.
Noona, hai sentito la posizione?
574
00:50:43,200 --> 00:50:46,050
Non ha detto dove?
575
00:50:59,770 --> 00:51:01,600
Chae Yeong Sin
576
00:51:08,600 --> 00:51:12,160
Sapevo che avresti chiamato stasera.
577
00:51:18,420 --> 00:51:23,850
Ha detto di aver ascoltato la conversazione telefonica di Kim Moon Sik. Delle perosne stanno venendo lì. Verranno a prenderti.
578
00:51:23,850 --> 00:51:26,320
Sbrigati e scappa, Jeong Hoo.
579
00:51:29,770 --> 00:51:34,540
Kim Moon Ho, se mantieni questa velocità
dovresti arrivare entro 12-13 minuti.
580
00:51:34,540 --> 00:51:40,080
Parcheggia l'auto sul retro della chiesa.
Al momento giusto manderò la polizia.
581
00:51:48,010 --> 00:51:52,090
Stanno cercando di localizzare
la mia posizione e venire qui?
582
00:51:52,090 --> 00:51:55,940
Te l'ho detto, questa è la mia ultima possibilità.
583
00:51:55,940 --> 00:51:58,450
Non potevo fare altrimenti.
584
00:52:01,560 --> 00:52:04,380
Il segnale del bersaglio si è spento.
Penso ci abbia scoperto.
585
00:52:04,380 --> 00:52:09,850
Hai detto che si trovavano alla cattedrale, giusto?
Tra quanto arriveranno?
586
00:52:09,850 --> 00:52:14,320
La cosa più importante è
587
00:52:15,870 --> 00:52:19,290
la cassetta con la registrazione della
testimonianza di mio padre.
588
00:52:19,290 --> 00:52:22,650
È vera, oppure è falsa anche quella?
589
00:52:22,650 --> 00:52:26,630
C'è l'ho io. L'ho conservata per oltre 20 anni.
590
00:52:26,630 --> 00:52:31,460
E la condizione per questo accordo era
che lei consegnasse me e la cassetta?
591
00:52:31,460 --> 00:52:33,860
In cambio di cosa? Un botteghino?
592
00:52:33,860 --> 00:52:37,530
Mi daranno un lavoro in una società di vigilanza.
593
00:52:40,360 --> 00:52:43,530
Andiamo. Lasciamo questo posto prima.
594
00:52:43,530 --> 00:52:47,850
Consideralo un rimborso del debito
di tuo padre e lasciami andare.
595
00:52:47,850 --> 00:52:52,190
Senta! Quelle persone non la lasceranno vivere.
596
00:52:52,190 --> 00:52:55,180
Dicono che forniscono grossi benefici,
inclusa la copertura assicurativa.
597
00:52:55,180 --> 00:52:59,510
Ok, va bene. Allora mi dica solo una cosa.
598
00:52:59,510 --> 00:53:01,710
Mio padre...
599
00:53:02,940 --> 00:53:06,070
Non ha ucciso nessuno, vero?
600
00:53:06,070 --> 00:53:12,270
Devo saperlo. Lei è l'unica persona che può dirmelo.
601
00:53:12,270 --> 00:53:15,970
Quindi, la prego me lo dica, Ahjusshi!
602
00:53:15,970 --> 00:53:21,310
Ti dirò tutto in seguito.
Quando quelle persone arriveranno.
603
00:53:37,530 --> 00:53:39,810
Ehi!
604
00:56:20,140 --> 00:56:24,530
Ahjusshi! Ahjusshi, si svegli. Ahjusshi!
605
00:56:26,350 --> 00:56:33,190
Ahjusshi! Aveva detto che mi avrebbe
detto tutto! Mio padre...
606
00:56:33,190 --> 00:56:36,050
Mio padre...
607
00:56:39,820 --> 00:56:44,740
No. Ahjusshi, non può.
608
00:56:46,880 --> 00:56:49,450
Ahjusshi!
609
00:57:14,750 --> 00:57:24,130
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
610
00:57:57,220 --> 00:58:04,060
♬ Perchè non riesco a dire nulla? ♬
611
00:58:04,060 --> 00:58:10,120
♬ Ho così tante cose da dire ♬
612
00:58:10,120 --> 00:58:14,180
♬ Nel momento in cui ti volti ♬
613
00:58:14,180 --> 00:58:17,700
♬ perchè sei così distante da me? ♬
614
00:58:17,700 --> 00:58:23,670
♬ Perchè scorrono le lacrime? ♬
615
00:58:23,670 --> 00:58:30,540
♬ Ti amo. Ci sei solo tu ♬
616
00:58:30,540 --> 00:58:33,050
Healer
♬ Non esiste nessun altro ♬
617
00:58:33,050 --> 00:58:37,180
♬ a parte te ♬
618
00:58:37,180 --> 00:58:44,400
♬ Anche se non posso toccarti, anche se non posso abbracciarti, anche se piango da sola, va bene. ♬
619
00:58:44,400 --> 00:58:51,240
♬ L'unico che guarderò sempre ♬
620
00:58:51,240 --> 00:58:55,480
♬ Se tu ♬
621
00:58:56,890 --> 00:59:03,970
♬ Conoscerti era destino. ♬
622
00:59:03,970 --> 00:59:10,000
♬ Prima che me ne accorgessi,
quel destino mi apparteneva ♬
623
00:59:10,000 --> 00:59:17,770
♬ Dal momento che non posso
tornare al tempo in cui ti amavo ♬
624
00:59:17,770 --> 00:59:23,700
♬ Sto ritornando da te ♬
625
00:59:23,700 --> 00:59:30,510
♬ Ti amo. Ci sei solo tu. ♬
626
00:59:30,510 --> 00:59:36,310
♬ Non esiste nessun altro a parte te ♬
50189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.