All language subtitles for HEALER16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:07,320 Sono Choi Myeong Hee. Ti ricordi di me? 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,210 Certamente. Salve! 3 00:00:09,210 --> 00:00:11,370 Hai un po' di tempo? Vorrei incontrarti. 4 00:00:11,370 --> 00:00:14,450 Certo. Ho molto tempo libero. 5 00:00:14,450 --> 00:00:17,090 Quando potrei venire? 6 00:00:18,700 --> 00:00:22,440 Oh, a casa sua? No, per niente, posso trovarla. 7 00:00:24,610 --> 00:00:28,920 A dire il vero, non avendomi contattata mi ero arresa all'80%. 8 00:00:28,920 --> 00:00:30,320 Grazie. 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,190 Allora, ci vediamo dopo. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,900 Chae Yeong Sin? 11 00:00:45,730 --> 00:00:47,740 - Sì, sono io. - Da questa parte, prego. 12 00:00:57,830 --> 00:00:59,640 Ti ricordi di me? 13 00:00:59,640 --> 00:01:01,630 Sì, salve. 14 00:01:01,630 --> 00:01:03,590 Mia moglie ti ha chiamata, vero? 15 00:01:03,590 --> 00:01:05,110 Sì, proprio adesso. 16 00:01:05,110 --> 00:01:07,780 Andiamo. Ti diamo un passaggio. 17 00:01:07,780 --> 00:01:10,700 Oh, non si disturbi. 18 00:01:11,260 --> 00:01:12,680 Sali. 19 00:01:14,940 --> 00:01:18,460 Allora... grazie. 20 00:01:25,420 --> 00:01:27,720 Non guidi? 21 00:01:27,720 --> 00:01:31,460 Non ho paura di molte cose 22 00:01:31,460 --> 00:01:35,710 ma stranamente, ho paura di guidare. 23 00:01:35,710 --> 00:01:40,130 A quanto pare ho avuto un trauma durante la mia infanzia. 24 00:01:40,130 --> 00:01:42,730 Di tanto in tanto, faccio un sogno molto vivido 25 00:01:42,730 --> 00:01:46,560 di macchine che corrono su una strada buia. 26 00:01:47,360 --> 00:01:49,750 Metto in moto. 27 00:01:50,660 --> 00:01:54,180 Oh, andiamo piano. 28 00:01:54,180 --> 00:01:56,860 Non vogliamo spaventare la Reporter Chae. 29 00:01:56,860 --> 00:01:58,690 Ah... 30 00:02:04,430 --> 00:02:12,480 Sottotitoli offerti dal Time Healers Team @ Viki.com 31 00:02:26,290 --> 00:02:27,470 Non siamo ancora aperti. 32 00:02:27,470 --> 00:02:29,970 C'è Kim Yong Hoon? 33 00:02:33,990 --> 00:02:35,830 Capo Investigatore della Stazione di Polizia di Sokcho Kim Yong Hoon. 34 00:02:45,960 --> 00:02:50,350 Ahjussi, lei era il capo investigatore 35 00:02:50,350 --> 00:02:52,160 alla stazione di Sokcho nel 1992, vero? 36 00:02:52,160 --> 00:02:55,590 Sta tutto il giorno seduto lì in quel modo. Non parla con le persone. 37 00:02:55,590 --> 00:02:58,340 Non si ricorda di essere stato un detective? 38 00:02:58,340 --> 00:03:00,150 Ahjusshi! 39 00:03:16,950 --> 00:03:20,260 Quando era un detective alla stazione di Sokcho, ha ricevuto 40 00:03:20,260 --> 00:03:22,300 la testimonianza di Seo Joon Seok, vero? 41 00:03:24,510 --> 00:03:26,490 Si ricorda? 42 00:03:26,490 --> 00:03:27,840 Non riesce a ricordare? 43 00:03:27,840 --> 00:03:32,540 Stazione di Polizia di Sokcho nel 1992. Seo Joon Seok. 44 00:03:36,370 --> 00:03:38,690 Seo... 45 00:03:38,690 --> 00:03:40,220 Joon Seok? 46 00:03:40,220 --> 00:03:42,800 Sì, Seo Joon Seok. Si ricorda? 47 00:03:42,800 --> 00:03:45,450 Seo Joon Seok. 48 00:03:45,450 --> 00:03:48,390 Per colpa di quel bastardo, abbiamo perso il lavoro. 49 00:03:48,390 --> 00:03:50,620 Avete perso il lavoro? 50 00:03:50,620 --> 00:03:55,060 Per colpa di Seo Joon Seok, ho perso la mia posizione. 51 00:03:55,060 --> 00:03:56,930 Sta dicendo che lasciò il posto di agente di polizia. 52 00:03:56,930 --> 00:04:01,130 Se è nel 1992, è giusto. 53 00:04:01,130 --> 00:04:03,140 Furono licenziati tutti. 54 00:04:03,140 --> 00:04:06,300 Si ricorda cosa successe all'epoca? 55 00:04:06,300 --> 00:04:11,770 Quando mio padre venne cacciato, l'intera famiglia stava per diventare senzatetto. Quindi sì, mi ricordo. 56 00:04:13,230 --> 00:04:17,540 Suo padre ha appena detto "noi". 57 00:04:17,540 --> 00:04:21,980 Sta dicendo che furono licenziate più persone? 58 00:04:21,980 --> 00:04:26,200 È Park Dong Cheol. L'altra persona che è stata licenziata per colpa di mio padre. 59 00:04:26,200 --> 00:04:28,830 Quindi si è ricordato il nome? 60 00:04:28,830 --> 00:04:30,860 Visto che hai il nome, puoi trovarlo, vero? 61 00:04:30,860 --> 00:04:34,220 Sono un distributore automatico? Qualcosa esce appena inserisci la moneta? 62 00:04:34,220 --> 00:04:38,210 Ho saputo che Chae Yeong Sin conosce la faccia del 'distributore'. 63 00:04:38,210 --> 00:04:43,880 Wow, lavoriamo insieme da 8 anni e tutto ciò che conosco è quella ridicola foto della mantide religiosa. 64 00:04:43,880 --> 00:04:48,160 Quando l'ho saputo, stavo per scoppiare a piangere, Ahjumma. 65 00:04:53,050 --> 00:04:54,810 Aigoo, buongiorno! 66 00:04:54,810 --> 00:04:56,400 - Sei in anticipo. - Oh, sì... 67 00:04:56,400 --> 00:04:59,380 Chae Yeong Sin ha appena chiamato. Sta andando ad intervistare Choi Myeong Hee. 68 00:04:59,380 --> 00:05:04,350 Quindi è la moglie del Canditato Kim Moon Sik, quello riesce a fatica a chiamare fratello. 69 00:05:04,350 --> 00:05:09,290 Quindi è sua cognata... per cui non è possibile che lei non conosca il suo nome. 70 00:05:09,290 --> 00:05:11,340 Sì... Quindi, sì... 71 00:05:15,590 --> 00:05:17,110 'Donna Anonima' (Moon Ho ha salvato il numero di Jo Min Ja con questo nome) 72 00:05:25,440 --> 00:05:26,570 Sono Kim Moon Ho. 73 00:05:26,570 --> 00:05:31,370 Localizzo sempre la posizione del telefono di Chae Yeong Sin. 74 00:05:31,370 --> 00:05:36,230 È appena arrivata in un luogo che non mi piace per niente. 75 00:05:36,230 --> 00:05:38,790 Pensavo di chiamare quel teppista di Healer, 76 00:05:38,790 --> 00:05:42,410 ma ha mostrato la sua faccia in troppi posti. 77 00:05:42,410 --> 00:05:45,680 Se lo avvertissi, impazzirebbe e correrebbe da lei. 78 00:05:45,680 --> 00:05:48,180 E questo sarebbe un problema. 79 00:05:50,750 --> 00:05:52,360 Reporter Chae ogni volta che ti vedo 80 00:05:52,360 --> 00:05:55,170 penso tu sia nata con quel talento, eh? 81 00:05:55,170 --> 00:05:56,660 Ah, beh, sono solo... 82 00:05:56,660 --> 00:05:59,370 Il tuo ultimo servizio mi ha lasciato una profonda impressione 83 00:05:59,370 --> 00:06:05,080 A dir la verità, sei stata più brava di mio fratello. 84 00:06:07,670 --> 00:06:09,820 Il fatto è che 85 00:06:09,820 --> 00:06:13,980 avrei un appuntamento con sua moglie e si sta facendo tardi... 86 00:06:34,000 --> 00:06:36,050 Uh, Signora. 87 00:06:36,050 --> 00:06:38,750 Non preoccuparti. Le ho già mandato un messaggio. 88 00:06:38,750 --> 00:06:41,480 Non sarà necessario contattarla. 89 00:06:48,970 --> 00:06:52,450 Visto che è molto occupata, veniamo al punto. 90 00:06:52,450 --> 00:06:53,960 Sì. 91 00:06:53,960 --> 00:06:57,700 Per prima cosa, vorrei che rimandasse 92 00:06:57,700 --> 00:07:00,600 l'incontro con mia moglie, Choi Myeong Hee. 93 00:07:00,600 --> 00:07:02,120 Posso chiedere la ragione... 94 00:07:02,120 --> 00:07:07,220 Ho sentito che c'è una persona pericolosa vicino a te. 95 00:07:07,220 --> 00:07:08,130 Come? 96 00:07:08,130 --> 00:07:10,480 Conosci Seo Jeong Hoo? 97 00:07:12,680 --> 00:07:15,170 - Chi? - Ah. 98 00:07:15,170 --> 00:07:17,220 Forse non lo sai. 99 00:07:17,220 --> 00:07:21,430 Allora suppongo che solo Moon Ho sappia. 100 00:07:21,430 --> 00:07:24,470 Se mi desse qualche indizio in più... 101 00:07:25,210 --> 00:07:31,380 Queste erano amici mei del college. 102 00:07:32,480 --> 00:07:36,490 Questo sono io. Questa è mia moglie Myeong Hee. 103 00:07:36,490 --> 00:07:44,100 E questo è Seo Joon Seok, il padre di Seo Jeong Hoo. 104 00:07:44,700 --> 00:07:49,210 Questo è il primo Healer, Yeong Jae. 105 00:07:49,210 --> 00:07:52,320 Lui è morto di recente. 106 00:07:53,820 --> 00:07:56,430 Ho incontrato Yeong Jae prima che morisse. 107 00:07:56,430 --> 00:08:01,360 Ha trasformato il figlio di Joong Seok, Jeong Hoo, in Healer. 108 00:08:01,360 --> 00:08:03,890 Ha detto una cosa del genere. 109 00:08:03,890 --> 00:08:09,080 Conosce il fattorino notturno per caso? 110 00:08:10,950 --> 00:08:13,090 Più o meno. 111 00:08:13,900 --> 00:08:17,170 Se lo paghi, fa qualsiasi tipo di lavoro. 112 00:08:17,170 --> 00:08:21,930 Il primo Healer, Yeong Jae, aveva dei principi. 113 00:08:21,930 --> 00:08:29,980 Ma questo ragazzo, Jeong Hoo, ha iniziato a superare i limiti. 114 00:08:29,980 --> 00:08:32,810 Quando dice "superare i limiti"... 115 00:08:34,350 --> 00:08:35,750 Il Caposquadra Ahn è qui? 116 00:08:35,750 --> 00:08:37,510 Sta aspettando. 117 00:08:37,510 --> 00:08:39,410 Fallo entrare. 118 00:08:39,410 --> 00:08:41,890 C'è qualcuno che voglio presentarti. 119 00:08:42,810 --> 00:08:45,180 Lasci che le chieda qualcosa prima. 120 00:08:45,180 --> 00:08:46,430 Certo. 121 00:08:46,430 --> 00:08:53,200 Io... non so cosa ci faccio qui in questo momento. 122 00:08:56,750 --> 00:09:01,530 A quanto pare mio fratello Moon Hoo e Healer stanno lavorando insieme. 123 00:09:01,530 --> 00:09:06,690 È disposto a fare qualsiasi atto illegale, per opporsi a me. 124 00:09:06,690 --> 00:09:10,130 Lui è come un figlio per me. 125 00:09:10,130 --> 00:09:16,550 Secondo la nostra indagine, sei molto vicina a mio fratello. 126 00:09:16,550 --> 00:09:21,990 Prima che Moon Ho e Seo Jeong Hoo commettano un crimine ancora più grave, per favore aiutami. 127 00:09:27,140 --> 00:09:28,270 Hmm. 128 00:09:28,270 --> 00:09:31,090 Questo è il Caposquadra Ahn, della squadra speciale investigativa del Je Il Newspaper. 129 00:09:31,090 --> 00:09:32,920 Per favore lo saluti. 130 00:09:34,140 --> 00:09:37,510 Per favore aggiorni la reporter Chae. 131 00:09:37,510 --> 00:09:41,820 Deve capire per poter stare dalla nostra aprte. 132 00:09:41,820 --> 00:09:43,950 Ecco. 133 00:09:45,700 --> 00:09:48,960 Ho indagato su Healer nell'ultimo mese. 134 00:09:48,960 --> 00:09:53,820 Secondo il nostro presidente, lei sarà molto d'aiuto nell'indagine. 135 00:09:53,820 --> 00:09:55,510 Io? 136 00:10:02,280 --> 00:10:05,990 Ecco a voi nientemeno che la Reporter Chae Yeong Sin. 137 00:10:05,990 --> 00:10:07,810 Nientemeno? Hmph! 138 00:10:15,100 --> 00:10:18,140 Finora abbiamo scoperto un sacco di cose. 139 00:10:18,140 --> 00:10:19,540 Per esempio, 140 00:10:19,540 --> 00:10:22,380 che Healer le ha consegnato un video 141 00:10:22,380 --> 00:10:25,190 che aveva prelevato dalla cassaforte di Hwang Jae Gook. 142 00:10:25,190 --> 00:10:26,910 Cose di questo tipo. 143 00:10:34,140 --> 00:10:35,850 Da quanto tempo. 144 00:10:46,120 --> 00:10:47,590 Sei venuto a cercare Ji An? 145 00:10:47,590 --> 00:10:50,850 Se hai intenzione di prendertela con qualcuno, prenditela con me. Come fai ad essere così meschino? 146 00:10:50,850 --> 00:10:53,470 Mi sto adoperando per far sì 147 00:10:53,470 --> 00:10:55,920 che sia Ji An che Jeong Hoo vivano una vita serena. 148 00:10:55,920 --> 00:10:58,870 Farò in modo che Ji An diventi una brava reporter e 149 00:10:58,950 --> 00:11:03,850 convincerò Jeong Hoo a costituirsi e lo farò seguire da un bravo legale. 150 00:11:03,850 --> 00:11:08,050 Dopo che avrà scontato una condanna più lieve possibile, dovrò far in modo che venga reintegrato nella società. 151 00:11:08,080 --> 00:11:09,950 Perché? 152 00:11:09,950 --> 00:11:12,260 Perché mai faresti qualcosa per loro? 153 00:11:12,260 --> 00:11:13,760 Io... 154 00:11:15,640 --> 00:11:18,370 ero amico dei loro padri. 155 00:11:19,730 --> 00:11:22,220 Non hai molto da offrire a quei ragazzi. 156 00:11:22,220 --> 00:11:25,210 Un ruolo da reporter online nella migliore delle ipotesi... 157 00:11:25,210 --> 00:11:26,790 o in alternativa... 158 00:11:28,060 --> 00:11:29,860 vivere di piccoli espedienti? 159 00:11:29,860 --> 00:11:32,340 Un amico dei loro padri? 160 00:11:46,220 --> 00:11:50,630 Healer ha ricevuto l'incarico, è entrato in contatto con Go Seong Cheol 161 00:11:50,630 --> 00:11:53,170 e completato la consegna dell'oggetto. 162 00:11:53,170 --> 00:11:54,870 Il giorno seguente Go Seong Cheol è stato trovato morto. 163 00:11:54,870 --> 00:11:57,420 La polizia indica Healer come sospettato. 164 00:11:57,420 --> 00:12:00,680 Inoltre Healer ruba il video dalla cassaforte di Hwang Jae Gook. 165 00:12:00,680 --> 00:12:03,270 Due giorni dopo, Hwang Jae Gook viene trovato morto. 166 00:12:04,180 --> 00:12:06,510 Il case viene archiviato come suicidio. 167 00:12:06,510 --> 00:12:09,510 All'interno del dipartimento di polizia si leva un coro di protesta. 168 00:12:09,510 --> 00:12:11,210 È un caso di omicidio. 169 00:12:11,210 --> 00:12:15,100 Healer è il sospettato dell'omicidio. Era questo che riportava l'esposto. 170 00:12:19,080 --> 00:12:22,170 Seo Joon Seok, il padre di Seo Jeong Hoo, il secondo Healer. 171 00:12:22,170 --> 00:12:25,640 Anche lui era un assassino. Nel 1992, qui. 172 00:12:25,640 --> 00:12:29,120 Uccise il suo amico Oh Gil Han. 173 00:12:31,410 --> 00:12:33,370 Ha qualche domanda? 174 00:12:52,780 --> 00:12:54,960 Pronto? 175 00:12:54,960 --> 00:12:56,650 Mi scusi. 176 00:12:56,650 --> 00:12:59,930 Ci avevate detto di chiamarvi se qualcuno fosse venuto a chiedere di Seo Joon Seok. 177 00:12:59,930 --> 00:13:02,150 Per questo ho chiamato. 178 00:13:02,150 --> 00:13:04,450 Si, abbiamo anche fatto il nome di Park Dong Cheol. 179 00:13:04,450 --> 00:13:06,610 Ma, quando mi darete il denaro? 180 00:13:06,610 --> 00:13:08,610 Devo darmi il mio numero di conto? 181 00:13:14,290 --> 00:13:17,180 L'esca di Jangan-dong ha funzionato. 182 00:13:40,550 --> 00:13:47,550 Sottotitoli a cura del team The Time Healers @ Viki 183 00:14:02,640 --> 00:14:04,510 Sono venuto a prenderti. 184 00:14:22,660 --> 00:14:26,480 - Che c'è? - Il presidente Kim Moon Sik... 185 00:14:27,410 --> 00:14:30,320 pensa che Seo Jeong Hoo sia Healer. 186 00:14:32,430 --> 00:14:35,770 Crede anche che lei e Healer siate dalla stessa parte. 187 00:14:35,770 --> 00:14:38,440 Lo siamo. Io e lui. 188 00:14:38,440 --> 00:14:40,800 Kim Moon Sik... 189 00:14:40,800 --> 00:14:43,520 non è certo una persona qualsiasi. 190 00:14:44,190 --> 00:14:45,720 Eppure, 191 00:14:45,720 --> 00:14:49,380 arriva fin sotto casa mia e si offre di accompagnarmi. 192 00:14:50,010 --> 00:14:51,660 E poi, 193 00:14:52,590 --> 00:14:54,850 mi dice tutte quelle cose. 194 00:14:56,830 --> 00:15:00,350 Anche lei non è una persona qualsiasi. È il nostro CEO. 195 00:15:01,900 --> 00:15:03,520 Eppure, 196 00:15:04,380 --> 00:15:08,850 viene fin qui a prendermi nonostante sia orario di lavoro. 197 00:15:10,650 --> 00:15:12,160 Perché? 198 00:15:23,390 --> 00:15:26,440 La prima volta che incontrai Healer... No. 199 00:15:27,790 --> 00:15:30,480 Il giorno che incontrai Jeong Hoo per la prima volta, 200 00:15:30,480 --> 00:15:33,190 mi prese un pezzo d'unghia. 201 00:15:34,070 --> 00:15:36,000 Quello... 202 00:15:36,000 --> 00:15:40,060 disse che era stato lei a chiedergli di farlo. Perché? 203 00:15:40,060 --> 00:15:43,650 - Avevo intenzione di dirtelo prima o poi. - Quando? 204 00:15:43,650 --> 00:15:46,780 Pare che quel momento sia arrivato, eh? 205 00:15:52,060 --> 00:15:55,670 Non avrei mai pensato che te l'avrei detto in questo modo, in un parcheggio sotterraneo. 206 00:15:57,920 --> 00:15:59,630 Chae Yeong Sin. 207 00:16:01,940 --> 00:16:04,160 Tua madre è viva. 208 00:16:07,960 --> 00:16:09,750 Cavoli. 209 00:16:10,530 --> 00:16:13,040 La persona che per te è solo mia cognata, 210 00:16:13,040 --> 00:16:16,090 quella che avresti dovuto incontrare oggi, 211 00:16:17,710 --> 00:16:21,020 Choi Myeong Hee è tua madre e il tuo vero nome è 212 00:16:22,580 --> 00:16:24,490 Oh Ji An. 213 00:16:29,450 --> 00:16:32,660 Che significa? Andiamo. 214 00:16:32,660 --> 00:16:35,340 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo prima. 215 00:16:35,340 --> 00:16:38,300 Avevo una ragione... No, 216 00:16:39,930 --> 00:16:41,720 Io... 217 00:16:41,720 --> 00:16:43,840 Avevo paura... 218 00:16:45,640 --> 00:16:47,800 E ho continuato a rimandare. 219 00:16:59,480 --> 00:17:01,620 Ji An, stai bene? 220 00:17:04,580 --> 00:17:09,210 Che sta dicendo? 221 00:17:09,210 --> 00:17:12,910 Dovrebbe... dire qualcosa che io possa capire. 222 00:17:25,330 --> 00:17:28,480 L'ho trovato, ma... 223 00:17:28,480 --> 00:17:30,740 Ho una brutta sensazione. 224 00:17:30,740 --> 00:17:33,090 Si, anche per me qualcosa non quadra. 225 00:17:33,090 --> 00:17:36,330 Hai trovato un ufficiale di polizia che ha lasciato il lavoro 22 anni fa, 226 00:17:36,330 --> 00:17:38,730 e la risposta è magicamente saltata fuori in un paio d'ore. 227 00:17:38,730 --> 00:17:40,560 C'è qualcosa che non va. 228 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 La cosa puzza, decisamente. 229 00:17:42,800 --> 00:17:46,760 Ma che altro possiamo fare? Non abbiamo molta scelta. 230 00:17:46,760 --> 00:17:49,210 Faremo in modo di sfruttare la situazione a nostro vantaggio. 231 00:18:01,420 --> 00:18:03,140 Desidera? 232 00:18:03,140 --> 00:18:07,040 Sono venuto perché mi hanno detto che Park Dong Cheol è qui. 233 00:18:07,040 --> 00:18:09,600 - Chi? - Park Dong Cheol. 234 00:18:09,600 --> 00:18:11,290 Non mi hai sentito? 235 00:18:12,710 --> 00:18:15,110 Park Dong Cheol! 236 00:18:41,960 --> 00:18:43,470 Non dovresti darmi una risposta? 237 00:18:43,470 --> 00:18:47,730 Magari che è qui o che non lo sai. 238 00:18:49,270 --> 00:18:51,050 Provi ad aspettare. 239 00:19:04,760 --> 00:19:07,160 Quanto devo aspettare? 240 00:19:08,670 --> 00:19:11,590 Se c'è una cosa che odio è aspettare. 241 00:19:15,380 --> 00:19:17,320 Park Dong Cheol. 242 00:19:18,980 --> 00:19:20,520 Lo conosci, vero? 243 00:19:25,970 --> 00:19:27,770 - Prego. - Si. 244 00:20:04,360 --> 00:20:08,560 - Abbiamo detto di aspettare. - Aspettare cosa? Dovremo occuparci di lui e aprire il locale. 245 00:20:09,680 --> 00:20:12,760 Stai cercando Park Dong Cheol, vero? 246 00:20:16,720 --> 00:20:20,500 Il Park Dong Cheol che sto cercando non è un po' più anziano? 247 00:20:20,500 --> 00:20:23,580 - Andiamo, ti accompagniamo noi. - È una menzogna. 248 00:20:23,580 --> 00:20:27,320 Vai prima che ci arrabbiamo. 249 00:20:27,320 --> 00:20:28,920 Chae Yeong Sin 250 00:20:28,920 --> 00:20:33,110 Devo rispondere a questa chiamata. Aspettate. 251 00:20:33,110 --> 00:20:37,170 - Oh, finalmente mi hai chiamato! - Ah, devo insegnarli le buone maniere... 252 00:20:40,190 --> 00:20:43,990 Non hai visto? Ti ho chiamato a casa tre volte oggi? 253 00:20:45,010 --> 00:20:47,610 Ho incontrato Kim Moon Sik stamattina. 254 00:20:47,610 --> 00:20:50,850 Cosa? Perché hai incontrato quel bastardo? Perché? 255 00:20:50,850 --> 00:20:54,200 Sa che sei Healer. 256 00:20:55,120 --> 00:20:58,190 Non muoverti. 257 00:20:58,190 --> 00:21:00,850 C'è qualcuno con te? 258 00:21:00,850 --> 00:21:06,050 No. Sto riordinando. Quindi dopo che l'hai incontrato (cosa è successo)? 259 00:21:06,050 --> 00:21:08,580 Hanno detto che sei pericoloso e cattivo. 260 00:21:08,580 --> 00:21:12,800 Ma Kim Moon Ho non ti aveva detto di non incontrarlo? 261 00:21:12,800 --> 00:21:16,630 Kim Moon Ho mi ha detto di essere dispiaciuto. 262 00:21:16,630 --> 00:21:20,400 È dispiaciuto per non avermi detto 263 00:21:21,750 --> 00:21:26,770 che sapeva che mia madre è viva... 264 00:21:32,370 --> 00:21:34,830 Chae Yeong Sin. 265 00:21:38,290 --> 00:21:41,450 Ti richiamo più tardi. 266 00:21:48,490 --> 00:21:52,240 Sono un po' di fretta ora, quindi me lo dirai? 267 00:21:52,240 --> 00:21:55,400 Park Dong Cheol. Lo conosci, vero? 268 00:22:11,500 --> 00:22:15,440 Ajumma, avevi ragione sul fatto che era una trappola. Ma non erano gli uomini della Double S. Erano facce nuove. 269 00:22:15,440 --> 00:22:18,700 Ho piazzato un localizzatore sulla loro macchina, occupati tu della loro identificazione, per favore. 270 00:22:18,700 --> 00:22:24,650 È sicuramente lui. Visto che l'Anziano ha ordinato di portarglielo, non fare errori. 271 00:22:24,650 --> 00:22:26,540 Sbrigati e procedi con la prossima mossa. 272 00:22:26,540 --> 00:22:28,990 Park Bong Soo 273 00:22:50,870 --> 00:22:54,280 Nel 1992, rimase coinvolta in un grande incidente stradale. 274 00:22:54,280 --> 00:22:58,600 Come puoi vedere nell'articolo, le sue condizioni non sono cambiate da allora. 275 00:23:03,580 --> 00:23:07,550 Qui ci sono anche le sue cartelle cliniche e le annotazioni dei dottori. 276 00:23:12,110 --> 00:23:16,010 Ha assoluto bisogno di riposo,... 277 00:23:16,010 --> 00:23:22,270 crisi epilettiche, danni cerebrali, depressione... 278 00:23:23,650 --> 00:23:26,940 Non so cosa significa. 279 00:23:27,980 --> 00:23:31,290 Quando lo stress aumenta, ha le convulsioni. 280 00:23:31,290 --> 00:23:34,530 Se le convulsioni continuano, la deprivazione di ossigeno si estende al cervello e 281 00:23:34,530 --> 00:23:38,350 Allora... potrebbe verificarsi un'emorragia cerebrale. 282 00:23:38,350 --> 00:23:43,200 Nel caso più grave... potrebbe arrivare la morte cerebrale. 283 00:23:43,200 --> 00:23:46,970 Tua madre è migliorata molto, ma ogni volta che parliamo di te, Ji An, 284 00:23:46,970 --> 00:23:50,030 è fuori il nostro controllo. L'anniversario della tua morte e il tuo compleanno, 285 00:23:50,030 --> 00:23:53,440 sembra vivere solo per questi due giorni all'anno. 286 00:23:58,280 --> 00:24:01,400 Non hai alcun ricordo? Visto che siete state separate quando avevi cinque anni... 287 00:24:01,400 --> 00:24:06,010 L'autostrada è l'unico ricordo che ho della mia infanzia. 288 00:24:06,010 --> 00:24:08,860 L'autostrada? 289 00:24:10,460 --> 00:24:14,450 Stavo ai margini dell'autostrada di notte. 290 00:24:14,450 --> 00:24:17,080 Questo è tutto ciò che ricordo. 291 00:24:17,080 --> 00:24:21,610 Non c'è nessun ricordo precedente. 292 00:24:21,610 --> 00:24:25,170 Quindi questo è tutto? 293 00:24:25,170 --> 00:24:28,350 Alcune foto, alcune annotazioni dei medici? 294 00:24:28,350 --> 00:24:30,190 Per favore comprendimi. 295 00:24:30,190 --> 00:24:35,520 Per la salvezza di tua madre, non te l'ho potuto dire. 296 00:24:36,650 --> 00:24:41,210 Capisco... era più semplice fare così. 297 00:24:42,410 --> 00:24:45,770 Mia madre esiste, ma 298 00:24:45,770 --> 00:24:48,250 se le dice che sono sua figlia, 299 00:24:48,250 --> 00:24:50,560 lei morirà, vero? 300 00:24:50,560 --> 00:24:55,170 - È vero. - Ma perché non lo ha detto a me? 301 00:24:55,170 --> 00:25:01,510 L'unica cosa che dovevo fare era far finta di non saperlo. 302 00:25:10,430 --> 00:25:13,380 Non rispondi al telefono? Choi Myeong Hee 303 00:25:13,380 --> 00:25:15,480 Perché mi ha abbandonato? - Ti ha perso. 304 00:25:15,480 --> 00:25:19,320 - Perché non mi ha cercato? - Pensava che fossi morta, perché le fu detto che eri morta, Ji An. 305 00:25:19,320 --> 00:25:23,360 - Ci sono molte cose che devo dirti... - Jeong Hoo sa di mia madre? 306 00:25:23,360 --> 00:25:28,000 L'ho costretto a non dirtelo. Gli ho detto di aspettare. 307 00:25:28,000 --> 00:25:29,850 Seo Jeong Hoo non è dalla mia parte. 308 00:25:29,850 --> 00:25:31,830 Prima dovresti ascoltare la mia storia. 309 00:25:31,830 --> 00:25:36,190 Lasci perdere. Adesso scoprirò tutto da sola. 310 00:25:36,190 --> 00:25:39,080 Ji An. 311 00:25:43,450 --> 00:25:48,170 Se c'è ancora qualcosa da scoprire, me la lasci scoprire. 312 00:25:48,170 --> 00:25:50,800 Perché non riesci a credermi... 313 00:25:50,800 --> 00:25:54,980 Sì. Mi dispiace. 314 00:25:57,040 --> 00:25:59,050 E, io sono Chae Yeong Sin. 315 00:25:59,050 --> 00:26:03,860 Ji Eun o Ji Yeon, non conosco questo nome. 316 00:26:07,310 --> 00:26:10,000 Ji An. 317 00:26:15,040 --> 00:26:22,740 Un vicolo... entrando in un vicolo... 318 00:27:05,020 --> 00:27:08,320 Seo Joon Seok, il padre di Seo Jeong Hoo, il secondo Healer... Capo famiglia: Oh Gil Han (cancellato dal registro) 319 00:27:08,320 --> 00:27:10,270 Anche lui era un assassino. 320 00:27:10,270 --> 00:27:16,420 Nel 1992, ha ucciso il suo amico Oh Gil Han. 321 00:27:27,740 --> 00:27:32,350 Come puoi dire improvvisamente che non puoi , se ci vorrà solo un'ora. 322 00:27:32,350 --> 00:27:36,770 Ah! Se dici all'improvviso che non puoi, cosa dovrei fare io? Tutti stanno aspettando qui! 323 00:27:36,770 --> 00:27:39,140 - Sunbae! - Non è questo! Non è questo! 324 00:27:39,140 --> 00:27:42,400 Quando scrivi un'intervista, dovresti prendere solo questo "stralcio" e riscriverlo "deliziosamente"! 325 00:27:42,400 --> 00:27:46,330 Ehi, hai la "diarrea"? Perché te la stai facendo sotto? Taglia tutto dall'inizio. 326 00:27:46,330 --> 00:27:48,230 - Tutto? Posso tagliare fuori te invece?(Intende "licenziare") 327 00:27:48,230 --> 00:27:51,840 - Lo taglierò! - Come farai ora? Io non posso farlo. 328 00:27:51,840 --> 00:27:54,340 - Cos'è questo? - Perché le persone sono così scortesi, perché, questo, questo... 329 00:27:56,200 --> 00:27:59,740 È il Someday. Oggi la Reporter Chae Yeong Shin è rientrata a casa prima. 330 00:27:59,740 --> 00:28:04,480 Proprio quando c'è il finimondo qui al giornale perchè tutti sono sovraccarichi di lavoro, 331 00:28:04,480 --> 00:28:06,100 se l'è filata. 332 00:28:06,100 --> 00:28:10,460 Sembrava avesse il cuore spezzato. Passi una buona giornata. 333 00:28:23,070 --> 00:28:28,870 Ovviamente, enfatizzeranno l'onestà di Kim Moon Sik, quindi... Questo è un po'... 334 00:28:28,870 --> 00:28:29,990 Sì. 335 00:28:29,990 --> 00:28:34,500 Nella parte dei fondi per la politica... 336 00:28:38,780 --> 00:28:40,870 Dovremmo fare qualche indagine in più? 337 00:28:40,870 --> 00:28:44,770 - Devo rispondere. - Oh, sì. - Parliamo più tardi... 338 00:28:50,340 --> 00:28:51,720 Oh, Noona. 339 00:28:51,720 --> 00:28:54,180 Scusa se ti chiamo mentre lavori. Chiamo più tardi? 340 00:28:54,180 --> 00:28:58,290 Qual è il problema? Dispiace a me non chiamarti spesso. 341 00:28:58,290 --> 00:29:02,670 Quando avevi intenzione di dirmi che sei diventato il capo? 342 00:29:02,670 --> 00:29:07,220 Accidenti, mi dispiace. Non volevo lamentarmi. 343 00:29:07,220 --> 00:29:09,320 Ti sto chiamando perché ho una richiesta. 344 00:29:09,320 --> 00:29:13,090 Nella tua compagnia, c'è una giornalista che si chiama Chae Yeong Sin, vero? 345 00:29:13,090 --> 00:29:15,440 Ricordi i nomi di tutti i tuoi impiegati? 346 00:29:15,440 --> 00:29:19,130 Ci sono solo pochi impiegati qui. La conosco. 347 00:29:20,200 --> 00:29:24,460 Doveva farmi un'intervista, ma non sono riuscita a contattarla dopo che mi ha detto che non poteva venire. 348 00:29:24,460 --> 00:29:27,440 È stato deciso di non intervistarmi? 349 00:29:27,440 --> 00:29:29,330 Non sono certo. 350 00:29:29,330 --> 00:29:31,850 Non è giusto chiedere a te, il capo, di scoprire queste cose? 351 00:29:31,850 --> 00:29:35,530 Noona, pensavo non ti piacesse essere intervistata. 352 00:29:35,530 --> 00:29:38,670 È quello che sto dicendo. 353 00:29:38,670 --> 00:29:41,400 Non avrei dovuto accettare (la richiesta di intervista), suppongo? 354 00:29:41,400 --> 00:29:43,770 Continua a infastidirmi. 355 00:29:43,770 --> 00:29:46,120 - Noona. - Sì? 356 00:29:46,120 --> 00:29:48,530 Chae Yeong Sin... 357 00:29:51,710 --> 00:29:56,450 Sta attraversando un brutto periodo. Quindi, dirle di incontrarti 358 00:29:57,260 --> 00:29:59,580 sarebbe una cosa crudele per lei. 359 00:29:59,580 --> 00:30:03,160 Ma che dici. Crudele? 360 00:30:03,160 --> 00:30:07,500 Vedo che le emittenti utilizzano troppi vocaboli "forti" ultimamente. 361 00:30:11,130 --> 00:30:13,400 Davvero? 362 00:30:20,870 --> 00:30:22,550 Arrivederci. 363 00:30:25,950 --> 00:30:27,780 - Bong Sook! Yeong Sin è al piano di sopra? 364 00:30:27,780 --> 00:30:29,240 Yeong...Sin... 365 00:30:29,240 --> 00:30:30,830 Andiamo fuori e parliamo. 366 00:30:30,830 --> 00:30:34,190 - Dobbiamo parlare. - Fatemi vedere prima Chae Yeong Sin. 367 00:30:48,540 --> 00:30:50,190 Chae Yeong Sin. 368 00:30:51,160 --> 00:30:53,230 Sei lì dentro? 369 00:30:54,550 --> 00:30:56,600 Posso entrare? 370 00:31:13,210 --> 00:31:15,710 Ero preoccupato per te... 371 00:31:15,710 --> 00:31:18,190 Che non riuscissi a respirare bene. 372 00:31:42,640 --> 00:31:44,460 Chae Yeong Sin. 373 00:31:56,500 --> 00:32:00,700 Sei arrabbiata con me? Riguardo alla storia di tua madre... 374 00:32:00,700 --> 00:32:02,880 per il fatto che non te l'ho detto? 375 00:32:06,370 --> 00:32:09,400 Arrabbiati con me. Ti chiedo scusa. 376 00:32:09,950 --> 00:32:12,540 Non hai fatto niente di sbagliato. 377 00:32:13,360 --> 00:32:14,550 Non è per quello. 378 00:32:14,550 --> 00:32:16,440 Se non è per quello, 379 00:32:17,480 --> 00:32:20,540 allora perché... non mi stai guardando? 380 00:32:52,080 --> 00:32:55,740 Quindi, Kim Moon Ho ha finalmente avuto il coraggio di dirtelo. 381 00:32:56,550 --> 00:32:58,450 Lo hai mandato al diavolo? 382 00:32:59,780 --> 00:33:03,160 Ho solamente ascoltato. 383 00:33:03,160 --> 00:33:06,910 Ok. Hai fatto bene. L'ho picchiato io per te. 384 00:33:06,910 --> 00:33:11,050 Ma Kim Moon Ho non è una cattiva persona. 385 00:33:11,050 --> 00:33:15,330 Gliene ho date così tante che le ha prese tutte, senza schivare un singolo colpo. 386 00:33:20,860 --> 00:33:23,170 Tua madre... 387 00:33:25,520 --> 00:33:27,560 - Hai saputo che è malata? - Sì. 388 00:33:34,230 --> 00:33:37,440 L'ho incontrata. 389 00:33:41,200 --> 00:33:44,390 Ed è stato... molto... 390 00:33:46,260 --> 00:33:47,970 bello. Molto. 391 00:33:49,410 --> 00:33:54,940 Come ti sentivi quando eri con lei? 392 00:33:55,460 --> 00:33:56,960 Cosa? 393 00:33:58,590 --> 00:34:00,380 Niente. 394 00:34:13,660 --> 00:34:16,040 (Registro relazioni familiari archiviate) 395 00:34:16,040 --> 00:34:17,760 Cos'è questo? 396 00:34:24,310 --> 00:34:29,210 Si tratta di quella storia di mio padre e tuo padre? 397 00:34:33,550 --> 00:34:34,780 Di che parli? 398 00:34:34,780 --> 00:34:36,720 La storia di mio padre... 399 00:34:37,880 --> 00:34:40,540 che ha ucciso tuo padre. 400 00:34:44,290 --> 00:34:46,760 Lo sapevi. 401 00:34:48,190 --> 00:34:50,160 Lo sapevo. 402 00:34:52,630 --> 00:34:55,150 Lo sapevo ma non riuscivo a dirtelo, 403 00:34:56,340 --> 00:34:58,480 perché avevo paura di questa tua reazione. 404 00:34:58,480 --> 00:35:01,730 Tutto questo non ha niente a che vedere con noi. 405 00:35:01,730 --> 00:35:04,080 Se fosse davvero così, 406 00:35:04,080 --> 00:35:08,310 perché non riesci a guardarmi o ad abbracciarmi? 407 00:35:27,980 --> 00:35:31,510 Mio padre non è un assassino, ma un indagato. È possibile che non lo sia. 408 00:35:31,510 --> 00:35:34,780 È per questo che sto cercando delle prove che lo scagionassero. 409 00:35:34,780 --> 00:35:37,730 E una volta che le avrò trovate, verrò a dirtelo. 410 00:35:38,610 --> 00:35:42,990 Giusto, farò proprio così. 411 00:35:42,990 --> 00:35:51,150 Sottotitoli offerti dal Time Healers @VViki 412 00:35:55,030 --> 00:35:58,960 Park Bong Soo. Dobbiamo parlare. 413 00:35:58,960 --> 00:36:01,300 Ascoltami prima di andare via! 414 00:36:05,500 --> 00:36:07,420 Per favore, trova quelle prove e torna qui. 415 00:36:09,300 --> 00:36:10,940 Ok. 416 00:36:12,410 --> 00:36:14,770 Anche se non le trovi, torna. 417 00:36:16,440 --> 00:36:18,010 D'accordo. 418 00:36:18,010 --> 00:36:21,530 Le cercherò anche io. 419 00:36:21,530 --> 00:36:23,260 Okay. 420 00:36:23,260 --> 00:36:28,870 Dovrai tornare anche se non riesci a trovare nulla. 421 00:36:28,870 --> 00:36:32,800 Le troverò e tornerò qui da te. 422 00:36:32,800 --> 00:36:38,920 Non sei una cattiva persona. 423 00:36:38,920 --> 00:36:43,600 Lo so anche io. 424 00:36:44,860 --> 00:36:51,540 ♬ Perché non riesco a dire niente ♬ 425 00:36:51,540 --> 00:36:57,640 ♬ Ci sono così tante cose che vorrei dire ♬ 426 00:36:57,640 --> 00:37:01,710 ♬ Nel momento in cui ti giri ♬ 427 00:37:01,710 --> 00:37:05,340 ♬ perché sei così distante da me? ♬ 428 00:37:05,340 --> 00:37:11,150 ♬ Perché scorrono le lacrime? ♬ 429 00:37:11,150 --> 00:37:18,020 ♬ Io ti amo. Ci sei solo tu. ♬ 430 00:37:18,020 --> 00:37:24,600 ♬ Non c'è nessun altro se non te ♬ 431 00:37:24,600 --> 00:37:28,150 ♬ Anche se non posso toccarti, anche se non posso abbracciarti ♬ 432 00:37:28,150 --> 00:37:31,880 ♬ Anche se piango da sola, mi va bene ♬ 433 00:37:31,880 --> 00:37:38,730 ♬ Perché la persona che guarderò per sempre ♬ 434 00:37:38,730 --> 00:37:42,800 ♬ sei tu. ♬ 435 00:38:03,290 --> 00:38:07,060 Siamo riusciti ad inserire un GPS all'interno del cellulare di Park Dong Cheol. Per ora non c'è segnale. 436 00:38:07,060 --> 00:38:10,200 Quella donna al bar gli ha sicuramente detto l'indirizzo, giusto? 437 00:38:10,200 --> 00:38:12,120 Allora dobbiamo solo aspettare. 438 00:38:12,120 --> 00:38:17,520 Abbiamo piazzato una grande quantità di trappole. Almeno in una dovrebbe cascarci. 439 00:38:23,950 --> 00:38:27,360 Il Sig. Park sta entrando. Ha lasciato la strada. 440 00:38:30,420 --> 00:38:33,130 Il presunto bersaglio è in vista. Ora mi avvicino. 441 00:38:39,190 --> 00:38:41,270 Bersaglio confermato. 442 00:38:44,090 --> 00:38:47,510 Muoviamoci, tutti. Tracciata la posizione di Park Dong Cheol. 443 00:38:51,820 --> 00:38:54,290 Cerca di catturare il bersaglio vivo. 444 00:38:54,290 --> 00:38:57,240 Non appena lo trovi, utilizza ogni mezzo possibile. 445 00:39:11,140 --> 00:39:14,360 Bersaglio a ore 4. Verso la famacia! 446 00:39:35,780 --> 00:39:37,300 Per di qua! 447 00:40:13,240 --> 00:40:16,570 Che idioti! 448 00:40:16,570 --> 00:40:19,030 Ho fame. Dannazione. 449 00:40:20,030 --> 00:40:31,530 I am the best~ 450 00:40:44,900 --> 00:40:49,010 Park Dong Cheol, vero? 451 00:40:49,010 --> 00:40:52,190 Sono qui perchè ho qualcosa da chiederle. 452 00:40:53,270 --> 00:40:57,410 - Lei... - Sei il figlio di Seo Joon Seok? 453 00:40:59,510 --> 00:41:01,330 Wow... 454 00:41:01,330 --> 00:41:02,970 Mi sorprende. 455 00:41:02,970 --> 00:41:08,540 Mi dissero che se mai si fosse presentato il figlio di Seo Joon Seok 456 00:41:08,540 --> 00:41:13,800 di contattarli e che mi avrebbero ricompensato con 1.000.000 di won (1000 dollari). 457 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 Sono il figlio di Joon Seok, Seo Jeong Hoo. 458 00:41:23,000 --> 00:41:27,680 Ma la gente di cui ha parlato... 459 00:41:34,600 --> 00:41:37,000 Lo sai? 460 00:41:37,000 --> 00:41:42,020 La mia vita è rovinata a causa di tuo padre. 461 00:41:42,020 --> 00:41:46,180 Ero un poliziotto una volta. 462 00:41:46,180 --> 00:41:49,720 Ma guardami adesso... 463 00:42:08,720 --> 00:42:11,400 Sembrava non volessi più vedermi. 464 00:42:11,400 --> 00:42:16,260 Non riesco ad essere arrabbiata a lungo. Non so portare rancore. 465 00:42:16,260 --> 00:42:18,560 Sei venuta a vedermi? 466 00:42:18,560 --> 00:42:22,080 Ho chiesto e ho saputo che avrebbe lavorato tutta la notte. 467 00:42:22,080 --> 00:42:23,480 Perchè? 468 00:42:23,480 --> 00:42:25,580 Ho qualcosa da chiederle. 469 00:42:25,580 --> 00:42:28,900 - Cosa? . Oh, ce ne sono tante. 470 00:42:28,900 --> 00:42:31,940 Quale chiedo prima? 471 00:42:31,940 --> 00:42:38,420 Oh, mi conosceva quando ero piccola, Sunbae? 472 00:42:38,420 --> 00:42:40,000 Sì. 473 00:42:40,000 --> 00:42:43,200 - Eravamo amici? - Molto amici. 474 00:42:43,200 --> 00:42:48,940 Sono passati più di 20 anni. Avevo quasi completamente dimenticato. 475 00:42:48,940 --> 00:42:52,920 Ma all'improvviso sono venuti a cercarmi. 476 00:42:52,920 --> 00:42:58,860 Deve essere a causa tua. Perchè starai ficcando il naso da qualche parte. 477 00:42:58,860 --> 00:43:03,480 Lo so. Ne sono rimasto piuttosto sorpreso anche io. 478 00:43:03,480 --> 00:43:08,100 Tutto ciò che desidero sono solo un paio di pagine della testimonianza di mio padre, 479 00:43:09,140 --> 00:43:12,760 ma la reazione di tutti è piuttosto esagerata. Mi chiedo come mai. 480 00:43:12,760 --> 00:43:14,760 Un paio di pagine della testimonianza? 481 00:43:14,760 --> 00:43:20,800 L'ho cercata tanto, ma non la trovo. 482 00:43:20,800 --> 00:43:25,900 Così ho pensato di trovare la persona che l'ha scritta. 483 00:43:25,900 --> 00:43:28,040 È lei Ahjussi, non è vero? 484 00:43:30,100 --> 00:43:32,160 Cosa c'è? 485 00:43:32,160 --> 00:43:34,720 Ho detto qualcosa di divertente? 486 00:43:34,720 --> 00:43:39,700 Non serve a nulla cercare quella testimonianza, perchè ne creammo una falsa 487 00:43:39,700 --> 00:43:43,960 e costringemmo tuo padre ad apporre la sua impronta. 488 00:43:43,960 --> 00:43:45,720 Falsa? 489 00:43:48,280 --> 00:43:53,400 Allora... anche se la trovassi, 490 00:43:54,540 --> 00:43:56,200 sarebbe falsa? 491 00:43:56,200 --> 00:44:02,280 La testimonianza che ricevemmo e quella che verbalizzammo sono totalmente diverse. 492 00:44:02,280 --> 00:44:06,180 Una è completamente artefatta. 493 00:44:07,120 --> 00:44:11,880 E poi? La presentammo alla squadra ispezioni. 494 00:44:11,880 --> 00:44:13,980 E sai cosa ci successe? 495 00:44:13,980 --> 00:44:16,600 Ho sentito dire che foste licenziati. 496 00:44:23,920 --> 00:44:29,100 Mia moglie scappò via e guarda che faccio adesso. 497 00:44:29,100 --> 00:44:35,320 Di giorno distribuisco volantini pubblicitari e accompagno le escort. 498 00:44:37,760 --> 00:44:40,520 Quindi tutto questo... 499 00:44:40,520 --> 00:44:43,980 è colpa di mio padre? 500 00:44:43,980 --> 00:44:46,180 Esatto. 501 00:44:47,880 --> 00:44:50,360 Giusto. 502 00:44:50,360 --> 00:44:55,160 Giusto. Mi dispiace tanto, ma... 503 00:44:55,160 --> 00:44:59,140 ma lei deve aver sentito, no? 504 00:44:59,140 --> 00:45:04,520 Quindi, cosa disse mio padre? 505 00:45:04,520 --> 00:45:08,100 Disse d'aver ucciso una persona? 506 00:45:08,100 --> 00:45:10,420 Tu... 507 00:45:10,420 --> 00:45:13,620 Davvero non sai nulla? 508 00:45:13,620 --> 00:45:18,900 Tua madre e tuo padre, ed il padre di Jeong Hoo erano reporter per lo stesso giornale. Erano molto amici. 509 00:45:18,900 --> 00:45:23,120 Anche io e Jeong Hoo ci conoscevamo? 510 00:45:23,120 --> 00:45:25,660 Piangevate ogni volta che vi incontravate. 511 00:45:25,660 --> 00:45:28,040 - Litigavamo? - No. 512 00:45:28,040 --> 00:45:30,260 Perchè non volevate separarvi. 513 00:45:31,860 --> 00:45:35,060 Probabilmente iniziava lui a piangere. 514 00:45:36,760 --> 00:45:39,040 Sarebbe bello poter ricordare. 515 00:45:39,040 --> 00:45:42,000 Jeong Hoo è il tuo oppa. 516 00:45:42,000 --> 00:45:44,180 - Di quanto? - Un mese. 517 00:45:44,180 --> 00:45:46,740 Ah, davvero? 518 00:45:46,740 --> 00:45:48,980 Wow. 519 00:45:48,980 --> 00:45:52,840 E il tuo compleanno... 520 00:45:55,560 --> 00:45:57,440 È domani. 521 00:45:58,880 --> 00:46:05,960 Noona di sicuro starà preparando delle pietanze per il tuo compleanno. Starà infornando qualcosa e preparando una torta. 522 00:46:07,140 --> 00:46:12,380 Wow. Quindi il mio compleanno è d'inverno. 523 00:46:12,380 --> 00:46:15,720 Finora ho sempre pensato fosse a Marzo. 524 00:46:15,720 --> 00:46:17,640 Altre domande? 525 00:46:20,320 --> 00:46:22,920 Sunbae... 526 00:46:22,920 --> 00:46:27,560 Perchè ha un brutto rapporto con suo fratello? 527 00:46:27,560 --> 00:46:29,240 Sei curiosa di saperlo? 528 00:46:29,240 --> 00:46:32,880 Suo fratello ha detto 529 00:46:32,880 --> 00:46:36,440 che tu e Jeong Hoo state lavorando insieme 530 00:46:36,440 --> 00:46:39,520 e che stavate per commettere un crimine. 531 00:46:42,920 --> 00:46:45,500 Perchè l'ha detto? 532 00:46:45,500 --> 00:46:49,900 Un paio di giorni fa sono venute delle strane persone a cercarmi. 533 00:46:49,900 --> 00:46:53,660 Quelle che mi dissero di contattarle se qualcuno fosse venuto a chiedere di Seo Joon Seok. 534 00:46:53,660 --> 00:46:56,080 Sì, quelli del milione di won. 535 00:46:56,080 --> 00:47:00,680 Così ho detto loro 536 00:47:00,680 --> 00:47:06,200 che possiedo la registrazione della dichiarazione di Joon Seok Hoo 537 00:47:07,140 --> 00:47:09,340 ed ho chiesto loro se fossero interessati. 538 00:47:10,760 --> 00:47:12,440 Di quanto ha bisogno? 539 00:47:12,440 --> 00:47:16,680 Mi hanno promesso un botteghino per la vendita di biglietti della lotteria. 540 00:47:16,680 --> 00:47:18,960 - Quelli alla stazione degli autobus. - 4 botteghini. 541 00:47:18,960 --> 00:47:23,620 Ho continuato ad essere un poliziotto per senso del dovere. 542 00:47:23,620 --> 00:47:26,780 - Ero veramente un poliziotto. - Non importa quello. 543 00:47:26,780 --> 00:47:28,320 Me lo dica. Quanto le serve? 544 00:47:28,320 --> 00:47:33,300 Ho vissuto tutta la mia vita così per colpa di tuo padre, dovrei beneficiarne in qualche modo adesso. 545 00:47:33,300 --> 00:47:35,400 Ahjusshi! 546 00:47:35,400 --> 00:47:40,140 Non credo che lei stia capendo la situazione, Ahjusshi, ma quella gente non è gente con la quale scherzare. 547 00:47:40,140 --> 00:47:43,800 Non sto scherzando. Questa è la mia ultima possibilità. 548 00:47:43,800 --> 00:47:46,600 Sapevo che un giorno come questo sarebbe arrivato. Per questo 549 00:47:46,600 --> 00:47:51,600 ho conservato quella cassetta per 22 anni. 550 00:47:51,600 --> 00:47:56,020 E adesso guarda, mi hanno già contattato in due. 551 00:47:56,020 --> 00:48:01,400 Dammi un prezzo. Poi riparlerò con loro... 552 00:48:01,400 --> 00:48:06,320 Ho già visto qualcuno assolutamente come lei in passato 553 00:48:06,320 --> 00:48:11,650 e quell'ahjusshi fece un accordo con Kim Moon Sik. Sa cosa gli successe? 554 00:48:11,650 --> 00:48:16,160 Morì il giorno dopo. Fu avvelenato e cadde da un treno in movimento. 555 00:48:16,160 --> 00:48:19,640 Quindi, ahjusshi, le darò io i soldi, ma lei mi dia quella cassetta. 556 00:48:19,640 --> 00:48:22,220 Solo così potrà vivere. 557 00:49:21,270 --> 00:49:26,360 Parla Ahn dalla squadra Investigativa. Il bersaglio ha acceso il telefono. 558 00:49:26,360 --> 00:49:30,780 - Stiamo localizzando la sua posizione. - Park Dong Cheol è solo o con qualcun altro? 559 00:49:30,780 --> 00:49:35,520 Stiamo ancora controllando. 560 00:49:35,520 --> 00:49:38,020 Usa tutte le persone di cui disponi. 561 00:49:38,020 --> 00:49:42,500 Se, come sospetto, lui è Healer, è piuttosto capace. 562 00:49:42,500 --> 00:49:48,380 Ma deve decidere quali sono le sue priorità nel peggiore dei casi. 563 00:49:48,380 --> 00:49:52,420 Se ottenere prima la registrazione della testimonianza di Seo Joon Seok 564 00:49:52,420 --> 00:49:55,000 o sbarazzarsi di Seo Jeong Hoo. 565 00:49:55,000 --> 00:49:59,020 L'Anziano si adirerebbe molto se sapesse che esiste una registrazione simile. 566 00:49:59,020 --> 00:50:01,870 Dobbiamo assicurarci che non venga esposta al pubblico. 567 00:50:07,200 --> 00:50:11,190 - Ti do uno strappo a casa. - Non importa. C'è ancora tempo per prendere l'autobus. 568 00:50:11,190 --> 00:50:14,640 Perchè non accetti mai? 569 00:50:14,640 --> 00:50:17,190 La mia macchina fa così paura? 570 00:50:26,630 --> 00:50:28,760 Oh, Noona. 571 00:50:29,510 --> 00:50:34,760 Conosci Jeong Hoo, vero? Il figlio di Joon Seok. Seo Jeong Hoo. 572 00:50:34,760 --> 00:50:40,310 Penso sia in pericolo. Che facciamo? 573 00:50:40,310 --> 00:50:43,200 Chiama Jeong Hoo. Noona, hai sentito la posizione? 574 00:50:43,200 --> 00:50:46,050 Non ha detto dove? 575 00:50:59,770 --> 00:51:01,600 Chae Yeong Sin 576 00:51:08,600 --> 00:51:12,160 Sapevo che avresti chiamato stasera. 577 00:51:18,420 --> 00:51:23,850 Ha detto di aver ascoltato la conversazione telefonica di Kim Moon Sik. Delle perosne stanno venendo lì. Verranno a prenderti. 578 00:51:23,850 --> 00:51:26,320 Sbrigati e scappa, Jeong Hoo. 579 00:51:29,770 --> 00:51:34,540 Kim Moon Ho, se mantieni questa velocità dovresti arrivare entro 12-13 minuti. 580 00:51:34,540 --> 00:51:40,080 Parcheggia l'auto sul retro della chiesa. Al momento giusto manderò la polizia. 581 00:51:48,010 --> 00:51:52,090 Stanno cercando di localizzare la mia posizione e venire qui? 582 00:51:52,090 --> 00:51:55,940 Te l'ho detto, questa è la mia ultima possibilità. 583 00:51:55,940 --> 00:51:58,450 Non potevo fare altrimenti. 584 00:52:01,560 --> 00:52:04,380 Il segnale del bersaglio si è spento. Penso ci abbia scoperto. 585 00:52:04,380 --> 00:52:09,850 Hai detto che si trovavano alla cattedrale, giusto? Tra quanto arriveranno? 586 00:52:09,850 --> 00:52:14,320 La cosa più importante è 587 00:52:15,870 --> 00:52:19,290 la cassetta con la registrazione della testimonianza di mio padre. 588 00:52:19,290 --> 00:52:22,650 È vera, oppure è falsa anche quella? 589 00:52:22,650 --> 00:52:26,630 C'è l'ho io. L'ho conservata per oltre 20 anni. 590 00:52:26,630 --> 00:52:31,460 E la condizione per questo accordo era che lei consegnasse me e la cassetta? 591 00:52:31,460 --> 00:52:33,860 In cambio di cosa? Un botteghino? 592 00:52:33,860 --> 00:52:37,530 Mi daranno un lavoro in una società di vigilanza. 593 00:52:40,360 --> 00:52:43,530 Andiamo. Lasciamo questo posto prima. 594 00:52:43,530 --> 00:52:47,850 Consideralo un rimborso del debito di tuo padre e lasciami andare. 595 00:52:47,850 --> 00:52:52,190 Senta! Quelle persone non la lasceranno vivere. 596 00:52:52,190 --> 00:52:55,180 Dicono che forniscono grossi benefici, inclusa la copertura assicurativa. 597 00:52:55,180 --> 00:52:59,510 Ok, va bene. Allora mi dica solo una cosa. 598 00:52:59,510 --> 00:53:01,710 Mio padre... 599 00:53:02,940 --> 00:53:06,070 Non ha ucciso nessuno, vero? 600 00:53:06,070 --> 00:53:12,270 Devo saperlo. Lei è l'unica persona che può dirmelo. 601 00:53:12,270 --> 00:53:15,970 Quindi, la prego me lo dica, Ahjusshi! 602 00:53:15,970 --> 00:53:21,310 Ti dirò tutto in seguito. Quando quelle persone arriveranno. 603 00:53:37,530 --> 00:53:39,810 Ehi! 604 00:56:20,140 --> 00:56:24,530 Ahjusshi! Ahjusshi, si svegli. Ahjusshi! 605 00:56:26,350 --> 00:56:33,190 Ahjusshi! Aveva detto che mi avrebbe detto tutto! Mio padre... 606 00:56:33,190 --> 00:56:36,050 Mio padre... 607 00:56:39,820 --> 00:56:44,740 No. Ahjusshi, non può. 608 00:56:46,880 --> 00:56:49,450 Ahjusshi! 609 00:57:14,750 --> 00:57:24,130 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 610 00:57:57,220 --> 00:58:04,060 ♬ Perchè non riesco a dire nulla? ♬ 611 00:58:04,060 --> 00:58:10,120 ♬ Ho così tante cose da dire ♬ 612 00:58:10,120 --> 00:58:14,180 ♬ Nel momento in cui ti volti ♬ 613 00:58:14,180 --> 00:58:17,700 ♬ perchè sei così distante da me? ♬ 614 00:58:17,700 --> 00:58:23,670 ♬ Perchè scorrono le lacrime? ♬ 615 00:58:23,670 --> 00:58:30,540 ♬ Ti amo. Ci sei solo tu ♬ 616 00:58:30,540 --> 00:58:33,050 Healer ♬ Non esiste nessun altro ♬ 617 00:58:33,050 --> 00:58:37,180 ♬ a parte te ♬ 618 00:58:37,180 --> 00:58:44,400 ♬ Anche se non posso toccarti, anche se non posso abbracciarti, anche se piango da sola, va bene. ♬ 619 00:58:44,400 --> 00:58:51,240 ♬ L'unico che guarderò sempre ♬ 620 00:58:51,240 --> 00:58:55,480 ♬ Se tu ♬ 621 00:58:56,890 --> 00:59:03,970 ♬ Conoscerti era destino. ♬ 622 00:59:03,970 --> 00:59:10,000 ♬ Prima che me ne accorgessi, quel destino mi apparteneva ♬ 623 00:59:10,000 --> 00:59:17,770 ♬ Dal momento che non posso tornare al tempo in cui ti amavo ♬ 624 00:59:17,770 --> 00:59:23,700 ♬ Sto ritornando da te ♬ 625 00:59:23,700 --> 00:59:30,510 ♬ Ti amo. Ci sei solo tu. ♬ 626 00:59:30,510 --> 00:59:36,310 ♬ Non esiste nessun altro a parte te ♬ 50189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.