All language subtitles for HEALER13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:05,140 Episodio 13 2 00:00:05,140 --> 00:00:06,670 Oh mio Dio, papà! 3 00:00:06,670 --> 00:00:09,510 Ma Healer, è sicuramente una trappola. 4 00:00:09,510 --> 00:00:12,710 Ho sentito che ha incontrato la moglie del presidente di recente. 5 00:00:12,710 --> 00:00:15,530 Di cosa avete parlato? 6 00:00:15,530 --> 00:00:19,770 Forse è stato suo figlio... Si chiama Seo Jeon Hoo, vero? 7 00:00:19,770 --> 00:00:25,040 Le ha chiesto di andare dalla moglie del presidente per scoprire qualcosa? 8 00:00:26,180 --> 00:00:28,770 Sono passati 10 anni da quando l'ho visto 9 00:00:28,770 --> 00:00:31,310 e non mi ha mai contattata in tutto questo tempo. 10 00:00:31,310 --> 00:00:34,960 Aveva detto che sarebbe andato a studiare all'estero, ma non so dov'è andato, 11 00:00:35,660 --> 00:00:40,620 e come lei sa, ho abbandonato mio figlio per risposarmi. 12 00:00:40,620 --> 00:00:43,670 Che diritto ho di aspettare che mi contatti? 13 00:00:43,670 --> 00:00:47,320 Probabilmente si è già dimenticato di me. 14 00:00:47,320 --> 00:00:50,680 Suppongo lei abbia un appuntamento. Con chi? 15 00:00:50,680 --> 00:00:51,980 Un'amica. 16 00:00:51,980 --> 00:00:57,120 Anche io sono venuto ad incontrare un amico. Aspetterò con lei. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,860 Vado al bagno. 18 00:01:06,860 --> 00:01:09,590 Va bene, faccia pure. 19 00:01:22,450 --> 00:01:26,110 Non venire Jeong Hoo. Non puoi venire. 20 00:01:28,330 --> 00:01:31,290 Penso che tua madre sia andata verso la macchina del segretario Oh. 21 00:01:31,290 --> 00:01:33,440 I due segnali si stanno avvicinando. 22 00:02:30,680 --> 00:02:34,090 Oh no, a quanto pare la porta è chiusa. 23 00:02:34,090 --> 00:02:37,680 Ehi Healer. Quanto tempo. 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,890 Sono contento di vederti. 25 00:02:39,890 --> 00:02:42,170 Non mi fai vedere la tua faccia? 26 00:02:46,080 --> 00:02:49,970 Oh no, sono stato preso. 27 00:02:57,480 --> 00:02:58,390 Pronto? 28 00:02:58,390 --> 00:03:00,480 Cha Yeong Sin? 29 00:03:00,480 --> 00:03:01,880 Sì, sono io. 30 00:03:01,880 --> 00:03:05,080 Conosci Park Bong Soo, vero? 31 00:03:06,260 --> 00:03:08,560 Dovrebbe essere da qualche parte nell'edificio. 32 00:03:08,560 --> 00:03:12,780 La nostra chiamata è stata disconnessa, ma penso che sia ferito. 33 00:03:12,780 --> 00:03:15,510 - Bong Sook! - Puoi cercarlo? 34 00:03:42,220 --> 00:03:45,020 Sì, ho inviato il numero di targa, quindi rintracciatela! 35 00:03:45,020 --> 00:03:49,120 Il fatto che se ne siano andati significa che hanno catturato l'obiettivo. 36 00:03:49,120 --> 00:03:52,000 Voglio sapere chi è. 37 00:04:22,410 --> 00:04:24,470 Hai trovato Park Bong Soo? 38 00:04:24,470 --> 00:04:27,800 A quanto pare i criminali hanno preso qualcuno. Ha detto che Bong Soo è ferito, vero? 39 00:04:27,800 --> 00:04:30,690 C'è del sangue sul pavimento, devono averlo preso... 40 00:04:30,690 --> 00:04:34,870 No. Non è così. Quindi calmati. 41 00:04:35,870 --> 00:04:36,810 Come lo sa? 42 00:04:36,810 --> 00:04:39,220 La sua posizione è sempre la stessa. 43 00:04:39,220 --> 00:04:43,530 Quindi cercalo in posti dove potrebbe nascondersi. 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,040 Chi è lei? Come lo sa? 45 00:04:47,040 --> 00:04:50,180 Non c'è abbastanza tempo per spiegartelo adesso. 46 00:04:55,680 --> 00:05:00,060 Mi piacciono i posti alti. 47 00:05:03,080 --> 00:05:08,220 Posso vedere le persone, ma loro non possono vedere me. 48 00:05:15,890 --> 00:05:23,090 Sottotitoli offerti dal Time Healers Team @ Viki.com 49 00:05:39,510 --> 00:05:41,320 Bong Soo! 50 00:06:01,560 --> 00:06:05,200 Pronto? C'è una persona priva di sensi qui. 51 00:06:05,200 --> 00:06:10,680 Sta sanguinando molto. Sono sul tetto del Centro Commerciale Seongmin. 52 00:06:11,150 --> 00:06:12,820 È troppo freddo. 53 00:06:12,820 --> 00:06:16,110 Per favore, fate in fretta. 54 00:06:16,110 --> 00:06:23,110 ♬ Eppure ti aspetterò qui ♬ 55 00:06:23,130 --> 00:06:24,550 Sospettiamo si tratti di ipotermia. 56 00:06:24,550 --> 00:06:26,810 La ferita sul suo braccio non è grave, ma è privo di sensi. 57 00:06:26,810 --> 00:06:28,960 Pressione 80/50, temperatura 35.5 gradi. 58 00:06:28,960 --> 00:06:32,140 Cambiamo questo. Portate la lampada ad infrarossi e qualche impacco caldo. 59 00:06:32,140 --> 00:06:36,160 Non sento odore di alcool. Ha preso qualche medicina? Perché è svenuto? 60 00:06:36,160 --> 00:06:37,460 No, non penso. 61 00:06:37,460 --> 00:06:38,760 Iniziamo subito a suturare la ferita. 62 00:06:38,760 --> 00:06:40,030 Sì, capisco. 63 00:06:40,030 --> 00:06:41,630 L'emorragia si è fermata? ♬ Perché non riesco a dire niente? ♬ 64 00:06:41,630 --> 00:06:43,530 È molto muscoloso, per cui la ferita non è profonda. ♬ Perché non riesco a dire niente? ♬ 65 00:06:43,530 --> 00:06:48,400 ♬ Ci sono così tante parole che voglio dirti. ♬ 66 00:06:48,400 --> 00:06:51,220 Sì, Detective Yoon. 67 00:06:51,220 --> 00:06:53,630 No, non ho aspettato molto. ♬ Nell'istante in cui ti volti ♬ 68 00:06:53,630 --> 00:06:57,460 Anche noi abbiamo avuto un'emergenza. ♬ Perché sei così distante da me? ♬ 69 00:06:57,460 --> 00:07:01,450 Oh, allora mi contatti quando le è più comodo, aspetterò. ♬ Perché le lacrime scendono? ♬ 70 00:07:01,450 --> 00:07:03,150 Va bene. 71 00:07:03,150 --> 00:07:10,000 ♬ Ti amo. Ci sei solo tu. ♬ 72 00:07:10,000 --> 00:07:16,490 Numero non salvato. Il numero da lei chiamato è inesistente. ♬ Non c'è nessun altro oltre a te ♬ 73 00:07:16,490 --> 00:07:18,360 Per favore verifichi il numero. ♬ Anche se non posso toccarti ♬ 74 00:07:18,360 --> 00:07:20,100 ♬ Anche se non posso abbracciarti ♬ 75 00:07:20,100 --> 00:07:23,820 ♬ Anche se piango da sola, va bene ♬ 76 00:07:23,820 --> 00:07:28,340 ♬Ciò che guarderò sempre ♬ 77 00:07:28,340 --> 00:07:33,170 Perché non ti svegli adesso, Park Bong Soo? ♬ Sei tu. ♬ 78 00:07:33,170 --> 00:07:36,500 Ho tante cose da chiederti. 79 00:07:37,260 --> 00:07:41,570 Perché eri in quel posto freddo? 80 00:07:42,160 --> 00:07:45,390 Perdevi molto sangue ed eri privo di sensi. 81 00:07:45,390 --> 00:07:47,970 Sai quanto mi sono spaventata? 82 00:07:51,250 --> 00:07:56,490 E chi è quella donna che mi ha chiamato prima? 83 00:07:56,490 --> 00:07:59,890 Ho cercato di richiamarla, ma a quanto pare il numero non esiste. 84 00:08:07,990 --> 00:08:10,800 Bong Sook! Svegliati! 85 00:08:10,800 --> 00:08:14,150 Bong Sook, svegliati! Hmm? 86 00:08:34,100 --> 00:08:35,830 Sei sveglio? 87 00:08:35,830 --> 00:08:37,400 Chae Yeong Sin... 88 00:08:37,400 --> 00:08:40,400 Mi hai chiamata? 89 00:08:46,330 --> 00:08:48,030 Chae Yeong Sin. 90 00:09:02,640 --> 00:09:05,920 Ha preso qualche medicina? 91 00:09:16,830 --> 00:09:18,620 Aspetta... 92 00:09:33,830 --> 00:09:38,350 ♬ È una bella sensazione ♬ 93 00:09:38,350 --> 00:09:42,930 ♬ Quella che abbiamo dentro ♬ 94 00:09:42,930 --> 00:09:46,510 ♬ Abbiamo una fiamma che durerà per sempre ♬ 95 00:09:46,510 --> 00:09:48,020 Quante? 96 00:09:48,020 --> 00:09:50,190 Due... due pillole. 97 00:09:52,320 --> 00:09:56,380 ♬ Una scarica di emozioni ♬ 98 00:09:56,380 --> 00:10:00,900 ♬ Non c'è modo di mandarle via ♬ 99 00:10:00,900 --> 00:10:02,170 ♬ Perché non riusciranno mai ♬ 100 00:10:02,230 --> 00:10:10,910 ♬ distruggere il nostro amore. Il nostro legame non si spezzerà mai ♬ 101 00:10:10,910 --> 00:10:20,660 ♬ Credi nel potere dell'amore eterno? ♬ 102 00:10:20,660 --> 00:10:21,700 Libretto di circolazione 103 00:10:21,700 --> 00:10:23,500 Kim Byeong Sun 104 00:10:23,500 --> 00:10:29,950 ♬ È sufficiente il nostro amore ♬ 105 00:10:29,950 --> 00:10:39,110 ♬ Prometti che sarà per sempre. Rimarremo sempre così. ♬ 106 00:10:39,110 --> 00:10:47,880 ♬ Possiamo arrivare alla fine per poi rifare tutto di nuovo ♬ 107 00:10:47,880 --> 00:10:58,120 ♬ Oh amore mio, sono tutto tuo. E non ci sarà mai ♬ 108 00:10:58,120 --> 00:11:02,760 Ci sarà pur qualcosa che quella persona vorrebbe dirmi. 109 00:11:02,760 --> 00:11:06,220 Non dovrebbe starsene così senza dire nulla. 110 00:11:06,220 --> 00:11:07,830 Io 111 00:11:10,530 --> 00:11:13,050 sono pronta ad ascoltare. 112 00:11:13,050 --> 00:11:18,730 ♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬ 113 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 Non posso essere io? 114 00:11:20,730 --> 00:11:22,640 Se vuoi, 115 00:11:23,470 --> 00:11:27,970 posso vivere nel modo che tu desideri. 116 00:11:29,030 --> 00:11:32,850 Per tanto tempo, esattamente come adesso... 117 00:11:33,930 --> 00:11:35,840 stando accanto a te. 118 00:11:35,840 --> 00:11:43,490 ♬ Non importa che tu sia vicina o meno, il nostro legame non si spezzerà mai ♬ 119 00:11:44,370 --> 00:11:53,700 ♬ Promettimi che sarà per sempre. Rimarremo sempre così ♬ 120 00:11:53,700 --> 00:12:02,450 ♬ Possiamo arrivare alla fine per poi rifare tutto di nuovo ♬ 121 00:12:02,450 --> 00:12:10,850 ♬ Oh amore mio, sono tutto tuo ♬ 122 00:12:10,850 --> 00:12:23,420 ♬ E non ci sarà mai nessun'altra perché sarò tuo per sempre, amore mio eterno. ♬ 123 00:12:33,520 --> 00:12:35,680 Ti sei svegliato? 124 00:12:35,680 --> 00:12:39,430 Il dottore ha detto che stavi dormendo. 125 00:12:39,940 --> 00:12:41,830 Già, ho dormito un sacco. 126 00:12:42,560 --> 00:12:44,780 Ti senti meglio? 127 00:12:46,370 --> 00:12:49,650 Sì, grazie a te. 128 00:12:49,650 --> 00:12:52,350 Ho saputo che sei stata tu a portarmi qui. 129 00:12:53,420 --> 00:12:57,460 È stata lei a dirtelo? Che ti ho portato qui? 130 00:12:57,460 --> 00:13:01,300 Oh... ecco... 131 00:13:03,060 --> 00:13:07,440 Sono Chae Yeong Sin. Sono una collega di Park Bong Soo. 132 00:13:07,990 --> 00:13:10,910 Oh, lei è solo una mia conoscente. 133 00:13:12,430 --> 00:13:14,130 Piacere. 134 00:13:17,100 --> 00:13:19,620 Oh, giusto. Le chiavi della macchina. 135 00:13:19,620 --> 00:13:22,600 Pago le spese del ricovero e ti aspetto davanti all'entrata. 136 00:13:29,890 --> 00:13:34,850 Oh, Sunbae, stavo predendo delle pillole perché ultimamente avevo difficoltà ad addormentarmi 137 00:13:34,850 --> 00:13:38,730 ma devono avere fatto effetto con un certo ritardo. Perciò... 138 00:13:40,170 --> 00:13:42,120 Oh, anche questo... 139 00:13:42,770 --> 00:13:46,840 Sono caduto a terra perché ero... assonnato. 140 00:13:50,240 --> 00:13:51,990 Vai via? 141 00:13:53,090 --> 00:13:54,450 Sì. 142 00:13:55,900 --> 00:13:58,670 Con quella tua conoscente? 143 00:13:58,670 --> 00:14:00,100 Sì. 144 00:14:01,730 --> 00:14:03,880 Come sapeva 145 00:14:03,880 --> 00:14:06,360 che eri qui? 146 00:14:06,360 --> 00:14:08,830 Hai dormito tutto il tempo. 147 00:14:18,260 --> 00:14:21,210 Ah, ah giusto. 148 00:14:21,210 --> 00:14:23,170 Qualcuno mi ha chiamata prima. 149 00:14:23,170 --> 00:14:25,470 Penso fosse tua madre. 150 00:14:25,470 --> 00:14:29,480 Era molto preoccupata perché non rispondevi al telefono. 151 00:14:29,480 --> 00:14:31,830 Avrei dovuto richiamarla, 152 00:14:31,830 --> 00:14:34,330 ma nella concitazione me ne sono dimenticata. 153 00:14:35,080 --> 00:14:40,330 Tua madre deve aver controllato tutti gli ospedali in zona, no? 154 00:14:40,990 --> 00:14:42,600 Probabile. 155 00:14:43,440 --> 00:14:45,870 Vai, ti starà aspettando. 156 00:14:48,560 --> 00:14:50,220 Ti sei spaventata, vero? 157 00:14:51,020 --> 00:14:52,730 Per colpa mia. 158 00:14:54,160 --> 00:14:55,840 Mi sono spaventata. 159 00:14:57,550 --> 00:14:58,940 Perdonami. 160 00:15:16,570 --> 00:15:18,190 Bong Soo! 161 00:15:24,130 --> 00:15:26,380 Domani verrai a lavorare, giusto? 162 00:15:29,200 --> 00:15:30,950 Verrai, no? 163 00:15:52,960 --> 00:16:00,060 Sottotitoli a cura del team Time Healers @ Viki 164 00:16:00,060 --> 00:16:02,620 "Ajumma" - Tua madre è al sicuro a casa al momento. 165 00:16:02,620 --> 00:16:05,870 Ho hackerato la telecamera davanti casa sua e la tengo sotto controllo. 166 00:16:05,870 --> 00:16:07,230 E il maestro? 167 00:16:07,230 --> 00:16:10,190 Sang Soo e la sua banda l'hanno preso. 168 00:16:10,190 --> 00:16:13,630 Perché ha fatto una cosa del genere? 169 00:16:13,630 --> 00:16:17,330 Beh, non è mica morto. Per adesso teniamoli d'occhio. 170 00:16:17,330 --> 00:16:19,330 Teniamoli d'occhio? 171 00:16:22,020 --> 00:16:24,050 Ti senti bene? 172 00:16:24,050 --> 00:16:27,530 Quella droga può persino mettere a terra un elefante. 173 00:16:27,530 --> 00:16:31,680 Se si sbagliano le dosi si può anche uccidere una persona. 174 00:16:31,680 --> 00:16:33,600 Che ammasso di ignoranti... 175 00:16:51,230 --> 00:16:52,880 Quindi dove devo andare? 176 00:16:52,880 --> 00:16:57,230 Dae Yong, lasciamo che si riposi per ora. 177 00:16:57,230 --> 00:17:00,910 - Vai a casa di Kim Moon Sik. - Perchè? 178 00:17:00,910 --> 00:17:03,500 Se l'è presa con mia madre 179 00:17:04,230 --> 00:17:07,160 ed anche con Chae Yeong Sin. 180 00:17:07,160 --> 00:17:09,260 Quindi? Che hai intenzione di fare? 181 00:17:09,260 --> 00:17:11,360 Farò in modo che la smetta. 182 00:17:11,360 --> 00:17:14,530 Hai intenzione di riempirlo di botte? Come con Hwang Jae Gook? 183 00:17:14,530 --> 00:17:16,300 Ho intenzione di farlo fuori. 184 00:17:16,300 --> 00:17:17,990 Razza di idiota. 185 00:17:17,990 --> 00:17:20,600 Dae Yong, siete vicino Gwanghwamun, giusto? 186 00:17:20,600 --> 00:17:24,330 - Vai all'appartamento. Ferma la macchina. E scendi. 187 00:17:37,290 --> 00:17:40,200 Scendi. Non vuoi scendere? 188 00:18:04,390 --> 00:18:06,520 Dammi le chiavi! 189 00:18:06,520 --> 00:18:09,920 Razza di idiota, torna in te! 190 00:18:09,920 --> 00:18:12,640 Cosa? Uccidere chi? 191 00:18:12,640 --> 00:18:15,390 Certo, riscatta il nome di tuo padre 192 00:18:15,390 --> 00:18:17,890 uccidendo una persona, 193 00:18:17,890 --> 00:18:21,500 e se magari qualcun altro dovesse diventare un problema, uccidi anche lui. 194 00:18:21,500 --> 00:18:23,060 Vai, fallo. 195 00:18:24,890 --> 00:18:27,150 Hai deciso di non rivederla più? 196 00:18:27,730 --> 00:18:31,480 Ti va bene non rivedere più Chae Yeong Sin? 197 00:18:40,190 --> 00:18:43,160 Non credo che questa cosa finirà con la morte di Kim Moon Sik. 198 00:18:43,160 --> 00:18:46,390 Diciamo che se la sia presa con tua madre per colpa tua. 199 00:18:46,390 --> 00:18:49,920 Ma non dovresti scoprire perché ha prima tentato di uccidere Chae Yeong Sin? 200 00:18:49,920 --> 00:18:52,660 Posso chiederlo direttamente a Kim Moon Sik. 201 00:18:53,720 --> 00:18:56,270 Probabilmente mi risponderà dopo che l'avrò massacrato di botte. 202 00:18:56,270 --> 00:18:58,860 Anche la madre di Chae Yeong Sin si trova lì. 203 00:19:02,080 --> 00:19:06,100 La madre della tua ragazza è lì. In quella casa. 204 00:19:08,660 --> 00:19:10,120 Dannazione! 205 00:19:26,550 --> 00:19:30,350 Hyungnim, Yeong Sin è tornata. 206 00:19:30,350 --> 00:19:32,680 Hai visto che ore sono? 207 00:19:32,680 --> 00:19:35,890 Ma... è un po' strana. 208 00:19:37,020 --> 00:19:42,490 - Perché? - Non sento odore di alcohol, ma ha lo sguardo spento. 209 00:19:52,030 --> 00:19:54,040 È successo qualcosa? 210 00:19:59,500 --> 00:20:01,090 Yeong Sin. 211 00:20:01,660 --> 00:20:05,240 Scusa. Dopo metto a posto. 212 00:20:18,780 --> 00:20:21,030 Hyungnim. 213 00:20:21,030 --> 00:20:23,050 Yeong Sin sta piangendo. 214 00:20:28,670 --> 00:20:31,930 Cosa c'è? Qual è il problema? 215 00:20:31,930 --> 00:20:33,670 Papà. 216 00:20:33,670 --> 00:20:35,550 Sì. 217 00:20:35,550 --> 00:20:37,880 Quel brutto bastardo 218 00:20:39,380 --> 00:20:44,090 mi ha imbrogliato fino ad ora. 219 00:20:44,090 --> 00:20:47,490 Chi esattamente? 220 00:20:47,490 --> 00:20:54,390 Tutto quello che mi ha detto erano menzogne. 221 00:20:55,950 --> 00:20:58,510 Non lo sapevo e 222 00:20:58,510 --> 00:21:01,750 mi sono fidata di lui e gli ho detto ogni cosa. 223 00:21:03,190 --> 00:21:04,390 Parla. 224 00:21:04,390 --> 00:21:06,850 Questo brutto bastardo 225 00:21:06,850 --> 00:21:09,950 mi ha fatto passare per stupida dall'inizio alla fine. 226 00:21:09,950 --> 00:21:12,830 - Ma papà... - Sì? 227 00:21:14,610 --> 00:21:17,560 Non sono riuscita a dire niente. 228 00:21:19,090 --> 00:21:21,770 Se avessi detto qualcosa, 229 00:21:23,750 --> 00:21:26,230 se avessi detto che sapevo, 230 00:21:27,750 --> 00:21:30,290 avevo paura che se ne sarebbe semplicemente andato via. 231 00:21:34,050 --> 00:21:38,710 Non sono riuscita dire niente perché ho pensato che non avrei più potuto vederlo. 232 00:21:43,590 --> 00:21:48,350 Non posso, non rivederlo più. 233 00:21:48,350 --> 00:21:51,490 Non ce la faccio. 234 00:21:52,870 --> 00:21:55,910 Cosa dovrei fare? 235 00:22:11,230 --> 00:22:16,050 Sai ci sono due ragazzi che piacciono a Yeong Sin. 236 00:22:16,050 --> 00:22:18,470 Perché dici assurdità? 237 00:22:18,470 --> 00:22:22,750 Perché alla nostra Yeong Sin dovrebbe piacere qualcuno, piuttosto è l'opposto. 238 00:22:22,750 --> 00:22:26,780 Non sono parole mie, ma di Yeong Sin. 239 00:22:26,780 --> 00:22:28,310 Ah, basta... spostati. 240 00:22:28,310 --> 00:22:34,170 Ma, a mio parere quei due ragazzi non sono il problema. 241 00:22:34,170 --> 00:22:35,690 Allora? 242 00:22:35,690 --> 00:22:39,770 Sai quel ragazzo che continua a venire al nostro caffè, che lei dice essere un hoobae? 243 00:22:41,890 --> 00:22:45,110 - Bong Sook? - Sì, lui. 244 00:22:45,110 --> 00:22:46,530 Che c'entra lui? 245 00:22:46,530 --> 00:22:50,610 Sai che la nostra Yeong Sin non è il tipo che va in giro a parlare delle sue cose, giusto? 246 00:22:50,610 --> 00:22:52,770 Beh, certo... 247 00:22:53,590 --> 00:22:57,960 In effetti se ci penso, la nostra Yeong Sin normalmente non ha molti amici. 248 00:22:57,960 --> 00:22:59,970 Non l'ho neppure mai vista portare qualcuno a casa. 249 00:22:59,970 --> 00:23:04,170 Questo perchè gli ex-detenuti gironzolano sempre qui... 250 00:23:04,170 --> 00:23:08,480 Comunque, Yeong Sin si confida con quel ragazzo. 251 00:23:09,670 --> 00:23:14,230 - Bong Sook? - L'ho visto con i miei stessi occhi e l'ho sentito con le mie orecchie. 252 00:23:14,230 --> 00:23:20,260 I segreti di cui non parla con noi, li racconta tutti a quello stupido. 253 00:23:20,260 --> 00:23:24,570 Quindi, è lui. 254 00:23:28,130 --> 00:23:30,150 Sì? 255 00:23:38,930 --> 00:23:41,090 Bevi almeno questo tè. 256 00:23:48,430 --> 00:23:53,710 Non ti dirò di cenare. Avrai un'indigestione se mangi mentre piangi. 257 00:23:53,710 --> 00:23:56,230 Non voglio più piangere. 258 00:23:56,230 --> 00:23:58,190 Bevilo e vai a dormire. 259 00:23:59,990 --> 00:24:02,410 Papà... 260 00:24:02,410 --> 00:24:03,970 Sì? 261 00:24:03,970 --> 00:24:08,410 Perché proprio me? È strano. 262 00:24:08,410 --> 00:24:15,590 In verità, è difficile amare qualcuno come me. 263 00:24:15,590 --> 00:24:17,270 Cos'è strano? 264 00:24:17,270 --> 00:24:22,270 All'orfanotrofio c'erano tanti bambini più carini e piccoli di me, 265 00:24:22,270 --> 00:24:26,180 e ubbidienti. 266 00:24:26,180 --> 00:24:31,530 Hai detto che non parlavo, né ubbidivo. 267 00:24:31,530 --> 00:24:33,810 Solo questo? 268 00:24:33,810 --> 00:24:39,030 Quando cercavo di lavarti, mi mordevi, 269 00:24:39,030 --> 00:24:42,910 e quando ti rannicchiavi nel ripostiglio, non uscivi per un giorno intero. 270 00:24:42,910 --> 00:24:47,450 Inoltre, eri così sporca, l'odore era... 271 00:24:47,450 --> 00:24:49,760 Allora perché mi scegliesti? 272 00:24:51,090 --> 00:24:52,530 Non ti scelsi io. 273 00:24:52,530 --> 00:24:53,710 Sì che l'hai fatto. 274 00:24:53,710 --> 00:24:56,570 Io ho solo aspettato. 275 00:24:56,570 --> 00:25:00,050 Ho aspettato e tu sei venuta. 276 00:25:00,050 --> 00:25:03,890 - Davvero? - Sei venuta vicino a me 277 00:25:03,890 --> 00:25:07,910 e sei stata tu a prendere per prima la mia mano. 278 00:25:07,910 --> 00:25:11,050 Poi sei venuta con me a casa. 279 00:25:11,050 --> 00:25:13,300 Tu 280 00:25:14,690 --> 00:25:16,640 hai solo atteso? 281 00:25:16,640 --> 00:25:20,570 Certo. Veramente, 282 00:25:20,570 --> 00:25:23,890 avrei potuto aspettare più a lungo, 283 00:25:23,890 --> 00:25:27,060 ma sei venuta prima di quanto pensassi. 284 00:25:29,130 --> 00:25:34,090 Yeong Sin, tu sei per natura impaziente. 285 00:25:52,350 --> 00:25:55,070 Figlia... 286 00:25:56,870 --> 00:26:01,110 Non piangere. Mi farai preoccupare. 287 00:26:03,110 --> 00:26:05,690 Ho quasi finito di piangere. 288 00:27:11,510 --> 00:27:15,690 È venuto qui? Venire in questo posto squallido... 289 00:27:19,160 --> 00:27:21,490 All'inizio, abbiamo cercato di tenerlo nell'area di deposito sotterranea, 290 00:27:21,490 --> 00:27:25,190 ma a lui non piaceva il posto ed ha creato un putiferio. 291 00:27:25,190 --> 00:27:27,290 Per questo motivo lo abbiamo portato qui... 292 00:27:45,610 --> 00:27:49,650 - Hai detto che questo tizio è Healer? - Non ci sono dubbi. 293 00:27:49,650 --> 00:27:52,450 Ma continua ad insistere sul fatto che siete amici intimi. 294 00:27:52,450 --> 00:27:55,210 Per questo le ho inviato la foto per controllare. 295 00:27:55,210 --> 00:27:57,350 Potete lasciare la stanza? 296 00:27:57,350 --> 00:28:00,530 Oh, è pericoloso. 297 00:28:00,530 --> 00:28:04,350 È vero che è un mio amico, quindi è tutto a posto. 298 00:28:06,270 --> 00:28:07,930 Va bene. 299 00:28:07,930 --> 00:28:09,770 Uscite tutti. 300 00:28:17,950 --> 00:28:19,740 È passato un po' di tempo. 301 00:28:20,840 --> 00:28:25,800 Cosa posso fare? Non voglio stringerti la mano. 302 00:28:33,680 --> 00:28:36,620 Hai detto loro che sei Healer? 303 00:28:36,620 --> 00:28:41,020 Ah, è stato così picevole ricevere soldi da te. 304 00:28:41,020 --> 00:28:43,220 Sei stato sempre tu a nasconderti in casa mia quella volta? 305 00:28:43,220 --> 00:28:46,200 Perché non prendi in considerazione la possibilità di continuare ad assumermi? 306 00:28:46,200 --> 00:28:49,580 Per un amico, posso fare il 10% di sconto. 307 00:28:54,520 --> 00:28:55,890 Non sei tu. 308 00:28:55,890 --> 00:28:58,320 Myeong Hee sta ancora dormendo? 309 00:28:58,320 --> 00:29:01,410 Quante ore al giorno dorme ultimamente? 310 00:29:19,090 --> 00:29:22,850 - Yeong Jae. - Sei vivo, Kim Moon Sik. 311 00:29:22,850 --> 00:29:26,650 Tu... Quando sei uscito (di prigione)? 312 00:29:26,650 --> 00:29:28,370 Ehi. Mi dispiace. 313 00:29:28,370 --> 00:29:31,770 Non siamo venuti a farti visita neppure una volta, vero? 314 00:29:31,770 --> 00:29:33,570 Come sta Myeong Hee? 315 00:29:35,930 --> 00:29:37,650 Dorme. 316 00:29:37,650 --> 00:29:39,310 Sembra che dorma più di venti ore al giorno. 317 00:29:39,310 --> 00:29:44,750 Marito e figlia sono morti entrambi. Probabilmente non vuole svegliarsi. 318 00:29:45,330 --> 00:29:48,040 Ma adesso si è stabilizzata un po'. 319 00:29:48,040 --> 00:29:51,330 - Dai recenti controlli... - È da un po' che sono uscito di prigione. 320 00:29:51,330 --> 00:29:54,350 Due mesi? Forse più? 321 00:29:54,350 --> 00:29:58,530 Perché non hai chiamato in tutto questo tempo? 322 00:29:59,370 --> 00:30:02,130 Perché sospettavo tanto di te. 323 00:30:02,130 --> 00:30:05,830 Moon Sik, pensaci. 324 00:30:05,830 --> 00:30:10,420 Un giorno, tre orsi escono per un'escursione. 325 00:30:10,420 --> 00:30:14,110 Ma poi, due su tre muoiono e uno sopravvive. 326 00:30:14,110 --> 00:30:19,350 Ma, l'orso sopravvissuto improvvisamente si libera del suo rottamaio... 327 00:30:19,350 --> 00:30:23,690 Dice d'essere il... com'era? Il Responsabile della Pianificazione di un giornale? 328 00:30:23,690 --> 00:30:24,670 Qualsosa del genere. 329 00:30:24,670 --> 00:30:26,750 Non arrivare a conclusioni da solo. 330 00:30:26,750 --> 00:30:30,930 Eri in prigione, quindi non puoi sapere quanto sia cambiato il mondo. 331 00:30:31,800 --> 00:30:33,740 Ascolta prima la mia storia. 332 00:30:33,740 --> 00:30:38,860 Come può un orso diventare Responsabile della Pianificazione? 333 00:30:38,860 --> 00:30:41,870 È una storia molto strana, vero? 334 00:30:41,870 --> 00:30:48,100 Un orso non dovrebbe vivere in una foresta? 335 00:30:51,980 --> 00:30:56,320 Il figlio di Joon Seok è venuto a cercarmi per chiedermi di suo padre. 336 00:30:56,320 --> 00:30:59,850 Se un bambino fa una domanda, l'adulto dovrebbe rispondere. 337 00:30:59,850 --> 00:31:01,770 Tanto quel bambino non capirebbe 338 00:31:01,770 --> 00:31:07,130 il sacrificio che abbiamo fatto per fare del mondo ciò che è ora. 339 00:31:08,360 --> 00:31:12,230 La parola sacrificio si sta sacrificando da sola. 340 00:31:12,230 --> 00:31:19,390 Yeong Jae, la pace di questo mondo che stiamo proteggendo... 341 00:31:22,190 --> 00:31:25,660 Non posso perdonare chi rompe questo equilibrio. 342 00:31:27,100 --> 00:31:30,820 Chiamiamo queste persone "sovversivi". 343 00:31:34,380 --> 00:31:37,560 Perché hai deciso di passare la tua intera vita a vivere come un sovversivo? 344 00:31:40,250 --> 00:31:42,860 Perché siamo orsi. 345 00:31:42,860 --> 00:31:46,090 Ti sei forse unito a mio fratello, Moon Ho? 346 00:31:46,090 --> 00:31:49,630 È per questo che vuoi improvvisamente indagare su cosa sia successo 20 anni fa? 347 00:31:49,630 --> 00:31:53,140 Siete stati voi a dire al figlio Joon seok di suo padre. 348 00:31:53,140 --> 00:31:55,180 Se due orsi padri muoiono, 349 00:31:55,180 --> 00:31:58,840 lasciano da sole due madri e due piccoli orsi. 350 00:31:58,840 --> 00:32:00,970 Quel bambino ha fatto del male a Myeong Hee. 351 00:32:00,970 --> 00:32:05,250 Di solito devono esserci tre orsi per poter cantare la canzone. 352 00:32:05,250 --> 00:32:10,860 ♬ Tre orsi vivono in una casa 353 00:32:10,860 --> 00:32:16,050 ♬ Papà orso, Mamma orsa, e il Cucciolo di orso 354 00:32:24,000 --> 00:32:26,970 Mi stai facendo arrabbiare. 355 00:32:27,950 --> 00:32:29,980 È meglio che tu la faccia finita. 356 00:32:29,980 --> 00:32:33,230 Moon Sik, posso farti una domanda? 357 00:32:33,230 --> 00:32:36,940 - Dimmi. - Ti sei fermato a Gil Han e Joon Seok? 358 00:32:36,940 --> 00:32:40,700 Le persone che hai ucciso sono molte di più, giusto? 359 00:32:42,680 --> 00:32:47,940 Ma non credere di poter toccare i due piccoli orsi. 360 00:32:47,940 --> 00:32:50,470 Io li proteggerò. 361 00:32:50,470 --> 00:32:56,820 Perché io sono un amico dei loro papà Orsi. 362 00:33:06,460 --> 00:33:07,600 Che state facendo qui? 363 00:33:07,600 --> 00:33:09,510 Oh, sì. 364 00:33:09,510 --> 00:33:11,850 Siamo sotto copertura in questo momento. 365 00:33:11,850 --> 00:33:13,390 Oh, allora buon lavoro. 366 00:33:13,390 --> 00:33:15,730 Siamo venuti qui dopo aver ricevuto una denuncia. 367 00:33:15,730 --> 00:33:16,780 Che denuncia? 368 00:33:16,780 --> 00:33:20,530 Abbiamo ricevuto una chiamata che ci segnalava un rapimento in quest'edificio. 369 00:33:20,530 --> 00:33:23,920 Okay! 370 00:33:27,930 --> 00:33:30,770 Sono arrivati gli investigatori. 371 00:33:30,770 --> 00:33:34,800 Se scoprono la sua identità sarà un gran bel casino, quindi la prego di uscire dal retro. Veloce. 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,430 Ci rivediamo Yeong Jae. 373 00:33:36,430 --> 00:33:38,760 Ci penserò, okay? 374 00:33:38,760 --> 00:33:39,820 Da questa parte. 375 00:33:39,820 --> 00:33:43,250 ♬ Tre orsi vivono in una casa 376 00:33:43,250 --> 00:33:46,830 ♬ Papà orso, Mamma orsa, e il Cucciolo di orso 377 00:33:46,830 --> 00:33:50,120 ♬ Papà orso è grasso 378 00:33:50,120 --> 00:33:53,210 ♬ Mamma orsa è magra 379 00:33:53,210 --> 00:33:56,430 ♬ Il cucciolo di orso è così carino 380 00:33:56,430 --> 00:33:58,820 ♬ Alza le spalle, alza le spalle. Lo fa bene. 381 00:33:58,820 --> 00:34:00,940 Non ha bisogno di un mandato di perquisizione? 382 00:34:00,940 --> 00:34:04,600 Oh, non è necessario se si tratta di una situazione di emergenza. 383 00:34:09,310 --> 00:34:11,910 C'è qualcuno che hai rapito dal parcheggio sotterraneo del centro commerciale di Seongmin, giusto? 384 00:34:11,910 --> 00:34:15,660 Se non ti piace la parola "Rapito", che ne pensi di "Accompagnamento forzato?" Hai fatto qualcosa del genere, vero? 385 00:34:15,660 --> 00:34:17,590 Di che sta parlando? 386 00:34:17,590 --> 00:34:19,770 Scusami, Detective. 387 00:34:19,770 --> 00:34:23,050 Per favore mi salvi. 388 00:34:44,110 --> 00:34:47,150 Mamma, qualcuno ci sta guardando. 389 00:34:47,150 --> 00:34:52,720 Mamma, sai recitare? Puoi provare ad essere una madre che vede suo figlio per la prima volta dopo 10 anni? 390 00:34:55,360 --> 00:34:57,660 Devo solo essere molto felice, giusto? 391 00:34:57,660 --> 00:35:02,100 Allora è facile. Certo che lo è. 392 00:35:11,250 --> 00:35:14,290 Dovremmo ordinare qualcos'altro? Cosa ti andrebbe? 393 00:35:14,290 --> 00:35:16,350 Non posso parlare per molto. 394 00:35:16,350 --> 00:35:18,170 Okay. 395 00:35:18,170 --> 00:35:21,070 Ma tu stai bene? 396 00:35:21,070 --> 00:35:24,820 Aigoo, come fai a sapere la mia taglia? 397 00:35:24,820 --> 00:35:27,200 Guarda qui. 398 00:35:28,810 --> 00:35:34,930 Oh, ho detto che non sarei venuto più a vederti se avessi pianto. 399 00:35:34,930 --> 00:35:38,250 Non sto piangendo, che dici. 400 00:35:39,750 --> 00:35:44,360 Mi dispiace. Non ti ho ancora dato il mio numero di cellulare 401 00:35:44,360 --> 00:35:46,740 e ti chiamo solo quando mi va di vederti. 402 00:35:46,740 --> 00:35:49,430 Ti ho anche detto di non chiedermi nulla sulla mia vita. 403 00:35:49,430 --> 00:35:51,150 Va bene così. 404 00:35:51,150 --> 00:35:55,200 È l'unica cosa che sono riuscita a fare per te. 405 00:35:55,200 --> 00:35:58,730 Ma non credo saremmo in grado di farlo per molto ancora. 406 00:35:58,730 --> 00:36:03,010 In questo modo sarai al sicuro anche se non capirai. 407 00:36:04,510 --> 00:36:07,630 Ti capisco. Tranquillo. 408 00:36:18,570 --> 00:36:23,210 Oggi sono solo venuto a vederti per l'ultima volta. 409 00:36:23,210 --> 00:36:24,570 Okay. 410 00:36:24,570 --> 00:36:27,060 Quindi, non chiedermi ancora il numero di cellulare. 411 00:36:27,060 --> 00:36:30,260 Non lo farò. 412 00:36:30,260 --> 00:36:34,270 Vivi già bene con la tua nuova famiglia. 413 00:36:34,270 --> 00:36:37,290 E credo che sia anche meglio se tu mi dimenticassi. 414 00:36:37,290 --> 00:36:40,680 Da quando mi hai abbandonato, ho trovato la mia strada, 415 00:36:40,680 --> 00:36:44,580 - quindi finiamola qui. - Jeong Hoo, mi dispiace. 416 00:36:47,020 --> 00:36:49,120 Non ci sarà nemmeno occasione di vederci per caso. 417 00:36:49,120 --> 00:36:51,730 Dal momento che andrò all'estero una volta che avrò finito di lavorare qui. 418 00:36:51,730 --> 00:36:54,800 E non c'è nessuna ragione che mi spingerà a tornare in questo paese. 419 00:36:54,800 --> 00:36:57,200 Fine. 420 00:36:57,200 --> 00:37:02,750 Con questo addio, anche il mio dovere di figlio termina qui. 421 00:37:03,860 --> 00:37:06,850 Non piangere. 422 00:37:06,850 --> 00:37:09,150 Allora stammi bene. 423 00:38:03,570 --> 00:38:05,200 Ti ho trovata. 424 00:38:05,200 --> 00:38:07,160 Jeong Hoo. 425 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Ti ricordi ancora il mio nome. 426 00:38:09,870 --> 00:38:12,200 Perché hai addosso quei vestiti così leggeri? 427 00:38:12,200 --> 00:38:14,600 Non hai freddo? 428 00:38:28,440 --> 00:38:30,080 Non far piangere la mia mamma. 429 00:38:30,080 --> 00:38:32,130 Gi Chan! Gi Chan! Fermati! 430 00:38:32,130 --> 00:38:36,010 Non fare questo a tuo fratello. 431 00:38:36,010 --> 00:38:39,070 È tuo figlio? 432 00:38:39,070 --> 00:38:41,260 Vivi insieme a lui? 433 00:38:47,470 --> 00:38:50,210 Tu vivi con lui, 434 00:38:51,270 --> 00:38:53,360 ma perché io non posso? 435 00:38:53,360 --> 00:38:55,380 Mi dispiace, Jeong Hoo. 436 00:38:55,380 --> 00:38:58,090 Per favore! 437 00:38:59,100 --> 00:39:01,340 Non piangere. 438 00:39:02,180 --> 00:39:05,230 Che cosa dovrei dire se continui a piangere in quel modo? 439 00:39:10,990 --> 00:39:12,760 È colpa mia. 440 00:39:12,760 --> 00:39:14,060 Cosa c'è? 441 00:39:14,060 --> 00:39:17,310 Tua madre non ha mai avuto intenzione di stare con me. 442 00:39:17,310 --> 00:39:20,600 Ma non potevo vivere senza di lei, così l'ho costretta... 443 00:39:20,600 --> 00:39:22,520 Di che stai parlando? 444 00:39:22,520 --> 00:39:26,280 Tua madre ha sempre parlato di te. È vero. 445 00:39:26,280 --> 00:39:31,480 Ogni volta che ne parlava, piangeva sempre più forte. Ma... 446 00:39:32,690 --> 00:39:35,140 È colpa mia. 447 00:39:46,770 --> 00:39:49,160 Ajussi. 448 00:39:49,160 --> 00:39:52,920 Piange sempre così? 449 00:39:56,160 --> 00:39:57,530 Piange molto... 450 00:39:57,530 --> 00:39:59,730 Non farla piangere. È fastidioso. 451 00:39:59,730 --> 00:40:00,510 Lo farò. 452 00:40:01,710 --> 00:40:03,470 Scusa. 453 00:40:04,190 --> 00:40:05,630 Dammi la giacca. 454 00:40:05,630 --> 00:40:08,210 Fa freddo, dammi la giaccia. 455 00:40:30,340 --> 00:40:39,110 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 456 00:40:50,310 --> 00:40:52,110 Si fermeranno lì per evitare il peggio. 457 00:40:52,110 --> 00:40:57,910 Comunque, la ragione per cui hanno toccato tua madre era per verificare se fossi Healer o meno. 458 00:40:58,700 --> 00:41:03,010 Kim Moon Sik, mio fratello, non è una persona così meschina. 459 00:41:06,120 --> 00:41:12,610 Oh, non è così meschino che ha usato mia madre come esca e cercato d'uccidere Chae Yeong Sin. 460 00:41:14,710 --> 00:41:17,150 Vuoi un caffè? 461 00:41:19,460 --> 00:41:22,540 Perchè Kim Moon Sik ha cercato d'uccidere Cha Yeong Sin? 462 00:41:22,540 --> 00:41:27,570 Sono venuto fino a qui per chiederti questo, quindi rispondi alla domanda per favore. 463 00:41:27,570 --> 00:41:29,960 Non è stato mio fratello. C'è una persona che chiamano Anziano. 464 00:41:29,960 --> 00:41:32,650 Wow. Chi è questo adesso? 465 00:41:32,650 --> 00:41:34,940 La persona contro cui dovremo lottare d'ora in avanti. 466 00:41:34,940 --> 00:41:38,540 Noi? "Noi" chi? 467 00:41:38,540 --> 00:41:41,750 Tu ed io. Forse anche Yeong Sin? 468 00:41:41,750 --> 00:41:47,790 Parla per te, spiegami chi è questo Anziano. 469 00:41:47,790 --> 00:41:51,730 So solo che lo chiamano Anziano. Non so che nome o faccia abbia. 470 00:41:51,730 --> 00:41:56,810 Allora cosa sai esattamente, Reporter Kim Moon Ho? 471 00:41:56,810 --> 00:41:59,900 So dove e come dobbiamo lottare. 472 00:41:59,900 --> 00:42:02,900 Dove e come, non dirmi che il piano di cui parli 473 00:42:02,900 --> 00:42:06,000 è andare in onda e causare scalpore puntando il dito contro un tizio? 474 00:42:06,000 --> 00:42:10,700 - Esatto... - Poi cosa accadrà? 475 00:42:11,420 --> 00:42:13,790 Non pensi che compierà altre brutte azioni? 476 00:42:13,790 --> 00:42:19,930 Non mi importa se compiono brutte azioni o meno. Questo è il mio piano. 477 00:42:19,930 --> 00:42:24,560 Primo, scoprire chi è l'Anziano. 478 00:42:24,560 --> 00:42:29,620 Secondo, scoprire se possiede i documenti sui precedenti penali di mio padre. 479 00:42:29,620 --> 00:42:34,080 Tengono i documenti di altra gente per nascondere qualcosa. 480 00:42:34,080 --> 00:42:38,310 C'è un 50% di probabilità. E terzo ed ultimo, 481 00:42:38,310 --> 00:42:43,400 fare in modo che non infastidisca più Cha Yeong Sin. 482 00:42:44,310 --> 00:42:49,560 Sarà inutile. Se lo uccidi, ci sarà un altro Anziano. 483 00:42:49,560 --> 00:42:52,630 Ci penseremo quando sarà il momento. 484 00:42:56,220 --> 00:42:58,350 Sono leggermente in anticipo. 485 00:42:59,770 --> 00:43:02,580 - Chi? - La donna che ti piace. 486 00:43:02,580 --> 00:43:04,890 Puoi andare ad aprire la porta? 487 00:43:07,310 --> 00:43:09,520 Ah, davvero. 488 00:43:20,470 --> 00:43:21,950 Sunbae. 489 00:43:21,950 --> 00:43:25,060 Hoobae. 490 00:43:26,030 --> 00:43:32,480 Perchè sei qui... voglio dire, perchè sei a casa del presidente della nostra società? 491 00:43:32,480 --> 00:43:38,650 Ah, veramente, che bisogno c'è di lavorare la domenica... 492 00:43:38,650 --> 00:43:43,770 Oh, c'è anche il cameraman. Che ci faccio io qui allora? 493 00:43:43,770 --> 00:43:46,680 Sunbae, siamo qui. 494 00:43:56,160 --> 00:43:58,150 Grazie per aver accettato l'intervista. 495 00:43:58,150 --> 00:44:02,630 Nessun problema. Ha sorpreso anche me che Cha Yeong Sin fosse sulla giusta strada. 496 00:44:02,630 --> 00:44:05,240 Perchè hai pensato di intervistare me prima? 497 00:44:05,240 --> 00:44:07,430 Perchè era più facile intervistare lei. 498 00:44:07,430 --> 00:44:08,980 Facile? 499 00:44:08,980 --> 00:44:11,510 Scherzo. 500 00:44:11,510 --> 00:44:12,850 Sunbae, ciao. 501 00:44:12,850 --> 00:44:15,160 Sì, ci sei anche tu. 502 00:44:15,160 --> 00:44:18,390 Ha. Ha. 503 00:44:21,760 --> 00:44:25,460 Ecco, schiaccia un pisolino dopo la medicina. 504 00:44:26,340 --> 00:44:28,040 Che hai? 505 00:44:28,040 --> 00:44:31,460 Non voglio prenderla. Voglio restare sveglia. 506 00:44:31,460 --> 00:44:33,240 Il Dottor Jo ha detto di riposare. 507 00:44:33,240 --> 00:44:35,020 Perchè cerchi sempre di farmi dormire? 508 00:44:35,020 --> 00:44:36,350 Sei malata. 509 00:44:36,350 --> 00:44:41,310 Non mi importa. Voglio pensare un attimo. 510 00:44:49,480 --> 00:44:50,430 Pensare a cosa? 511 00:44:50,430 --> 00:44:54,730 È da un po' di tempo che rifletto su una cosa. Da dove dovrei iniziare? 512 00:44:54,730 --> 00:44:59,110 Per esempio, dal conto ospedaliero? 513 00:44:59,110 --> 00:45:00,130 Che conto ospedaliero? 514 00:45:00,130 --> 00:45:05,240 22 anni fa, dopo l'incidente, stetti in ospedale per oltre un anno. 515 00:45:05,240 --> 00:45:11,390 Ricevetti diversi interventi chirurgici e la mia era una stanza per VIP. 516 00:45:11,390 --> 00:45:12,210 E quindi? 517 00:45:12,210 --> 00:45:16,440 Da dove prendesti i soldi all'epoca? 518 00:45:17,390 --> 00:45:21,960 Te l'ho già detto. Vendetti il rottamaio. 519 00:45:21,960 --> 00:45:27,410 Per quanto lo vendesti e quanto costò il conto ospedaliero? 520 00:45:28,190 --> 00:45:32,880 Sto facendo due calcoli matematici. Addizione e sottrazione. La base. 521 00:45:32,880 --> 00:45:38,010 L'incontro con il figlio di Joon Seok sembra averti stressata. 522 00:45:38,010 --> 00:45:40,590 Quindi, ecco... 523 00:45:43,240 --> 00:45:45,750 Ho detto che sto facendo due calcoli matematici. 524 00:45:54,690 --> 00:46:01,320 Dalle indagini fatte abbiamo scoperto che Kim Moon Sik possedeva un piccolo rottamaio nel 1992. 525 00:46:01,320 --> 00:46:03,660 Era il suo intero patrimonio. 526 00:46:03,660 --> 00:46:04,770 Sì. 527 00:46:04,770 --> 00:46:08,100 Poi nella primavera del 1992 lo vendette. 528 00:46:08,100 --> 00:46:12,090 Quell'estate, venne nominato Responsabile della Pianificazione al giornale Je Il. 529 00:46:12,090 --> 00:46:18,330 Venne promosso spesso. Probabilmente nel giro di 5 anni diventò presidente del Je Il. 530 00:46:18,330 --> 00:46:20,990 Ma qualcosa non quadra. 531 00:46:20,990 --> 00:46:24,450 Non venne assunto tramite colloquio, ma tramite una nomina speciale. 532 00:46:24,450 --> 00:46:27,040 È possibile diventare presidente nel giro di 5 anni? 533 00:46:27,040 --> 00:46:31,710 Ne rimasi sorpreso anche io, ma all'epoca, un sacco di gente veniva spesso a casa nostra, quasi ogni giorno, 534 00:46:31,710 --> 00:46:36,230 e per quanto ricordi, c'erano altre persone oltre a quelle del giornale. 535 00:46:36,230 --> 00:46:37,580 Che intende con altre persone? 536 00:46:37,580 --> 00:46:41,970 L'unica che ricordo più chiaramente era gente dell'Omega Venture Capital, una società d'investimento. 537 00:46:41,970 --> 00:46:43,290 Omega Venture Capital, dice? 538 00:46:43,290 --> 00:46:48,430 Allora, il Je Il Newspaper era sull'orlo della bancarotta. Questa società comprò tutte le sue azioni. 539 00:46:48,430 --> 00:46:53,270 Subito dopo, Kim Moon Sik, mio fratello, divenne presidente. 540 00:46:53,270 --> 00:46:55,210 Interessante, vero? 541 00:47:43,260 --> 00:47:47,190 Sai che non dormo da 36 ore? 542 00:47:47,190 --> 00:47:50,990 Devo accedere illegalmente all'Ufficio Immigrazione per farti accedere ai documenti. 543 00:47:50,990 --> 00:47:54,450 Aish, perchè la Russia è ovunque? 544 00:47:54,450 --> 00:47:57,180 Ho bisogno di poter leggere. Inoltre, 545 00:47:57,180 --> 00:48:01,370 devo tenere d'occhio casa di Kim Moon Sik e i tirapiedi di Sang Soo. 546 00:48:01,370 --> 00:48:05,290 Quindi il Maestro è alla stazione di polizia? Perchè? È stato arrestato? 547 00:48:05,290 --> 00:48:09,450 Non preoccuparti. Non lo conosci? 548 00:48:09,450 --> 00:48:12,680 Uscirà da lì con i suoi stessi piedi entro domani. 549 00:48:12,680 --> 00:48:15,260 Il Maestro è stato in prigione per oltre 10 anni. 550 00:48:15,260 --> 00:48:18,220 Non può farsi arrestare di nuovo. 551 00:48:18,220 --> 00:48:20,590 Che faccio? Vado e lo tiro fuori io? 552 00:48:20,590 --> 00:48:24,690 Sta' zitto! Smettila di distrarmi! 553 00:48:24,690 --> 00:48:27,440 Aspetta, Ahjumma... Ahjumma. 554 00:48:41,410 --> 00:48:43,490 Le piace. 555 00:48:45,110 --> 00:48:48,340 Queste solo le informazioni sulla condizione finanziaria del Je Il Newspaper che ho raccolto. 556 00:48:48,340 --> 00:48:52,500 E questo è il materiale legato alle Industrie Sam Han. Troverete delle analogie. 557 00:48:52,500 --> 00:48:54,280 Proverò ad organizzare il materiale. 558 00:48:54,280 --> 00:48:56,610 Riesci a farlo entro stasera, vero? 559 00:48:56,610 --> 00:48:58,720 - Stasera... - Certo, nessun problema. 560 00:48:58,720 --> 00:49:03,470 Mi scusi, ma ho da fare stasera... 561 00:49:03,470 --> 00:49:04,540 Jong Soo. 562 00:49:04,540 --> 00:49:07,700 Seguili anche tu. Non c'è tempo. 563 00:49:07,700 --> 00:49:11,200 Allora, Reporter Chae, andiamo al giornale? 564 00:49:11,200 --> 00:49:13,990 Fa freddo di sera al giornale. Andiamo a casa mia. 565 00:49:13,990 --> 00:49:17,460 Oh ottimo. Allora ci offrirai anche la cena? 566 00:49:17,460 --> 00:49:21,230 - Sei bravo a lavare i piatti? - Me ne occupavo io quando ero nell'esercito. 567 00:49:21,230 --> 00:49:26,470 Fantastico. Io so cucinare, ma il mio punto debole è lavare i piatti. 568 00:49:35,580 --> 00:49:39,810 Oh, sono i miei colleghi. Questi sono mio padre e ahjusshi. 569 00:49:39,810 --> 00:49:44,040 Salve, sono Lee Jong Soo. Potrebbe sembrare un po' maleducato, ma prendetevi cura di me. 570 00:49:44,040 --> 00:49:45,450 Oh, sì, sì. 571 00:49:45,450 --> 00:49:49,430 Abbiamo da lavorare per tutta la notte. Possiamo usare il tuo ufficio? 572 00:49:49,430 --> 00:49:51,800 Oh, certo. Usatelo, prego. 573 00:49:51,800 --> 00:49:55,660 Aigoo, è la prima volta che ci vediamo, dovrei comprare una torta... 574 00:49:55,660 --> 00:49:58,820 Abbiamo abbastanza torte qui. 575 00:49:58,820 --> 00:50:02,430 Ma questo bar è veramente carino. 576 00:50:02,430 --> 00:50:05,310 L'atmosfera è proprio... 577 00:50:05,310 --> 00:50:07,910 Ah, sì. 578 00:50:09,130 --> 00:50:11,300 Bene, non abbiamo molto tempo, andiamo. 579 00:50:16,510 --> 00:50:19,110 Ah, aspetta. Eccoti di nuovo. 580 00:50:19,110 --> 00:50:23,770 - Sì. - Ti chiami Bong Sook... No, Bong Soo, vero? 581 00:50:23,770 --> 00:50:26,850 - Sì. - Bong Soo. 582 00:50:30,320 --> 00:50:34,520 Aspetta, dici che è uno di quei due che ha fatto piangere Yeong Sin? 583 00:50:34,520 --> 00:50:37,980 Pensavo fosse Bong Sook un momento fa, ma... 584 00:50:37,980 --> 00:50:39,950 Osservando adesso... 585 00:50:41,120 --> 00:50:43,310 - Cosa c'è? - Non so. 586 00:50:43,310 --> 00:50:45,530 Chi è? 587 00:50:47,070 --> 00:50:50,620 Più società hanno ricevuto una mano d'aiuto dall'Omega Venture Capital. 588 00:50:50,620 --> 00:50:53,290 - Fammi vedere. - Guarda qui. 589 00:50:54,060 --> 00:50:59,550 Nel 1997, il Dae Il Machinery, poi nel 1999 la Eastern Science. 590 00:50:59,550 --> 00:51:01,470 Proprio qui. 591 00:51:04,000 --> 00:51:07,160 Ci sono un sacco di connessioni con il Je Il Newspaper. 592 00:51:28,820 --> 00:51:31,080 Est o Ovest? 593 00:51:31,080 --> 00:51:33,790 - Cosa? - Quale lato. 594 00:51:38,630 --> 00:51:40,210 Est. 595 00:51:41,050 --> 00:51:43,200 Va bene allora. 596 00:51:55,030 --> 00:51:59,150 - Staremo in piedi per un minuto e parleremo. - Ah. 597 00:52:02,110 --> 00:52:04,820 Cos'era ovest? 598 00:52:05,680 --> 00:52:07,520 Abbracciarci per 10 secondi. 599 00:52:07,520 --> 00:52:10,120 Abbracciami. Voglio cambiare. 600 00:52:12,330 --> 00:52:14,810 Meno male. Hai riso. 601 00:52:15,470 --> 00:52:17,210 Perchè? 602 00:52:17,210 --> 00:52:21,320 Pensavo fossi arrabbiata visto che non mi hai guardato una volta. 603 00:52:22,990 --> 00:52:27,330 Non è che sono arrabbiata, mi sto frenando. 604 00:52:27,330 --> 00:52:29,810 - Frenando? - Sì. 605 00:52:30,650 --> 00:52:32,880 Dal voler tenere la mano, 606 00:52:36,660 --> 00:52:38,800 dall'abbracciare, 607 00:52:39,540 --> 00:52:42,070 dal parlare per tutta la notte 608 00:52:44,090 --> 00:52:46,290 ed anche dal baciare. 609 00:52:46,970 --> 00:52:51,240 ♬ Il ricordo d'averti incontrato, un sogno bugiardo ♬ 610 00:52:51,240 --> 00:52:56,930 Voglio farlo con quella persona, ma mi sto frenando. ♬ Eppure ti aspetterò qui ♬ 611 00:52:56,930 --> 00:53:00,650 Mi arrabbio pure nel tentativo di trattenermi. 612 00:53:00,650 --> 00:53:04,940 ♬ Non riesco a muovermi perchè tremo ♬ 613 00:53:04,940 --> 00:53:06,700 Cosa c'è? 614 00:53:06,700 --> 00:53:12,990 ♬ Quando mi guardi ♬ 615 00:53:14,280 --> 00:53:19,300 ♬ Perchè non riesco a dire nulla? ♬ 616 00:53:19,300 --> 00:53:21,190 Lui non viene ancora. 617 00:53:21,190 --> 00:53:23,720 ♬ Ho così tante parole da dire. ♬ 618 00:53:23,720 --> 00:53:28,860 Deve esserci una ragione. ♬ Nel momento in cui ti volti ♬ 619 00:53:28,860 --> 00:53:31,340 Lo so. 620 00:53:31,340 --> 00:53:34,370 Lo penso anche io. ♬ Perchè sei così distante da me? ♬ 621 00:53:34,370 --> 00:53:36,660 La pensi così? ♬ Perchè sei così distante da me? ♬ 622 00:53:36,660 --> 00:53:40,970 Sì. Ciononostante, è ancora un cattivo ragazzo, vero? ♬ Perchè le lacrime scendono? ♬ 623 00:53:40,970 --> 00:53:44,370 ♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬ 624 00:53:44,370 --> 00:53:48,430 Già. 625 00:53:48,430 --> 00:53:54,070 Aspetterò. Voglio aspettare, ♬ Non ci sarà nessun altro a parte te ♬ 626 00:53:54,070 --> 00:53:55,920 ma mi sto arrabbiando sul serio. ♬ Anche se non posso toccarti ♬ 627 00:53:55,920 --> 00:54:01,440 ♬ Anche se non posso abbracciarti, anche se piango da sola, va bene. ♬ 628 00:54:01,440 --> 00:54:08,270 ♬ Ciò che guarderò sempre ♬ 629 00:54:08,270 --> 00:54:10,880 ♬ Sei tu. ♬ 630 00:54:14,840 --> 00:54:21,810 ♬ Ti amo. Torna da me. ♬ 631 00:54:21,810 --> 00:54:28,120 ♬ Non c'è nessun altro a parte te ♬ 632 00:54:28,120 --> 00:54:31,780 ♬ Anche se non posso averti, anche se non riesco a dire nulla ♬ 633 00:54:31,780 --> 00:54:35,630 ♬ Ti amo. ♬ 634 00:54:35,630 --> 00:54:42,380 ♬ Ciò che guarderò sempre ♬ 635 00:54:42,380 --> 00:54:45,380 ♬ Sei tu ♬ 636 00:54:49,050 --> 00:54:53,200 La storia del successo di Kim Moon Sik del Je Il Newspaper. 637 00:55:25,870 --> 00:55:28,370 Hai mangiato? 638 00:55:28,370 --> 00:55:30,090 Buon appetito. 639 00:55:30,090 --> 00:55:33,290 Questo ristorante di kimchi di ravanello è proprio buono. 640 00:55:39,470 --> 00:55:45,930 Vero Nome: Gi Yeong Jae. Condannato a 11 anni e 2 mesi per violazione della Legge sulla Sicurezza Nazionale. 641 00:55:45,930 --> 00:55:48,860 Scarcerato nel febbraio del 1993. 642 00:55:48,860 --> 00:55:50,590 Attuale indirizzo Hyeonnam-myeon. 643 00:55:50,590 --> 00:55:53,520 Hyeonnam-myeon? Dove si trova? 644 00:55:53,520 --> 00:55:58,870 - Contea Yangyang, a Gangwon. - Oh, Gangwon è una bella provincia. 645 00:56:03,430 --> 00:56:05,190 Forse... 646 00:56:06,390 --> 00:56:09,040 hai mai sentito dire il nome Jo Min Ja? 647 00:56:09,040 --> 00:56:11,330 Sembra il nome di una ragazza. 648 00:56:12,880 --> 00:56:18,790 Impossibile dimenticarla dal momento che è venuta a trovarti 5 volte in prigione. 649 00:56:18,790 --> 00:56:25,180 Jo Min Ja, era una detective della Squadra del Crimine Informatico all'epoca ed una mia Sunbae stretta. 650 00:56:26,100 --> 00:56:30,040 Ammiravo davvero quella donna. 651 00:56:30,040 --> 00:56:32,490 L'ammiravi. 652 00:56:33,690 --> 00:56:37,650 Lei sue capacità informatiche erano leggendarie. 653 00:56:37,650 --> 00:56:40,570 Ho imparato tanto. 654 00:56:40,570 --> 00:56:45,690 Ma ieri al parcheggio sotterraneo ho visto qualcosa di familiare. 655 00:56:45,690 --> 00:56:51,300 Era la chiave di root che ho imparato dopo aver ricevuto parecchie manate dietro la testa. 656 00:56:51,300 --> 00:56:54,320 La stessa configurazione. 657 00:57:10,360 --> 00:57:12,280 Detective, 658 00:57:12,280 --> 00:57:16,190 penso che dovrò 659 00:57:17,840 --> 00:57:19,720 costituirmi. 660 00:57:19,720 --> 00:57:22,100 - Costituirsi. - Io sono, 661 00:57:22,110 --> 00:57:23,810 in realtà, 662 00:57:23,810 --> 00:57:25,910 Healer. 663 00:57:29,930 --> 00:57:33,240 - Cosa c'è? - È strano. 664 00:57:33,240 --> 00:57:35,170 Cosa? 665 00:57:35,170 --> 00:57:39,320 Circa un'ora fa lo psicopatico di Kim Moon Sik ha incontrato un uomo. 666 00:57:39,320 --> 00:57:42,800 - E? - Quel tipo mi è sembrato familiare. 667 00:57:42,800 --> 00:57:45,340 È un'ora che ci penso. 668 00:57:45,340 --> 00:57:47,600 Dai, arriva al punto, e quindi? 669 00:57:47,600 --> 00:57:50,370 Era un sottoposto di Yoon Dong Won. 670 00:57:51,070 --> 00:57:52,420 Aish. 671 00:57:54,190 --> 00:57:57,460 Ho iniziato a lavorare come Healer un anno dopo la mia scarcerazione. 672 00:57:57,460 --> 00:58:02,850 Il nome Healer nasce dalla rivista che creai con i miei amici nonché colleghi. 673 00:58:02,850 --> 00:58:06,240 È figo. Healer. 674 00:58:07,890 --> 00:58:10,380 Sono sicuro che hai lavorato insieme ad un hacker. 675 00:58:10,380 --> 00:58:14,470 Sì, ma non so che faccia abbia. 676 00:58:14,470 --> 00:58:17,580 Non so nemmeno il nome. È così che lavoriamo. 677 00:58:17,580 --> 00:58:24,240 - Qual è la prima commissione che hai fatto? Non possiamo iniziare dalla più recente? 678 00:58:24,240 --> 00:58:28,500 Non mi rimane molto tempo. 679 00:58:45,290 --> 00:58:46,920 Qual è la commissione più recente? 680 00:58:46,920 --> 00:58:51,350 Conosci il Je Il Newspaper del Presidente Kim Moon Sik, vero? 681 00:58:52,380 --> 00:58:54,230 È stato lui a richiederla. 682 00:58:54,230 --> 00:58:59,170 Conosci Go Seong Cheol? Viene da Los Angeles. 683 00:58:59,170 --> 00:59:02,510 - Conosci Hwang Jae Gook, vero? - Certo. 684 00:59:02,510 --> 00:59:06,430 Ho aperto la cassaforte di quella casa. 685 00:59:06,430 --> 00:59:08,530 Non si è trattato di suicidio, vero? 686 00:59:08,530 --> 00:59:10,290 Hwang Jae Gook... 687 00:59:13,220 --> 00:59:16,670 Ehi. Gi Yeong Jae. 688 00:59:16,670 --> 00:59:21,450 Te l'ho detto. Non mi rimane molto tempo. 689 00:59:28,920 --> 00:59:32,980 Gi Yeong Jae! Gi Yeong Jae! 690 00:59:34,330 --> 00:59:37,250 Ehi! 691 01:00:05,360 --> 01:00:15,510 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 692 01:00:32,870 --> 01:00:40,080 ♬ Sei la persona che mi ha ridato un sogno ♬ 693 01:00:40,080 --> 01:00:47,300 ♬ Sei la persona che colmato nuovamente il mio vuoto ♬ 694 01:00:47,300 --> 01:00:54,480 ♬ Grazie a te, grazie a te ♬ 695 01:00:54,480 --> 01:00:59,840 ♬ Oggi torno ad amarti in silenzio ♬ 696 01:00:59,840 --> 01:01:03,710 Ricordi qualcuno col nome Gi Yrong Jae? 697 01:01:03,710 --> 01:01:06,210 Adesso, ci penserò io. 698 01:01:06,210 --> 01:01:08,060 Vuoi incontrare Kim Moon Sik? 699 01:01:08,060 --> 01:01:11,510 Voglio incontrare sua moglie. 700 01:01:11,510 --> 01:01:14,290 Dimmi che devo fare! 701 01:01:14,290 --> 01:01:18,810 Negli ultimi 20 anni è stato difficile per me non poter far nulla. 702 01:01:18,810 --> 01:01:21,760 Gli altri dicono che sei coraggioso, 703 01:01:21,760 --> 01:01:24,840 ma lotti e ti fermi prima di arrivare a ferirti. 704 01:01:24,840 --> 01:01:27,640 Quella persona sta bene? 705 01:01:27,640 --> 01:01:30,240 Dov'è? La prego. 55513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.