Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,140
Episodio 13
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,670
Oh mio Dio, papà!
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,510
Ma Healer, è sicuramente una trappola.
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,710
Ho sentito che ha incontrato la moglie
del presidente di recente.
5
00:00:12,710 --> 00:00:15,530
Di cosa avete parlato?
6
00:00:15,530 --> 00:00:19,770
Forse è stato suo figlio...
Si chiama Seo Jeon Hoo, vero?
7
00:00:19,770 --> 00:00:25,040
Le ha chiesto di andare dalla moglie
del presidente per scoprire qualcosa?
8
00:00:26,180 --> 00:00:28,770
Sono passati 10 anni da quando l'ho visto
9
00:00:28,770 --> 00:00:31,310
e non mi ha mai contattata in tutto questo tempo.
10
00:00:31,310 --> 00:00:34,960
Aveva detto che sarebbe andato a studiare all'estero,
ma non so dov'è andato,
11
00:00:35,660 --> 00:00:40,620
e come lei sa, ho abbandonato mio figlio per risposarmi.
12
00:00:40,620 --> 00:00:43,670
Che diritto ho di aspettare che mi contatti?
13
00:00:43,670 --> 00:00:47,320
Probabilmente si è già dimenticato di me.
14
00:00:47,320 --> 00:00:50,680
Suppongo lei abbia un appuntamento. Con chi?
15
00:00:50,680 --> 00:00:51,980
Un'amica.
16
00:00:51,980 --> 00:00:57,120
Anche io sono venuto ad incontrare un amico.
Aspetterò con lei.
17
00:01:05,440 --> 00:01:06,860
Vado al bagno.
18
00:01:06,860 --> 00:01:09,590
Va bene, faccia pure.
19
00:01:22,450 --> 00:01:26,110
Non venire Jeong Hoo.
Non puoi venire.
20
00:01:28,330 --> 00:01:31,290
Penso che tua madre sia andata verso
la macchina del segretario Oh.
21
00:01:31,290 --> 00:01:33,440
I due segnali si stanno avvicinando.
22
00:02:30,680 --> 00:02:34,090
Oh no, a quanto pare la porta è chiusa.
23
00:02:34,090 --> 00:02:37,680
Ehi Healer. Quanto tempo.
24
00:02:37,680 --> 00:02:39,890
Sono contento di vederti.
25
00:02:39,890 --> 00:02:42,170
Non mi fai vedere la tua faccia?
26
00:02:46,080 --> 00:02:49,970
Oh no, sono stato preso.
27
00:02:57,480 --> 00:02:58,390
Pronto?
28
00:02:58,390 --> 00:03:00,480
Cha Yeong Sin?
29
00:03:00,480 --> 00:03:01,880
Sì, sono io.
30
00:03:01,880 --> 00:03:05,080
Conosci Park Bong Soo, vero?
31
00:03:06,260 --> 00:03:08,560
Dovrebbe essere da qualche parte nell'edificio.
32
00:03:08,560 --> 00:03:12,780
La nostra chiamata è stata disconnessa,
ma penso che sia ferito.
33
00:03:12,780 --> 00:03:15,510
- Bong Sook!
- Puoi cercarlo?
34
00:03:42,220 --> 00:03:45,020
Sì, ho inviato il numero di targa, quindi rintracciatela!
35
00:03:45,020 --> 00:03:49,120
Il fatto che se ne siano andati significa che
hanno catturato l'obiettivo.
36
00:03:49,120 --> 00:03:52,000
Voglio sapere chi è.
37
00:04:22,410 --> 00:04:24,470
Hai trovato Park Bong Soo?
38
00:04:24,470 --> 00:04:27,800
A quanto pare i criminali hanno preso qualcuno.
Ha detto che Bong Soo è ferito, vero?
39
00:04:27,800 --> 00:04:30,690
C'è del sangue sul pavimento,
devono averlo preso...
40
00:04:30,690 --> 00:04:34,870
No. Non è così. Quindi calmati.
41
00:04:35,870 --> 00:04:36,810
Come lo sa?
42
00:04:36,810 --> 00:04:39,220
La sua posizione è sempre la stessa.
43
00:04:39,220 --> 00:04:43,530
Quindi cercalo in posti dove potrebbe nascondersi.
44
00:04:45,120 --> 00:04:47,040
Chi è lei? Come lo sa?
45
00:04:47,040 --> 00:04:50,180
Non c'è abbastanza tempo per spiegartelo adesso.
46
00:04:55,680 --> 00:05:00,060
Mi piacciono i posti alti.
47
00:05:03,080 --> 00:05:08,220
Posso vedere le persone, ma loro non possono vedere me.
48
00:05:15,890 --> 00:05:23,090
Sottotitoli offerti dal Time Healers Team @ Viki.com
49
00:05:39,510 --> 00:05:41,320
Bong Soo!
50
00:06:01,560 --> 00:06:05,200
Pronto? C'è una persona priva di sensi qui.
51
00:06:05,200 --> 00:06:10,680
Sta sanguinando molto.
Sono sul tetto del Centro Commerciale Seongmin.
52
00:06:11,150 --> 00:06:12,820
È troppo freddo.
53
00:06:12,820 --> 00:06:16,110
Per favore, fate in fretta.
54
00:06:16,110 --> 00:06:23,110
♬ Eppure ti aspetterò qui ♬
55
00:06:23,130 --> 00:06:24,550
Sospettiamo si tratti di ipotermia.
56
00:06:24,550 --> 00:06:26,810
La ferita sul suo braccio non è grave,
ma è privo di sensi.
57
00:06:26,810 --> 00:06:28,960
Pressione 80/50, temperatura 35.5 gradi.
58
00:06:28,960 --> 00:06:32,140
Cambiamo questo. Portate la lampada ad infrarossi
e qualche impacco caldo.
59
00:06:32,140 --> 00:06:36,160
Non sento odore di alcool. Ha preso qualche medicina?
Perché è svenuto?
60
00:06:36,160 --> 00:06:37,460
No, non penso.
61
00:06:37,460 --> 00:06:38,760
Iniziamo subito a suturare la ferita.
62
00:06:38,760 --> 00:06:40,030
Sì, capisco.
63
00:06:40,030 --> 00:06:41,630
L'emorragia si è fermata?
♬ Perché non riesco a dire niente? ♬
64
00:06:41,630 --> 00:06:43,530
È molto muscoloso, per cui la ferita non è profonda.
♬ Perché non riesco a dire niente? ♬
65
00:06:43,530 --> 00:06:48,400
♬ Ci sono così tante parole che voglio dirti. ♬
66
00:06:48,400 --> 00:06:51,220
Sì, Detective Yoon.
67
00:06:51,220 --> 00:06:53,630
No, non ho aspettato molto.
♬ Nell'istante in cui ti volti ♬
68
00:06:53,630 --> 00:06:57,460
Anche noi abbiamo avuto un'emergenza.
♬ Perché sei così distante da me? ♬
69
00:06:57,460 --> 00:07:01,450
Oh, allora mi contatti quando le è più comodo, aspetterò.
♬ Perché le lacrime scendono? ♬
70
00:07:01,450 --> 00:07:03,150
Va bene.
71
00:07:03,150 --> 00:07:10,000
♬ Ti amo. Ci sei solo tu. ♬
72
00:07:10,000 --> 00:07:16,490
Numero non salvato.
Il numero da lei chiamato è inesistente.
♬ Non c'è nessun altro oltre a te ♬
73
00:07:16,490 --> 00:07:18,360
Per favore verifichi il numero.
♬ Anche se non posso toccarti ♬
74
00:07:18,360 --> 00:07:20,100
♬ Anche se non posso abbracciarti ♬
75
00:07:20,100 --> 00:07:23,820
♬ Anche se piango da sola, va bene ♬
76
00:07:23,820 --> 00:07:28,340
♬Ciò che guarderò sempre ♬
77
00:07:28,340 --> 00:07:33,170
Perché non ti svegli adesso, Park Bong Soo?
♬ Sei tu. ♬
78
00:07:33,170 --> 00:07:36,500
Ho tante cose da chiederti.
79
00:07:37,260 --> 00:07:41,570
Perché eri in quel posto freddo?
80
00:07:42,160 --> 00:07:45,390
Perdevi molto sangue ed eri privo di sensi.
81
00:07:45,390 --> 00:07:47,970
Sai quanto mi sono spaventata?
82
00:07:51,250 --> 00:07:56,490
E chi è quella donna che mi ha chiamato prima?
83
00:07:56,490 --> 00:07:59,890
Ho cercato di richiamarla, ma a quanto pare
il numero non esiste.
84
00:08:07,990 --> 00:08:10,800
Bong Sook! Svegliati!
85
00:08:10,800 --> 00:08:14,150
Bong Sook, svegliati! Hmm?
86
00:08:34,100 --> 00:08:35,830
Sei sveglio?
87
00:08:35,830 --> 00:08:37,400
Chae Yeong Sin...
88
00:08:37,400 --> 00:08:40,400
Mi hai chiamata?
89
00:08:46,330 --> 00:08:48,030
Chae Yeong Sin.
90
00:09:02,640 --> 00:09:05,920
Ha preso qualche medicina?
91
00:09:16,830 --> 00:09:18,620
Aspetta...
92
00:09:33,830 --> 00:09:38,350
♬ È una bella sensazione ♬
93
00:09:38,350 --> 00:09:42,930
♬ Quella che abbiamo dentro ♬
94
00:09:42,930 --> 00:09:46,510
♬ Abbiamo una fiamma che durerà per sempre ♬
95
00:09:46,510 --> 00:09:48,020
Quante?
96
00:09:48,020 --> 00:09:50,190
Due... due pillole.
97
00:09:52,320 --> 00:09:56,380
♬ Una scarica di emozioni ♬
98
00:09:56,380 --> 00:10:00,900
♬ Non c'è modo di mandarle via ♬
99
00:10:00,900 --> 00:10:02,170
♬ Perché non riusciranno mai ♬
100
00:10:02,230 --> 00:10:10,910
♬ distruggere il nostro amore.
Il nostro legame non si spezzerà mai ♬
101
00:10:10,910 --> 00:10:20,660
♬ Credi nel potere dell'amore eterno? ♬
102
00:10:20,660 --> 00:10:21,700
Libretto di circolazione
103
00:10:21,700 --> 00:10:23,500
Kim Byeong Sun
104
00:10:23,500 --> 00:10:29,950
♬ È sufficiente il nostro amore ♬
105
00:10:29,950 --> 00:10:39,110
♬ Prometti che sarà per sempre. Rimarremo sempre così. ♬
106
00:10:39,110 --> 00:10:47,880
♬ Possiamo arrivare alla fine per poi rifare tutto di nuovo ♬
107
00:10:47,880 --> 00:10:58,120
♬ Oh amore mio, sono tutto tuo. E non ci sarà mai ♬
108
00:10:58,120 --> 00:11:02,760
Ci sarà pur qualcosa che quella persona vorrebbe dirmi.
109
00:11:02,760 --> 00:11:06,220
Non dovrebbe starsene così senza dire nulla.
110
00:11:06,220 --> 00:11:07,830
Io
111
00:11:10,530 --> 00:11:13,050
sono pronta ad ascoltare.
112
00:11:13,050 --> 00:11:18,730
♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬
113
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
Non posso essere io?
114
00:11:20,730 --> 00:11:22,640
Se vuoi,
115
00:11:23,470 --> 00:11:27,970
posso vivere nel modo che tu desideri.
116
00:11:29,030 --> 00:11:32,850
Per tanto tempo, esattamente come adesso...
117
00:11:33,930 --> 00:11:35,840
stando accanto a te.
118
00:11:35,840 --> 00:11:43,490
♬ Non importa che tu sia vicina o meno,
il nostro legame non si spezzerà mai ♬
119
00:11:44,370 --> 00:11:53,700
♬ Promettimi che sarà per sempre. Rimarremo sempre così ♬
120
00:11:53,700 --> 00:12:02,450
♬ Possiamo arrivare alla fine per poi rifare tutto di nuovo ♬
121
00:12:02,450 --> 00:12:10,850
♬ Oh amore mio, sono tutto tuo ♬
122
00:12:10,850 --> 00:12:23,420
♬ E non ci sarà mai nessun'altra perché sarò tuo per sempre,
amore mio eterno. ♬
123
00:12:33,520 --> 00:12:35,680
Ti sei svegliato?
124
00:12:35,680 --> 00:12:39,430
Il dottore ha detto che stavi dormendo.
125
00:12:39,940 --> 00:12:41,830
Già, ho dormito un sacco.
126
00:12:42,560 --> 00:12:44,780
Ti senti meglio?
127
00:12:46,370 --> 00:12:49,650
Sì, grazie a te.
128
00:12:49,650 --> 00:12:52,350
Ho saputo che sei stata tu a portarmi qui.
129
00:12:53,420 --> 00:12:57,460
È stata lei a dirtelo? Che ti ho portato qui?
130
00:12:57,460 --> 00:13:01,300
Oh... ecco...
131
00:13:03,060 --> 00:13:07,440
Sono Chae Yeong Sin. Sono una collega di Park Bong Soo.
132
00:13:07,990 --> 00:13:10,910
Oh, lei è solo una mia conoscente.
133
00:13:12,430 --> 00:13:14,130
Piacere.
134
00:13:17,100 --> 00:13:19,620
Oh, giusto. Le chiavi della macchina.
135
00:13:19,620 --> 00:13:22,600
Pago le spese del ricovero e ti aspetto davanti all'entrata.
136
00:13:29,890 --> 00:13:34,850
Oh, Sunbae, stavo predendo delle pillole perché
ultimamente avevo difficoltà ad addormentarmi
137
00:13:34,850 --> 00:13:38,730
ma devono avere fatto effetto con un certo ritardo. Perciò...
138
00:13:40,170 --> 00:13:42,120
Oh, anche questo...
139
00:13:42,770 --> 00:13:46,840
Sono caduto a terra perché ero... assonnato.
140
00:13:50,240 --> 00:13:51,990
Vai via?
141
00:13:53,090 --> 00:13:54,450
Sì.
142
00:13:55,900 --> 00:13:58,670
Con quella tua conoscente?
143
00:13:58,670 --> 00:14:00,100
Sì.
144
00:14:01,730 --> 00:14:03,880
Come sapeva
145
00:14:03,880 --> 00:14:06,360
che eri qui?
146
00:14:06,360 --> 00:14:08,830
Hai dormito tutto il tempo.
147
00:14:18,260 --> 00:14:21,210
Ah, ah giusto.
148
00:14:21,210 --> 00:14:23,170
Qualcuno mi ha chiamata prima.
149
00:14:23,170 --> 00:14:25,470
Penso fosse tua madre.
150
00:14:25,470 --> 00:14:29,480
Era molto preoccupata perché non rispondevi al telefono.
151
00:14:29,480 --> 00:14:31,830
Avrei dovuto richiamarla,
152
00:14:31,830 --> 00:14:34,330
ma nella concitazione me ne sono dimenticata.
153
00:14:35,080 --> 00:14:40,330
Tua madre deve aver controllato tutti gli ospedali in zona, no?
154
00:14:40,990 --> 00:14:42,600
Probabile.
155
00:14:43,440 --> 00:14:45,870
Vai, ti starà aspettando.
156
00:14:48,560 --> 00:14:50,220
Ti sei spaventata, vero?
157
00:14:51,020 --> 00:14:52,730
Per colpa mia.
158
00:14:54,160 --> 00:14:55,840
Mi sono spaventata.
159
00:14:57,550 --> 00:14:58,940
Perdonami.
160
00:15:16,570 --> 00:15:18,190
Bong Soo!
161
00:15:24,130 --> 00:15:26,380
Domani verrai a lavorare, giusto?
162
00:15:29,200 --> 00:15:30,950
Verrai, no?
163
00:15:52,960 --> 00:16:00,060
Sottotitoli a cura del team Time Healers @ Viki
164
00:16:00,060 --> 00:16:02,620
"Ajumma"
- Tua madre è al sicuro a casa al momento.
165
00:16:02,620 --> 00:16:05,870
Ho hackerato la telecamera davanti
casa sua e la tengo sotto controllo.
166
00:16:05,870 --> 00:16:07,230
E il maestro?
167
00:16:07,230 --> 00:16:10,190
Sang Soo e la sua banda l'hanno preso.
168
00:16:10,190 --> 00:16:13,630
Perché ha fatto una cosa del genere?
169
00:16:13,630 --> 00:16:17,330
Beh, non è mica morto. Per adesso teniamoli d'occhio.
170
00:16:17,330 --> 00:16:19,330
Teniamoli d'occhio?
171
00:16:22,020 --> 00:16:24,050
Ti senti bene?
172
00:16:24,050 --> 00:16:27,530
Quella droga può persino mettere a terra un elefante.
173
00:16:27,530 --> 00:16:31,680
Se si sbagliano le dosi si può anche uccidere una persona.
174
00:16:31,680 --> 00:16:33,600
Che ammasso di ignoranti...
175
00:16:51,230 --> 00:16:52,880
Quindi dove devo andare?
176
00:16:52,880 --> 00:16:57,230
Dae Yong, lasciamo che si riposi per ora.
177
00:16:57,230 --> 00:17:00,910
- Vai a casa di Kim Moon Sik.
- Perchè?
178
00:17:00,910 --> 00:17:03,500
Se l'è presa con mia madre
179
00:17:04,230 --> 00:17:07,160
ed anche con Chae Yeong Sin.
180
00:17:07,160 --> 00:17:09,260
Quindi? Che hai intenzione di fare?
181
00:17:09,260 --> 00:17:11,360
Farò in modo che la smetta.
182
00:17:11,360 --> 00:17:14,530
Hai intenzione di riempirlo di botte?
Come con Hwang Jae Gook?
183
00:17:14,530 --> 00:17:16,300
Ho intenzione di farlo fuori.
184
00:17:16,300 --> 00:17:17,990
Razza di idiota.
185
00:17:17,990 --> 00:17:20,600
Dae Yong, siete vicino Gwanghwamun, giusto?
186
00:17:20,600 --> 00:17:24,330
- Vai all'appartamento.
Ferma la macchina. E scendi.
187
00:17:37,290 --> 00:17:40,200
Scendi. Non vuoi scendere?
188
00:18:04,390 --> 00:18:06,520
Dammi le chiavi!
189
00:18:06,520 --> 00:18:09,920
Razza di idiota, torna in te!
190
00:18:09,920 --> 00:18:12,640
Cosa? Uccidere chi?
191
00:18:12,640 --> 00:18:15,390
Certo, riscatta il nome di tuo padre
192
00:18:15,390 --> 00:18:17,890
uccidendo una persona,
193
00:18:17,890 --> 00:18:21,500
e se magari qualcun altro dovesse diventare un problema,
uccidi anche lui.
194
00:18:21,500 --> 00:18:23,060
Vai, fallo.
195
00:18:24,890 --> 00:18:27,150
Hai deciso di non rivederla più?
196
00:18:27,730 --> 00:18:31,480
Ti va bene non rivedere più Chae Yeong Sin?
197
00:18:40,190 --> 00:18:43,160
Non credo che questa cosa finirà
con la morte di Kim Moon Sik.
198
00:18:43,160 --> 00:18:46,390
Diciamo che se la sia presa con tua madre per colpa tua.
199
00:18:46,390 --> 00:18:49,920
Ma non dovresti scoprire perché
ha prima tentato di uccidere Chae Yeong Sin?
200
00:18:49,920 --> 00:18:52,660
Posso chiederlo direttamente a Kim Moon Sik.
201
00:18:53,720 --> 00:18:56,270
Probabilmente mi risponderà
dopo che l'avrò massacrato di botte.
202
00:18:56,270 --> 00:18:58,860
Anche la madre di Chae Yeong Sin si trova lì.
203
00:19:02,080 --> 00:19:06,100
La madre della tua ragazza è lì. In quella casa.
204
00:19:08,660 --> 00:19:10,120
Dannazione!
205
00:19:26,550 --> 00:19:30,350
Hyungnim, Yeong Sin è tornata.
206
00:19:30,350 --> 00:19:32,680
Hai visto che ore sono?
207
00:19:32,680 --> 00:19:35,890
Ma... è un po' strana.
208
00:19:37,020 --> 00:19:42,490
- Perché?
- Non sento odore di alcohol, ma ha lo sguardo spento.
209
00:19:52,030 --> 00:19:54,040
È successo qualcosa?
210
00:19:59,500 --> 00:20:01,090
Yeong Sin.
211
00:20:01,660 --> 00:20:05,240
Scusa. Dopo metto a posto.
212
00:20:18,780 --> 00:20:21,030
Hyungnim.
213
00:20:21,030 --> 00:20:23,050
Yeong Sin sta piangendo.
214
00:20:28,670 --> 00:20:31,930
Cosa c'è? Qual è il problema?
215
00:20:31,930 --> 00:20:33,670
Papà.
216
00:20:33,670 --> 00:20:35,550
Sì.
217
00:20:35,550 --> 00:20:37,880
Quel brutto bastardo
218
00:20:39,380 --> 00:20:44,090
mi ha imbrogliato fino ad ora.
219
00:20:44,090 --> 00:20:47,490
Chi esattamente?
220
00:20:47,490 --> 00:20:54,390
Tutto quello che mi ha detto erano menzogne.
221
00:20:55,950 --> 00:20:58,510
Non lo sapevo e
222
00:20:58,510 --> 00:21:01,750
mi sono fidata di lui e gli ho detto ogni cosa.
223
00:21:03,190 --> 00:21:04,390
Parla.
224
00:21:04,390 --> 00:21:06,850
Questo brutto bastardo
225
00:21:06,850 --> 00:21:09,950
mi ha fatto passare per stupida dall'inizio alla fine.
226
00:21:09,950 --> 00:21:12,830
- Ma papà...
- Sì?
227
00:21:14,610 --> 00:21:17,560
Non sono riuscita a dire niente.
228
00:21:19,090 --> 00:21:21,770
Se avessi detto qualcosa,
229
00:21:23,750 --> 00:21:26,230
se avessi detto che sapevo,
230
00:21:27,750 --> 00:21:30,290
avevo paura che se ne sarebbe semplicemente andato via.
231
00:21:34,050 --> 00:21:38,710
Non sono riuscita dire niente perché ho pensato
che non avrei più potuto vederlo.
232
00:21:43,590 --> 00:21:48,350
Non posso, non rivederlo più.
233
00:21:48,350 --> 00:21:51,490
Non ce la faccio.
234
00:21:52,870 --> 00:21:55,910
Cosa dovrei fare?
235
00:22:11,230 --> 00:22:16,050
Sai ci sono due ragazzi che piacciono a Yeong Sin.
236
00:22:16,050 --> 00:22:18,470
Perché dici assurdità?
237
00:22:18,470 --> 00:22:22,750
Perché alla nostra Yeong Sin dovrebbe piacere qualcuno, piuttosto è l'opposto.
238
00:22:22,750 --> 00:22:26,780
Non sono parole mie, ma di Yeong Sin.
239
00:22:26,780 --> 00:22:28,310
Ah, basta... spostati.
240
00:22:28,310 --> 00:22:34,170
Ma, a mio parere quei due ragazzi non sono il problema.
241
00:22:34,170 --> 00:22:35,690
Allora?
242
00:22:35,690 --> 00:22:39,770
Sai quel ragazzo che continua a venire
al nostro caffè, che lei dice essere un hoobae?
243
00:22:41,890 --> 00:22:45,110
- Bong Sook?
- Sì, lui.
244
00:22:45,110 --> 00:22:46,530
Che c'entra lui?
245
00:22:46,530 --> 00:22:50,610
Sai che la nostra Yeong Sin non è il tipo che
va in giro a parlare delle sue cose, giusto?
246
00:22:50,610 --> 00:22:52,770
Beh, certo...
247
00:22:53,590 --> 00:22:57,960
In effetti se ci penso, la nostra Yeong Sin
normalmente non ha molti amici.
248
00:22:57,960 --> 00:22:59,970
Non l'ho neppure mai vista portare qualcuno a casa.
249
00:22:59,970 --> 00:23:04,170
Questo perchè gli ex-detenuti gironzolano sempre qui...
250
00:23:04,170 --> 00:23:08,480
Comunque, Yeong Sin si confida con quel ragazzo.
251
00:23:09,670 --> 00:23:14,230
- Bong Sook?
- L'ho visto con i miei stessi occhi
e l'ho sentito con le mie orecchie.
252
00:23:14,230 --> 00:23:20,260
I segreti di cui non parla con noi,
li racconta tutti a quello stupido.
253
00:23:20,260 --> 00:23:24,570
Quindi, è lui.
254
00:23:28,130 --> 00:23:30,150
Sì?
255
00:23:38,930 --> 00:23:41,090
Bevi almeno questo tè.
256
00:23:48,430 --> 00:23:53,710
Non ti dirò di cenare. Avrai un'indigestione
se mangi mentre piangi.
257
00:23:53,710 --> 00:23:56,230
Non voglio più piangere.
258
00:23:56,230 --> 00:23:58,190
Bevilo e vai a dormire.
259
00:23:59,990 --> 00:24:02,410
Papà...
260
00:24:02,410 --> 00:24:03,970
Sì?
261
00:24:03,970 --> 00:24:08,410
Perché proprio me? È strano.
262
00:24:08,410 --> 00:24:15,590
In verità, è difficile amare qualcuno come me.
263
00:24:15,590 --> 00:24:17,270
Cos'è strano?
264
00:24:17,270 --> 00:24:22,270
All'orfanotrofio c'erano tanti bambini
più carini e piccoli di me,
265
00:24:22,270 --> 00:24:26,180
e ubbidienti.
266
00:24:26,180 --> 00:24:31,530
Hai detto che non parlavo, né ubbidivo.
267
00:24:31,530 --> 00:24:33,810
Solo questo?
268
00:24:33,810 --> 00:24:39,030
Quando cercavo di lavarti, mi mordevi,
269
00:24:39,030 --> 00:24:42,910
e quando ti rannicchiavi nel ripostiglio,
non uscivi per un giorno intero.
270
00:24:42,910 --> 00:24:47,450
Inoltre, eri così sporca, l'odore era...
271
00:24:47,450 --> 00:24:49,760
Allora perché mi scegliesti?
272
00:24:51,090 --> 00:24:52,530
Non ti scelsi io.
273
00:24:52,530 --> 00:24:53,710
Sì che l'hai fatto.
274
00:24:53,710 --> 00:24:56,570
Io ho solo aspettato.
275
00:24:56,570 --> 00:25:00,050
Ho aspettato e tu sei venuta.
276
00:25:00,050 --> 00:25:03,890
- Davvero?
- Sei venuta vicino a me
277
00:25:03,890 --> 00:25:07,910
e sei stata tu a prendere per prima la mia mano.
278
00:25:07,910 --> 00:25:11,050
Poi sei venuta con me a casa.
279
00:25:11,050 --> 00:25:13,300
Tu
280
00:25:14,690 --> 00:25:16,640
hai solo atteso?
281
00:25:16,640 --> 00:25:20,570
Certo. Veramente,
282
00:25:20,570 --> 00:25:23,890
avrei potuto aspettare più a lungo,
283
00:25:23,890 --> 00:25:27,060
ma sei venuta prima di quanto pensassi.
284
00:25:29,130 --> 00:25:34,090
Yeong Sin, tu sei per natura impaziente.
285
00:25:52,350 --> 00:25:55,070
Figlia...
286
00:25:56,870 --> 00:26:01,110
Non piangere. Mi farai preoccupare.
287
00:26:03,110 --> 00:26:05,690
Ho quasi finito di piangere.
288
00:27:11,510 --> 00:27:15,690
È venuto qui? Venire in questo posto squallido...
289
00:27:19,160 --> 00:27:21,490
All'inizio, abbiamo cercato di tenerlo
nell'area di deposito sotterranea,
290
00:27:21,490 --> 00:27:25,190
ma a lui non piaceva il posto ed ha creato un putiferio.
291
00:27:25,190 --> 00:27:27,290
Per questo motivo lo abbiamo portato qui...
292
00:27:45,610 --> 00:27:49,650
- Hai detto che questo tizio è Healer?
- Non ci sono dubbi.
293
00:27:49,650 --> 00:27:52,450
Ma continua ad insistere sul fatto che siete amici intimi.
294
00:27:52,450 --> 00:27:55,210
Per questo le ho inviato la foto per controllare.
295
00:27:55,210 --> 00:27:57,350
Potete lasciare la stanza?
296
00:27:57,350 --> 00:28:00,530
Oh, è pericoloso.
297
00:28:00,530 --> 00:28:04,350
È vero che è un mio amico, quindi è tutto a posto.
298
00:28:06,270 --> 00:28:07,930
Va bene.
299
00:28:07,930 --> 00:28:09,770
Uscite tutti.
300
00:28:17,950 --> 00:28:19,740
È passato un po' di tempo.
301
00:28:20,840 --> 00:28:25,800
Cosa posso fare? Non voglio stringerti la mano.
302
00:28:33,680 --> 00:28:36,620
Hai detto loro che sei Healer?
303
00:28:36,620 --> 00:28:41,020
Ah, è stato così picevole ricevere soldi da te.
304
00:28:41,020 --> 00:28:43,220
Sei stato sempre tu a nasconderti in casa mia quella volta?
305
00:28:43,220 --> 00:28:46,200
Perché non prendi in considerazione
la possibilità di continuare ad assumermi?
306
00:28:46,200 --> 00:28:49,580
Per un amico, posso fare il 10% di sconto.
307
00:28:54,520 --> 00:28:55,890
Non sei tu.
308
00:28:55,890 --> 00:28:58,320
Myeong Hee sta ancora dormendo?
309
00:28:58,320 --> 00:29:01,410
Quante ore al giorno dorme ultimamente?
310
00:29:19,090 --> 00:29:22,850
- Yeong Jae.
- Sei vivo, Kim Moon Sik.
311
00:29:22,850 --> 00:29:26,650
Tu... Quando sei uscito (di prigione)?
312
00:29:26,650 --> 00:29:28,370
Ehi. Mi dispiace.
313
00:29:28,370 --> 00:29:31,770
Non siamo venuti a farti visita
neppure una volta, vero?
314
00:29:31,770 --> 00:29:33,570
Come sta Myeong Hee?
315
00:29:35,930 --> 00:29:37,650
Dorme.
316
00:29:37,650 --> 00:29:39,310
Sembra che dorma più di venti ore al giorno.
317
00:29:39,310 --> 00:29:44,750
Marito e figlia sono morti entrambi.
Probabilmente non vuole svegliarsi.
318
00:29:45,330 --> 00:29:48,040
Ma adesso si è stabilizzata un po'.
319
00:29:48,040 --> 00:29:51,330
- Dai recenti controlli...
- È da un po' che sono uscito di prigione.
320
00:29:51,330 --> 00:29:54,350
Due mesi? Forse più?
321
00:29:54,350 --> 00:29:58,530
Perché non hai chiamato in tutto questo tempo?
322
00:29:59,370 --> 00:30:02,130
Perché sospettavo tanto di te.
323
00:30:02,130 --> 00:30:05,830
Moon Sik, pensaci.
324
00:30:05,830 --> 00:30:10,420
Un giorno, tre orsi escono per un'escursione.
325
00:30:10,420 --> 00:30:14,110
Ma poi, due su tre muoiono e uno sopravvive.
326
00:30:14,110 --> 00:30:19,350
Ma, l'orso sopravvissuto improvvisamente
si libera del suo rottamaio...
327
00:30:19,350 --> 00:30:23,690
Dice d'essere il... com'era?
Il Responsabile della Pianificazione di un giornale?
328
00:30:23,690 --> 00:30:24,670
Qualsosa del genere.
329
00:30:24,670 --> 00:30:26,750
Non arrivare a conclusioni da solo.
330
00:30:26,750 --> 00:30:30,930
Eri in prigione, quindi non puoi sapere
quanto sia cambiato il mondo.
331
00:30:31,800 --> 00:30:33,740
Ascolta prima la mia storia.
332
00:30:33,740 --> 00:30:38,860
Come può un orso diventare
Responsabile della Pianificazione?
333
00:30:38,860 --> 00:30:41,870
È una storia molto strana, vero?
334
00:30:41,870 --> 00:30:48,100
Un orso non dovrebbe vivere in una foresta?
335
00:30:51,980 --> 00:30:56,320
Il figlio di Joon Seok è venuto a cercarmi
per chiedermi di suo padre.
336
00:30:56,320 --> 00:30:59,850
Se un bambino fa una domanda,
l'adulto dovrebbe rispondere.
337
00:30:59,850 --> 00:31:01,770
Tanto quel bambino non capirebbe
338
00:31:01,770 --> 00:31:07,130
il sacrificio che abbiamo fatto
per fare del mondo ciò che è ora.
339
00:31:08,360 --> 00:31:12,230
La parola sacrificio si sta sacrificando da sola.
340
00:31:12,230 --> 00:31:19,390
Yeong Jae, la pace di questo mondo
che stiamo proteggendo...
341
00:31:22,190 --> 00:31:25,660
Non posso perdonare chi rompe questo equilibrio.
342
00:31:27,100 --> 00:31:30,820
Chiamiamo queste persone "sovversivi".
343
00:31:34,380 --> 00:31:37,560
Perché hai deciso di passare la tua intera
vita a vivere come un sovversivo?
344
00:31:40,250 --> 00:31:42,860
Perché siamo orsi.
345
00:31:42,860 --> 00:31:46,090
Ti sei forse unito a mio fratello, Moon Ho?
346
00:31:46,090 --> 00:31:49,630
È per questo che vuoi improvvisamente
indagare su cosa sia successo 20 anni fa?
347
00:31:49,630 --> 00:31:53,140
Siete stati voi a dire al figlio Joon seok di suo padre.
348
00:31:53,140 --> 00:31:55,180
Se due orsi padri muoiono,
349
00:31:55,180 --> 00:31:58,840
lasciano da sole due madri e due piccoli orsi.
350
00:31:58,840 --> 00:32:00,970
Quel bambino ha fatto del male a Myeong Hee.
351
00:32:00,970 --> 00:32:05,250
Di solito devono esserci tre orsi
per poter cantare la canzone.
352
00:32:05,250 --> 00:32:10,860
♬ Tre orsi vivono in una casa
353
00:32:10,860 --> 00:32:16,050
♬ Papà orso, Mamma orsa, e il Cucciolo di orso
354
00:32:24,000 --> 00:32:26,970
Mi stai facendo arrabbiare.
355
00:32:27,950 --> 00:32:29,980
È meglio che tu la faccia finita.
356
00:32:29,980 --> 00:32:33,230
Moon Sik, posso farti una domanda?
357
00:32:33,230 --> 00:32:36,940
- Dimmi.
- Ti sei fermato a Gil Han e Joon Seok?
358
00:32:36,940 --> 00:32:40,700
Le persone che hai ucciso sono molte di più, giusto?
359
00:32:42,680 --> 00:32:47,940
Ma non credere di poter toccare i due piccoli orsi.
360
00:32:47,940 --> 00:32:50,470
Io li proteggerò.
361
00:32:50,470 --> 00:32:56,820
Perché io sono un amico dei loro papà Orsi.
362
00:33:06,460 --> 00:33:07,600
Che state facendo qui?
363
00:33:07,600 --> 00:33:09,510
Oh, sì.
364
00:33:09,510 --> 00:33:11,850
Siamo sotto copertura in questo momento.
365
00:33:11,850 --> 00:33:13,390
Oh, allora buon lavoro.
366
00:33:13,390 --> 00:33:15,730
Siamo venuti qui dopo aver ricevuto una denuncia.
367
00:33:15,730 --> 00:33:16,780
Che denuncia?
368
00:33:16,780 --> 00:33:20,530
Abbiamo ricevuto una chiamata che ci
segnalava un rapimento in quest'edificio.
369
00:33:20,530 --> 00:33:23,920
Okay!
370
00:33:27,930 --> 00:33:30,770
Sono arrivati gli investigatori.
371
00:33:30,770 --> 00:33:34,800
Se scoprono la sua identità sarà un gran bel casino,
quindi la prego di uscire dal retro. Veloce.
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,430
Ci rivediamo Yeong Jae.
373
00:33:36,430 --> 00:33:38,760
Ci penserò, okay?
374
00:33:38,760 --> 00:33:39,820
Da questa parte.
375
00:33:39,820 --> 00:33:43,250
♬ Tre orsi vivono in una casa
376
00:33:43,250 --> 00:33:46,830
♬ Papà orso, Mamma orsa, e il Cucciolo di orso
377
00:33:46,830 --> 00:33:50,120
♬ Papà orso è grasso
378
00:33:50,120 --> 00:33:53,210
♬ Mamma orsa è magra
379
00:33:53,210 --> 00:33:56,430
♬ Il cucciolo di orso è così carino
380
00:33:56,430 --> 00:33:58,820
♬ Alza le spalle, alza le spalle. Lo fa bene.
381
00:33:58,820 --> 00:34:00,940
Non ha bisogno di un mandato di perquisizione?
382
00:34:00,940 --> 00:34:04,600
Oh, non è necessario se si tratta
di una situazione di emergenza.
383
00:34:09,310 --> 00:34:11,910
C'è qualcuno che hai rapito dal parcheggio sotterraneo
del centro commerciale di Seongmin, giusto?
384
00:34:11,910 --> 00:34:15,660
Se non ti piace la parola "Rapito", che ne pensi di "Accompagnamento forzato?" Hai fatto qualcosa del genere, vero?
385
00:34:15,660 --> 00:34:17,590
Di che sta parlando?
386
00:34:17,590 --> 00:34:19,770
Scusami, Detective.
387
00:34:19,770 --> 00:34:23,050
Per favore mi salvi.
388
00:34:44,110 --> 00:34:47,150
Mamma, qualcuno ci sta guardando.
389
00:34:47,150 --> 00:34:52,720
Mamma, sai recitare? Puoi provare ad essere una madre che vede suo figlio per la prima volta dopo 10 anni?
390
00:34:55,360 --> 00:34:57,660
Devo solo essere molto felice, giusto?
391
00:34:57,660 --> 00:35:02,100
Allora è facile. Certo che lo è.
392
00:35:11,250 --> 00:35:14,290
Dovremmo ordinare qualcos'altro? Cosa ti andrebbe?
393
00:35:14,290 --> 00:35:16,350
Non posso parlare per molto.
394
00:35:16,350 --> 00:35:18,170
Okay.
395
00:35:18,170 --> 00:35:21,070
Ma tu stai bene?
396
00:35:21,070 --> 00:35:24,820
Aigoo, come fai a sapere la mia taglia?
397
00:35:24,820 --> 00:35:27,200
Guarda qui.
398
00:35:28,810 --> 00:35:34,930
Oh, ho detto che non sarei venuto più
a vederti se avessi pianto.
399
00:35:34,930 --> 00:35:38,250
Non sto piangendo, che dici.
400
00:35:39,750 --> 00:35:44,360
Mi dispiace. Non ti ho ancora dato
il mio numero di cellulare
401
00:35:44,360 --> 00:35:46,740
e ti chiamo solo quando mi va di vederti.
402
00:35:46,740 --> 00:35:49,430
Ti ho anche detto di non chiedermi nulla sulla mia vita.
403
00:35:49,430 --> 00:35:51,150
Va bene così.
404
00:35:51,150 --> 00:35:55,200
È l'unica cosa che sono riuscita a fare per te.
405
00:35:55,200 --> 00:35:58,730
Ma non credo saremmo in grado di farlo per molto ancora.
406
00:35:58,730 --> 00:36:03,010
In questo modo sarai al sicuro anche se non capirai.
407
00:36:04,510 --> 00:36:07,630
Ti capisco. Tranquillo.
408
00:36:18,570 --> 00:36:23,210
Oggi sono solo venuto a vederti per l'ultima volta.
409
00:36:23,210 --> 00:36:24,570
Okay.
410
00:36:24,570 --> 00:36:27,060
Quindi, non chiedermi ancora il numero di cellulare.
411
00:36:27,060 --> 00:36:30,260
Non lo farò.
412
00:36:30,260 --> 00:36:34,270
Vivi già bene con la tua nuova famiglia.
413
00:36:34,270 --> 00:36:37,290
E credo che sia anche meglio se tu mi dimenticassi.
414
00:36:37,290 --> 00:36:40,680
Da quando mi hai abbandonato, ho trovato la mia strada,
415
00:36:40,680 --> 00:36:44,580
- quindi finiamola qui.
- Jeong Hoo, mi dispiace.
416
00:36:47,020 --> 00:36:49,120
Non ci sarà nemmeno occasione di vederci per caso.
417
00:36:49,120 --> 00:36:51,730
Dal momento che andrò all'estero una volta
che avrò finito di lavorare qui.
418
00:36:51,730 --> 00:36:54,800
E non c'è nessuna ragione che
mi spingerà a tornare in questo paese.
419
00:36:54,800 --> 00:36:57,200
Fine.
420
00:36:57,200 --> 00:37:02,750
Con questo addio, anche il mio dovere di figlio termina qui.
421
00:37:03,860 --> 00:37:06,850
Non piangere.
422
00:37:06,850 --> 00:37:09,150
Allora stammi bene.
423
00:38:03,570 --> 00:38:05,200
Ti ho trovata.
424
00:38:05,200 --> 00:38:07,160
Jeong Hoo.
425
00:38:07,160 --> 00:38:09,870
Ti ricordi ancora il mio nome.
426
00:38:09,870 --> 00:38:12,200
Perché hai addosso quei vestiti così leggeri?
427
00:38:12,200 --> 00:38:14,600
Non hai freddo?
428
00:38:28,440 --> 00:38:30,080
Non far piangere la mia mamma.
429
00:38:30,080 --> 00:38:32,130
Gi Chan! Gi Chan! Fermati!
430
00:38:32,130 --> 00:38:36,010
Non fare questo a tuo fratello.
431
00:38:36,010 --> 00:38:39,070
È tuo figlio?
432
00:38:39,070 --> 00:38:41,260
Vivi insieme a lui?
433
00:38:47,470 --> 00:38:50,210
Tu vivi con lui,
434
00:38:51,270 --> 00:38:53,360
ma perché io non posso?
435
00:38:53,360 --> 00:38:55,380
Mi dispiace, Jeong Hoo.
436
00:38:55,380 --> 00:38:58,090
Per favore!
437
00:38:59,100 --> 00:39:01,340
Non piangere.
438
00:39:02,180 --> 00:39:05,230
Che cosa dovrei dire se continui a piangere in quel modo?
439
00:39:10,990 --> 00:39:12,760
È colpa mia.
440
00:39:12,760 --> 00:39:14,060
Cosa c'è?
441
00:39:14,060 --> 00:39:17,310
Tua madre non ha mai avuto intenzione
di stare con me.
442
00:39:17,310 --> 00:39:20,600
Ma non potevo vivere senza di lei,
così l'ho costretta...
443
00:39:20,600 --> 00:39:22,520
Di che stai parlando?
444
00:39:22,520 --> 00:39:26,280
Tua madre ha sempre parlato di te. È vero.
445
00:39:26,280 --> 00:39:31,480
Ogni volta che ne parlava,
piangeva sempre più forte. Ma...
446
00:39:32,690 --> 00:39:35,140
È colpa mia.
447
00:39:46,770 --> 00:39:49,160
Ajussi.
448
00:39:49,160 --> 00:39:52,920
Piange sempre così?
449
00:39:56,160 --> 00:39:57,530
Piange molto...
450
00:39:57,530 --> 00:39:59,730
Non farla piangere. È fastidioso.
451
00:39:59,730 --> 00:40:00,510
Lo farò.
452
00:40:01,710 --> 00:40:03,470
Scusa.
453
00:40:04,190 --> 00:40:05,630
Dammi la giacca.
454
00:40:05,630 --> 00:40:08,210
Fa freddo, dammi la giaccia.
455
00:40:30,340 --> 00:40:39,110
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
456
00:40:50,310 --> 00:40:52,110
Si fermeranno lì per evitare il peggio.
457
00:40:52,110 --> 00:40:57,910
Comunque, la ragione per cui hanno toccato
tua madre era per verificare se fossi Healer o meno.
458
00:40:58,700 --> 00:41:03,010
Kim Moon Sik, mio fratello,
non è una persona così meschina.
459
00:41:06,120 --> 00:41:12,610
Oh, non è così meschino che ha usato mia madre
come esca e cercato d'uccidere Chae Yeong Sin.
460
00:41:14,710 --> 00:41:17,150
Vuoi un caffè?
461
00:41:19,460 --> 00:41:22,540
Perchè Kim Moon Sik ha cercato
d'uccidere Cha Yeong Sin?
462
00:41:22,540 --> 00:41:27,570
Sono venuto fino a qui per chiederti questo,
quindi rispondi alla domanda per favore.
463
00:41:27,570 --> 00:41:29,960
Non è stato mio fratello.
C'è una persona che chiamano Anziano.
464
00:41:29,960 --> 00:41:32,650
Wow. Chi è questo adesso?
465
00:41:32,650 --> 00:41:34,940
La persona contro cui dovremo lottare d'ora in avanti.
466
00:41:34,940 --> 00:41:38,540
Noi? "Noi" chi?
467
00:41:38,540 --> 00:41:41,750
Tu ed io. Forse anche Yeong Sin?
468
00:41:41,750 --> 00:41:47,790
Parla per te, spiegami chi è questo Anziano.
469
00:41:47,790 --> 00:41:51,730
So solo che lo chiamano Anziano.
Non so che nome o faccia abbia.
470
00:41:51,730 --> 00:41:56,810
Allora cosa sai esattamente, Reporter Kim Moon Ho?
471
00:41:56,810 --> 00:41:59,900
So dove e come dobbiamo lottare.
472
00:41:59,900 --> 00:42:02,900
Dove e come, non dirmi che il piano di cui parli
473
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
è andare in onda e causare scalpore
puntando il dito contro un tizio?
474
00:42:06,000 --> 00:42:10,700
- Esatto...
- Poi cosa accadrà?
475
00:42:11,420 --> 00:42:13,790
Non pensi che compierà altre brutte azioni?
476
00:42:13,790 --> 00:42:19,930
Non mi importa se compiono brutte azioni o meno.
Questo è il mio piano.
477
00:42:19,930 --> 00:42:24,560
Primo, scoprire chi è l'Anziano.
478
00:42:24,560 --> 00:42:29,620
Secondo, scoprire se possiede i documenti
sui precedenti penali di mio padre.
479
00:42:29,620 --> 00:42:34,080
Tengono i documenti di altra gente per nascondere qualcosa.
480
00:42:34,080 --> 00:42:38,310
C'è un 50% di probabilità. E terzo ed ultimo,
481
00:42:38,310 --> 00:42:43,400
fare in modo che non infastidisca più Cha Yeong Sin.
482
00:42:44,310 --> 00:42:49,560
Sarà inutile. Se lo uccidi, ci sarà un altro Anziano.
483
00:42:49,560 --> 00:42:52,630
Ci penseremo quando sarà il momento.
484
00:42:56,220 --> 00:42:58,350
Sono leggermente in anticipo.
485
00:42:59,770 --> 00:43:02,580
- Chi?
- La donna che ti piace.
486
00:43:02,580 --> 00:43:04,890
Puoi andare ad aprire la porta?
487
00:43:07,310 --> 00:43:09,520
Ah, davvero.
488
00:43:20,470 --> 00:43:21,950
Sunbae.
489
00:43:21,950 --> 00:43:25,060
Hoobae.
490
00:43:26,030 --> 00:43:32,480
Perchè sei qui... voglio dire, perchè sei a casa
del presidente della nostra società?
491
00:43:32,480 --> 00:43:38,650
Ah, veramente, che bisogno c'è di lavorare la domenica...
492
00:43:38,650 --> 00:43:43,770
Oh, c'è anche il cameraman. Che ci faccio io qui allora?
493
00:43:43,770 --> 00:43:46,680
Sunbae, siamo qui.
494
00:43:56,160 --> 00:43:58,150
Grazie per aver accettato l'intervista.
495
00:43:58,150 --> 00:44:02,630
Nessun problema. Ha sorpreso anche me
che Cha Yeong Sin fosse sulla giusta strada.
496
00:44:02,630 --> 00:44:05,240
Perchè hai pensato di intervistare me prima?
497
00:44:05,240 --> 00:44:07,430
Perchè era più facile intervistare lei.
498
00:44:07,430 --> 00:44:08,980
Facile?
499
00:44:08,980 --> 00:44:11,510
Scherzo.
500
00:44:11,510 --> 00:44:12,850
Sunbae, ciao.
501
00:44:12,850 --> 00:44:15,160
Sì, ci sei anche tu.
502
00:44:15,160 --> 00:44:18,390
Ha. Ha.
503
00:44:21,760 --> 00:44:25,460
Ecco, schiaccia un pisolino dopo la medicina.
504
00:44:26,340 --> 00:44:28,040
Che hai?
505
00:44:28,040 --> 00:44:31,460
Non voglio prenderla. Voglio restare sveglia.
506
00:44:31,460 --> 00:44:33,240
Il Dottor Jo ha detto di riposare.
507
00:44:33,240 --> 00:44:35,020
Perchè cerchi sempre di farmi dormire?
508
00:44:35,020 --> 00:44:36,350
Sei malata.
509
00:44:36,350 --> 00:44:41,310
Non mi importa. Voglio pensare un attimo.
510
00:44:49,480 --> 00:44:50,430
Pensare a cosa?
511
00:44:50,430 --> 00:44:54,730
È da un po' di tempo che rifletto su una cosa.
Da dove dovrei iniziare?
512
00:44:54,730 --> 00:44:59,110
Per esempio, dal conto ospedaliero?
513
00:44:59,110 --> 00:45:00,130
Che conto ospedaliero?
514
00:45:00,130 --> 00:45:05,240
22 anni fa, dopo l'incidente,
stetti in ospedale per oltre un anno.
515
00:45:05,240 --> 00:45:11,390
Ricevetti diversi interventi chirurgici e
la mia era una stanza per VIP.
516
00:45:11,390 --> 00:45:12,210
E quindi?
517
00:45:12,210 --> 00:45:16,440
Da dove prendesti i soldi all'epoca?
518
00:45:17,390 --> 00:45:21,960
Te l'ho già detto. Vendetti il rottamaio.
519
00:45:21,960 --> 00:45:27,410
Per quanto lo vendesti e
quanto costò il conto ospedaliero?
520
00:45:28,190 --> 00:45:32,880
Sto facendo due calcoli matematici.
Addizione e sottrazione. La base.
521
00:45:32,880 --> 00:45:38,010
L'incontro con il figlio di Joon Seok sembra averti stressata.
522
00:45:38,010 --> 00:45:40,590
Quindi, ecco...
523
00:45:43,240 --> 00:45:45,750
Ho detto che sto facendo due calcoli matematici.
524
00:45:54,690 --> 00:46:01,320
Dalle indagini fatte abbiamo scoperto che
Kim Moon Sik possedeva un piccolo rottamaio nel 1992.
525
00:46:01,320 --> 00:46:03,660
Era il suo intero patrimonio.
526
00:46:03,660 --> 00:46:04,770
Sì.
527
00:46:04,770 --> 00:46:08,100
Poi nella primavera del 1992 lo vendette.
528
00:46:08,100 --> 00:46:12,090
Quell'estate, venne nominato Responsabile
della Pianificazione al giornale Je Il.
529
00:46:12,090 --> 00:46:18,330
Venne promosso spesso. Probabilmente nel giro
di 5 anni diventò presidente del Je Il.
530
00:46:18,330 --> 00:46:20,990
Ma qualcosa non quadra.
531
00:46:20,990 --> 00:46:24,450
Non venne assunto tramite colloquio,
ma tramite una nomina speciale.
532
00:46:24,450 --> 00:46:27,040
È possibile diventare presidente nel giro di 5 anni?
533
00:46:27,040 --> 00:46:31,710
Ne rimasi sorpreso anche io, ma all'epoca, un sacco di gente veniva spesso a casa nostra, quasi ogni giorno,
534
00:46:31,710 --> 00:46:36,230
e per quanto ricordi,
c'erano altre persone oltre a quelle del giornale.
535
00:46:36,230 --> 00:46:37,580
Che intende con altre persone?
536
00:46:37,580 --> 00:46:41,970
L'unica che ricordo più chiaramente era gente dell'Omega Venture Capital, una società d'investimento.
537
00:46:41,970 --> 00:46:43,290
Omega Venture Capital, dice?
538
00:46:43,290 --> 00:46:48,430
Allora, il Je Il Newspaper era sull'orlo della bancarotta.
Questa società comprò tutte le sue azioni.
539
00:46:48,430 --> 00:46:53,270
Subito dopo, Kim Moon Sik, mio fratello,
divenne presidente.
540
00:46:53,270 --> 00:46:55,210
Interessante, vero?
541
00:47:43,260 --> 00:47:47,190
Sai che non dormo da 36 ore?
542
00:47:47,190 --> 00:47:50,990
Devo accedere illegalmente all'Ufficio Immigrazione
per farti accedere ai documenti.
543
00:47:50,990 --> 00:47:54,450
Aish, perchè la Russia è ovunque?
544
00:47:54,450 --> 00:47:57,180
Ho bisogno di poter leggere.
Inoltre,
545
00:47:57,180 --> 00:48:01,370
devo tenere d'occhio casa di Kim Moon Sik
e i tirapiedi di Sang Soo.
546
00:48:01,370 --> 00:48:05,290
Quindi il Maestro è alla stazione di polizia?
Perchè? È stato arrestato?
547
00:48:05,290 --> 00:48:09,450
Non preoccuparti. Non lo conosci?
548
00:48:09,450 --> 00:48:12,680
Uscirà da lì con i suoi stessi piedi entro domani.
549
00:48:12,680 --> 00:48:15,260
Il Maestro è stato in prigione per oltre 10 anni.
550
00:48:15,260 --> 00:48:18,220
Non può farsi arrestare di nuovo.
551
00:48:18,220 --> 00:48:20,590
Che faccio? Vado e lo tiro fuori io?
552
00:48:20,590 --> 00:48:24,690
Sta' zitto! Smettila di distrarmi!
553
00:48:24,690 --> 00:48:27,440
Aspetta, Ahjumma... Ahjumma.
554
00:48:41,410 --> 00:48:43,490
Le piace.
555
00:48:45,110 --> 00:48:48,340
Queste solo le informazioni sulla condizione
finanziaria del Je Il Newspaper che ho raccolto.
556
00:48:48,340 --> 00:48:52,500
E questo è il materiale legato alle Industrie Sam Han.
Troverete delle analogie.
557
00:48:52,500 --> 00:48:54,280
Proverò ad organizzare il materiale.
558
00:48:54,280 --> 00:48:56,610
Riesci a farlo entro stasera, vero?
559
00:48:56,610 --> 00:48:58,720
- Stasera...
- Certo, nessun problema.
560
00:48:58,720 --> 00:49:03,470
Mi scusi, ma ho da fare stasera...
561
00:49:03,470 --> 00:49:04,540
Jong Soo.
562
00:49:04,540 --> 00:49:07,700
Seguili anche tu. Non c'è tempo.
563
00:49:07,700 --> 00:49:11,200
Allora, Reporter Chae, andiamo al giornale?
564
00:49:11,200 --> 00:49:13,990
Fa freddo di sera al giornale.
Andiamo a casa mia.
565
00:49:13,990 --> 00:49:17,460
Oh ottimo. Allora ci offrirai anche la cena?
566
00:49:17,460 --> 00:49:21,230
- Sei bravo a lavare i piatti?
- Me ne occupavo io quando ero nell'esercito.
567
00:49:21,230 --> 00:49:26,470
Fantastico. Io so cucinare,
ma il mio punto debole è lavare i piatti.
568
00:49:35,580 --> 00:49:39,810
Oh, sono i miei colleghi.
Questi sono mio padre e ahjusshi.
569
00:49:39,810 --> 00:49:44,040
Salve, sono Lee Jong Soo.
Potrebbe sembrare un po' maleducato,
ma prendetevi cura di me.
570
00:49:44,040 --> 00:49:45,450
Oh, sì, sì.
571
00:49:45,450 --> 00:49:49,430
Abbiamo da lavorare per tutta la notte.
Possiamo usare il tuo ufficio?
572
00:49:49,430 --> 00:49:51,800
Oh, certo.
Usatelo, prego.
573
00:49:51,800 --> 00:49:55,660
Aigoo, è la prima volta che ci vediamo,
dovrei comprare una torta...
574
00:49:55,660 --> 00:49:58,820
Abbiamo abbastanza torte qui.
575
00:49:58,820 --> 00:50:02,430
Ma questo bar è veramente carino.
576
00:50:02,430 --> 00:50:05,310
L'atmosfera è proprio...
577
00:50:05,310 --> 00:50:07,910
Ah, sì.
578
00:50:09,130 --> 00:50:11,300
Bene, non abbiamo molto tempo, andiamo.
579
00:50:16,510 --> 00:50:19,110
Ah, aspetta. Eccoti di nuovo.
580
00:50:19,110 --> 00:50:23,770
- Sì.
- Ti chiami Bong Sook... No, Bong Soo, vero?
581
00:50:23,770 --> 00:50:26,850
- Sì.
- Bong Soo.
582
00:50:30,320 --> 00:50:34,520
Aspetta, dici che è uno di quei due
che ha fatto piangere Yeong Sin?
583
00:50:34,520 --> 00:50:37,980
Pensavo fosse Bong Sook un momento fa, ma...
584
00:50:37,980 --> 00:50:39,950
Osservando adesso...
585
00:50:41,120 --> 00:50:43,310
- Cosa c'è?
- Non so.
586
00:50:43,310 --> 00:50:45,530
Chi è?
587
00:50:47,070 --> 00:50:50,620
Più società hanno ricevuto una mano
d'aiuto dall'Omega Venture Capital.
588
00:50:50,620 --> 00:50:53,290
- Fammi vedere.
- Guarda qui.
589
00:50:54,060 --> 00:50:59,550
Nel 1997, il Dae Il Machinery,
poi nel 1999 la Eastern Science.
590
00:50:59,550 --> 00:51:01,470
Proprio qui.
591
00:51:04,000 --> 00:51:07,160
Ci sono un sacco di connessioni con il Je Il Newspaper.
592
00:51:28,820 --> 00:51:31,080
Est o Ovest?
593
00:51:31,080 --> 00:51:33,790
- Cosa?
- Quale lato.
594
00:51:38,630 --> 00:51:40,210
Est.
595
00:51:41,050 --> 00:51:43,200
Va bene allora.
596
00:51:55,030 --> 00:51:59,150
- Staremo in piedi per un minuto e parleremo.
- Ah.
597
00:52:02,110 --> 00:52:04,820
Cos'era ovest?
598
00:52:05,680 --> 00:52:07,520
Abbracciarci per 10 secondi.
599
00:52:07,520 --> 00:52:10,120
Abbracciami. Voglio cambiare.
600
00:52:12,330 --> 00:52:14,810
Meno male. Hai riso.
601
00:52:15,470 --> 00:52:17,210
Perchè?
602
00:52:17,210 --> 00:52:21,320
Pensavo fossi arrabbiata visto
che non mi hai guardato una volta.
603
00:52:22,990 --> 00:52:27,330
Non è che sono arrabbiata, mi sto frenando.
604
00:52:27,330 --> 00:52:29,810
- Frenando?
- Sì.
605
00:52:30,650 --> 00:52:32,880
Dal voler tenere la mano,
606
00:52:36,660 --> 00:52:38,800
dall'abbracciare,
607
00:52:39,540 --> 00:52:42,070
dal parlare per tutta la notte
608
00:52:44,090 --> 00:52:46,290
ed anche dal baciare.
609
00:52:46,970 --> 00:52:51,240
♬ Il ricordo d'averti incontrato, un sogno bugiardo ♬
610
00:52:51,240 --> 00:52:56,930
Voglio farlo con quella persona, ma mi sto frenando.
♬ Eppure ti aspetterò qui ♬
611
00:52:56,930 --> 00:53:00,650
Mi arrabbio pure nel tentativo di trattenermi.
612
00:53:00,650 --> 00:53:04,940
♬ Non riesco a muovermi perchè tremo ♬
613
00:53:04,940 --> 00:53:06,700
Cosa c'è?
614
00:53:06,700 --> 00:53:12,990
♬ Quando mi guardi ♬
615
00:53:14,280 --> 00:53:19,300
♬ Perchè non riesco a dire nulla? ♬
616
00:53:19,300 --> 00:53:21,190
Lui non viene ancora.
617
00:53:21,190 --> 00:53:23,720
♬ Ho così tante parole da dire. ♬
618
00:53:23,720 --> 00:53:28,860
Deve esserci una ragione.
♬ Nel momento in cui ti volti ♬
619
00:53:28,860 --> 00:53:31,340
Lo so.
620
00:53:31,340 --> 00:53:34,370
Lo penso anche io.
♬ Perchè sei così distante da me? ♬
621
00:53:34,370 --> 00:53:36,660
La pensi così?
♬ Perchè sei così distante da me? ♬
622
00:53:36,660 --> 00:53:40,970
Sì. Ciononostante, è ancora un cattivo ragazzo, vero?
♬ Perchè le lacrime scendono? ♬
623
00:53:40,970 --> 00:53:44,370
♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬
624
00:53:44,370 --> 00:53:48,430
Già.
625
00:53:48,430 --> 00:53:54,070
Aspetterò. Voglio aspettare,
♬ Non ci sarà nessun altro a parte te ♬
626
00:53:54,070 --> 00:53:55,920
ma mi sto arrabbiando sul serio.
♬ Anche se non posso toccarti ♬
627
00:53:55,920 --> 00:54:01,440
♬ Anche se non posso abbracciarti,
anche se piango da sola, va bene. ♬
628
00:54:01,440 --> 00:54:08,270
♬ Ciò che guarderò sempre ♬
629
00:54:08,270 --> 00:54:10,880
♬ Sei tu. ♬
630
00:54:14,840 --> 00:54:21,810
♬ Ti amo. Torna da me. ♬
631
00:54:21,810 --> 00:54:28,120
♬ Non c'è nessun altro a parte te ♬
632
00:54:28,120 --> 00:54:31,780
♬ Anche se non posso averti,
anche se non riesco a dire nulla ♬
633
00:54:31,780 --> 00:54:35,630
♬ Ti amo. ♬
634
00:54:35,630 --> 00:54:42,380
♬ Ciò che guarderò sempre ♬
635
00:54:42,380 --> 00:54:45,380
♬ Sei tu ♬
636
00:54:49,050 --> 00:54:53,200
La storia del successo di Kim Moon Sik del Je Il Newspaper.
637
00:55:25,870 --> 00:55:28,370
Hai mangiato?
638
00:55:28,370 --> 00:55:30,090
Buon appetito.
639
00:55:30,090 --> 00:55:33,290
Questo ristorante di kimchi di ravanello è proprio buono.
640
00:55:39,470 --> 00:55:45,930
Vero Nome: Gi Yeong Jae. Condannato a 11 anni e 2 mesi per violazione della Legge sulla Sicurezza Nazionale.
641
00:55:45,930 --> 00:55:48,860
Scarcerato nel febbraio del 1993.
642
00:55:48,860 --> 00:55:50,590
Attuale indirizzo Hyeonnam-myeon.
643
00:55:50,590 --> 00:55:53,520
Hyeonnam-myeon? Dove si trova?
644
00:55:53,520 --> 00:55:58,870
- Contea Yangyang, a Gangwon.
- Oh, Gangwon è una bella provincia.
645
00:56:03,430 --> 00:56:05,190
Forse...
646
00:56:06,390 --> 00:56:09,040
hai mai sentito dire il nome Jo Min Ja?
647
00:56:09,040 --> 00:56:11,330
Sembra il nome di una ragazza.
648
00:56:12,880 --> 00:56:18,790
Impossibile dimenticarla dal momento che
è venuta a trovarti 5 volte in prigione.
649
00:56:18,790 --> 00:56:25,180
Jo Min Ja, era una detective della Squadra del Crimine Informatico all'epoca ed una mia Sunbae stretta.
650
00:56:26,100 --> 00:56:30,040
Ammiravo davvero quella donna.
651
00:56:30,040 --> 00:56:32,490
L'ammiravi.
652
00:56:33,690 --> 00:56:37,650
Lei sue capacità informatiche erano leggendarie.
653
00:56:37,650 --> 00:56:40,570
Ho imparato tanto.
654
00:56:40,570 --> 00:56:45,690
Ma ieri al parcheggio sotterraneo
ho visto qualcosa di familiare.
655
00:56:45,690 --> 00:56:51,300
Era la chiave di root che ho imparato dopo
aver ricevuto parecchie manate dietro la testa.
656
00:56:51,300 --> 00:56:54,320
La stessa configurazione.
657
00:57:10,360 --> 00:57:12,280
Detective,
658
00:57:12,280 --> 00:57:16,190
penso che dovrò
659
00:57:17,840 --> 00:57:19,720
costituirmi.
660
00:57:19,720 --> 00:57:22,100
- Costituirsi.
- Io sono,
661
00:57:22,110 --> 00:57:23,810
in realtà,
662
00:57:23,810 --> 00:57:25,910
Healer.
663
00:57:29,930 --> 00:57:33,240
- Cosa c'è?
- È strano.
664
00:57:33,240 --> 00:57:35,170
Cosa?
665
00:57:35,170 --> 00:57:39,320
Circa un'ora fa lo psicopatico di Kim Moon Sik
ha incontrato un uomo.
666
00:57:39,320 --> 00:57:42,800
- E?
- Quel tipo mi è sembrato familiare.
667
00:57:42,800 --> 00:57:45,340
È un'ora che ci penso.
668
00:57:45,340 --> 00:57:47,600
Dai, arriva al punto, e quindi?
669
00:57:47,600 --> 00:57:50,370
Era un sottoposto di Yoon Dong Won.
670
00:57:51,070 --> 00:57:52,420
Aish.
671
00:57:54,190 --> 00:57:57,460
Ho iniziato a lavorare come Healer
un anno dopo la mia scarcerazione.
672
00:57:57,460 --> 00:58:02,850
Il nome Healer nasce dalla rivista che creai
con i miei amici nonché colleghi.
673
00:58:02,850 --> 00:58:06,240
È figo. Healer.
674
00:58:07,890 --> 00:58:10,380
Sono sicuro che hai lavorato insieme ad un hacker.
675
00:58:10,380 --> 00:58:14,470
Sì, ma non so che faccia abbia.
676
00:58:14,470 --> 00:58:17,580
Non so nemmeno il nome. È così che lavoriamo.
677
00:58:17,580 --> 00:58:24,240
- Qual è la prima commissione che hai fatto?
Non possiamo iniziare dalla più recente?
678
00:58:24,240 --> 00:58:28,500
Non mi rimane molto tempo.
679
00:58:45,290 --> 00:58:46,920
Qual è la commissione più recente?
680
00:58:46,920 --> 00:58:51,350
Conosci il Je Il Newspaper del Presidente Kim Moon Sik, vero?
681
00:58:52,380 --> 00:58:54,230
È stato lui a richiederla.
682
00:58:54,230 --> 00:58:59,170
Conosci Go Seong Cheol?
Viene da Los Angeles.
683
00:58:59,170 --> 00:59:02,510
- Conosci Hwang Jae Gook, vero?
- Certo.
684
00:59:02,510 --> 00:59:06,430
Ho aperto la cassaforte di quella casa.
685
00:59:06,430 --> 00:59:08,530
Non si è trattato di suicidio, vero?
686
00:59:08,530 --> 00:59:10,290
Hwang Jae Gook...
687
00:59:13,220 --> 00:59:16,670
Ehi. Gi Yeong Jae.
688
00:59:16,670 --> 00:59:21,450
Te l'ho detto. Non mi rimane molto tempo.
689
00:59:28,920 --> 00:59:32,980
Gi Yeong Jae! Gi Yeong Jae!
690
00:59:34,330 --> 00:59:37,250
Ehi!
691
01:00:05,360 --> 01:00:15,510
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
692
01:00:32,870 --> 01:00:40,080
♬ Sei la persona che mi ha ridato un sogno ♬
693
01:00:40,080 --> 01:00:47,300
♬ Sei la persona che colmato nuovamente il mio vuoto ♬
694
01:00:47,300 --> 01:00:54,480
♬ Grazie a te, grazie a te ♬
695
01:00:54,480 --> 01:00:59,840
♬ Oggi torno ad amarti in silenzio ♬
696
01:00:59,840 --> 01:01:03,710
Ricordi qualcuno col nome Gi Yrong Jae?
697
01:01:03,710 --> 01:01:06,210
Adesso, ci penserò io.
698
01:01:06,210 --> 01:01:08,060
Vuoi incontrare Kim Moon Sik?
699
01:01:08,060 --> 01:01:11,510
Voglio incontrare sua moglie.
700
01:01:11,510 --> 01:01:14,290
Dimmi che devo fare!
701
01:01:14,290 --> 01:01:18,810
Negli ultimi 20 anni è stato difficile per me non poter far nulla.
702
01:01:18,810 --> 01:01:21,760
Gli altri dicono che sei coraggioso,
703
01:01:21,760 --> 01:01:24,840
ma lotti e ti fermi prima di arrivare a ferirti.
704
01:01:24,840 --> 01:01:27,640
Quella persona sta bene?
705
01:01:27,640 --> 01:01:30,240
Dov'è? La prego.
55513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.