All language subtitles for HEALER12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:19,860 Gli atti processuali... hai detto che li mostrano ai parenti stretti. 2 00:00:23,630 --> 00:00:27,670 Io sono un parente stretto. Mio padre è un mio parente stretto. 3 00:00:27,670 --> 00:00:30,950 Documento Inaccessibile Il richiedente deve essere trattenuto. 4 00:00:30,950 --> 00:00:32,690 Ahjussi, dove stiamo andando? 5 00:00:32,690 --> 00:00:37,990 Il Maestro una volta ha detto che la migliore esca quando peschi è se stessi. - Perchè devo andare, eh? 6 00:00:38,990 --> 00:00:42,790 Ma quel vecchio bacucco è mai andato veramente a pescare? 7 00:00:42,790 --> 00:00:47,750 Episodio 12 8 00:00:47,750 --> 00:00:51,470 C'è il presidente del giornale Je Il. 9 00:00:51,470 --> 00:00:53,990 - Perchè è venuto? - Non saprei. 10 00:00:53,990 --> 00:00:58,470 Pensi che abbia mandato suo fratello per acquisire il Someday Daily? 11 00:00:58,470 --> 00:01:01,990 Adesso che è venuto il fratello maggiore, forse ci sarà una fusione con il Someday... 12 00:01:01,990 --> 00:01:03,490 Capo? 13 00:01:03,490 --> 00:01:08,530 Allora diventerò un direttore al Je Il. La differenza di stipendio sarà... 14 00:01:08,530 --> 00:01:11,350 Si asciughi la bava. Sta sgocciolando. 15 00:01:21,750 --> 00:01:27,370 È te agli agrumi. Non abbiamo tazze con piattini adatti, così ho usato queste. 16 00:01:27,370 --> 00:01:29,530 Grazie. 17 00:01:29,530 --> 00:01:36,030 Oh, Kim Moon Ho Sunbae... no... il nostro direttore è fuori per sbrigare delle cose. L'ho chiamato, arriverà presto. 18 00:01:38,470 --> 00:01:41,950 Beva per favore. Ne ho preparate due tazze. 19 00:01:45,810 --> 00:01:48,910 Sei diventata bella e solare. 20 00:01:48,910 --> 00:01:51,530 Bella e solare? 21 00:01:53,390 --> 00:01:57,910 Sarà una parte di me. 22 00:02:27,630 --> 00:02:29,430 Hai sete? 23 00:02:29,430 --> 00:02:32,750 Aspetta un secondo. Vado a comprare da bere. 24 00:02:32,750 --> 00:02:35,590 Stai qui. 25 00:02:46,370 --> 00:02:49,170 Mamma. 26 00:03:40,870 --> 00:03:44,350 Ti ho vista fare domande alla conferenza stampa di Kim Ui Chan. 27 00:03:44,350 --> 00:03:46,410 Sei stata molto coraggiosa. 28 00:03:46,410 --> 00:03:51,410 Beh, ho solo messo in pratica ciò che mi ha insegnato Sunbae. 29 00:03:51,410 --> 00:03:53,730 - Quanto sei alta? - Cosa? 30 00:03:53,730 --> 00:03:57,310 In televisione sembravi alta. 31 00:03:57,310 --> 00:03:59,390 Vediamo. 32 00:04:03,950 --> 00:04:08,230 Indossavo tacchi alti quella volta e adesso sono... 33 00:04:08,230 --> 00:04:10,190 Sei simile. 34 00:04:11,110 --> 00:04:13,090 O forse no? 35 00:04:13,850 --> 00:04:16,470 Sei più bassa? 36 00:04:16,470 --> 00:04:18,530 Rispetto a chi? 37 00:04:24,070 --> 00:04:25,750 Chae Yeong Sin esci. 38 00:04:25,750 --> 00:04:27,570 Sì. 39 00:04:46,070 --> 00:04:49,110 Che succede? Perchè si comporta in quel modo? 40 00:04:56,230 --> 00:04:58,810 Hai fatto spaventare la bambina. 41 00:05:00,930 --> 00:05:02,870 Come osi presentarti qui? 42 00:05:02,870 --> 00:05:04,690 Moon Ho. 43 00:05:06,910 --> 00:05:09,690 Con che coraggio osi incontrarla? 44 00:05:10,630 --> 00:05:15,930 Senza tremare o metterti in ginocchio? 45 00:05:17,850 --> 00:05:19,770 Sai che 46 00:05:21,350 --> 00:05:24,190 a causa tua 47 00:05:26,370 --> 00:05:28,510 quella bambina adesso è in pericolo? 48 00:05:30,150 --> 00:05:34,890 Finchè starai lontano dalla sua vita, non c'è motivo per lei d'essere in pericolo. 49 00:05:34,890 --> 00:05:38,170 Pensavi che mostrandola su una rete nazionale 50 00:05:38,170 --> 00:05:42,230 mi sarei tenuto lontano da lei. 51 00:05:42,230 --> 00:05:43,830 Perchè? 52 00:05:43,830 --> 00:05:47,230 Non è sufficiente questo? Devo rifarlo? 53 00:05:47,230 --> 00:05:53,590 Grazie a te, penso che concorrerò alle prossime elezioni amministrative di Seoul. 54 00:05:53,590 --> 00:05:57,770 Hai messo fuori gioco Kim Ui Chan con quell'assurda messa in onda 55 00:05:57,770 --> 00:06:01,570 e a quanto pare sarà rimosso da quella posizione. 56 00:06:01,570 --> 00:06:07,990 La persona che ti ha dato quella posizione è quello che i tuoi compari chiamano Anziano? 57 00:06:07,990 --> 00:06:14,130 Esatto. L'Anziano pensa che Ji An sia la mia debolezza. 58 00:06:14,130 --> 00:06:19,510 Crede che devo sbarazzarmi della mia vulnerabilità. 59 00:06:25,510 --> 00:06:30,230 Quella bambina è in pericolo, Moon Ho. Perciò, 60 00:06:32,850 --> 00:06:40,210 devo portarla con me. Ho intenzione di proteggerla io stesso. 61 00:06:43,170 --> 00:06:44,870 La porterai con te e la proteggerai? 62 00:06:44,870 --> 00:06:46,670 Sì. 63 00:06:48,430 --> 00:06:50,710 Come? 64 00:06:50,710 --> 00:06:54,650 Hai intenzione di spezzarle le gambe così non potrà muoversi 65 00:06:54,650 --> 00:07:02,210 e chiuderla in una gabbia? È così che la terrai al sicuro? 66 00:07:08,230 --> 00:07:10,410 Bada a come parli. 67 00:07:10,410 --> 00:07:12,370 Quando parli di protezione, è questo che intendi. 68 00:07:12,370 --> 00:07:15,870 E tu che stai cercando fare coinvolgendo queste persone inconsapevoli di tutto? 69 00:07:15,870 --> 00:07:20,450 Seo Jeong Hoo? L'hai fatto venire tu? Che diavolo hai in mente? 70 00:07:20,450 --> 00:07:24,510 Vuoi rivelare gli eventi di 22 anni fa insieme a loro? 71 00:07:27,190 --> 00:07:31,790 Seo Jeong hoo? Il figlio di Joon Seok? 72 00:07:32,790 --> 00:07:38,410 L'hai trovato anche tu? Perciò, stai pensando di "gestirlo" come hai fatto con Ji An? 73 00:07:38,410 --> 00:07:43,490 Perchè, se diventasse un "punto debole" e il passato fosse esposto, saresti in grossi guai, vero? 74 00:07:45,610 --> 00:07:51,270 Un paio di giorni fa un uomo è venuto a casa mia. 75 00:07:51,270 --> 00:07:57,570 Penso fosse lui. Non ho potuto chiederglielo 76 00:07:57,570 --> 00:08:00,450 perchè se ne andato frettolosamente. 77 00:08:37,590 --> 00:08:40,730 Sig. Seo Jeong Hoo? 78 00:08:43,690 --> 00:08:47,050 Oddio, è la quinta volta che qualcuno mi chiama per nome. 79 00:08:47,050 --> 00:08:50,510 "Seo Jeong Hoo?" "Sig. Seo Jeong Hoo?" "Sei davvero Seo Jeong Hoo?" 80 00:08:50,510 --> 00:08:52,530 Sì, esatto. Seo Jeong Hoo. 81 00:08:52,530 --> 00:08:56,510 Ha chiesto informazioni su Seo Joon Seok? 82 00:08:58,870 --> 00:09:00,870 Sì. 83 00:09:01,750 --> 00:09:04,490 È suo figlio, è corretto? 84 00:09:04,490 --> 00:09:08,450 Sì, è corretto. Mio padre si chiamava Seo Joon Seok. 85 00:09:08,450 --> 00:09:12,650 C'è qualcuno che vuole incontrarla. Vuole venire? 86 00:09:13,930 --> 00:09:18,070 Un amico di suo padre la sta aspettando. 87 00:09:21,810 --> 00:09:23,610 Bene. 88 00:09:28,570 --> 00:09:30,750 Sono ancora mezzo addormentato, ecco perchè. 89 00:09:37,470 --> 00:09:40,770 Che sta facendo? Andiamo. 90 00:09:40,770 --> 00:09:44,610 Su, andiamo Ahjussi. Ok? Ahjussi! 91 00:09:53,710 --> 00:09:55,990 È stanco? 92 00:09:55,990 --> 00:09:59,730 Ah sì. Non venivo in Corea da un po'. 93 00:09:59,730 --> 00:10:02,250 Cavolo, non mi sono ancora abituato al fuso orario. 94 00:10:02,250 --> 00:10:06,490 Mi scusi, ma ho bisogno di dormire. 95 00:10:23,260 --> 00:10:25,440 Ehi. Il tipo se la passa alla grande. 96 00:10:25,440 --> 00:10:27,630 Passa tutto il tempo in questa casa, vero? 97 00:10:27,630 --> 00:10:29,670 Prego, da questa parte. 98 00:10:29,670 --> 00:10:31,880 Dove? Lì? Okay. 99 00:10:35,080 --> 00:10:37,250 Wow! Questi libri sono tutti... 100 00:10:37,250 --> 00:10:38,960 e c'è anche un secondo piano uguale... 101 00:10:38,960 --> 00:10:42,350 Wow... colleziona libri o cosa? 102 00:10:44,870 --> 00:10:46,680 Salve. 103 00:10:49,800 --> 00:10:52,200 Tu devi essere Seo Jeong Hoo? 104 00:10:52,200 --> 00:10:54,040 La sesta volta. 105 00:10:54,040 --> 00:10:57,360 Oggi è la sesta volta. Yeah, sono io. Seo Jeong Hoo. 106 00:10:57,360 --> 00:11:00,530 Si! Jeong Hoo, eccoti qui! 107 00:11:01,520 --> 00:11:03,220 Benvenuto. 108 00:11:05,950 --> 00:11:07,390 Sì. 109 00:11:08,660 --> 00:11:11,310 Non ti ricordi di me? 110 00:11:12,620 --> 00:11:14,480 No, direi di no. 111 00:11:18,100 --> 00:11:19,720 Vieni, vieni. Siediti qui. 112 00:11:19,720 --> 00:11:21,900 Perché ero piccolo. 113 00:11:25,160 --> 00:11:27,850 Ehi. Ci sono rimasto male. 114 00:11:27,850 --> 00:11:33,010 Ti ho fatto fare un sacco di giri a cavalluccio. Tuo padre ed io eravamo molto legati. 115 00:11:34,820 --> 00:11:38,920 Non è che lei magari è una di quelle persone? 116 00:11:38,920 --> 00:11:42,160 Ecco, ho una foto. 117 00:11:42,160 --> 00:11:45,150 Ci sono cinque persone insieme. 118 00:11:45,150 --> 00:11:49,200 E in quella foto, mio padre e una certa donna e... 119 00:11:50,050 --> 00:11:51,920 per caso lei è uno di quei ragazzi... 120 00:11:51,920 --> 00:11:53,850 - Sì. - È così? 121 00:11:53,850 --> 00:11:57,740 Sono uno di loro. Di quei cinque amici. 122 00:11:57,740 --> 00:12:01,920 Ehi, ma dai, sono appena tornato in Corea, e vado subito a segno... 123 00:12:02,800 --> 00:12:04,770 Sei stato via dalla Corea? 124 00:12:04,770 --> 00:12:07,300 Sì, ero in Russia. 125 00:12:07,300 --> 00:12:08,840 Ah, Russia? 126 00:12:08,840 --> 00:12:12,630 Sì, come studente alla pari. Ero uno studente alla pari. 127 00:12:12,630 --> 00:12:14,210 Chi hai detto che è arrivato? 128 00:12:14,210 --> 00:12:17,620 C'è qualcuno che dovrebbe salutare. 129 00:12:19,420 --> 00:12:22,920 Allora, lei deve avere una montagna di soldi e 130 00:12:22,920 --> 00:12:25,030 deve essere davvero un pezzo grosso, giusto? 131 00:12:25,030 --> 00:12:28,380 Non saprei. 132 00:12:29,170 --> 00:12:33,360 È riuscito a farmi uscire da quel posto perché lei è un pezzo grosso, no? 133 00:12:33,360 --> 00:12:36,210 Ah, quello? 134 00:12:36,210 --> 00:12:41,670 Ma... prima, perché mi stavano trattenendo lì? 135 00:12:41,670 --> 00:12:45,770 E, come faceva a sapere che mi stavano trattenendo. 136 00:12:45,770 --> 00:12:48,660 Se qualcuno cerca di ottenere informazioni su tuo padre, 137 00:12:48,660 --> 00:12:51,780 la procedura prevede che il richiedente venga prima trattenuto e che la cosa venga segnalata. 138 00:12:51,780 --> 00:12:56,680 Ho fatto in modo di essere avvertito quando questo genere di procedura viene avviata. 139 00:12:57,560 --> 00:12:58,420 Perché? 140 00:12:58,420 --> 00:13:02,760 Te l'ho detto. Eravamo amici. Molto legati. 141 00:13:04,680 --> 00:13:08,460 Ah, vista l'amicizia che vi legava... in effetti ha senso. 142 00:13:08,460 --> 00:13:10,360 È incredibile, eh? 143 00:13:12,260 --> 00:13:14,360 C'è un ospite? 144 00:13:18,660 --> 00:13:20,400 Presentati. 145 00:13:22,970 --> 00:13:24,460 Salve. 146 00:13:25,540 --> 00:13:27,880 È un ospite così giovane? 147 00:13:27,880 --> 00:13:31,010 Non lo riconosci? A chi assomiglia? 148 00:13:31,010 --> 00:13:32,160 A chi? 149 00:13:32,160 --> 00:13:34,540 Assomiglia a Seo Joon Seok. 150 00:13:37,970 --> 00:13:41,300 Dove la vedi la somiglianza? Io non direi. 151 00:13:42,710 --> 00:13:44,740 È il figlio di Joon Seok. 152 00:13:49,220 --> 00:13:53,380 Salve. Sono Seo Jeong Hoo. 153 00:14:06,060 --> 00:14:10,470 Avvicinati per favore. 154 00:14:23,720 --> 00:14:25,290 Io... 155 00:14:26,780 --> 00:14:29,380 non posso alzarmi. Perciò. 156 00:14:29,380 --> 00:14:31,370 Potresti sederti? 157 00:14:33,410 --> 00:14:38,380 Voglio vedere il tuo viso da vicino. 158 00:14:54,200 --> 00:14:55,710 Jeong Hoo. 159 00:14:56,640 --> 00:14:58,050 Sì. 160 00:14:58,660 --> 00:15:01,190 Sei davvero cresciuto. 161 00:15:02,590 --> 00:15:05,820 Eri così piccolo ma ti sei fatto così grande. 162 00:15:28,370 --> 00:15:32,230 Questa faccia l'ho vista da qualche parte. 163 00:15:33,520 --> 00:15:35,610 Ne sono sicura. 164 00:15:38,650 --> 00:15:45,150 Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki 165 00:15:46,100 --> 00:15:47,360 Che c'è? 166 00:15:49,230 --> 00:15:51,270 Dovrei dirle una cosa... 167 00:15:52,480 --> 00:15:54,620 Torno più tardi. 168 00:15:54,620 --> 00:15:56,040 Vieni dentro. 169 00:16:18,110 --> 00:16:21,610 Sono qui con una storia che potrebbe diventare il soggetto di un articolo di approfondimento. 170 00:16:21,610 --> 00:16:23,790 Vorrei davvero avere questa opportunità. 171 00:16:23,790 --> 00:16:25,280 Sentiamo. 172 00:16:26,320 --> 00:16:30,340 Voglio indagare di nuovo sul caso di Hwang Jae Gook. 173 00:16:30,340 --> 00:16:32,080 Ho fatto qualche ricerca. 174 00:16:32,080 --> 00:16:36,430 Si è suicidato. Una lettera di addio è stata rinvenuta, e 175 00:16:36,430 --> 00:16:41,130 grazie a quella il caso è stato archiviato. C'è qualcosa che non torna. 176 00:16:41,130 --> 00:16:42,220 Cosa? 177 00:16:42,220 --> 00:16:43,810 È troppo semplice. 178 00:16:43,810 --> 00:16:48,640 Ecco, sembra come se qualcuno che ha commesso un crimine avesse scaricato tutta la colpa su Hwang Jae Gook. 179 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 E come se fosse un depistaggio. Capisce di che parlo? 180 00:16:50,360 --> 00:16:54,650 Tu detestavi Hwang Jae Gook. Per via di Joo Yeon Hee, aveva messo alle strette anche te. 181 00:16:54,650 --> 00:16:57,890 Anche per il Someday, tutte le cause legali si sono risolte, 182 00:16:57,890 --> 00:17:01,940 grazie alla morte di Hwang Jae Gook. 183 00:17:01,940 --> 00:17:03,650 Non dovresti essere felice? 184 00:17:03,650 --> 00:17:08,040 Naturalmente, mi fa piacere. Beh, magari dire una cosa del genere quando qualcuno è morto non è proprio bello... 185 00:17:08,040 --> 00:17:10,530 ad ogni modo, in quanto giornalista 186 00:17:10,530 --> 00:17:15,970 bisognerebbe concentrarsi sulla giustizia e la verità, e non lasciarsi guidare da questioni personali. 187 00:17:15,970 --> 00:17:19,390 Per questo sono qui con delle domande riguardo il caso, e 188 00:17:19,390 --> 00:17:22,250 ho messo insieme alcuni punti da trattare nell'articolo. 189 00:17:25,440 --> 00:17:30,980 Quando le persone parlano di giustizia e verità, dovresti insospettirti e leggere tra le righe. 190 00:17:30,980 --> 00:17:34,860 Non c'è bisogno di tirare in ballo simili parole 191 00:17:34,860 --> 00:17:37,280 quando non si hanno ulteriori motivi. 192 00:17:39,910 --> 00:17:41,730 Qual è il tuo motivo ulteriore? 193 00:17:44,540 --> 00:17:48,150 Ecco, un detective è venuto a trovarmi. 194 00:17:48,150 --> 00:17:52,970 Aveva dei dubbi sul caso di Go Seong Cheol che Hwang Jae Gook ha confessato di aver ucciso nella lettera d'addio 195 00:17:52,970 --> 00:17:57,540 e anche sul suicidio di Hwang Jae Gook. 196 00:17:57,540 --> 00:18:01,780 - Dubbi? - Ha detto che entrambi sono stati assassinati da Healer. 197 00:18:08,410 --> 00:18:09,850 E quindi? 198 00:18:09,850 --> 00:18:12,180 Voglio far luce sulla verità per lui. 199 00:18:12,180 --> 00:18:14,230 Ho imparato che sebbene sia il detective la persona ad occuparsi del caso, 200 00:18:14,230 --> 00:18:19,290 è il giornalista la persona a cui spetta occuparsi della verità. Giusto? 201 00:18:23,450 --> 00:18:26,640 Il ragazzo di prima è Seo Jeong Hoo. 202 00:18:26,640 --> 00:18:29,110 Ho anche richiesto un controllo sulla sua entrata e uscita dal paese. 203 00:18:29,110 --> 00:18:31,490 Lo sapremo domani. 204 00:18:31,490 --> 00:18:33,560 Myeong Hee 205 00:18:34,580 --> 00:18:37,450 è stata sempre una pessima bugiarda. 206 00:18:38,980 --> 00:18:41,500 Se mentiva 207 00:18:42,810 --> 00:18:46,870 veniva sempre scoperta. È sempre stato così. 208 00:18:46,870 --> 00:18:50,150 Quindi lei sospetta ancora 209 00:18:50,150 --> 00:18:53,070 che quel ragazzo sia Healer? 210 00:18:53,070 --> 00:18:54,600 Ma, 211 00:18:55,330 --> 00:18:58,580 penso che Myeong Hee stia mentendo. 212 00:19:00,260 --> 00:19:02,220 Su cosa? 213 00:19:04,370 --> 00:19:07,300 Perché Myeong Hee mi sta facendo una cosa del genere? 214 00:19:16,430 --> 00:19:19,290 Vieni dai. Qui. 215 00:19:26,780 --> 00:19:29,000 Ricordi il viso di tuo padre? 216 00:19:29,000 --> 00:19:32,560 Rideva sempre e gli piaceva scherzare. 217 00:19:40,240 --> 00:19:42,320 Questo è tuo padre. 218 00:19:46,690 --> 00:19:48,290 Che c'è? 219 00:19:50,040 --> 00:19:52,450 A dire il vero, io... 220 00:19:52,450 --> 00:19:54,510 ho sentito delle voci. 221 00:19:54,510 --> 00:19:56,570 Su cosa? 222 00:19:56,570 --> 00:19:58,320 Mio padre... 223 00:19:59,250 --> 00:20:02,570 dicono che abbia ucciso il suo amico. 224 00:20:04,140 --> 00:20:05,890 Quindi, 225 00:20:06,540 --> 00:20:08,590 era lui. 226 00:20:09,250 --> 00:20:11,520 E io ho sentito che questa persona 227 00:20:11,520 --> 00:20:13,770 era sposata con lui, allora questa donna è... 228 00:20:13,770 --> 00:20:15,400 Sono io. 229 00:20:17,810 --> 00:20:20,270 Io ero sposata con lui. 230 00:20:20,270 --> 00:20:21,710 Ah. 231 00:20:23,450 --> 00:20:26,600 Allora mio padre ha ucciso 232 00:20:27,250 --> 00:20:31,640 suo marito? 233 00:20:45,440 --> 00:20:47,890 Myeong Hee, smettila adesso. 234 00:20:52,000 --> 00:20:53,970 Non è così, Jeong Hoo. 235 00:20:54,890 --> 00:20:58,880 Non è così. Non è stato tuo padre. 236 00:20:58,880 --> 00:21:01,180 Sei venuto perché volevi sapere questo? 237 00:21:03,840 --> 00:21:05,220 Sì. 238 00:21:05,900 --> 00:21:09,990 Mi dispiace, ma vai via adesso. Non sta bene. 239 00:21:18,630 --> 00:21:20,850 Prendi la mia mano. 240 00:21:27,540 --> 00:21:30,140 Sei coraggioso. 241 00:21:30,140 --> 00:21:32,770 Avresti semplicemente potuto tenerlo nascosto. 242 00:21:32,770 --> 00:21:37,320 Sarebbe andato bene se lo avessi fatto. Nessuno lo avrebbe notato... 243 00:21:40,120 --> 00:21:41,830 Sa, 244 00:21:42,560 --> 00:21:44,710 ora c'è qualcuno che mi piace. 245 00:21:44,710 --> 00:21:47,170 Quindi, devo sapere 246 00:21:47,170 --> 00:21:49,190 che tipo di padre avevo, 247 00:21:49,190 --> 00:21:52,080 e se è giusto che mi piaccia quella donna. 248 00:21:54,380 --> 00:21:56,300 Sì. 249 00:21:57,290 --> 00:21:58,780 Capisco. 250 00:22:04,400 --> 00:22:06,600 Hai visto, Ji An? 251 00:22:06,600 --> 00:22:09,240 Jeong Hoo è diventato così bello. 252 00:22:13,140 --> 00:22:18,110 Jeong Hoo! Jeong Hoo, gioca con me... 253 00:22:18,110 --> 00:22:20,700 Ji An, Ji An! 254 00:22:22,510 --> 00:22:25,660 La bambina, il suo nome, il suo nome... 255 00:22:25,660 --> 00:22:28,370 Come si chiama? Come l'ha chiamata? 256 00:22:30,620 --> 00:22:32,300 Ji An. 257 00:22:33,730 --> 00:22:36,040 La mia Ji An ... 258 00:22:37,360 --> 00:22:39,080 Mia figlia... 259 00:22:40,010 --> 00:22:42,810 Voi due eravate così legati, Jeong Hoo. 260 00:22:45,860 --> 00:22:47,530 Vai via. 261 00:23:01,640 --> 00:23:04,440 Myeong Hee, Myeong Hee. 262 00:23:06,270 --> 00:23:07,640 Ecco, 263 00:23:10,760 --> 00:23:12,160 Meong Hee ... 264 00:23:25,770 --> 00:23:28,430 Ho capito dove ho visto questo tipo. 265 00:23:28,430 --> 00:23:30,510 Healer, mi stai ascoltando? 266 00:23:31,530 --> 00:23:34,210 L'ho visto quando è successo l'incidente dell'ascensore. 267 00:23:34,210 --> 00:23:38,500 Quella volta ho perlustrato ogni telecamera di sicurezza dei dintorni. 268 00:23:38,500 --> 00:23:41,540 Ho verificato le identità di ogni persona che 269 00:23:41,540 --> 00:23:46,090 che passava lì di fronte nello stesso momento, 270 00:23:46,090 --> 00:23:49,240 ma c'erano un paio di persone che non sono riuscita assolutamente ad identificare. 271 00:23:49,240 --> 00:23:51,220 Lui è una di queste. 272 00:23:53,290 --> 00:23:55,640 Il giorno dell'incidente con l'ascensore 273 00:23:55,640 --> 00:23:59,550 era nelle vicinanze del palazzo verso quell'ora. 274 00:24:13,300 --> 00:24:16,390 Se non è un'enorme coincidenza, 275 00:24:16,390 --> 00:24:19,530 questo tizio è colui che ha cercato di assassinare Chae Yeong Sin. 276 00:24:19,530 --> 00:24:25,970 Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki 277 00:24:29,410 --> 00:24:32,570 La cosa mi incuriosiva. Chi mai offrirebbe tanti soldi 278 00:24:32,570 --> 00:24:35,750 per un semplice test di paternità? 279 00:24:36,340 --> 00:24:38,880 Hyung Gil Han aveva una figlia. 280 00:24:38,880 --> 00:24:41,160 Quella ragazza... - È morta. 281 00:24:41,160 --> 00:24:45,980 Jeong Hoo, Jeong Hoo. 282 00:24:45,980 --> 00:24:48,110 Smettetela di correre qua e là, uh? 283 00:24:48,110 --> 00:24:51,150 Se continuate a correre, non vi farò entrare nell'isola. 284 00:24:51,150 --> 00:24:53,640 È l'isola Moru Moru! 285 00:24:53,640 --> 00:24:56,810 Ji An! Ji An! Ji An! 286 00:24:58,770 --> 00:25:02,250 Ji An, Ji An! Ji An! 287 00:25:54,970 --> 00:25:56,670 Quanto ancora volevi prenderti gioco di me? 288 00:25:56,670 --> 00:25:58,820 Quanto sai? 289 00:26:01,820 --> 00:26:04,700 Perché non mi hai detto 290 00:26:04,700 --> 00:26:07,210 chi è Chae Yeong Sin? 291 00:26:07,210 --> 00:26:09,630 Perché hai detto che era morta? 292 00:26:09,630 --> 00:26:11,530 Avresti dovuto dirmi almeno questo. 293 00:26:11,530 --> 00:26:13,710 Ji An era in pericolo. 294 00:26:13,710 --> 00:26:15,740 Ti spiegherò. 295 00:26:15,740 --> 00:26:19,230 La spiegazione del "Reporter Kim Moon Ho", 296 00:26:19,230 --> 00:26:20,720 so troppo bene quale sarà. 297 00:26:20,720 --> 00:26:25,510 A seconda della situazione, mischi la verità con le menzogne e le sputi fuori. 298 00:26:26,080 --> 00:26:29,620 - Jeong Hoo. - Questo tipo, quel tipo, tutti mentono! 299 00:26:29,620 --> 00:26:31,240 Quindi, mio padre, 300 00:26:31,240 --> 00:26:33,870 non importa quante volte balbettiate 301 00:26:33,870 --> 00:26:36,280 che mio padre non è un assassino! 302 00:26:36,280 --> 00:26:38,320 Non riesco a 303 00:26:39,770 --> 00:26:42,070 credere a ciò che dite. 304 00:26:42,070 --> 00:26:45,570 Non potevo parlare di Ji An. 305 00:26:45,570 --> 00:26:48,220 Perchè dovevo proteggerla. 306 00:26:48,220 --> 00:26:50,670 La sua vera madre è viva, ma 307 00:26:50,670 --> 00:26:55,170 giorno dopo giorno guardandola in silenzio, continui a tenere la bocca chiusa. 308 00:26:55,170 --> 00:26:57,460 - Questo è proteggerla? - Se quella ragazzina 309 00:26:57,460 --> 00:26:59,070 e sua madre venissero a saperlo, 310 00:26:59,070 --> 00:27:02,410 lei perderebbe davvero 311 00:27:02,410 --> 00:27:05,430 sua madre, uh? 312 00:27:07,740 --> 00:27:10,470 Che diavolo avete combinato davvero? 313 00:27:11,100 --> 00:27:14,520 Che diavolo ci avete fatto?! 314 00:27:16,910 --> 00:27:18,620 Mi dispiace. 315 00:27:25,270 --> 00:27:27,380 Perché non ti fermi adesso? 316 00:27:27,380 --> 00:27:31,040 Sia io che Chae Yeong Sin abbiamo vissuto bene senza di voi. 317 00:27:31,040 --> 00:27:33,920 Anche in futuro, vivremo bene, e anche senza voi, 318 00:27:33,920 --> 00:27:36,700 perché possiamo gestire tutto tra noi, quindi 319 00:27:36,700 --> 00:27:40,510 tieni il naso fuori dalle nostre faccende. 320 00:27:40,510 --> 00:27:45,770 Jeong Hoo, ci sono ancora tante cose che non sai. 321 00:27:45,770 --> 00:27:47,300 Che tipo di persone sono... 322 00:27:47,300 --> 00:27:49,060 Non mi serve saperlo. 323 00:27:49,060 --> 00:27:50,980 Non capisci cosa voglio dire? 324 00:27:50,980 --> 00:27:53,950 Queste persone, quelle persone... fa lo stesso, 325 00:27:53,950 --> 00:27:57,040 vedetevela tra di voi. 326 00:27:57,040 --> 00:28:01,000 Non ce la caveremo per conto nostro. 327 00:28:01,000 --> 00:28:02,840 E riguardo a tuo padre? 328 00:28:06,360 --> 00:28:10,030 Cosa intendi fare con il problema di tuo padre? 329 00:28:10,030 --> 00:28:12,030 Il problema di mio padre... 330 00:28:13,430 --> 00:28:16,130 Visto che è un problema mio e di mio padre, 331 00:28:16,130 --> 00:28:18,130 non devi preoccupartene. 332 00:28:44,970 --> 00:28:46,750 Benvenuto... 333 00:28:49,710 --> 00:28:51,790 Ehi, Park Bong Soo. 334 00:28:53,480 --> 00:28:56,010 Non eri arrabbiato con me? 335 00:28:56,010 --> 00:28:58,670 Mi stava davvero infastidendo... 336 00:29:04,710 --> 00:29:06,770 - Che problema c'è? - Sunbae. 337 00:29:06,770 --> 00:29:08,660 Sì, dimmi. 338 00:29:09,290 --> 00:29:12,100 Visto che sto davvero attraversando un brutto periodo, potresti 339 00:29:12,860 --> 00:29:14,910 aiutarmi? 340 00:29:14,910 --> 00:29:16,940 Certo, cosa... 341 00:29:18,720 --> 00:29:19,970 Ehi! 342 00:29:20,560 --> 00:29:27,360 ♬ È una bella sensazione, quella proviamo dentro. 343 00:29:27,360 --> 00:29:32,150 Perché il tuo corpo è così freddo? Perché è completamente ghiacciato? 344 00:29:32,150 --> 00:29:38,880 ♬ Abbiamo una cosa che rimarrà per sempre, insieme tu ed io.♬ 345 00:29:38,880 --> 00:29:47,840 ♬ Una tale scarica di emozioni, non c'è modo di mandarle via. ♬ 346 00:29:47,840 --> 00:29:49,620 Oy, Park Bong Soo? 347 00:29:49,620 --> 00:29:51,180 ♬ Perché loro non distruggeranno mai il nostro amore ♬ 348 00:29:51,180 --> 00:29:52,700 Questo è il massimo che posso concedere. 349 00:29:52,710 --> 00:29:55,150 ♬ Il nostro legame non si romperà mai ♬ 350 00:29:55,150 --> 00:29:56,710 Ancora... 351 00:29:57,610 --> 00:30:02,970 ♬ Credi nel potere dell'amore eterno? ♬ 352 00:30:02,970 --> 00:30:08,150 - Ancora? Ancora? - È... è sufficiente. È sufficiente. M-mi arrendo. 353 00:30:08,210 --> 00:30:10,840 ♬ Possiamo farcela se restiamo insieme ♬ 354 00:30:10,840 --> 00:30:16,340 ♬ Il nostro amore è forte abbastanza ♬ 355 00:30:16,340 --> 00:30:19,960 ♬ Promettimi che sarà per sempre ♬ 356 00:30:19,960 --> 00:30:23,060 Quindi, non puoi tornare a casa per gli insetti? 357 00:30:23,060 --> 00:30:25,660 Dicono che la disinfestazione durerà qualche giorno. 358 00:30:25,660 --> 00:30:27,520 Come si chiamano questi insetti? 359 00:30:27,520 --> 00:30:29,980 Rafidoforide (cavallette). 360 00:30:29,980 --> 00:30:33,700 Ormai sono in ogni parte della casa. 361 00:30:33,700 --> 00:30:36,600 Uno è grande così. 362 00:30:36,600 --> 00:30:40,180 Ma non si spostano mica da soli. 363 00:30:40,180 --> 00:30:43,300 Okay. Quindi vuoi rimanere a casa mia? 364 00:30:43,300 --> 00:30:47,200 Posso dormire sul divano come l'ultima volta 365 00:30:47,200 --> 00:30:50,940 oppure potrei dormire qui. 366 00:30:50,940 --> 00:30:53,360 La tua famiglia è ricca, giusto? Vai in un Hotel. 367 00:30:53,360 --> 00:30:56,560 Gli hotel mi fanno paura. Come potrei dormirci da solo? 368 00:30:56,560 --> 00:30:59,220 E andare dai tuoi familiari? 369 00:30:59,220 --> 00:31:02,260 Vivo solo. 370 00:31:02,260 --> 00:31:06,060 - E la tua famiglia? - Beh-- 371 00:31:06,060 --> 00:31:08,530 Mia madre si è risposata presto 372 00:31:08,530 --> 00:31:11,060 e mio padre è morto quando ero piccolo. 373 00:31:20,610 --> 00:31:25,410 Alza la testa. ♬ Non importa che tu sia vicino o lontano, ♬ 374 00:31:25,470 --> 00:31:30,900 ♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬ 375 00:31:30,900 --> 00:31:35,300 ♬ Promettimi che sarà per sempre ♬ 376 00:31:35,300 --> 00:31:39,380 Mio padre e Ahjussi sono andati ad un funerale. ♬ Tra noi sarà sempre così, ♬ 377 00:31:39,380 --> 00:31:43,720 Devo chiamarli per chiedere a che punto sono e... 378 00:31:43,720 --> 00:31:46,280 ♬ E rifarei tutto ♬ 379 00:31:46,280 --> 00:31:48,860 Che hai? 380 00:31:48,860 --> 00:31:51,220 ♬ Oh amore mio ♬ 381 00:31:51,220 --> 00:31:56,560 Hai detto di avere una cotta per qualcuno, giusto, Sunbae? 382 00:31:56,560 --> 00:31:57,980 Sì. Perché? 383 00:31:57,980 --> 00:32:04,300 Ma permetteresti ad un altro uomo di starti accanto e abbracciarti solo perché questa persona sta passando dei brutti momenti? 384 00:32:04,300 --> 00:32:07,060 Ehi ma sei un uomo? 385 00:32:07,060 --> 00:32:10,060 Ci stai provando con la tua sunbae perché hai paura degli insetti. 386 00:32:10,060 --> 00:32:12,430 Se prima dici, "Oh sunbae, ho paura" e improvvisamente 387 00:32:12,430 --> 00:32:14,160 ti mascheri da uomo, 388 00:32:14,160 --> 00:32:16,200 non credi che infastidirà la persona che ascolta? 389 00:32:16,200 --> 00:32:19,780 I Rafidoforidi fanno molta paura. 390 00:32:19,780 --> 00:32:23,820 Ho intenzione di chiederti tutte le spese di alloggio quindi preparati. 391 00:32:23,820 --> 00:32:26,480 Benvenuti! 392 00:32:27,860 --> 00:32:30,040 Cosa prendete? 393 00:32:30,040 --> 00:32:32,440 - Un Americano e... - Un Americano per lei. 394 00:32:32,440 --> 00:32:35,920 - Un caramello macchiato. - Qualcos'altro? Vuole della panna montata sopra? 395 00:32:35,920 --> 00:32:39,380 Okay, okay. ♬ E non ci sarà mai nessun altro♬ 396 00:32:39,380 --> 00:32:42,840 ♬ Perché sono eternamente tuo ♬ 397 00:32:42,840 --> 00:32:46,120 ♬ Il mio amore eterno ♬ 398 00:32:47,000 --> 00:32:51,320 La persona da lei chiamata non è al momento raggiungibile. La sua chiamata è stata trasferita alla segreteria telefonica. 399 00:33:00,120 --> 00:33:03,100 -Dott. Seo. - È tanto che non ci vediamo, Reporter Kim. 400 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 Come sta mia sorella? 401 00:33:05,100 --> 00:33:09,000 Siamo riusciti a calmarla, ma ho detto al Presidente Kim di monitorare i progressi e non sembra stia migliorando. 402 00:33:09,000 --> 00:33:13,380 Stavamo pensando di ricoverarla per un po'. 403 00:33:39,120 --> 00:33:42,920 Seo Jeong Hoo è venuto questo pomeriggio. Il figlio di Joon Seok. 404 00:33:42,920 --> 00:33:47,740 Quel ragazzo non conosce la differenza tra ciò che dovrebbe essere detto e ciò che non dovrebbe. 405 00:33:47,740 --> 00:33:50,940 Guarda cosa le ha fatto. 406 00:33:51,860 --> 00:33:55,780 Cosa sa quel ragazzo? Cosa gli hai detto? 407 00:33:55,780 --> 00:34:00,000 E perché mai un ragazzo che è stato zitto per tutto questo tempo, improvvisamente viene qui? 408 00:34:00,000 --> 00:34:02,020 Cosa gli hai detto? A chi altro lo hai detto? 409 00:34:02,020 --> 00:34:04,740 Ji An quanto sa di tutto questo? 410 00:34:04,740 --> 00:34:11,640 Hyung, fino ad ora, mi ritenevo un essere umano migliore di te. 411 00:34:11,640 --> 00:34:14,260 Ma... 412 00:34:15,320 --> 00:34:21,200 L'unica persona che crescendo ho osservato e da cui ho imparato, sei tu. 413 00:34:21,200 --> 00:34:26,460 Sono diventato esattamente come te. 414 00:34:27,860 --> 00:34:31,760 - Quindi? - Quindi per me va bene così. 415 00:34:36,440 --> 00:34:40,860 Se è sporco, devi prima pulire con uno straccio. 416 00:34:40,860 --> 00:34:44,120 Non sarebbe uno spreco utilizzare un panno bianco? 417 00:34:46,900 --> 00:34:48,420 Parliamone. 418 00:34:48,420 --> 00:34:51,980 Sono venuto per vedere mia cognata, non te. 419 00:35:08,960 --> 00:35:12,520 Dobbiamo presumere che Healer abbia i video dell'Anziano. 420 00:35:12,520 --> 00:35:16,760 E se Healer fosse Seo Jeong Hoo e Moon Ho muovesse i fili dietro di lui...? 421 00:35:16,760 --> 00:35:20,320 Ho mandato un e-mail a Healer, ma non ho ancora avuto una risposta. 422 00:35:20,320 --> 00:35:23,200 Non importa quanti soldi abbia offerto, non cede. 423 00:35:23,200 --> 00:35:25,680 Non c'è altro modo per contattarlo... 424 00:35:25,680 --> 00:35:29,300 Allora dobbiamo fare in modo che lui venga qui. 425 00:35:29,300 --> 00:35:32,240 Non volevo spingermi a tanto. 426 00:35:34,220 --> 00:35:37,040 Che peccato. 427 00:35:40,920 --> 00:35:42,820 Che stai facendo? 428 00:35:44,200 --> 00:35:45,980 Questo è così... così... 429 00:35:45,980 --> 00:35:48,340 Sbucciale. 430 00:36:03,180 --> 00:36:06,760 Va bene, lascia stare le patate. 431 00:36:08,420 --> 00:36:11,760 Sbuccia le cipolle usando questo piccolo coltello. 432 00:36:11,760 --> 00:36:14,180 Sai farlo, giusto? 433 00:36:29,540 --> 00:36:31,440 - Bong Sook. - Sì? 434 00:36:31,440 --> 00:36:34,060 Puoi toglierti per favore la cacca dall'occhio? 435 00:36:34,060 --> 00:36:37,040 - Cacca dall'occhio? - Dall'occhio sinistro. 436 00:36:53,920 --> 00:36:56,680 Buon appetito! 437 00:37:00,900 --> 00:37:03,980 Buon appe... 438 00:37:24,770 --> 00:37:27,100 C-che c'è che non va? 439 00:37:27,100 --> 00:37:29,740 Perchè? Non è buono? 440 00:37:33,540 --> 00:37:36,240 È buono. 441 00:37:44,300 --> 00:37:45,760 Non mangiarlo. 442 00:37:45,760 --> 00:37:48,700 È buono, è buono. 443 00:37:48,700 --> 00:37:50,500 Perché dovrei dormire con la porta della mia stanza chiusa a chiave? 444 00:37:50,500 --> 00:37:53,660 Papà, stiamo parlando di Bong Sook, Bong Sook. 445 00:37:53,660 --> 00:37:56,700 D'accordo. Guida piano per strada. Okay. 446 00:37:58,740 --> 00:38:03,560 Papà e Ajusshi hanno detto che torneranno tra un'ora o due, quindi possiamo andare a dormire. 447 00:38:03,560 --> 00:38:06,000 Io posso aspettare. Non dovrei almeno salutarli... 448 00:38:06,000 --> 00:38:10,180 Questa è di mio padre, quindi sarà un po' grande, ma i pigiami larghi sono i migliori. 449 00:38:10,180 --> 00:38:12,960 Aigoo, scusa. 450 00:38:27,560 --> 00:38:34,360 ♬ Il ricordo di averti incontrato, un sogno bugiardo ♬ 451 00:38:34,360 --> 00:38:41,200 ♬ Eppure ti sto aspettando ♬ 452 00:38:41,200 --> 00:38:47,240 ♬ Perché tremi, non riesco muovermi ♬ 453 00:38:47,240 --> 00:38:50,700 ♬ Quando mi guardi ♬ 454 00:38:50,700 --> 00:38:53,360 - Che c'è? - Aspetta. 455 00:38:54,940 --> 00:39:01,820 ♬ Perché non riesco a dire nulla ♬ 456 00:39:01,820 --> 00:39:07,920 ♬ con tutte le cose che vorrei dire? ♬ 457 00:39:07,920 --> 00:39:11,980 ♬ Nel momento in cui ti giri ♬ 458 00:39:11,980 --> 00:39:13,760 ♬ Perché sei così distante da me ♬ 459 00:39:13,760 --> 00:39:17,500 Oh, devo essere pazza. 460 00:39:17,500 --> 00:39:21,420 Scusa, buona notte. 461 00:39:21,420 --> 00:39:28,340 ♬ Io ti amo. Ci sei solo tu ♬ 462 00:39:28,340 --> 00:39:34,240 ♬ Non c'è nessun altro se non te ♬ 463 00:39:34,240 --> 00:39:36,280 Quella donna di nome Myeong Hee, 464 00:39:36,280 --> 00:39:39,140 l'attuale moglie di Kim Moon Sik. 465 00:39:39,140 --> 00:39:42,760 Puoi cercare le sue cartelle cliniche? 466 00:39:42,760 --> 00:39:48,420 Cosa accadrebbe se incontrasse la figlia che lei credeva morta? Vorrei tanto saperlo. 467 00:39:48,420 --> 00:39:50,010 Si tratta di una commissione ufficiale? 468 00:39:50,510 --> 00:39:52,840 Certo, prendi tu i soldi, ok? 469 00:39:52,840 --> 00:39:57,290 Ti occupi tu del mio conto, quindi pensaci tu stessa. 470 00:39:57,290 --> 00:40:05,260 Se è così, fornirò un'analisi su di te senza farmi dare un centesimo. 471 00:40:05,260 --> 00:40:09,860 Sig. "Tu", sai di essere un inutile robot senza più un briciolo di intelligenza artificiale? 472 00:40:09,860 --> 00:40:16,780 Aigoo, l'Ahjumma deve essere arrabbiata visto che inizia a lamentarsi. 473 00:40:16,780 --> 00:40:23,300 Hai perso il senso della ragione per una donna e ti sei fatto scoprire per aver perso il cellulare di quella donna. 474 00:40:23,300 --> 00:40:28,300 Appena senti la storia di tuo padre, riveli la tua faccia, il tuo vero nome e ti lanci nel territorio nemico. 475 00:40:28,300 --> 00:40:32,630 E adesso? Se andato con i tuoi piedi in un posto dove i detective sono accampati, per fare cosa? 476 00:40:32,630 --> 00:40:34,690 Per proteggere chi? 477 00:40:34,690 --> 00:40:40,050 Ajumma, starai invecchiando. Sai che stai diventando più chiacchierona? 478 00:40:40,050 --> 00:40:43,770 Ti ho parlato di superman una volta, no? 479 00:40:43,770 --> 00:40:47,130 Quel tipo, come te, prese un lavoro sotto copertura per colpa di una donna. 480 00:40:47,130 --> 00:40:49,690 Quell'uomo aveva un punto debole. 481 00:40:49,690 --> 00:40:55,130 Se conoscerò una donna nubile, 482 00:40:55,130 --> 00:40:58,520 vivrò 483 00:40:59,740 --> 00:41:04,050 vivrò con lei. 484 00:41:06,590 --> 00:41:08,840 Stai ascoltando? 485 00:41:08,840 --> 00:41:10,740 Sì. 486 00:41:10,740 --> 00:41:17,630 Ma per te Healer, la gente è il tuo punto debole. 487 00:41:17,630 --> 00:41:18,480 Ahjumma. 488 00:41:18,480 --> 00:41:25,690 La gente. Gli umani sono la tua krypto... qualcosa. 489 00:41:25,690 --> 00:41:31,530 So che in realtà ti piaccio tanto, Ahjumma. 490 00:41:31,530 --> 00:41:32,590 Chi? 491 00:41:32,590 --> 00:41:35,240 Sapevi già 492 00:41:36,580 --> 00:41:40,350 che mio padre 493 00:41:40,350 --> 00:41:42,490 avesse fatto qualcosa al padre di Chae Yeong Sin. 494 00:41:43,130 --> 00:41:46,990 Per questo hai cercato di tenerci lontani, vero? 495 00:41:47,960 --> 00:41:50,570 Perchè potevo soffrire. 496 00:41:50,570 --> 00:41:55,340 Hai... sofferto? 497 00:41:55,340 --> 00:41:59,870 Non riesco nemmeno a ricordare il volto di mio padre. Tutto ciò che conosco 498 00:41:59,870 --> 00:42:02,870 è il viso della foto. 499 00:42:02,870 --> 00:42:06,970 Perchè ciò che mio padre ha fatto più di 20 anni fa 500 00:42:06,970 --> 00:42:10,850 deve riguardarmi? Non c'entro nulla. 501 00:42:11,980 --> 00:42:17,760 Finchè non ha ucciso il padre della donna che mi piace. 502 00:42:26,470 --> 00:42:28,560 Ahjumma. 503 00:42:28,560 --> 00:42:30,640 Cosa c'è? 504 00:42:32,310 --> 00:42:35,020 Mi piace Chae Yeong Sin. 505 00:42:35,020 --> 00:42:38,080 L'hai capito solo adesso? 506 00:42:42,280 --> 00:42:44,620 Quindi sono pronto. 507 00:42:45,710 --> 00:42:50,230 Non importa se soffro. Va bene anche se lei non lo sa. 508 00:42:50,230 --> 00:42:52,990 Voglio comunque starle accanto. 509 00:42:55,740 --> 00:42:58,560 Non dirmi di fuggire. 510 00:43:00,240 --> 00:43:04,540 Non so fuggire. 511 00:43:17,660 --> 00:43:22,790 Il Consigliere Kim Ui Chan accusato, alla conferenza stampa della sua candidatura, di accettare favori sessuali, è stato convocato oggi dalla procura. 512 00:43:22,790 --> 00:43:25,960 Mentre nega d'aver accettato favori sessuali, 513 00:43:25,960 --> 00:43:29,850 la procura sta concentrando le indagini sulla lettera di suicidio del presidente dell'impresa edile, il sig. Hwang, soggetto principale del caso, 514 00:43:29,850 --> 00:43:35,790 e il video sulla prostituzione. Se l'accusa viene dimostrata, richiederà un mandato d'arresto... 515 00:43:36,850 --> 00:43:40,530 Vi presento il nuovo progetto del Someday News. 516 00:43:40,530 --> 00:43:43,430 I titoli di oggi suggeriscono che Kim Ui Chan, appena apparso sui notiziari, 517 00:43:43,430 --> 00:43:47,700 probabilmente si ritirerà. 518 00:43:47,700 --> 00:43:50,780 Sembra che il partito lo abbia già abbandonato. 519 00:43:50,780 --> 00:43:54,990 Quindi proporranno il prossimo candidato sindaco di Seoul. 520 00:43:54,990 --> 00:43:59,510 Quella persona sarà il tema del nostro prossimo speciale. 521 00:43:59,510 --> 00:44:03,380 Il prossimo candidato è stato annunciato? Perchè non l'ho visto? 522 00:44:03,380 --> 00:44:07,300 Sì, giusto. Non l'hanno ancora annunciato. L'ho appreso in privato. 523 00:44:07,300 --> 00:44:09,530 Oh, e chi è? 524 00:44:09,530 --> 00:44:11,630 Kim Moon Sik. 525 00:44:12,700 --> 00:44:15,420 Il Presidente del Je Il. 526 00:44:15,420 --> 00:44:19,690 Nei prossimi giorni i notiziari inizieranno a parlare di lui. 527 00:44:19,690 --> 00:44:25,170 Forse si parlerà dei successi raggiunti da lui sinora oppure qualche personaggio di spicco lo raccomanderà-- 528 00:44:25,170 --> 00:44:30,090 Ma, no, no... Direttore Kim Moon Ho, 529 00:44:30,090 --> 00:44:35,120 sta parlando di suo fratello? 530 00:44:35,120 --> 00:44:40,010 Sì, è venuto un paio di giorni fa. 531 00:44:41,530 --> 00:44:46,180 La prima messa in onda speciale fatta non appena ha preso il comando del Someday Daily 532 00:44:46,180 --> 00:44:48,650 ha fatto colare a picco Kim Ui Chan. 533 00:44:48,650 --> 00:44:55,620 È stato un grande successo. Grazie a ciò abbiamo anche scalato le classifiche delle ricerche. 534 00:44:55,620 --> 00:45:01,940 Pensavo che fosse un ottimo traguardo... È davvero ciò che pensavo. 535 00:45:01,940 --> 00:45:05,130 Ma desso che capisco... 536 00:45:05,130 --> 00:45:06,540 Ma adesso che capisce? 537 00:45:06,540 --> 00:45:10,820 Si trattava di un preludio per la campagna politica di suo fratello. 538 00:45:10,820 --> 00:45:15,850 Certo, esatto. Il mondo è così. Ho capito. 539 00:45:15,850 --> 00:45:18,750 Non posso più rimanere qui. 540 00:45:18,750 --> 00:45:20,550 - Ehi, spia! - Sì... Sì? 541 00:45:20,550 --> 00:45:21,900 Fai rapporto ogni giorno? 542 00:45:21,900 --> 00:45:25,450 Faccio rapporto due volte a settimana. Mi hanno detto di fare rapporto anche più volte se succede qualcosa. 543 00:45:25,450 --> 00:45:32,020 Riferisci che Kim Moon Ho del Someday farà uno speciale su Kim Moon Sik. 544 00:45:32,020 --> 00:45:35,110 Sicuramente si è garantito il posto di sindaco? Vero? 545 00:45:35,110 --> 00:45:41,670 Kim Moon Ho sa tante cose su Kim Moon Sik, perciò verranno fuori tante cose divertenti. 546 00:45:41,670 --> 00:45:47,420 Il primo argomento sarà. Come si è arricchito? 547 00:45:48,390 --> 00:45:51,400 Pensa che quest'inizio andrà bene? 548 00:45:51,400 --> 00:45:57,070 L'obiettivo del mio progetto è quello di dimostrare che quest'uomo non dovrebbe diventare sindaco di Seoul. 549 00:46:12,910 --> 00:46:16,130 Mamma, pranziamo insieme. Ti dirò il posto. - Jeong Hoo - 550 00:46:23,200 --> 00:46:26,660 Se dai un'occhiata dentro troverai il materiale che ho raccolto. 551 00:46:26,660 --> 00:46:30,800 Sintetizza tutti personaggi pubblici che avevano rapporti con Hwang Jae Gook. 552 00:46:30,800 --> 00:46:32,850 Grazie. 553 00:46:32,850 --> 00:46:37,390 Controlla le relazioni. Seguire il denaro ti farà risparmiare tempo. 554 00:46:37,390 --> 00:46:42,700 Perchè, ogni relazione o potere, ruota attorno al denaro. 555 00:46:42,700 --> 00:46:46,260 Sto pensando di incontrare il detective responsabile di questo caso. 556 00:46:46,260 --> 00:46:50,540 Ottimo. Lavoraci con Park Bong Soo. 557 00:46:50,540 --> 00:46:52,220 Insegnagli come si fa il reporter. 558 00:46:52,220 --> 00:46:54,960 Gli insegnerò. 559 00:46:54,960 --> 00:46:57,670 Park Bong Soo andiamo. 560 00:47:01,390 --> 00:47:06,140 Hai detto che Chae Yeong Sin è in pericolo. E la lasci andare in giro per conto suo? 561 00:47:06,140 --> 00:47:08,710 Hai detto che la proteggerai. 562 00:47:12,870 --> 00:47:15,790 Sei stanco? Vuoi un bicchiere anche tu? 563 00:47:15,790 --> 00:47:18,070 Wow, incredibile. 564 00:47:20,830 --> 00:47:26,290 Comunque, è già troppo tardi per scappare o farla nascondere. Dobbiamo solo contrattaccare. 565 00:47:26,290 --> 00:47:28,940 Vuoi tenere Chae Yeong Sin all'oscuro di tutto? 566 00:47:28,940 --> 00:47:34,560 Sto aspettando che ci arrivi da sola. 567 00:47:35,490 --> 00:47:40,180 Quando arriverà questo momento, probabilmente sarò picchiato di nuovo. 568 00:47:42,260 --> 00:47:45,600 Se qualcuno che conosco avesse sentito, avrebbe detto questo: 569 00:47:45,600 --> 00:47:49,870 "Dice anche palle in modo creativo." 570 00:48:00,300 --> 00:48:02,650 Chae Yeong Sin. Chiamata da Cha Yeong Sin. 571 00:48:02,650 --> 00:48:07,490 È disponibile per una chiamata? Vorrei incontrarla. 572 00:48:08,600 --> 00:48:11,010 Chae Yeong Sin. Chiamata da Cha Yeong Sin. 573 00:48:11,010 --> 00:48:16,250 È disponibile per una chiamata? Vorrei incontrarla. 574 00:48:34,330 --> 00:48:42,930 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 575 00:49:02,470 --> 00:49:04,080 Sto cercando Seo Jeong Hoo. 576 00:49:10,200 --> 00:49:12,420 Sto cercando Seo Jeong Hoo. 577 00:49:13,630 --> 00:49:17,250 Sto cercando Seo Jeong Hoo. 578 00:49:25,350 --> 00:49:26,650 Sunbae. 579 00:49:26,650 --> 00:49:28,260 Cosa c'è? 580 00:49:28,260 --> 00:49:30,400 Nulla. 581 00:49:33,930 --> 00:49:36,930 - Sunbae. - Che c'è? 582 00:49:39,000 --> 00:49:40,860 Ho una cosa da chiederti... 583 00:49:40,860 --> 00:49:43,840 Chiedi allora. 584 00:49:43,840 --> 00:49:46,620 Perciò... per caso... 585 00:49:46,620 --> 00:49:50,540 Pronto? Oh, Detective Yoon, salve. 586 00:49:50,540 --> 00:49:55,720 Eh? Dove? Ah, allora andremo da quella parte. 587 00:49:56,610 --> 00:49:59,810 Non sono molto lontana, 588 00:49:59,810 --> 00:50:02,010 quando arrivo la chiamo. 589 00:50:02,010 --> 00:50:03,270 Sì. 590 00:50:03,270 --> 00:50:07,810 C'è qualcuno che vuole vederti adesso. Puoi controllare la tua email? 591 00:50:08,890 --> 00:50:12,810 Park Bong Soo, puoi andare all'Eastern Mall? 592 00:50:12,810 --> 00:50:13,890 Ci vedi male? 593 00:50:13,890 --> 00:50:17,670 Sì... a volte li metto quando non ci vedo bene 594 00:50:17,670 --> 00:50:20,850 o c'è qualcosa che devo vedere... 595 00:50:20,850 --> 00:50:23,370 Ci siamo messi d'accordo con il Detective per vederci all'Eastern Mall. 596 00:50:23,370 --> 00:50:26,370 Quanto ci vorrà per arrivare lì? 597 00:50:26,370 --> 00:50:29,830 Arrivano email ogni 30 minuti. 598 00:50:29,830 --> 00:50:33,110 Nuovo messaggio di posta 599 00:50:37,150 --> 00:50:38,970 Ehi. 600 00:50:41,630 --> 00:50:43,390 Dove? 601 00:50:43,390 --> 00:50:44,850 Non mi hai sentito? 602 00:50:44,850 --> 00:50:46,730 Sto localizzando il cellulare di tua madre. 603 00:50:46,730 --> 00:50:49,870 Ma, Healer, questa è senz'altro una trappola. 604 00:50:49,870 --> 00:50:51,130 Quindi dove? 605 00:50:51,130 --> 00:50:54,910 Eastern Mall! 606 00:50:54,910 --> 00:50:57,910 Rotonda Seongsan. Vicino alla Stazione Giah. 607 00:50:59,070 --> 00:51:01,330 Park Bong Soo, non abbiamo fretta. Possiamo andare piano. 608 00:51:01,330 --> 00:51:03,490 C'è una scorciatoia per arrivare lì? 609 00:51:03,490 --> 00:51:04,830 Non lo so. 610 00:51:04,830 --> 00:51:06,990 Penso che sia una trappola di Kim Moon Sik. 611 00:51:06,990 --> 00:51:10,390 Se vai, confesserai praticamente che Seo Jeong Hoo è Healer. 612 00:51:10,390 --> 00:51:13,550 Chiamo il tuo maestro. Gli dico di indagare. 613 00:51:13,550 --> 00:51:16,370 La strada più breve per arrivare lì! 614 00:51:16,370 --> 00:51:19,950 Gira a destra al Centro Commerciale Royal. 615 00:51:31,770 --> 00:51:33,070 Ha prenotato un tavolo? 616 00:51:33,070 --> 00:51:35,550 - Sì. - Sì. Prego, da questa parte. 617 00:51:36,650 --> 00:51:39,450 - Aspetti solo un momento. - Sì. 618 00:51:51,190 --> 00:51:54,250 Oddio! Papà! 619 00:52:24,270 --> 00:52:30,030 Healer. Quando sei andato a casa di Kim Moon Sik hai messo un localizzatore nella macchina del segretario, vero? 620 00:52:30,030 --> 00:52:33,250 L'auto di quel tizio si sta dirigendo verso tua madre. 621 00:52:33,250 --> 00:52:35,250 È quasi arrivato. 622 00:52:41,530 --> 00:52:43,610 Forse... 623 00:52:45,670 --> 00:52:48,050 Si ricorda di me? 624 00:52:48,050 --> 00:52:50,850 Avvocato Baek? 625 00:52:56,150 --> 00:53:00,110 È arrivata un'altra email. Un'altra foto. 626 00:53:17,230 --> 00:53:20,430 Devono essere gli indumenti di suo figlio. 627 00:53:20,430 --> 00:53:25,630 Sì, mio figlio veste pesante. 628 00:53:25,630 --> 00:53:29,750 Per figlio, a quale si sta riferendo? 629 00:53:30,930 --> 00:53:36,250 Oh, il suo primogenito Jeong Hoo? 630 00:53:36,250 --> 00:53:39,610 Vi sentite spesso? 631 00:53:49,690 --> 00:53:52,030 Sunbae, aspetta un secondo. Devo andare in un posto. 632 00:53:52,030 --> 00:53:53,630 Ok, vai. Aspetterò. 633 00:53:53,630 --> 00:53:56,670 Ma cos'hai di così urgente... 634 00:54:41,610 --> 00:54:45,850 Mi scusi, dov'è andata la persona che era qui? 635 00:54:45,850 --> 00:54:50,130 Oh, la signora? Se n'è andata dalla porta sul retro un momento fa. 636 00:54:50,130 --> 00:54:52,250 Signore! 637 00:54:53,790 --> 00:54:56,730 Ahjumma, per favore localizzala. Mia madre non è al ristorante. 638 00:54:56,730 --> 00:55:02,370 Penso che sia andata verso l'auto del Segretario. I segnali si stanno avvicinando. 639 00:55:02,370 --> 00:55:07,010 Controlla al parcheggio. Io controllo le telecamere dell'edificio. 640 00:55:12,030 --> 00:55:14,890 Ha prenotato lei il tavolo, vero? 641 00:55:15,670 --> 00:55:18,050 La signora se n'è già andata. 642 00:55:18,050 --> 00:55:20,070 Cosa? 643 00:55:22,250 --> 00:55:25,310 Che succede? Ehi! Ehi! Ehi! 644 00:55:25,310 --> 00:55:27,130 Nessun Segnale Disconnesso 645 00:55:27,130 --> 00:55:29,390 Non dovrei farlo, 646 00:55:29,390 --> 00:55:34,270 ma si tratta di un'emergenza, per cui non posso farci nulla. 647 00:55:37,030 --> 00:55:40,350 Tua madre è nell'auto del Segretario. 648 00:55:42,190 --> 00:55:44,270 Ahjumma, controlla il parcheggio. 649 00:55:44,270 --> 00:55:46,990 Vedi se c'è nessuno che sta aspettando lì. 650 00:55:46,990 --> 00:55:50,590 Ho quasi finito. Solo un secondo. 651 00:56:02,810 --> 00:56:05,090 Ahjumma. 652 00:56:10,290 --> 00:56:12,590 Cosa? 653 00:56:26,230 --> 00:56:29,350 Aspetta, aspetta, aspetta! 654 00:56:31,930 --> 00:56:35,770 Ah, dannazione. 655 00:56:37,890 --> 00:56:40,290 Ahjumma! 656 00:56:40,290 --> 00:56:43,470 Devo sapere cosa sta succedendo dentro. 657 00:56:43,470 --> 00:56:45,730 Ahjumma! 658 00:57:45,730 --> 00:57:47,730 Sì! 659 00:57:47,730 --> 00:57:49,830 Prendetelo. 660 00:57:55,630 --> 00:57:58,470 Da questa parte. 661 00:58:10,070 --> 00:58:12,510 Che succede? 662 01:00:30,650 --> 01:00:34,870 Oh no. Sembra che la porta sia chiusa. 663 01:00:34,870 --> 01:00:38,750 Ehi, Healer. Felicissimo di rivederti. 664 01:00:38,750 --> 01:00:41,370 Perchè non mi mostri la tua faccia? 665 01:01:04,750 --> 01:01:06,730 Healer. 666 01:01:06,730 --> 01:01:08,530 Pronto? 667 01:01:08,530 --> 01:01:10,750 Dove sei? 668 01:01:10,750 --> 01:01:13,410 Perchè i tuoi segni vitali sono così? 669 01:01:13,410 --> 01:01:16,290 Rispondi al telefono! 670 01:01:28,710 --> 01:01:36,770 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 671 01:01:40,410 --> 01:01:43,370 - Pronto? - Signorina Chae Yeong Sin? 672 01:01:43,370 --> 01:01:44,850 Sì, sono io. 673 01:01:44,850 --> 01:01:47,290 Conosci Park Bong Soo, giusto? 674 01:01:47,290 --> 01:01:48,630 Sì. 675 01:01:48,630 --> 01:01:51,210 Puoi trovarlo? 676 01:01:51,210 --> 01:01:55,290 Penso si trovi in serio pericolo. 677 01:01:58,510 --> 01:02:05,290 ♬ Incontrarti era destino ♬ 678 01:02:05,290 --> 01:02:11,250 ♬ Prima di accorgermene, il destino mi apparteneva ♬ 679 01:02:11,250 --> 01:02:15,530 ♬ Visto che non posso tornare indietro ♬ 680 01:02:15,530 --> 01:02:19,210 ♬ al tempo prima d'amarti ♬ 681 01:02:19,210 --> 01:02:21,310 ♬ Ritorno da te ♬ 53081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.