All language subtitles for Celestial Consequences English Full Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,270 --> 00:02:01,208 Excuse me. 2 00:02:01,210 --> 00:02:03,710 Yes? Can you give me the address of the Imperial Hotel? 3 00:02:04,170 --> 00:02:06,730 What? Hotel Imperial. Where is it? 4 00:02:07,670 --> 00:02:09,490 What's this, then? Do you like this place? 5 00:02:10,490 --> 00:02:11,490 It's there. 6 00:02:13,630 --> 00:02:14,830 You never get in, you know. 7 00:02:15,670 --> 00:02:16,730 You're wasting your time. 8 00:02:17,990 --> 00:02:20,670 It's all booked up. Booked up with people coming to the film festival. 9 00:02:51,310 --> 00:02:55,210 Mr. Valentine, what did you discuss in your private audience with the Pope? 10 00:02:55,990 --> 00:03:00,330 We discussed new romances, prospective divorces, and all the latest gossip from 11 00:03:00,330 --> 00:03:01,950 Hollywood. For 40 minutes? 12 00:03:02,450 --> 00:03:05,650 Well, I pressed for more spiritual issues, but the Holy Father wouldn't 13 00:03:05,650 --> 00:03:06,650 it. 14 00:03:07,890 --> 00:03:10,950 Mr. Valentine, what is your view on fame? 15 00:03:11,890 --> 00:03:15,890 It doesn't mean as much to me as you might think, and it can have its 16 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 side. 17 00:03:17,350 --> 00:03:18,430 For instance... 18 00:03:19,920 --> 00:03:25,880 Last year in the theatre, when we were doing Othello, the moment I walked on 19 00:03:25,880 --> 00:03:30,400 stage, the audience began to applaud and cheer, and I hadn't even opened my 20 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 mouth. 21 00:03:31,860 --> 00:03:35,620 Clearly, the audience couldn't possibly be applauding my performance as Othello, 22 00:03:35,680 --> 00:03:38,420 as I couldn't begin playing him because of all the noise. 23 00:03:39,320 --> 00:03:42,240 So they were applauding me as a famous person. 24 00:03:43,520 --> 00:03:47,180 Valentin was getting all the applause while this poor chap Othello was 25 00:03:47,180 --> 00:03:49,060 there hoping that they would shut up. 26 00:03:49,530 --> 00:03:51,050 Which acting style do you prefer? 27 00:03:51,590 --> 00:03:55,390 I can do without actors who mumble and mutter and stumble around as if they'd 28 00:03:55,390 --> 00:03:59,650 been chewing tranquilizers for years. The moment they see a camera, they seem 29 00:03:59,650 --> 00:04:03,250 be trying to creep under the carpet. But you have to despise the camera. It's 30 00:04:03,250 --> 00:04:07,730 just a chunk of glass and metal. You have to control the frame to dominate 31 00:04:07,730 --> 00:04:08,730 space. 32 00:04:08,990 --> 00:04:12,630 Or even the other way around. You have to control the space and dominate the 33 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 frame. 34 00:04:15,490 --> 00:04:17,310 What do you think of British cinema? 35 00:04:17,750 --> 00:04:19,149 Oh, that would be a very good idea. 36 00:04:20,940 --> 00:04:24,780 I can give you the address of Mr. Valentin's fan club. I'm not talking 37 00:04:24,780 --> 00:04:27,900 mail here. Believe me. Look, if it's business, you discuss it with me, or 38 00:04:27,900 --> 00:04:31,100 leave a message and I'll pass it along. No, it's a personal matter. I have to 39 00:04:31,100 --> 00:04:34,880 speak to him directly. Why don't you write him a letter? No, I've written to 40 00:04:34,880 --> 00:04:38,620 ten times already. I've never had a reply. Will you please call him now? He 41 00:04:38,620 --> 00:04:40,120 not here at the moment. 42 00:04:40,420 --> 00:04:41,419 All right, I'll wait. 43 00:04:41,420 --> 00:04:42,420 When's he coming back? 44 00:04:43,120 --> 00:04:47,180 You can't see him. He's got appointments all day, and he's leaving first thing 45 00:04:47,180 --> 00:04:48,260 tomorrow. It's impossible. 46 00:05:34,570 --> 00:05:35,570 Mr. Valentine! 47 00:05:36,290 --> 00:05:37,290 Wait! 48 00:05:37,510 --> 00:05:39,530 Please! I have to talk to you! 49 00:05:39,870 --> 00:05:41,150 I have to talk to you! 50 00:05:52,490 --> 00:05:54,730 There's some mail for you. Would you like anything else? 51 00:05:55,450 --> 00:05:56,450 No, thank you, Walter. 52 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 Stand by. 53 00:08:07,180 --> 00:08:08,220 You on that light. 54 00:08:09,040 --> 00:08:12,100 As soon as they come out of the car, you have to follow them. 55 00:08:12,440 --> 00:08:15,280 Understood? All right, all right. Keep your vest on, Garth. 56 00:09:40,970 --> 00:09:42,130 Camera 5, on the man. 57 00:09:42,490 --> 00:09:44,430 Get the light on that man immediately. 58 00:09:48,610 --> 00:09:50,010 Move to follow, Spock. 59 00:09:52,490 --> 00:09:55,690 Yeah, right, look, we've got him. Camera 3, camera 5, close. 60 00:13:59,360 --> 00:14:02,620 Welcome, Mr. Valentine. We have been expecting you. 61 00:14:02,820 --> 00:14:07,340 You will be given a very beautiful suite on the second floor, one of the best we 62 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 have. 63 00:14:08,560 --> 00:14:11,020 We are most happy to have you here. 64 00:14:13,780 --> 00:14:15,300 Would you sign here, please? 65 00:14:17,860 --> 00:14:19,800 Is there something I can do for you straight away? 66 00:14:20,240 --> 00:14:25,360 Yes. I want to change my clothes. You will find everything you need. We have 67 00:14:25,360 --> 00:14:27,000 thought of all that. 68 00:14:29,070 --> 00:14:30,870 I wish you a pleasant stay. 69 00:14:38,390 --> 00:14:39,390 Excuse me. 70 00:14:39,570 --> 00:14:41,390 Could you tell me what year it is? 71 00:14:42,610 --> 00:14:43,610 1966. 72 00:14:45,430 --> 00:14:46,430 1966? 73 00:14:48,030 --> 00:14:49,030 Already? 74 00:15:17,070 --> 00:15:18,070 Your name, please? 75 00:15:18,370 --> 00:15:19,750 Norman Elliot Tregorin. 76 00:15:21,710 --> 00:15:24,650 You don't seem to be registered here. What did you do before? 77 00:15:25,510 --> 00:15:26,770 I killed Caesar Valentine. 78 00:15:27,170 --> 00:15:28,190 Oh, that's who you are. 79 00:15:29,010 --> 00:15:32,710 But you're here under Smith, Brian Smith, is that correct? 80 00:15:33,450 --> 00:15:36,950 Yes, that's my real name. The other is my pen name. Right, Brian Smith. 81 00:15:38,110 --> 00:15:41,290 Otherwise known as Norman Elliot Tregorin? 82 00:15:42,030 --> 00:15:43,030 Your key. 83 00:16:58,030 --> 00:16:59,610 Yes, beautiful indeed. 84 00:17:00,110 --> 00:17:01,110 Yes, 85 00:17:02,290 --> 00:17:03,630 lovely indeed. 86 00:17:03,950 --> 00:17:05,890 Beautiful, yes, beautiful. 87 00:17:06,190 --> 00:17:08,390 Oh, fantastic, this fabric. 88 00:17:46,330 --> 00:17:48,230 Mr. Smith, I have fresh towels for you. 89 00:17:50,370 --> 00:17:52,130 Could you just leave them in my room? It's open. 90 00:18:31,760 --> 00:18:34,460 Who's the asshole who keeps stealing the fucking shark? 91 00:18:35,540 --> 00:18:36,940 Look what's left here. 92 00:18:38,200 --> 00:18:39,540 Baldessari, my dear. 93 00:18:39,740 --> 00:18:43,940 Even the most perverted characters in my novels never use such language. 94 00:18:44,480 --> 00:18:46,140 Fuck you and your fucking novels. 95 00:18:55,700 --> 00:18:59,520 It really is pointless for you to complain about this. 96 00:19:00,680 --> 00:19:04,600 And it is absolutely irrelevant that you cannot work in a small room. 97 00:19:05,720 --> 00:19:08,660 You should be glad that you have a room at all. 98 00:19:09,900 --> 00:19:12,640 You have ten seconds to evacuate this place. 99 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Hold on, please. 100 00:19:31,110 --> 00:19:33,670 It's a very unusual place here, is it not? 101 00:19:34,550 --> 00:19:37,570 But you'll get used to it, as we all have. 102 00:19:37,970 --> 00:19:40,210 By the way, my name is Frisch. 103 00:19:41,030 --> 00:19:42,070 Erika Frisch. 104 00:19:43,130 --> 00:19:44,130 Dr. Frisch. 105 00:19:44,610 --> 00:19:45,610 The Dr. 106 00:19:45,670 --> 00:19:46,670 Erika Frisch. 107 00:19:48,350 --> 00:19:49,830 That's why you look so familiar. 108 00:19:51,810 --> 00:19:53,030 Whose child is that? 109 00:19:53,630 --> 00:19:55,270 That is the Lindbergh child. 110 00:19:57,259 --> 00:20:00,720 The Lindbergh child, said Dr. Frisch blithely, is a brutally murdered baby 111 00:20:00,720 --> 00:20:04,020 ambled happily before Smith's unbelieving eyes. Are you a writer? 112 00:20:05,800 --> 00:20:07,480 I tried my hand at a lot of things. 113 00:20:08,600 --> 00:20:11,880 Some poetry, you know, short stories, other things. 114 00:20:13,140 --> 00:20:15,800 They published some of it, but the old stuff, you know, not the good things. 115 00:20:16,820 --> 00:20:17,820 It's hard to break through. 116 00:20:18,100 --> 00:20:19,400 But you must be famous now. 117 00:20:19,860 --> 00:20:21,060 Otherwise you wouldn't be here. 118 00:20:21,680 --> 00:20:25,480 As a matter of fact, the fame you enjoy on Earth at this moment is the only 119 00:20:25,480 --> 00:20:27,960 thing which gives you the privilege of being on this island. 120 00:20:28,880 --> 00:20:32,860 Every now and then there's a selection, and if you have been forgotten on Earth, 121 00:20:32,960 --> 00:20:37,940 off you go into the midst of oblivion, just like all the others who live and 122 00:20:37,940 --> 00:20:41,500 anonymously. So where are we? What is this place exactly? 123 00:20:42,340 --> 00:20:44,060 I wish I could tell you. 124 00:20:44,800 --> 00:20:45,860 A waiting room? 125 00:20:46,140 --> 00:20:47,600 A purgatory, perhaps? 126 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 You might even call it hell. 127 00:20:50,090 --> 00:20:53,550 Since so many of us are more afraid of oblivion than of death. 128 00:20:53,910 --> 00:20:54,910 And the old chaps, where are they? 129 00:20:55,150 --> 00:20:58,910 Sorry? The Shakespeare's, the Galileo's and the Mozart's, where are they? That's 130 00:20:58,910 --> 00:21:01,850 a good question. But logic doesn't apply in this place. 131 00:21:02,130 --> 00:21:04,050 Nobody seems to stay here forever. 132 00:21:04,870 --> 00:21:09,430 And who says this is the only island and the only hotel around here? 133 00:21:09,630 --> 00:21:11,330 But how can I believe I'm dead? 134 00:21:11,790 --> 00:21:12,790 I'm tangible. 135 00:21:12,890 --> 00:21:14,410 I'm not alone. I can hear your voice. 136 00:21:14,690 --> 00:21:16,250 But yes, you are dead. 137 00:21:16,940 --> 00:21:20,080 We're all dead. This reality is an illusion. 138 00:21:23,180 --> 00:21:24,800 And that's Lassie, I suppose. 139 00:21:25,100 --> 00:21:27,120 Yes, the famous movie dog. 140 00:21:27,440 --> 00:21:29,160 And she's dead, too. 141 00:21:30,240 --> 00:21:34,900 So, what did you do to become famous, Mr. Smith? 142 00:21:36,480 --> 00:21:38,760 I killed one of the greatest actors of our time. 143 00:22:05,610 --> 00:22:06,610 Waiter! 144 00:22:07,890 --> 00:22:08,890 Waiter! 145 00:22:15,550 --> 00:22:17,470 Yes, sir? What is this noise? 146 00:22:18,210 --> 00:22:21,710 That's the rock stars having their jam session, sir. 147 00:22:21,990 --> 00:22:24,410 Well, it's rubbish and it's loud. Tell them to shut up. 148 00:22:25,070 --> 00:22:29,970 All our guests are free to do as they please, Mr. Valentine, as long as they 149 00:22:29,970 --> 00:22:30,970 here. 150 00:22:32,200 --> 00:22:35,300 All right, I'm going to my room, and I expect you to have a bottle of scotch 151 00:22:35,300 --> 00:22:37,120 a bucket of ice waiting for me when I get there. 152 00:22:37,700 --> 00:22:38,700 Certainly, sir. 153 00:24:30,150 --> 00:24:31,950 Hemingway? Oh, yes, he's here, too. 154 00:24:33,030 --> 00:24:36,750 But do go on. I can't believe I have a chance to talk to him. Well, your 155 00:24:36,750 --> 00:24:39,090 here may not be any greater than they were on Earth. 156 00:24:52,330 --> 00:24:55,910 If you see that chap, Smith, will you please tell him that I want a word with 157 00:24:55,910 --> 00:24:56,769 him? 158 00:24:56,770 --> 00:24:58,250 Of course, Mr. Valentine. 159 00:25:09,610 --> 00:25:10,610 What time is it? 160 00:25:11,250 --> 00:25:13,350 This sundial drives me nuts. 161 00:25:15,250 --> 00:25:16,870 Look at this crazy shadow. 162 00:25:17,150 --> 00:25:18,350 It never moves. 163 00:25:19,230 --> 00:25:23,550 You never know whether it's day or night or how long things will take. 164 00:25:24,370 --> 00:25:27,490 So how can you make a fucking date in this dump? 165 00:25:28,990 --> 00:25:33,410 Bianca! I was waiting for you. 166 00:25:42,890 --> 00:25:44,490 Bianca, I know where you are. 167 00:25:50,010 --> 00:25:56,470 I've got a better heart. 168 00:25:59,390 --> 00:26:00,730 Help me, bitch! 169 00:26:06,370 --> 00:26:07,370 I'm sorry. 170 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Who are you? 171 00:26:38,220 --> 00:26:39,220 No one special. 172 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Really? 173 00:26:41,060 --> 00:26:44,020 Well, Mr. No One Special, why did you kill me? 174 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 I don't know. 175 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 You don't know? 176 00:26:50,800 --> 00:26:52,720 You don't know why you killed me. 177 00:26:53,800 --> 00:26:57,840 I don't think I like having been killed for no reason, and so you will think of 178 00:26:57,840 --> 00:26:58,840 one. 179 00:26:59,180 --> 00:27:00,180 Now. 180 00:27:00,600 --> 00:27:01,600 Got you! 181 00:27:33,740 --> 00:27:35,080 It must be Mr. Valentine. 182 00:27:38,020 --> 00:27:41,140 I so enjoy those stories they used to tell about you. 183 00:27:41,880 --> 00:27:45,780 I particularly like the one about the young actress who bit you so violently 184 00:27:45,780 --> 00:27:48,800 during a tender kiss that your lip began to bleed. 185 00:27:50,340 --> 00:27:54,980 When asked why she did it, she declared, I did it because Mr. Valentine 186 00:27:54,980 --> 00:28:00,060 deliberately made me feel his sexual excitement in order that I should forget 187 00:28:00,060 --> 00:28:01,520 lines in front of the camera. 188 00:28:03,050 --> 00:28:04,050 Is that true? 189 00:28:04,310 --> 00:28:05,310 Have we met? 190 00:28:06,350 --> 00:28:07,710 My name is Merrick. 191 00:28:08,190 --> 00:28:10,470 Horace T. Merrick. No doubt you have heard of me. 192 00:28:10,790 --> 00:28:12,170 Horace T. Merrick? 193 00:28:13,610 --> 00:28:14,610 Oh, yes. 194 00:28:15,090 --> 00:28:18,310 The Nobel Prize for Literature. Aren't you the man who didn't get it? 195 00:28:18,850 --> 00:28:21,070 On the contrary, I'm the man who turned it down. 196 00:28:21,590 --> 00:28:25,990 It was my way of protesting against a jury report which totally ignored one of 197 00:28:25,990 --> 00:28:28,510 my most brilliant contributions to world literature. 198 00:28:29,730 --> 00:28:32,070 Sexually the most liberating book of the century. 199 00:28:32,460 --> 00:28:33,580 The eve of gravitation. 200 00:28:35,180 --> 00:28:35,640 The 201 00:28:35,640 --> 00:28:44,660 eve 202 00:28:44,660 --> 00:28:45,660 of gravitation. 203 00:28:48,600 --> 00:28:49,600 That's it. 204 00:28:51,060 --> 00:28:55,240 The story of a young man waiting for a telephone call from his mother or his 205 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 lover, or who was it? 206 00:28:57,140 --> 00:28:59,220 His brother, who was his lover. 207 00:29:00,580 --> 00:29:01,580 That's right. 208 00:29:03,820 --> 00:29:07,820 The phone call didn't come. The young man fell asleep on the sofa. When he 209 00:29:07,820 --> 00:29:12,160 up, there was still no phone call. And you squeezed all that into 400 pages. 210 00:29:12,220 --> 00:29:13,220 Amazing. 211 00:29:14,220 --> 00:29:18,080 The simplicity of the actor's mind is fascinating. 212 00:29:20,120 --> 00:29:21,560 He would make a novel. 213 00:29:22,360 --> 00:29:24,240 A very short novel. 214 00:29:24,500 --> 00:29:26,680 What would that be? Only 200 pages. 215 00:29:38,510 --> 00:29:39,249 You do this to me. 216 00:29:39,250 --> 00:29:40,950 You don't even give me notice. 217 00:29:41,390 --> 00:29:44,390 I'm not going. I'm not going. I am not going. 218 00:29:45,130 --> 00:29:47,250 I'm going to go play. Watch out. 219 00:29:47,950 --> 00:29:49,010 Scratching my painting. 220 00:29:49,230 --> 00:29:50,230 Watch out. 221 00:29:54,510 --> 00:29:58,010 I know who you're looking for. 222 00:29:58,290 --> 00:30:00,770 They won't get away with it. He's played us. 223 00:30:00,970 --> 00:30:02,210 I know now. 224 00:30:39,550 --> 00:30:40,550 Excuse me. 225 00:30:42,930 --> 00:30:45,370 I think you've lost this. 226 00:30:47,750 --> 00:30:48,750 Oh, it's beautiful. 227 00:30:49,810 --> 00:30:50,850 But it's not mine. 228 00:30:51,090 --> 00:30:53,970 Well, I found it in the labyrinth just after we bumped into each other. 229 00:30:54,290 --> 00:30:55,810 Well, it must be somebody else's. 230 00:31:03,560 --> 00:31:06,800 When someone is offering you a nearing on the staircase, what does that mean? 231 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 Pardon? 232 00:31:09,240 --> 00:31:10,240 In dreams. 233 00:31:13,680 --> 00:31:14,680 Sheer happiness? 234 00:31:16,180 --> 00:31:17,180 I see. 235 00:31:17,560 --> 00:31:19,340 You think it's silly to talk about dreams. 236 00:31:19,680 --> 00:31:21,540 Well, no, I don't, but this isn't a dream, is it? 237 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 Thank you. 238 00:31:23,980 --> 00:31:24,980 Anyway... 239 00:31:42,640 --> 00:31:44,160 What happened to you? 240 00:32:02,830 --> 00:32:05,670 They shifted me to the attic like a piece of old furniture. 241 00:32:06,010 --> 00:32:09,370 Then your fame on earth must be fading quite rapidly, I'm afraid. 242 00:32:09,710 --> 00:32:10,710 That's impossible. 243 00:32:11,910 --> 00:32:15,330 My paintings are as beautiful as ever. 244 00:32:15,610 --> 00:32:19,150 Yes, but you know, the public always wants something new. 245 00:32:20,330 --> 00:32:21,590 Not in my case. 246 00:32:22,330 --> 00:32:23,430 It is immoral. 247 00:32:24,530 --> 00:32:26,130 I tell you what it is. 248 00:32:27,530 --> 00:32:30,930 They try to destroy my name, my art. 249 00:32:31,560 --> 00:32:33,240 Who's trying to destroy you? 250 00:32:35,280 --> 00:32:41,240 I can't tell you their full names, but I'm sure that Salvador and Pablo are 251 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 among them. 252 00:32:42,280 --> 00:32:43,280 Mm -hmm. 253 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 I see. 254 00:32:57,100 --> 00:33:01,600 Isn't it a seduction scene when I were to say something dreadfully corny, such 255 00:33:01,600 --> 00:33:06,200 as... This music does something to me. How would you respond? 256 00:33:06,480 --> 00:33:07,319 Do you like it? 257 00:33:07,320 --> 00:33:08,620 That would be a very good response. 258 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Yes or no? 259 00:33:10,120 --> 00:33:11,620 What? This song. 260 00:33:12,140 --> 00:33:16,020 Do you like it? This music really does do something to me. 261 00:33:19,280 --> 00:33:20,280 You're an actor. 262 00:33:20,360 --> 00:33:21,380 Uh -huh. And you? 263 00:33:21,680 --> 00:33:23,800 That was me you've just heard on that recording. 264 00:33:24,600 --> 00:33:25,920 You have a lovely voice. 265 00:33:26,220 --> 00:33:27,220 Thank you. 266 00:33:29,040 --> 00:33:30,460 You like playing games? 267 00:33:31,160 --> 00:33:33,160 Certainly. What game have you in mind? 268 00:33:34,060 --> 00:33:35,060 Chasing game. 269 00:33:35,860 --> 00:33:36,860 What are the rules? 270 00:33:37,520 --> 00:33:39,240 You start and I chase you. 271 00:33:39,540 --> 00:33:40,660 You chase me? 272 00:33:41,160 --> 00:33:42,960 Yes. Run. 273 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 Run? 274 00:33:45,360 --> 00:33:46,360 Yes. 275 00:33:46,940 --> 00:33:49,240 You can't be serious. 276 00:33:49,480 --> 00:33:50,480 Go. 277 00:33:50,540 --> 00:33:51,540 Run. 278 00:34:36,870 --> 00:34:42,570 Mr. Zlatogorski, we're pleased to inform you there's been a sudden revival in 279 00:34:42,570 --> 00:34:44,810 the public interest in your work on earth. 280 00:34:45,150 --> 00:34:46,750 Not only in Russia. 281 00:34:47,150 --> 00:34:51,050 The poems are translated and published all over the world. 282 00:34:51,610 --> 00:34:56,610 We have the honor of moving you to a luxurious suite on the second floor. 283 00:34:57,890 --> 00:35:01,510 You'd hurt my courage, you just tell me this nonsense. 284 00:35:02,850 --> 00:35:04,210 Don't you see I'm working? 285 00:35:05,520 --> 00:35:10,960 Don't leave me alone. But your widespread public success make it 286 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 move you upstairs. 287 00:35:12,540 --> 00:35:13,900 I don't care. 288 00:35:14,580 --> 00:35:16,400 I will stay where I am. 289 00:35:20,400 --> 00:35:21,560 Don't you touch that! 290 00:35:22,240 --> 00:35:24,020 Or I'll break your bones! 291 00:35:25,380 --> 00:35:26,980 I'm the Russian Pole. 292 00:35:30,700 --> 00:35:31,960 Listen, you idiots. 293 00:35:33,240 --> 00:35:34,560 Stalin's changed the revolution! 294 00:35:35,450 --> 00:35:37,230 The art. The human feelings. 295 00:35:37,670 --> 00:35:38,670 Millions of questions. 296 00:35:38,870 --> 00:35:40,750 But I could always define him. 297 00:35:43,670 --> 00:35:45,570 I'm afraid of you. 298 00:36:10,890 --> 00:36:11,808 Come on. 299 00:36:11,810 --> 00:36:13,170 Let's talk about something. 300 00:36:13,530 --> 00:36:14,530 Yes. 301 00:36:14,990 --> 00:36:15,450 How 302 00:36:15,450 --> 00:36:24,270 did 303 00:36:24,270 --> 00:36:25,270 you die, my dear? 304 00:36:25,970 --> 00:36:27,470 I died of a broken heart. 305 00:36:28,190 --> 00:36:29,990 Always the same story with men. 306 00:36:30,610 --> 00:36:31,610 They use you. 307 00:36:31,870 --> 00:36:32,950 They lie to you. 308 00:36:33,430 --> 00:36:34,690 They beg you to stay. 309 00:36:35,290 --> 00:36:36,630 Then they leave you for another. 310 00:36:37,830 --> 00:36:39,610 They should die of a broken heart. 311 00:36:40,590 --> 00:36:41,670 It wasn't a man. 312 00:36:44,650 --> 00:36:45,990 What about you? 313 00:36:46,410 --> 00:36:47,550 I was executed. 314 00:36:48,030 --> 00:36:49,570 Ah, how awful. 315 00:36:50,290 --> 00:36:52,330 Why did they do such a dreadful thing? 316 00:36:52,670 --> 00:36:54,330 I strangled 23 women. 317 00:37:05,010 --> 00:37:06,650 Here we go again. 318 00:37:07,330 --> 00:37:09,270 Can they come up with something new? 319 00:37:11,950 --> 00:37:15,610 I told you something like this would happen, but you wouldn't listen. 320 00:37:15,950 --> 00:37:17,650 Me? Yeah. It was his fault. 321 00:37:17,870 --> 00:37:18,870 Yes. 322 00:37:21,190 --> 00:37:23,370 They shouldn't drive through the roses. 323 00:37:23,610 --> 00:37:24,870 Who cares about the roses? 324 00:37:25,110 --> 00:37:26,330 What about my dress? 325 00:37:26,770 --> 00:37:29,270 Shut up. Who cares about your fucking dress? 326 00:37:29,790 --> 00:37:32,270 I'm dying to see some action. 327 00:37:53,710 --> 00:37:56,510 German bastards. 328 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 What are you doing? 329 00:38:30,160 --> 00:38:32,080 I lost my earring. What? 330 00:38:32,340 --> 00:38:33,340 My earring. 331 00:38:33,800 --> 00:38:35,080 You don't mean the dolphin? 332 00:38:35,800 --> 00:38:37,560 Yeah. How do you know? 333 00:38:42,080 --> 00:38:43,160 You found it. 334 00:38:47,880 --> 00:38:48,880 Thank you. 335 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 Wait. 336 00:38:57,610 --> 00:38:58,610 Let's sit down. 337 00:38:59,910 --> 00:39:00,910 Please. 338 00:39:08,370 --> 00:39:09,370 What's your name? 339 00:39:09,850 --> 00:39:10,850 Smith. 340 00:39:11,170 --> 00:39:12,170 Brian Smith. 341 00:39:12,670 --> 00:39:13,690 We met on the staircase. 342 00:39:14,110 --> 00:39:15,110 On the staircase? 343 00:39:15,930 --> 00:39:16,930 But which staircase? 344 00:39:19,050 --> 00:39:22,750 Look, I saw you at the labyrinth. We bumped into each other. Perhaps you 345 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 remember. 346 00:39:24,070 --> 00:39:25,330 I found the earring there. 347 00:39:26,860 --> 00:39:28,800 And I saw you on the stairs and you told me it wasn't yours. 348 00:39:30,800 --> 00:39:32,320 After that, I started to look for you. 349 00:39:36,460 --> 00:39:37,620 Because of the earring? 350 00:39:38,320 --> 00:39:39,320 Because of you. 351 00:39:49,560 --> 00:39:50,560 No, please stay. 352 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 No, I must go. 353 00:39:52,840 --> 00:39:53,840 Let's meet at the greenhouse. 354 00:39:55,410 --> 00:39:57,690 Well, that's not easy. How can I know when you'll be there when there isn't a 355 00:39:57,690 --> 00:39:58,750 single clock in this place? 356 00:39:59,410 --> 00:40:01,410 Well, come when you hear that old man shooting. 357 00:40:35,009 --> 00:40:36,150 Looking for a boat? 358 00:40:36,430 --> 00:40:37,750 Don't think you'll find one. 359 00:40:39,370 --> 00:40:41,530 Why are you avoiding me? Are you afraid of me? 360 00:40:41,830 --> 00:40:42,830 Should I be? 361 00:40:42,970 --> 00:40:43,970 Listen. 362 00:40:44,810 --> 00:40:49,010 Maybe it was a good idea to murder me at the height of my career, and so spare 363 00:40:49,010 --> 00:40:53,130 me the misery of slowly sliding down the hill. Thank you. I really am terribly 364 00:40:53,130 --> 00:40:56,290 grateful. But tell me, my dear chap, why did you do it? 365 00:40:58,010 --> 00:40:59,010 All right. 366 00:41:00,530 --> 00:41:02,370 Let's say you want to become famous. 367 00:41:03,660 --> 00:41:07,620 You do your best. It doesn't work out. So suppose it occurs to you that there's 368 00:41:07,620 --> 00:41:10,760 a better, quicker way to do it. You kill someone famous. 369 00:41:11,420 --> 00:41:14,760 Immediately the publicity starts to work for you. You instantly get a share of 370 00:41:14,760 --> 00:41:17,040 your victim's fame and your own name is connected with the name of that 371 00:41:17,040 --> 00:41:18,040 celebrity forever. 372 00:41:22,080 --> 00:41:23,800 Of course, you've got to have the gut to do it. 373 00:41:24,520 --> 00:41:28,340 Splendid example of positive thinking. And immediately after murdering me, you 374 00:41:28,340 --> 00:41:31,060 get killed yourself. Was that part of your master plan? 375 00:41:32,300 --> 00:41:35,920 I didn't plan anything. Didn't you just say that you murdered me in order to 376 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 become famous? 377 00:41:37,020 --> 00:41:41,120 No. All I said was that someone might get such an idea, remember? I said 378 00:41:41,120 --> 00:41:42,120 suppose. 379 00:41:47,080 --> 00:41:50,220 You know, there's another very interesting type of murder. There is? 380 00:41:52,120 --> 00:41:54,420 A murder for absolutely no reason at all. 381 00:41:54,940 --> 00:41:58,260 A murder for which you get nothing in return except possibly the thrill. 382 00:41:59,160 --> 00:42:00,500 Or the feeling you exist. 383 00:42:14,919 --> 00:42:17,900 I must go. 384 00:43:05,140 --> 00:43:06,520 Bianca? Mr. Smith! 385 00:43:13,640 --> 00:43:18,700 I hope you don't mind my being frank with you, Mr. Smith, but I feel you are 386 00:43:18,700 --> 00:43:23,620 wasting your time with, shall we say, second -class personalities. 387 00:43:24,820 --> 00:43:25,820 It's a pity. 388 00:43:27,790 --> 00:43:29,990 I think it's time we meet the right people. 389 00:43:30,390 --> 00:43:34,730 I know someone who could answer any questions you might have. 390 00:43:35,970 --> 00:43:37,030 Well, I don't know. 391 00:43:38,610 --> 00:43:39,610 Trust me. 392 00:43:40,390 --> 00:43:42,510 Now, let us proceed a little further. 393 00:43:42,850 --> 00:43:45,290 We're going to discuss the notion of experience. 394 00:43:46,670 --> 00:43:47,670 Any suggestions? 395 00:43:53,870 --> 00:43:56,290 I'm going through a really bad experience right now. 396 00:43:56,880 --> 00:43:59,400 It seems that they don't play my compositions anymore on Earth. 397 00:43:59,700 --> 00:44:02,680 In fact, I'm being threatened by complete oblivion. Oh, God, it's an 398 00:44:02,680 --> 00:44:04,360 experience. Sir, what is your question? 399 00:44:05,280 --> 00:44:09,100 Well, my question is, could you get in touch with a medium back on Earth? 400 00:44:09,340 --> 00:44:13,160 I mean, so that I can transmit the work I write here. You know, my music, back 401 00:44:13,160 --> 00:44:14,160 to a living audience. 402 00:44:14,560 --> 00:44:16,040 What kind of music is it? 403 00:44:16,640 --> 00:44:17,900 Oh, it's contemporary music. 404 00:44:18,380 --> 00:44:20,600 That will take a private session. Come back later. 405 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 When? 406 00:44:22,480 --> 00:44:23,480 Later. 407 00:45:02,250 --> 00:45:03,250 This is bullshit. No more. 408 00:45:03,590 --> 00:45:04,650 You can go now. 409 00:45:06,010 --> 00:45:07,010 Enjoy yourselves. 410 00:45:17,650 --> 00:45:18,650 Brian? 411 00:45:24,630 --> 00:45:27,770 You're nothing. 412 00:45:28,390 --> 00:45:29,910 I knew it from the beginning. 413 00:45:30,920 --> 00:45:32,380 Just an ordinary earth. 414 00:46:03,950 --> 00:46:05,310 Something I want to show you. 415 00:46:40,460 --> 00:46:42,780 I don't want to disturb you. I just want to ask you one question. 416 00:46:43,040 --> 00:46:44,019 Oh, that's all right. 417 00:46:44,020 --> 00:46:47,800 I just finished working. I can think a lot better in the bathtub. 418 00:46:50,280 --> 00:46:55,260 Lucy Down, you know what I miss most in this place are my mice and rats. 419 00:46:55,980 --> 00:46:59,520 Sometimes they teach you more about human behavior than people themselves. 420 00:47:00,260 --> 00:47:02,320 Would you care for a really good cigar? 421 00:47:02,700 --> 00:47:03,700 No, thank you. 422 00:47:03,980 --> 00:47:08,240 And you, Mr. Smith, how are you finding this place? 423 00:47:10,000 --> 00:47:13,340 Still fascinated by all these famous people? 424 00:47:16,760 --> 00:47:21,640 Dr. Frisch, do you believe there is love after death? 425 00:47:22,720 --> 00:47:24,240 What do you mean, precisely? 426 00:47:24,900 --> 00:47:26,760 I mean the love of a man for a woman. 427 00:47:27,040 --> 00:47:28,160 Here in this place? 428 00:47:28,760 --> 00:47:33,780 Impossible. The only states of mind I have observed here are jealousy, vanity, 429 00:47:34,020 --> 00:47:35,180 and boredom. 430 00:47:35,480 --> 00:47:36,480 Are you sure? 431 00:47:37,120 --> 00:47:38,120 Positively. 432 00:47:39,340 --> 00:47:40,178 That's funny. 433 00:47:40,180 --> 00:47:41,180 What? 434 00:47:43,280 --> 00:47:44,280 It doesn't matter. 435 00:47:44,800 --> 00:47:48,680 It would be nice if we could have a more extensive conversation some other time. 436 00:47:49,180 --> 00:47:50,540 It could be interesting. 437 00:47:51,160 --> 00:47:52,300 For both of us. 438 00:47:52,620 --> 00:47:53,620 Yes, it could. 439 00:47:53,860 --> 00:47:54,860 Thank you. 440 00:48:01,580 --> 00:48:02,580 Love? 441 00:48:02,740 --> 00:48:04,120 In a place like this? 442 00:48:06,600 --> 00:48:07,600 Interesting. 443 00:48:10,570 --> 00:48:11,570 I didn't plan anything. 444 00:48:16,950 --> 00:48:18,010 Remember, I said suppose. 445 00:49:08,390 --> 00:49:09,990 Excuse me, Dr. Frisch. Mr. 446 00:49:10,370 --> 00:49:14,350 Valentin, won't you join us? No, thank you. Please, I must have a word with 447 00:49:14,690 --> 00:49:16,030 Certainly, Mr. Valentin. 448 00:49:18,110 --> 00:49:23,050 You know, the psychology of dance in different cultures has always fascinated 449 00:49:23,050 --> 00:49:27,370 me. Did you know that in some... Dr. Frisch, forgive me interrupting you. 450 00:49:27,370 --> 00:49:31,230 Smith. He won't tell me why he did it. He's playing games with me. 451 00:49:31,610 --> 00:49:32,610 With me! 452 00:49:32,970 --> 00:49:36,070 He tells me one thing and then promptly tells me something completely different. 453 00:49:36,110 --> 00:49:38,230 What is the crazy little parasite up to? 454 00:49:38,650 --> 00:49:42,050 He's deranged. I'm telling you, absolutely deranged. 455 00:49:42,570 --> 00:49:49,310 You mean a syndrome of sensory limbic hyperconnection? No, I mean he's fucking 456 00:49:49,310 --> 00:49:50,310 mad. 457 00:49:50,610 --> 00:49:52,170 But surely you could deal with him. 458 00:49:52,390 --> 00:49:56,690 You're an expert in this field. You're an authority. You must be interested in 459 00:49:56,690 --> 00:49:57,649 case like his. 460 00:49:57,650 --> 00:49:59,550 Of course I am, Mr. Valentin. 461 00:49:59,950 --> 00:50:01,990 But I'm not sure if I can help you. 462 00:50:04,920 --> 00:50:07,940 Perhaps if you would treat him as your equal? 463 00:50:08,840 --> 00:50:09,840 Smith? 464 00:50:10,500 --> 00:50:14,500 They dance like no one ever danced before. 465 00:50:14,820 --> 00:50:16,340 Just the two of us. 466 00:50:16,600 --> 00:50:17,720 No, not at all. 467 00:50:49,130 --> 00:50:49,948 I thought Mr. 468 00:50:49,950 --> 00:50:51,950 Valentin was in. I think he must have lost it. 469 00:51:30,410 --> 00:51:32,390 I was wondering if you care for a drop or something. 470 00:51:33,050 --> 00:51:34,050 Huh? 471 00:51:36,030 --> 00:51:37,030 It's good stuff. 472 00:51:38,210 --> 00:51:39,210 And on the house. 473 00:51:41,390 --> 00:51:42,390 Come in. 474 00:51:42,610 --> 00:51:43,610 Thank you. 475 00:51:45,750 --> 00:51:46,910 Nice room you have. 476 00:51:51,930 --> 00:51:52,930 Cheers. 477 00:52:08,880 --> 00:52:11,180 Pretty strange place we ended up in, Mr. Smith. 478 00:52:12,060 --> 00:52:15,020 Well, I imagine it's a lot stranger for you than it is for me. Oh? 479 00:52:15,420 --> 00:52:16,420 Why's that? 480 00:52:17,900 --> 00:52:22,360 Well, it must be hard for you here without all your fans, the attention, 481 00:52:22,360 --> 00:52:23,820 applause, all those things you took for granted. 482 00:52:24,260 --> 00:52:28,180 I took nothing for granted. It took damned hard work to earn it. 483 00:52:32,200 --> 00:52:36,860 When I arrived in New York from Europe in 1930, all I had was a piece of paper 484 00:52:36,860 --> 00:52:39,040 with the address of Howard Nilsson on it. 485 00:52:40,200 --> 00:52:44,220 I went to his office to ask for an audition. They told me to come back 486 00:52:44,320 --> 00:52:47,200 and they kept telling me to come back tomorrow for six months. 487 00:52:48,440 --> 00:52:50,440 It was November in the middle of the Depression. 488 00:52:52,880 --> 00:52:57,180 I took a shabby room at the Breslau Hotel, which left me with no money to 489 00:52:57,180 --> 00:52:58,180 any food. 490 00:52:59,180 --> 00:53:01,160 It was a terribly cold winter. 491 00:53:02,000 --> 00:53:07,060 I had a small paraffin heater giving out enough warmth to soothe the tips of my 492 00:53:07,060 --> 00:53:08,060 fingers. 493 00:53:08,700 --> 00:53:13,360 I turned up every day asking for an audition until eventually I was given 494 00:53:13,360 --> 00:53:14,440 and I got the part. 495 00:53:14,900 --> 00:53:18,140 It's interesting. I thought the, um... What? 496 00:53:20,740 --> 00:53:21,740 It doesn't matter. 497 00:53:22,680 --> 00:53:23,680 What? 498 00:53:24,660 --> 00:53:27,800 Well, first of all, the Brethlaw Hotel was built with central heating. But 499 00:53:27,800 --> 00:53:30,440 that's beside the point, because you arrived in New York in July, which was 500 00:53:30,440 --> 00:53:32,960 hottest summer on record, and you got your first part six weeks later. 501 00:53:33,700 --> 00:53:35,420 So what's all this about a paraffin heater? 502 00:53:38,140 --> 00:53:39,140 Are you sure? 503 00:53:41,880 --> 00:53:43,020 How do you know all this? 504 00:53:52,720 --> 00:53:53,720 I'll be back. 505 00:54:40,540 --> 00:54:43,200 Oh, excuse me. Auntie Dr. Frisch has been moved to another room. Can you tell 506 00:54:43,200 --> 00:54:44,038 where I can find her? 507 00:54:44,040 --> 00:54:45,180 Pardon? Dr. Frisch. 508 00:54:45,480 --> 00:54:46,620 Can you give me her new number, please? 509 00:54:46,880 --> 00:54:48,400 We don't have anyone of that name here. 510 00:54:49,560 --> 00:54:51,680 Oh, come on. You know Dr. Frisch. Everybody knows Dr. Frisch. 511 00:54:51,880 --> 00:54:54,460 I know all the guests who are staying in our hotel perfectly well. 512 00:54:54,780 --> 00:54:56,060 I never heard that name before. 513 00:54:56,680 --> 00:54:57,680 I'm sorry. 514 00:54:59,900 --> 00:55:00,900 Oh, fuck you! 515 00:55:39,210 --> 00:55:43,870 Our director wanted us actors to be more muscular, and so we went to a gym. I 516 00:55:43,870 --> 00:55:48,270 watched my chums lifting these bloody great heavy weights, and I thought, oh, 517 00:55:48,290 --> 00:55:51,730 God, that's not for me. Cesar, can't you ever stop talking about yourself? 518 00:55:52,230 --> 00:55:53,510 What about my past? 519 00:55:54,470 --> 00:55:58,650 I had four new dreams, and they're very important to me. Oh, well, tell me all 520 00:55:58,650 --> 00:55:59,650 about them, lovey. 521 00:56:00,670 --> 00:56:04,210 There was a sheep under the sea rose. 522 00:56:05,230 --> 00:56:09,550 A beggar treats out his thumb for money and... Extraordinary! I played a beggar 523 00:56:09,550 --> 00:56:10,550 once. 524 00:56:11,630 --> 00:56:13,290 A blind beggar. 525 00:56:15,370 --> 00:56:17,790 A villainous blind beggar. 526 00:56:18,090 --> 00:56:20,090 Of course, I overacted dreadfully. 527 00:56:21,310 --> 00:56:25,190 I was miserable. I thought I'd never work again. I went home. 528 00:56:27,980 --> 00:56:31,960 It was the middle of the Depression and a bitterly cold day. I had a small 529 00:56:31,960 --> 00:56:36,000 paraffin heater giving off enough warmth to soothe the tips of my fingers, and 530 00:56:36,000 --> 00:56:37,880 suddenly the telephone rang. It was Howard Newton. 531 00:56:38,480 --> 00:56:42,480 Depend from heaven, boy, and join us. What's your address? I thought, oh, God, 532 00:56:42,480 --> 00:56:47,220 can't tell him I'm living in this dump. It was a frightful place called... The 533 00:56:47,220 --> 00:56:48,220 Bresla Hotel. 534 00:56:51,520 --> 00:56:52,520 How do you know? 535 00:56:53,240 --> 00:56:54,240 Who told you? 536 00:56:54,680 --> 00:56:55,638 No one. 537 00:56:55,640 --> 00:56:56,640 I read it. 538 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 It's all in here. 539 00:57:00,100 --> 00:57:01,100 Where'd you get this? 540 00:57:01,460 --> 00:57:03,340 A waiter brought it to your room. 541 00:57:05,960 --> 00:57:08,060 Norman Elliot Treat -Goring. 542 00:57:13,080 --> 00:57:14,240 Where are you going? 543 00:58:22,890 --> 00:58:23,950 Brian Smith. 544 00:58:25,150 --> 00:58:29,770 Also known as Norman Elliot Trigorin. 545 00:58:47,550 --> 00:58:49,930 Trigorin! Norman Elliot! 546 00:59:26,860 --> 00:59:29,020 A woman, Elliot Trigorin. 547 00:59:29,420 --> 00:59:32,560 A pen named Go, that's a loo -loo. 548 00:59:32,960 --> 00:59:37,260 All right, Norman Elliot Trigorin, I did use some parts of your manuscript. Some 549 00:59:37,260 --> 00:59:38,840 parts? I debated for my book. 550 00:59:39,080 --> 00:59:41,800 It would have been more courteous of me to have mentioned your name in the 551 00:59:41,800 --> 00:59:44,240 introduction. No, no, you stole my manuscript, all of it. 552 00:59:44,590 --> 00:59:47,150 And what's more, you ruined it with your amateur scribbling and your pathetic 553 00:59:47,150 --> 00:59:51,070 lies. Is that a reason for killing someone? I'm a reasonable man. I believe 554 00:59:51,070 --> 00:59:54,510 conversation. You've got to talk to me. Talk? Talk's all right. Who else have 555 00:59:54,510 --> 00:59:57,950 you talked to besides Bianca? I haven't talked to Bianca. Then what on earth is 556 00:59:57,950 --> 00:59:58,990 she doing with the book? 557 00:59:59,370 --> 01:00:02,270 Oh, you must feel immensely important babbling about this to everybody. 558 01:00:02,650 --> 01:00:04,970 Well, that's not a bad idea. Perhaps I'll go and write an epilogue. 559 01:00:18,990 --> 01:00:19,908 What are you doing? 560 01:00:19,910 --> 01:00:21,050 Get out of your mind. 561 01:00:22,010 --> 01:00:26,350 Mr. Togorin swore that you won't tell anybody. Never. 562 01:00:26,870 --> 01:00:29,110 You're trying to kill me? I'm dead already, remember? 563 01:00:29,510 --> 01:00:32,930 Maybe, but the fall could still be quite painful, don't you think? 564 01:00:34,910 --> 01:00:36,830 You think anyone would care if I told them anyway? 565 01:00:37,170 --> 01:00:41,150 They don't give a damn. They don't give a flying fuck about these are Valentin 566 01:00:41,150 --> 01:00:42,790 or anyone else. You bloody well know that. 567 01:00:46,690 --> 01:00:47,690 Valentin. 568 01:00:49,040 --> 01:00:52,840 You know what I like particularly about your Anthony and Julius Caesar? 569 01:00:53,060 --> 01:00:54,060 What? 570 01:00:54,120 --> 01:00:56,300 The way you... Yeah? 571 01:00:57,260 --> 01:00:59,240 I'm fully... Wait! 572 01:01:27,600 --> 01:01:29,160 You were talking of the film. 573 01:01:30,260 --> 01:01:31,260 What? 574 01:01:33,360 --> 01:01:34,360 Julius Caesar. 575 01:01:36,940 --> 01:01:37,940 Julius Caesar. 576 01:01:40,700 --> 01:01:44,660 You know, I think that's the only film with you I've never seen. 577 01:01:46,300 --> 01:01:51,000 And I told Dr. Frisch you really are a twifty little bastard. 578 01:01:52,880 --> 01:01:53,880 Frisch is gone. 579 01:01:55,340 --> 01:01:56,340 What? 580 01:01:58,670 --> 01:02:03,210 Seems they've never had anybody registered under that name I see 581 01:02:03,210 --> 01:02:07,990 Charming little spot 582 01:03:04,799 --> 01:03:07,140 Wait. You can look really mean. Did you know that? 583 01:03:08,120 --> 01:03:09,740 Is this what you wanted to tell me? 584 01:03:11,080 --> 01:03:12,300 I've been looking for you. 585 01:03:12,620 --> 01:03:13,620 Oh, you've been looking for me? 586 01:03:14,060 --> 01:03:15,440 I have to speak to you. 587 01:03:15,920 --> 01:03:16,920 Well, go ahead. 588 01:03:18,500 --> 01:03:19,840 No, not here. 589 01:03:20,780 --> 01:03:22,200 Will you come to the labyrinth? 590 01:03:22,740 --> 01:03:25,000 Look, why the labyrinth? Why not the bar? 591 01:03:25,380 --> 01:03:26,860 Because in the labyrinth, I feel safe. 592 01:03:27,560 --> 01:03:28,620 They don't know the way. 593 01:03:29,020 --> 01:03:30,580 Well, that's what I mean. I'll get lost in there. 594 01:03:31,240 --> 01:03:33,000 No, I know the way. It's easy. 595 01:03:41,480 --> 01:03:42,480 Let me go first. 596 01:03:43,460 --> 01:03:44,540 Don't follow me right away. 597 01:03:45,120 --> 01:03:46,480 I will be there at the fountain. 598 01:04:25,900 --> 01:04:26,900 Oh, shit. 599 01:04:37,160 --> 01:04:38,160 Bianca, are you there? 600 01:04:38,440 --> 01:04:39,440 Yeah. 601 01:04:39,700 --> 01:04:41,100 Well, how do I get to the fountain? 602 01:04:42,120 --> 01:04:44,040 You can't get here from where you are now. 603 01:04:44,400 --> 01:04:45,700 Is there just the one hedge between us? 604 01:04:46,160 --> 01:04:47,160 I think so. 605 01:04:48,580 --> 01:04:49,580 Right. 606 01:04:50,200 --> 01:04:51,200 I'm coming in. 607 01:04:54,420 --> 01:04:57,240 That's not the way to get to the heart of the labyrinth. 608 01:04:57,600 --> 01:05:00,420 Oh, I'm sorry. Shall I go back to the beginning again? No, no, wait. 609 01:05:01,360 --> 01:05:02,660 I have to warn you. 610 01:05:10,220 --> 01:05:11,340 You wanted to warn me? 611 01:05:14,840 --> 01:05:15,840 About what? 612 01:05:15,960 --> 01:05:16,960 About me. 613 01:05:17,740 --> 01:05:18,940 What's so dangerous about you? 614 01:05:21,390 --> 01:05:24,270 I don't remember anything about my life before I came here. 615 01:05:25,450 --> 01:05:28,450 Except that I was a singer, for they tell me. 616 01:05:30,130 --> 01:05:32,010 I have no memory about my past. 617 01:05:33,050 --> 01:05:35,550 That's why I'm here, in this clinic. 618 01:05:36,870 --> 01:05:39,970 Clinic? Yes, I suffer from total amnesia. 619 01:05:41,950 --> 01:05:42,950 What's your problem? 620 01:05:44,410 --> 01:05:45,510 My problem? What do you mean? 621 01:05:47,010 --> 01:05:49,130 All right, you don't have to tell me. 622 01:05:49,710 --> 01:05:53,090 When I see all the other patients around here, I think I am a lucky one. 623 01:05:54,150 --> 01:05:56,470 But watch out for the doctor and the medical staff. 624 01:05:57,310 --> 01:05:58,310 They are evil. 625 01:05:59,710 --> 01:06:01,890 There aren't any doctors here, Bianca. 626 01:06:02,670 --> 01:06:03,670 Didn't you know? 627 01:06:04,510 --> 01:06:07,550 The waiters, they are doctors in disguise. 628 01:06:08,770 --> 01:06:10,950 Haven't you noticed how they observe us all the time? 629 01:06:12,150 --> 01:06:14,290 They even tried to make me believe I was dead. 630 01:06:16,910 --> 01:06:18,230 And you didn't believe them? 631 01:06:18,590 --> 01:06:21,750 No. No, of course not. But nonetheless. 632 01:07:01,130 --> 01:07:02,130 Oh, you found it. Wonderful. 633 01:07:12,410 --> 01:07:12,810 What 634 01:07:12,810 --> 01:07:21,050 the 635 01:07:21,050 --> 01:07:22,890 hell are you doing here, my Roman? Who are you? 636 01:07:23,410 --> 01:07:26,010 You should address your questions to the desk, Mr. Valentine. 637 01:07:26,670 --> 01:07:27,990 And this is your new key. 638 01:07:36,840 --> 01:07:40,060 There's been a bloody mistake made, and I want you to put it right at once. Can 639 01:07:40,060 --> 01:07:41,560 you not see that I'm busy? 640 01:07:42,240 --> 01:07:43,840 Listen, you toad! 641 01:07:44,220 --> 01:07:48,220 You will shortly be busy removing broken teeth from the back of your throat. 642 01:07:48,480 --> 01:07:53,980 If you cannot find your new room, these gentlemen will be glad to help you. 643 01:08:55,859 --> 01:08:59,560 If you're worried about your privacy, then don't be, for this arrangement will 644 01:08:59,560 --> 01:09:00,800 be only for one night. 645 01:09:03,540 --> 01:09:04,540 Shut up! 646 01:09:07,979 --> 01:09:12,660 The place is obviously run by incompetence who've made an intolerable 647 01:09:14,319 --> 01:09:15,319 Intolerable! 648 01:09:17,580 --> 01:09:20,460 By tomorrow, I shall have an appropriate sweet, so don't worry. 649 01:09:32,240 --> 01:09:34,080 Do you find this terribly funny? 650 01:09:35,140 --> 01:09:36,140 No. 651 01:09:36,340 --> 01:09:37,560 No, absolutely not. 652 01:09:48,460 --> 01:09:49,760 This reminds me of someone. 653 01:09:52,180 --> 01:09:57,000 Oh, yes. 654 01:09:57,800 --> 01:09:58,800 Yes. 655 01:10:00,460 --> 01:10:01,600 There was someone. 656 01:10:02,460 --> 01:10:03,460 Oh, please. 657 01:10:04,180 --> 01:10:05,180 Don't stop. 658 01:10:06,120 --> 01:10:08,340 Please. Don't stop. 659 01:10:08,960 --> 01:10:09,960 Don't stop. 660 01:10:11,520 --> 01:10:13,380 This reminds me of someone. 661 01:10:57,050 --> 01:10:58,530 What do you think? 662 01:10:59,610 --> 01:11:02,710 It doesn't make any sense to me. Your dreams are too strange. 663 01:11:02,990 --> 01:11:05,510 But my dreams are the only clue to my past. 664 01:11:06,010 --> 01:11:07,010 I don't know. 665 01:11:07,900 --> 01:11:09,420 You're not interested in me. 666 01:11:10,040 --> 01:11:11,040 But I am. 667 01:11:12,720 --> 01:11:14,420 All right, let's start again with facts. 668 01:11:15,100 --> 01:11:16,100 Okay? 669 01:11:17,000 --> 01:11:18,100 Now, how did you get here? 670 01:11:18,320 --> 01:11:19,219 On a boat. 671 01:11:19,220 --> 01:11:20,179 How else? 672 01:11:20,180 --> 01:11:22,440 Yeah, I know, but before that, what happened before that? 673 01:11:23,200 --> 01:11:25,800 What is the very last thing you remember before you died? 674 01:11:29,820 --> 01:11:30,980 So you believe it, too? 675 01:11:34,720 --> 01:11:37,880 You really don't know or you just don't want to know? Which is it? You're sick! 676 01:11:38,820 --> 01:11:39,880 Bianca, please listen! 677 01:12:20,140 --> 01:12:23,360 I have to finish my sonata before the ceremony. It's my last chance. What 678 01:12:23,360 --> 01:12:24,360 ceremony? 679 01:13:10,410 --> 01:13:11,410 What's the matter? 680 01:13:27,090 --> 01:13:29,670 My life in the limelight. 681 01:13:30,350 --> 01:13:34,430 And beyond the light, squalor. 682 01:13:37,210 --> 01:13:40,070 Faces, all those faces count. 683 01:13:43,340 --> 01:13:46,400 False smiles, envious eyes, 684 01:13:47,120 --> 01:13:53,520 poisoned kisses, honey -tongued voices, flattery, gossip, deadly wit, 685 01:13:53,840 --> 01:14:00,220 little lies, big lies, betrayal, unfulfilled promises, 686 01:14:00,860 --> 01:14:05,520 flaws, praise, adoration. 687 01:14:09,700 --> 01:14:11,940 I thought it was love. 688 01:14:15,400 --> 01:14:16,600 May I tell you something? 689 01:14:18,180 --> 01:14:19,540 I miss it. 690 01:14:21,720 --> 01:14:24,900 I really, really miss it. 691 01:14:25,340 --> 01:14:27,200 All of it. Incredible. 692 01:15:34,700 --> 01:15:36,560 Come along, my dear. It's time. 693 01:15:37,520 --> 01:15:38,520 I'm not going. 694 01:15:39,080 --> 01:15:40,160 Oh, you have to. 695 01:15:40,860 --> 01:15:41,860 We all must. 696 01:15:44,760 --> 01:15:45,760 What's wrong? 697 01:15:46,800 --> 01:15:48,200 You're not afraid, are you? 698 01:15:48,440 --> 01:15:49,580 Me? Afraid? 699 01:16:07,910 --> 01:16:08,910 We'll be all right. 700 01:16:11,110 --> 01:16:12,110 We'll see. 701 01:17:37,840 --> 01:17:39,380 Do you think they're overdressed? 702 01:18:18,760 --> 01:18:23,560 Ladies and gentlemen, it's always a pleasure to get together, see old 703 01:18:23,640 --> 01:18:28,620 and make new acquaintances, though some of these friendships might be of a very 704 01:18:28,620 --> 01:18:29,620 short duration. 705 01:18:30,760 --> 01:18:36,000 To those of you who are soon going to leave us, have a good journey, and I 706 01:18:36,000 --> 01:18:39,420 like to advise the good swimmers among you not to swim against the tide. 707 01:18:40,540 --> 01:18:45,100 To those of you who are going to stay with us, thanks to their lasting 708 01:18:45,100 --> 01:18:49,840 reputations, in the hearts and minds of so many living on the earth, I would 709 01:18:49,840 --> 01:18:54,540 like to remind them, as time goes on, so does the process of forgetting. 710 01:18:55,540 --> 01:19:00,360 At the end of all time, oblivion will catch up with all of you. 711 01:19:00,660 --> 01:19:03,020 He's a bald comedian, don't you think? 712 01:19:03,300 --> 01:19:08,060 So now may I kindly request you to form a queue and to follow the staff onto the 713 01:19:08,060 --> 01:19:09,300 stage when ordered. 714 01:19:09,600 --> 01:19:10,600 Thank you. 715 01:20:14,670 --> 01:20:21,630 A jour en plus, un jour en moins, un jour je viens et l 716 01:20:21,630 --> 01:20:23,290 'amour partira de nous. 717 01:21:11,530 --> 01:21:14,570 You were the wife of the great composer Gruberman. 718 01:21:14,910 --> 01:21:19,510 You were the lover of both the poet Jean -Francois Rouleau and of the ballet 719 01:21:19,510 --> 01:21:21,510 dancer Blagol Leyev at the same time. 720 01:21:21,830 --> 01:21:24,810 You were a favorite model of both Maconet and Ortola. 721 01:21:25,470 --> 01:21:29,930 And during the last two decades of your life, you were the inseparable and 722 01:21:29,930 --> 01:21:34,970 faithful companion of the young archaeologist Jarvi... Jarvi... 723 01:21:34,970 --> 01:21:38,030 Jarvi... Jarvi... Jarvi... 724 01:21:40,040 --> 01:21:43,360 who excavated the ruins of the temple of Rainapur. 725 01:21:43,940 --> 01:21:49,860 To all these great men, you were a source of unlimited inspiration, and we 726 01:21:49,860 --> 01:21:51,180 pleased to have you here. 727 01:22:04,980 --> 01:22:08,060 Where have you been? 728 01:22:08,600 --> 01:22:09,800 Trying to avoid my performance. 729 01:22:10,140 --> 01:22:14,780 Your first paintings attracted the attention of the eminent art critic, 730 01:22:14,780 --> 01:22:20,680 Matarov. After the break with a group of six, your star rose even faster. 731 01:22:21,320 --> 01:22:25,740 Shortly before your untimely death, the prices paid for your paintings reached a 732 01:22:25,740 --> 01:22:27,320 level unheard of at that time. 733 01:22:29,300 --> 01:22:30,640 But not for long. 734 01:22:31,000 --> 01:22:36,380 Only seven years after your death, a New York art dealer who specialized in your 735 01:22:36,380 --> 01:22:40,820 canvases... could not sell a single piece and went bankrupt. 736 01:22:41,120 --> 01:22:47,100 Rosenfeld. Marcus. There is not one single reference to you in the 737 01:22:47,100 --> 01:22:48,680 of modern art. 738 01:22:50,060 --> 01:22:51,480 And that is the limit. 739 01:22:51,720 --> 01:22:53,060 Oh, no. No, no. 740 01:22:56,040 --> 01:22:57,680 Leave the stage, please. 741 01:22:58,900 --> 01:23:00,700 No. No. 742 01:23:01,540 --> 01:23:02,540 No. 743 01:23:20,170 --> 01:23:21,650 Ladies and gentlemen, good evening. 744 01:23:25,410 --> 01:23:28,010 Most reassuring not having to introduce myself. 745 01:23:29,010 --> 01:23:33,190 Tonight I have the great pleasure of disclosing to you the immediate future 746 01:23:33,190 --> 01:23:35,930 one of the more outstanding people in our midst. 747 01:23:36,170 --> 01:23:39,350 Mr. Valentin, would you kindly adhere to the text on the card? 748 01:23:43,020 --> 01:23:48,500 When you died, Mr. Sergei Antonovich Slotogorsky, only a few people stood at 749 01:23:48,500 --> 01:23:54,340 your graveside, a shallow trench dug into the frozen soil of the Ural 750 01:23:55,140 --> 01:23:59,140 Soon the power of your words burst open the coffin. 751 01:24:00,080 --> 01:24:06,460 Now your poetry gallops through the world, merciless and true, and the world 752 01:24:06,460 --> 01:24:10,340 kisses your poetry's toil -hardened hand. 753 01:24:20,460 --> 01:24:23,360 The Bucky, you monstrous hypocrites! 754 01:24:24,080 --> 01:24:28,400 You creeps who suffocated all the homes of the century! 755 01:24:28,640 --> 01:24:32,020 You enemies of love and humanity! 756 01:24:32,620 --> 01:24:34,520 I spit on you! 757 01:24:36,880 --> 01:24:43,580 I would rather be swallowed by the cold mist than remain in this 758 01:24:43,580 --> 01:24:45,340 rotten place any longer. 759 01:25:04,360 --> 01:25:06,080 Deep breath, nice clear voice. 760 01:25:07,300 --> 01:25:12,980 A few centuries ago, the life of an actor didn't mean more than the life of 761 01:25:12,980 --> 01:25:13,980 stray dog. 762 01:25:14,340 --> 01:25:16,220 How much has changed since then? 763 01:25:17,220 --> 01:25:22,200 The world we now know adores its actors, but for one who wants to become a good 764 01:25:22,200 --> 01:25:27,800 actor, discipline, sensitivity, intelligence, and good looks are not 765 01:25:28,520 --> 01:25:31,500 In order to be a really great actor, you have to be born one. 766 01:25:37,390 --> 01:25:41,530 But it does not necessarily follow that an excellent actor is also a famous one. 767 01:25:42,290 --> 01:25:45,550 In order to be a star, you need an audience of millions. 768 01:25:46,110 --> 01:25:48,150 Mr. Valentine was such a star. 769 01:26:01,390 --> 01:26:02,390 I'm not going to read this. 770 01:26:07,370 --> 01:26:11,090 As we all know, Mr. Valentin was such a star. 771 01:26:11,930 --> 01:26:17,530 But as time has passed, there's no longer any audience that wants to see 772 01:26:17,530 --> 01:26:19,090 picture starring Mr. Valentin. 773 01:26:19,550 --> 01:26:22,430 Hardly anyone remembers him and his films. 774 01:26:23,470 --> 01:26:29,810 Ladies and gentlemen, there is no audience and no fame whatsoever for the 775 01:26:29,810 --> 01:26:35,250 celebrated Mr. Valentin. Therefore, I'm very sorry to have to say goodbye, Mr. 776 01:26:35,330 --> 01:26:36,330 Valentin. 777 01:26:42,890 --> 01:26:47,770 Isn't it remarkable how good a minor actor can be when he's not playing a 778 01:26:47,770 --> 01:26:48,770 in anything? 779 01:26:48,890 --> 01:26:49,890 Did you say something? 780 01:26:50,410 --> 01:26:51,410 Not really. 781 01:26:53,230 --> 01:26:54,230 I thought as much. 782 01:27:00,450 --> 01:27:05,230 Well, Mr. Smith, since your fame is tied up as that of Mr. Valentine, you know 783 01:27:05,230 --> 01:27:06,370 what that means for you. 784 01:27:39,980 --> 01:27:41,140 Leave me alone, would you? 785 01:27:55,020 --> 01:27:58,000 You. You failed to transmit my music back to the living. 786 01:27:58,340 --> 01:27:59,340 You charlatan. 787 01:28:01,180 --> 01:28:02,180 Charlatan! 788 01:29:18,570 --> 01:29:23,250 Now, ladies and gentlemen, the final event of the ceremony, the lottery. 789 01:29:23,970 --> 01:29:28,690 Each time the prize of the winning number is unknown to us, and each prize 790 01:29:28,690 --> 01:29:30,790 different from all the previous ones. 791 01:29:31,550 --> 01:29:35,830 And as the veterans will have witnessed before, the prize is not always a good 792 01:29:35,830 --> 01:29:37,850 one. In fact, it can be quite disastrous. 793 01:29:42,230 --> 01:29:44,370 Now, spin the wheel. 794 01:30:20,720 --> 01:30:21,800 Number 104. 795 01:30:25,180 --> 01:30:29,660 Number 104, please step forward. 796 01:30:31,100 --> 01:30:32,100 What's your number? 797 01:30:32,880 --> 01:30:33,900 Haven't you got your number? 798 01:30:36,780 --> 01:30:39,220 104, 104. He's got it. It's here. 799 01:30:39,480 --> 01:30:40,480 Here's your number. 800 01:30:42,780 --> 01:30:43,780 Show your number. 801 01:30:57,610 --> 01:31:02,290 Ladies and gentlemen, the holder of the winning number 104 will leave this place 802 01:31:02,290 --> 01:31:05,210 and return to Earth to live again. 803 01:31:30,800 --> 01:31:31,860 There is more, Mr. Smith. 804 01:31:32,880 --> 01:31:38,900 In addition, you have the right to take with you one person of your own choice. 805 01:31:42,220 --> 01:31:46,100 You may think about your choice as long as the sand is running. 806 01:31:56,160 --> 01:31:58,980 Please take me. My work on Earth is not finished yet. 807 01:32:02,280 --> 01:32:04,640 The band is running. Do make up your mind. 808 01:32:07,180 --> 01:32:08,880 Brian, I shall give you love. 809 01:32:09,140 --> 01:32:10,280 I'll make you happy. 810 01:32:10,880 --> 01:32:13,820 Now we can find out about your past. Let's go. 811 01:32:14,040 --> 01:32:14,839 I'm staying. 812 01:32:14,840 --> 01:32:16,340 I'm not going to let you do this, Bianca. 813 01:32:16,640 --> 01:32:19,340 The time is running out, for Christ's sake. Don't you understand? 814 01:32:19,700 --> 01:32:21,960 It's another drug of the daughter. Don't go, please. 815 01:32:22,400 --> 01:32:23,620 It's time, Mr. 816 01:32:23,840 --> 01:32:25,040 Smith. Yes, I know. 817 01:32:25,500 --> 01:32:26,760 I want you with me. 818 01:32:27,060 --> 01:32:29,140 Don't believe them. Don't believe them. 819 01:32:29,470 --> 01:32:34,650 I take two pardons. Not permitted. Make your choice. Did I say two? Out of the 820 01:32:34,650 --> 01:32:37,130 question. Make your choice now. 821 01:35:04,290 --> 01:35:08,010 That's a ridiculous idea, you know, my being forgotten on Earth. 822 01:35:08,990 --> 01:35:09,990 Ridiculous. 823 01:35:21,640 --> 01:35:24,020 Ryan, would you go and get me a pair of dark glasses? 824 01:35:25,380 --> 01:35:26,700 Go and get them yourself. 825 01:35:27,160 --> 01:35:28,160 I'd rather not. 826 01:35:28,620 --> 01:35:30,560 I don't want to be recognized immediately. 827 01:36:26,830 --> 01:36:27,930 Excuse me, do you know this song? 828 01:36:28,190 --> 01:36:30,210 What? This song, do you know it? 829 01:36:31,150 --> 01:36:32,550 She died a long time ago. 830 01:36:34,110 --> 01:36:35,110 What's the name again? 831 01:36:36,270 --> 01:36:37,270 Bianca. 832 01:36:38,330 --> 01:36:39,650 Ah, yeah, Bianca. 833 01:36:40,730 --> 01:36:41,990 Do you remember how she died? 834 01:36:43,750 --> 01:36:45,550 Well, there's something about a car crash. 835 01:36:46,450 --> 01:36:47,650 Sorry, I really don't remember. 836 01:36:53,470 --> 01:36:54,610 Forgotten on this earth, eh? 837 01:36:55,450 --> 01:36:56,450 Look. 838 01:36:57,200 --> 01:36:59,400 A Cesar Valentin retrospective. 839 01:36:59,940 --> 01:37:01,340 Forgotten my foot. 840 01:37:26,160 --> 01:37:29,340 Sure be here. You come for the valentine retrospective? Yes. 841 01:37:55,420 --> 01:37:58,320 Pity these are gracious dross. 842 01:38:00,300 --> 01:38:01,480 I'm so. 843 01:38:03,000 --> 01:38:09,920 What weep you when you but behold our Caesar's vesture wooded. 844 01:38:12,020 --> 01:38:13,660 Look you here. 845 01:38:14,480 --> 01:38:16,280 Here is himself. 846 01:38:37,710 --> 01:38:38,710 Will you be showing this film again? 847 01:38:38,990 --> 01:38:40,210 Never. That was the last copy. 848 01:39:10,620 --> 01:39:11,620 Goodbye. Goodbye. 849 01:39:18,340 --> 01:39:19,340 This is for you. 850 01:39:21,720 --> 01:39:23,300 Don't you want to keep it? No. 851 01:39:24,600 --> 01:39:25,640 No, I know it by heart. 852 01:39:49,710 --> 01:39:50,710 I'm sorry. 853 01:39:52,790 --> 01:39:54,230 What I did was awful. 854 01:39:56,190 --> 01:39:57,930 It's a good book. You're a writer. 855 01:39:59,410 --> 01:40:00,790 Would you sign it for me? 856 01:40:10,430 --> 01:40:11,430 Trigurino Smith. 857 01:40:13,730 --> 01:40:14,730 Give me Smith. 858 01:41:46,730 --> 01:41:47,730 What? 859 01:41:48,050 --> 01:41:49,050 What? 61434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.