Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,458
3
00:01:17,648 --> 00:01:19,648
4
00:01:23,648 --> 00:01:26,648
5
00:01:26,648 --> 00:01:28,648
6
00:01:28,648 --> 00:01:31,648
7
00:01:31,648 --> 00:01:33,648
8
00:01:33,648 --> 00:01:35,648
9
00:01:35,648 --> 00:01:38,648
10
00:01:44,698 --> 00:01:48,698
guzice... guzice...
11
00:01:50,698 --> 00:01:52,698
Ništa kao strašne guzice.
12
00:01:55,698 --> 00:01:58,698
O čovječe, Mattis, Mieke više ne dolazi.
13
00:01:58,698 --> 00:02:00,698
Mora da sam propustio voz.
14
00:02:00,698 --> 00:02:03,698
Čovječe, već možemo ležati na plaži.
15
00:02:03,698 --> 00:02:05,698
Šta je sa ribama i tako dalje?
16
00:02:05,698 --> 00:02:07,698
Šta da radimo umjesto toga?
17
00:02:07,698 --> 00:02:09,698
Skini svoju sestru sa voza.
18
00:02:09,698 --> 00:02:10,698
Igra.
19
00:02:14,698 --> 00:02:16,698
Nastavlja se...
20
00:02:28,314 --> 00:02:30,314
Bok Mattis, što radiš ovdje?
21
00:02:30,314 --> 00:02:33,314
Zdravo Lena, čekam Mieke.
22
00:02:33,314 --> 00:02:35,314
Vaša sljedeća posjeta je za sat vremena.
23
00:02:35,314 --> 00:02:37,314
Hoćeš li me odvesti kući?
24
00:03:08,122 --> 00:03:10,122
Tata, ne isključuj ga.
25
00:03:10,122 --> 00:03:12,122
Ne radim ništa.
26
00:03:16,122 --> 00:03:18,122
Oh, Matis, trik je stvarno star.
27
00:03:18,122 --> 00:03:20,122
Ali i dalje radi.
28
00:03:20,122 --> 00:03:22,122
Da, naravno.
29
00:03:22,122 --> 00:03:24,122
To je to.
30
00:03:33,018 --> 00:03:36,018
Sad znam što mi je nedostajalo posljednjih nekoliko tjedana.
31
00:03:38,018 --> 00:03:40,018
Možemo jesti za pola sata.
32
00:03:40,018 --> 00:03:42,018
Na kraju dana, tu je Miekeina omiljena hrana.
33
00:03:43,018 --> 00:03:45,018
Vi nezahvalna djeco.
34
00:03:47,018 --> 00:03:50,018
Hvala ti što si me pokupio, brate Herz.
35
00:03:50,018 --> 00:03:53,018
Bio sam na stanici, ali ti nisi došao.
36
00:03:53,018 --> 00:03:55,018
Jeste li čuli nešto o čekanju?
37
00:03:56,368 --> 00:03:59,368
Pa, upoznao sam Lenu.
38
00:03:59,368 --> 00:04:01,368
Šta ti odjednom imaš sa Lenom?
39
00:04:01,368 --> 00:04:04,368
Pa, nosio sam njenu torbu kući i...
40
00:04:04,368 --> 00:04:06,368
Ja?
41
00:04:06,368 --> 00:04:08,368
A onda je došla njena majka.
42
00:04:08,368 --> 00:04:11,368
Oh, i ona je još uvijek na tebi, zar ne?
43
00:04:11,368 --> 00:04:14,368
Oh, Mattis, draga moja, možeš li nauljiti leđa?
44
00:04:16,368 --> 00:04:18,368
Tako nešto.
45
00:04:18,992 --> 00:04:21,992
Nećete vjerovati, bilo je prilično dosadno bez vas.
46
00:04:22,992 --> 00:04:24,992
Niko drugi ko krade moje majice ili olovke.
47
00:04:26,992 --> 00:04:28,992
Život je zaista dosadan kao jedno dete.
48
00:04:28,992 --> 00:04:30,992
Oh, zapravo je bilo prilično opuštajuće sa bakom.
49
00:04:33,992 --> 00:04:35,992
Zdravo, je li Jan tu?
50
00:04:37,992 --> 00:04:38,992
Zdravo.
51
00:04:38,992 --> 00:04:40,992
Ti si Mieke, zar ne?
52
00:04:44,992 --> 00:04:45,992
Mieke?
53
00:04:46,640 --> 00:04:48,640
ovo je...
54
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
...Simona.
55
00:04:50,640 --> 00:04:52,640
Čuo sam puno o tebi.
56
00:04:52,640 --> 00:04:54,640
To je zanimljivo.
57
00:04:54,640 --> 00:04:56,640
Moram u kuhinju.
58
00:04:56,640 --> 00:04:58,640
Idem s tobom.
59
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
Koliko je prošlo?
60
00:05:04,640 --> 00:05:06,640
Na neko vrijeme.
61
00:05:12,058 --> 00:05:15,958
Oh, ne bih mogao izdržati bez tebe.
62
00:05:15,958 --> 00:05:19,358
Simona, sad ne djeca.
63
00:05:19,358 --> 00:05:22,158
Vaša djeca više nisu tako mala.
64
00:05:22,158 --> 00:05:24,658
Moramo biti oprezni. Mieke...
65
00:05:24,658 --> 00:05:28,458
Tvoja kćer i ja ćemo se divno slagati.
66
00:05:28,458 --> 00:05:31,458
To sam mislio o glasinama.
67
00:05:38,970 --> 00:05:40,970
Samo se pojavi ovde.
68
00:05:40,970 --> 00:05:42,970
Tata je dobio.
69
00:05:42,970 --> 00:05:44,970
On sada sluša Erosa Ramazotija.
70
00:05:44,970 --> 00:05:47,970
I kad si u autu s njim, on odjednom upali radio i kaže:
71
00:05:47,970 --> 00:05:49,970
ovo je naša pesma.
72
00:05:49,970 --> 00:05:52,970
Pa, ljubav ga čini glupim.
73
00:05:52,970 --> 00:05:54,970
I kako je ona takva?
74
00:05:54,970 --> 00:05:59,970
Ona stoji na muškarcima kao što je Jan, sluša Erosa Ramazotija i
75
00:05:59,970 --> 00:06:02,970
dolazi u našu školu kao profesor engleskog jezika.
76
00:06:02,970 --> 00:06:04,970
Da.
77
00:06:05,984 --> 00:06:10,984
Uvijek sam mislio da su očevi preglupi da bi pale roštilj i kitili božićno drvce.
78
00:06:10,984 --> 00:06:12,984
Ali da moraju i da prdnu.
79
00:06:12,984 --> 00:06:14,984
Mislio sam da je gotovo kad sam imao 40 godina.
80
00:06:15,984 --> 00:06:17,984
Mislim da to nikada neće prestati.
81
00:06:22,984 --> 00:06:24,984
Zašto si to ponovo ispravio?
82
00:06:25,984 --> 00:06:27,984
Zar ti se ne sviđa?
83
00:06:28,984 --> 00:06:30,984
To je tipična Mikina naušnica.
84
00:06:34,752 --> 00:06:36,752
Moje drugo lice.
85
00:06:38,752 --> 00:06:39,752
Matt?
86
00:06:41,752 --> 00:06:43,752
Drago mi je što sam se vratio s tobom.
87
00:07:04,368 --> 00:07:05,968
.
88
00:07:33,216 --> 00:07:38,216
Tako daleko, tako daleko.
89
00:07:42,216 --> 00:07:44,216
Da, također i paparazzo.
90
00:08:03,216 --> 00:08:06,216
Da, također i paparazzo.
91
00:08:14,682 --> 00:08:16,682
Mogu li nositi tvoju majicu?
92
00:08:18,682 --> 00:08:20,682
Kao prije?
93
00:08:20,682 --> 00:08:22,682
Da, kao i prije.
94
00:08:55,702 --> 00:08:57,702
Autorsko pravo WDR 2018
95
00:09:06,554 --> 00:09:11,554
Ah, Miss svijeta dolazi. Možeš li mi opet reći šta Mieke namjerava?
96
00:09:12,554 --> 00:09:14,554
To znači da je to zbog gluposti njegovog starog.
97
00:09:14,554 --> 00:09:16,554
Idem da se istuširam.
98
00:09:17,632 --> 00:09:19,632
Da, a u čemu je problem?
99
00:09:19,632 --> 00:09:22,632
Ne želi da joj novi izađe.
100
00:09:22,632 --> 00:09:24,632
Jasno je šta se krije iza toga.
101
00:09:24,632 --> 00:09:26,632
Ljubomorna je na očevu sreću.
102
00:09:26,632 --> 00:09:29,632
Možda bi trebala potražiti nekog drugog osim Frederika.
103
00:09:29,632 --> 00:09:31,632
Još malo akcije, znaš?
104
00:09:31,632 --> 00:09:32,632
Zdravo, Mieke.
105
00:09:32,632 --> 00:09:33,632
Zdravo, Lena.
106
00:09:33,632 --> 00:09:34,632
Gdje je Frederik?
107
00:09:34,632 --> 00:09:36,632
Ima vremena.
108
00:09:46,906 --> 00:09:51,906
Ja sam tvoje jaje iznenađenja. Ako želiš, možeš me izvesti.
109
00:09:54,906 --> 00:09:56,906
Da, u redu je. Već idem.
110
00:09:57,906 --> 00:10:00,906
Felix? Čekaj, idem s tobom.
111
00:10:02,906 --> 00:10:05,906
sta nije u redu? Jesi li lud?
112
00:10:10,906 --> 00:10:12,906
Oh čovječe, tako si glup.
113
00:10:12,906 --> 00:10:14,906
Dolazi najzgodnija devojka u školi.
114
00:10:14,906 --> 00:10:15,906
A što je s tobom?
115
00:10:15,906 --> 00:10:17,906
Povlačiš rep.
116
00:10:17,906 --> 00:10:18,906
Tako si glup.
117
00:10:19,280 --> 00:10:21,280
Andi nije moj tip.
118
00:10:21,880 --> 00:10:23,880
Tako mi je dosadno. Ne znam šta da radim.
119
00:10:25,880 --> 00:10:27,880
Mislim da ne znam šta je to.
120
00:10:29,480 --> 00:10:31,480
Tako si glup.
121
00:10:33,080 --> 00:10:35,080
Ona ima previše moći.
122
00:10:36,680 --> 00:10:38,680
Ima previše seksa.
123
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
Ne sviđa mi se to.
124
00:10:41,680 --> 00:10:43,680
Uzmi je ako ti se toliko sviđa.
125
00:10:43,880 --> 00:10:45,880
Onda bih trebao ići u krevet.
126
00:10:45,880 --> 00:10:48,880
Trebam ručnik od tebe.
127
00:10:52,666 --> 00:10:56,666
Hej, čovječe, mogu ti pokazati jedan eksperiment.
128
00:10:57,666 --> 00:11:00,666
Ako nastaviš ovako, umrijet ćeš kao mladić.
129
00:11:01,666 --> 00:11:04,666
Ili odjednom više ne volite vlakna?
130
00:11:07,666 --> 00:11:10,666
Ok, jedno je jasno.
131
00:11:11,952 --> 00:11:15,952
Već nekoliko dana imate samo poglede na svoju lijepu sestru bliznakinju.
132
00:11:15,952 --> 00:11:21,952
Dakle, ako niste znali da ste sestre blizanke, možda biste zapravo tako i pomislili.
zaljubljeni ste jedno u drugo.
133
00:11:51,234 --> 00:11:52,234
Mieke!
134
00:11:54,234 --> 00:11:55,234
Azija!
135
00:11:56,234 --> 00:11:57,234
Feliks laže!
136
00:12:17,242 --> 00:12:19,242
Amelie, jesi li vidjela Mieke?
137
00:12:19,242 --> 00:12:21,242
Zdravo, Frederik. Ona je unutra.
138
00:12:21,242 --> 00:12:24,242
Saki, požuri, inače ćemo voziti bez tebe.
139
00:12:39,266 --> 00:12:40,266
Mihaela?
140
00:12:55,266 --> 00:12:56,266
Gdje se nalazi Mathis?
141
00:12:56,266 --> 00:12:57,266
On nema šefa.
142
00:13:08,266 --> 00:13:10,266
Volio bih da mogu letjeti u nebo.
143
00:13:10,938 --> 00:13:15,938
Hvala na gledanju!
144
00:13:15,962 --> 00:13:28,762
Letim sa drveća, preko mora, u svoj masnoći, kamo god želim.
145
00:13:45,434 --> 00:13:55,434
Želim da odletim, da, da, da
146
00:13:56,224 --> 00:13:58,224
Hajdemo da vidimo zvezde
147
00:13:58,224 --> 00:13:59,724
Mliječni put
148
00:13:59,724 --> 00:14:01,724
Ili čak i Mars
149
00:14:02,224 --> 00:14:04,724
Gdje bi samo mogao biti naš
150
00:14:08,224 --> 00:14:10,224
Sačekajmo do sunca
151
00:14:10,224 --> 00:14:11,724
Neka tvoj duh lebdi
152
00:14:11,724 --> 00:14:13,724
Kako ja želim
153
00:14:14,224 --> 00:14:16,724
Samo za malo zabave
154
00:14:16,724 --> 00:14:19,724
Oh, oh, oh da
155
00:14:19,724 --> 00:14:22,724
Želim pobjeći.
156
00:14:22,724 --> 00:14:27,224
Želim da odletim, da
157
00:14:27,738 --> 00:14:33,738
Prvo ideš u školu, pa zoveš jer ima nešto hitno
raspravljati,
158
00:14:34,738 --> 00:14:36,738
a onda ne kažeš ni reč.
159
00:14:38,738 --> 00:14:40,738
Šališ se?
160
00:14:41,738 --> 00:14:44,738
Ako imate problem, morate otvoriti usta.
161
00:14:45,738 --> 00:14:49,738
Možda imam puna usta ovog prokleto komplikovanog života.
162
00:14:52,048 --> 00:14:54,048
U Johnu, onda je potpuno nestao.
163
00:14:55,048 --> 00:14:56,048
Otišao sa sranjem?
164
00:14:56,048 --> 00:14:57,048
Hej, pazi!
165
00:14:58,048 --> 00:14:59,048
Ko ima problem?
166
00:15:00,048 --> 00:15:04,048
Kad sam kod kuće, u toku je rat, znaš?
167
00:15:05,048 --> 00:15:07,048
Moji roditelji se još svađaju.
168
00:15:08,048 --> 00:15:11,048
A ako ne, onda ne viču na mene.
169
00:15:12,048 --> 00:15:13,048
Boli me kurac.
170
00:15:22,048 --> 00:15:27,048
Nastavlja se...
171
00:15:28,610 --> 00:15:30,610
To je bila ljubav.
172
00:15:31,610 --> 00:15:33,610
Veoma velika ljubav.
173
00:15:34,610 --> 00:15:37,610
Nema ljubavi. Ljubav je samo glasina.
174
00:15:38,610 --> 00:15:40,610
Stvarno nemaš pojma.
175
00:15:43,610 --> 00:15:45,610
Reci mi, čovječe, je li moguće da ti...
176
00:15:46,610 --> 00:15:48,610
Jeste li se zaljubili?
177
00:15:50,610 --> 00:15:52,610
Sjajno, čovječe, zaljubio si se.
178
00:15:52,610 --> 00:15:54,610
Hej, opusti se.
179
00:15:56,496 --> 00:15:58,496
Uradi kao ja. Samo idi u klub.
180
00:15:59,496 --> 00:16:02,496
Sladoled, bioskop, pizza ili nešto sa svijećama.
181
00:16:10,496 --> 00:16:13,496
Hej, hajde. Hej, hajde, prestani sa ovim sranjem.
182
00:16:16,496 --> 00:16:19,496
Mathis! Mathis! Mathis!
183
00:16:19,496 --> 00:16:21,496
Hoćeš li da se ubiješ ili šta?
184
00:16:26,496 --> 00:16:29,496
Mathis! Mathis! Mathis!
185
00:16:32,794 --> 00:16:38,794
Tako daleko od rasplesanih mačaka, toliko te volim.
186
00:16:39,794 --> 00:16:41,794
Ali to je prilično daleko.
187
00:16:47,794 --> 00:16:51,794
Hej, šta to radiš?
188
00:16:51,794 --> 00:16:54,794
Želim da idem u Mathes. Našao sam njegove kokice.
189
00:16:55,794 --> 00:16:59,794
Ako budeš imao sreće, on će biti u kadi.
190
00:17:07,578 --> 00:17:09,578
halo?
191
00:17:14,578 --> 00:17:16,578
halo?
192
00:17:17,306 --> 00:17:18,886
Zdravo.
193
00:17:21,866 --> 00:17:23,786
Zdravo.
194
00:17:23,930 --> 00:17:27,930
Našao sam tvoj novčanik. Na jezeru.
195
00:17:35,930 --> 00:17:38,930
Neki ljudi kažu da si gej.
196
00:17:40,930 --> 00:17:42,930
jesi li ti?
197
00:17:42,930 --> 00:17:44,930
Ako želiš da me usrećiš.
198
00:17:45,930 --> 00:17:48,930
A što te čini sretnom?
199
00:17:53,930 --> 00:17:55,930
Ne znam.
200
00:18:32,630 --> 00:18:34,630
Autorska prava WDR 2020
201
00:18:39,106 --> 00:18:40,106
Kao!
202
00:18:42,106 --> 00:18:43,106
Zdravo dijete moje.
203
00:18:43,106 --> 00:18:44,106
Bok, tata.
204
00:18:48,106 --> 00:18:49,106
Zdravo.
205
00:18:53,106 --> 00:18:55,106
Ovo je lijepa knjiga.
206
00:18:55,106 --> 00:18:56,106
I.
207
00:18:56,106 --> 00:18:58,106
Iz tatine biblioteke.
208
00:18:59,106 --> 00:19:01,106
Možeš li mi donijeti čašu vode?
209
00:19:01,106 --> 00:19:02,106
Odmah se vraćam.
210
00:19:08,106 --> 00:19:09,106
Hvala ti.
211
00:19:15,770 --> 00:19:18,770
I? Kako ti se sviđa?
212
00:19:19,770 --> 00:19:22,770
Zar nije sjajna?
213
00:19:24,770 --> 00:19:26,770
Jesi li zadovoljan s njom?
214
00:19:27,770 --> 00:19:29,770
Da, veoma.
215
00:19:36,770 --> 00:19:37,770
Mieke?
216
00:19:38,770 --> 00:19:40,770
Ti si prvi.
217
00:19:41,770 --> 00:19:43,770
Simona će dobiti dijete od mene.
218
00:19:56,890 --> 00:19:58,890
Znaš šta, tata?
219
00:19:58,890 --> 00:20:00,890
Mislim da mi se ne sviđa.
220
00:20:18,778 --> 00:20:19,778
Matt?
221
00:20:19,778 --> 00:20:21,778
Imate li još jednu?
222
00:20:23,778 --> 00:20:25,778
Ali morate znati tako nešto.
223
00:20:25,778 --> 00:20:26,778
Ponekad više ništa ne znaš.
224
00:20:26,778 --> 00:20:27,778
Šališ se.
225
00:20:29,778 --> 00:20:30,778
Mathis!
226
00:20:31,778 --> 00:20:33,778
Tvoj otac ima bebu!
227
00:20:36,778 --> 00:20:38,778
Najmanje jedna osoba u porodici gori!
228
00:20:47,642 --> 00:20:51,642
Šta očekuješ od mene? Da ću ostati sama do kraja života?
229
00:20:51,642 --> 00:20:54,642
Gluposti. Ali morate razumjeti i Mieke.
230
00:20:54,642 --> 00:20:57,642
Ono što ona radi je zaista dobar tempo.
231
00:20:57,642 --> 00:21:01,642
Znaš, Simona je prva žena otkako je mama umrla,
232
00:21:01,642 --> 00:21:04,642
sa kojim mogu ponovo da zamislim sve ovo.
233
00:21:04,642 --> 00:21:06,642
Sa njom i sa tobom.
234
00:21:06,642 --> 00:21:09,642
Da, ona je stvarno dobro.
235
00:21:09,642 --> 00:21:12,642
Ne govorim ništa protiv toga.
236
00:21:12,642 --> 00:21:15,642
Volim je.
237
00:21:17,370 --> 00:21:19,370
Samo zato što ideš u krevet sa njom?
238
00:21:19,370 --> 00:21:22,370
Samo zato što idem u krevet sa njom.
239
00:21:22,370 --> 00:21:24,370
Seks i ljubav nisu nužno isto.
240
00:21:24,370 --> 00:21:26,370
Mnogi ljudi to ne primjećuju.
241
00:21:26,370 --> 00:21:28,370
Ili samo kada bude prekasno.
242
00:21:28,370 --> 00:21:30,370
Ne možeš to učiniti.
243
00:21:30,370 --> 00:21:32,370
Pa čak ni u ljubavi.
244
00:21:33,370 --> 00:21:35,370
ali...
245
00:21:36,762 --> 00:21:39,762
Ali ako ostali žele takve kompromise od tebe...
246
00:21:39,762 --> 00:21:41,762
Matise, moraš nastaviti da sanjaš.
247
00:21:41,762 --> 00:21:42,762
Samo ti.
248
00:21:42,762 --> 00:21:44,762
Jebeš ostale.
249
00:21:44,762 --> 00:21:46,762
Ovo je tvoj život.
250
00:21:46,762 --> 00:21:49,762
Gledaj, godinama sam bio sam i radio sam samo svoje.
251
00:21:49,762 --> 00:21:51,762
Postavio sam radionicu ovdje.
252
00:21:51,762 --> 00:21:54,762
Hteo sam da dobro prođe i meni i tebi.
253
00:21:54,762 --> 00:21:57,762
A sada i Simone.
254
00:21:57,762 --> 00:22:01,762
Kako možete biti tako sigurni da Simone nije kompromis?
255
00:22:01,762 --> 00:22:04,762
Da je stvarno voliš?
256
00:22:05,914 --> 00:22:11,914
Jer Simona je prva žena s kojom mogu zamisliti da starim.
257
00:22:17,690 --> 00:22:21,690
Dakle, ostati sa nekim duže od 17 godina.
258
00:22:22,690 --> 00:22:23,690
I.
259
00:22:24,690 --> 00:22:28,690
Kao ti i Mieke i ja.
260
00:22:29,690 --> 00:22:31,690
To je ljubav.
261
00:22:34,690 --> 00:22:37,690
Želim da izađem sa Simone na tri ili četiri dana.
262
00:22:37,690 --> 00:22:39,690
Mislite li da je to u redu?
263
00:22:39,690 --> 00:22:42,690
Naravno. Ja ću se pobrinuti za Mieke.
264
00:23:27,562 --> 00:23:28,062
ćao!
265
00:23:28,064 --> 00:23:30,064
U našem vlastitom autu
266
00:23:49,786 --> 00:23:54,786
Svaki put kad pomislim da sam jedini usamljen, neko me pozove.
267
00:23:55,786 --> 00:23:59,786
I s vremena na vrijeme provodim vrijeme u Rhyme and Verse i proklinjem ih
greške.
268
00:24:19,786 --> 00:24:24,786
Rima i stih
269
00:25:07,450 --> 00:25:09,450
Mattis.
270
00:25:09,450 --> 00:25:11,450
šta je to?
271
00:25:16,538 --> 00:25:18,538
Još si obučen.
272
00:25:20,538 --> 00:25:22,538
Valjda moram da spavam.
273
00:25:28,090 --> 00:25:30,090
jesi li dobro?
274
00:25:36,026 --> 00:25:38,026
Zašto Frederik?
275
00:25:39,026 --> 00:25:41,026
Zašto Lena?
276
00:25:43,026 --> 00:25:45,026
Jesi li zbog toga skinula s njim?
277
00:25:46,026 --> 00:25:48,026
Zašto ne bih?
278
00:25:51,026 --> 00:25:53,026
problem je...
279
00:25:55,026 --> 00:25:58,026
Mislim, Frederick je stvarno dobro i i meni se sviđa, ali...
280
00:26:00,026 --> 00:26:02,026
Ali ti ga ne voliš?
281
00:26:06,026 --> 00:26:08,026
Ne znam.
282
00:26:17,082 --> 00:26:19,082
Jeste li zaljubljeni u Lenu?
283
00:26:21,082 --> 00:26:22,082
br.
284
00:26:22,082 --> 00:26:24,082
Da li se nešto desilo sa njom?
285
00:26:26,082 --> 00:26:27,082
br.
286
00:26:29,082 --> 00:26:31,082
Ni sa mnom i Frederikom.
287
00:26:33,082 --> 00:26:35,082
Mislim da je prilično ljut.
288
00:26:40,122 --> 00:26:46,122
To nikako ne mogu da zamislim, ti sa dečkom a ja sa devojkom i
oboje od nas.
289
00:26:46,122 --> 00:26:48,122
Onda ne zamišljaj.
290
00:27:05,818 --> 00:27:07,818
Felix, šta se dešava?
291
00:27:09,818 --> 00:27:11,818
Ne mogu više ostati kod kuće.
292
00:27:12,818 --> 00:27:14,818
Mogu ubiti svog oca.
293
00:27:16,818 --> 00:27:18,818
Sad mogu spavati.
294
00:27:25,914 --> 00:27:27,914
To je tako glupo.
295
00:27:29,914 --> 00:27:33,914
Svi tako dobro znaju riječi onog drugog i tako nemilosrdno ulaze u to.
296
00:27:34,914 --> 00:27:35,914
Kakva kučka.
297
00:27:38,914 --> 00:27:41,914
Nakon tri rečenice, moja majka i moj otac su već toliko daleko da on
postaje životinja.
298
00:27:44,914 --> 00:27:47,914
Konačno bi trebao ostaviti svoju djevojku i ostaviti nas na miru.
299
00:27:51,914 --> 00:27:53,914
Reci, hoćeš li nešto popiti?
300
00:27:55,376 --> 00:28:02,376
Ali molim te bez soka od jabuke, u redu?
301
00:28:19,866 --> 00:28:21,866
Hej, šta je s tobom?
302
00:28:23,866 --> 00:28:25,866
Hajde, gubi se odavde.
303
00:28:27,866 --> 00:28:29,866
Ti si moj najbolji prijatelj.
304
00:28:29,866 --> 00:28:31,866
Da, naravno.
305
00:28:35,866 --> 00:28:37,866
ja sam...
306
00:28:37,866 --> 00:28:39,866
imam...
307
00:28:42,874 --> 00:28:44,874
Ja sam zaljubljen.
308
00:28:44,874 --> 00:28:47,874
Da, sada to znam.
309
00:28:47,874 --> 00:28:50,874
Štoviše, nekako promašuje poantu.
310
00:28:50,874 --> 00:28:53,874
to jest...
311
00:28:53,874 --> 00:28:56,874
Samo ne znam kako da ti kažem.
312
00:28:56,874 --> 00:28:57,874
Hajde, zaboravi.
313
00:28:57,874 --> 00:28:59,874
Ne, ne, ne. Hajde, hajde, hajde.
314
00:28:59,874 --> 00:29:01,874
Jesam li samo najbolji prijatelj ili nisam?
315
00:29:01,874 --> 00:29:02,874
Da, jesi.
316
00:29:02,874 --> 00:29:04,874
Hajde, reci mi.
317
00:29:04,874 --> 00:29:06,874
Ima li nešto u vezi Lene što te izluđuje ili šta?
318
00:29:06,874 --> 00:29:08,874
Nije Lena.
319
00:29:08,874 --> 00:29:10,874
to jest...
320
00:29:11,184 --> 00:29:13,184
Mike tebi.
321
00:29:13,184 --> 00:29:15,184
Jesu li oni?
322
00:29:17,184 --> 00:29:19,184
Zaljubljen sam u Mieke.
323
00:29:19,184 --> 00:29:23,184
Mathis, Mieke je tvoja sestra.
324
00:29:29,786 --> 00:29:31,786
Oh, ne znam.
325
00:29:33,786 --> 00:29:35,786
To ne može biti ozbiljno.
326
00:29:36,786 --> 00:29:37,786
Ne možeš to učiniti.
327
00:29:37,786 --> 00:29:38,786
A zašto ne?
328
00:29:38,786 --> 00:29:40,786
Jer si sjekutic, čovječe!
329
00:29:41,786 --> 00:29:43,786
Ako ti treba neko da te prebije, onda traži nekog drugog!
330
00:29:45,786 --> 00:29:47,786
Sranje, ne razumijem.
331
00:29:48,512 --> 00:29:50,512
Ne mogu tako lako da stanem na mamina leđa.
332
00:29:50,512 --> 00:29:51,512
To je nešto sasvim drugo.
333
00:29:51,512 --> 00:29:53,512
Da, izvini, meni je isto.
334
00:29:53,512 --> 00:29:57,512
Vidite, upravo zbog toga sam znao da ne mogu da vam kažem.
335
00:30:01,512 --> 00:30:03,512
Zar ne misliš da nisam protiv toga?
336
00:30:05,512 --> 00:30:07,512
Ne mogu ništa učiniti za to.
337
00:30:18,512 --> 00:30:20,512
I.
338
00:30:20,826 --> 00:30:24,826
Znam. Znam da ne možeš ništa učiniti za to.
339
00:30:26,826 --> 00:30:28,826
Ali ostali ne znaju.
340
00:30:34,826 --> 00:30:36,826
Imate li pivo?
341
00:30:50,826 --> 00:30:52,826
I.
342
00:30:54,170 --> 00:30:56,170
Oh, Bože!
343
00:31:00,170 --> 00:31:02,170
Oh, sranje!
344
00:31:08,170 --> 00:31:10,170
Hej, dušo!
345
00:31:10,170 --> 00:31:12,170
Da li stvarno znaš da nam je ovo prvi put zajedno?
346
00:31:12,170 --> 00:31:14,170
Ti kučko!
347
00:31:14,170 --> 00:31:16,170
Ja?
348
00:31:18,170 --> 00:31:20,170
Kako sam bio?
349
00:31:20,384 --> 00:31:27,384
Bio si kao prva mlaka kiša koja je kapala sa tamnih grana.
350
00:31:36,698 --> 00:31:39,698
Vrijeme je jednako loše kao i naše.
351
00:31:54,138 --> 00:31:56,138
Potencijalni otac-ubica.
352
00:31:58,138 --> 00:32:00,138
I potencijalna sestra-ubica.
353
00:32:02,138 --> 00:32:04,138
Mi smo pravi ološ.
354
00:32:07,138 --> 00:32:08,138
Otpad.
355
00:32:09,138 --> 00:32:10,138
Gluposti.
356
00:32:17,138 --> 00:32:18,138
Hej, čovječe.
357
00:32:19,138 --> 00:32:20,138
Ne budi lud.
358
00:32:21,138 --> 00:32:22,138
Morate se omesti.
359
00:32:23,744 --> 00:32:27,744
Ne možeš uvijek misliti na Niko i tebe, inače ćeš to zaista isprovocirati.
360
00:32:32,744 --> 00:32:33,744
Moram da idem sada.
361
00:32:34,744 --> 00:32:36,744
Moram do stare taksi stanice.
362
00:32:37,744 --> 00:32:39,744
Vidimo se veceras, slatkice.
363
00:32:43,744 --> 00:32:45,744
Hej, i da li ti se nešto sviđa?
364
00:33:51,706 --> 00:33:54,706
Reci mi, Mieke, da li znaš da ako želiš nešto,
365
00:33:54,706 --> 00:33:58,706
ti stvarno želiš nešto, a znaš da se to nikada neće dogoditi?
366
00:33:59,706 --> 00:34:01,706
I.
367
00:34:17,402 --> 00:34:20,542
Danas predstavljamo...
368
00:34:35,392 --> 00:34:39,392
Da? Jesam li ti obećao previše?
369
00:34:40,392 --> 00:34:42,392
Što imamo ovdje?
370
00:35:01,936 --> 00:35:03,936
Pogledajte ovog DJ-a!
371
00:35:38,874 --> 00:35:42,874
Muškarci novca mogu osvojiti moju ljubav
372
00:35:42,874 --> 00:35:47,874
U slatkom muškom plesu smrdim
373
00:35:47,874 --> 00:35:50,874
Uvek spuštamo slušalicu na niskoj tribini
374
00:35:50,874 --> 00:35:52,874
Ja sam pravo vreme za ples
375
00:35:52,874 --> 00:35:54,874
Možeš me voljeti, ali ne i svog muškarca
376
00:35:54,874 --> 00:35:56,874
Upoznaću te sa još jednom legendom
377
00:35:56,874 --> 00:35:59,874
Zato nemoj da budeš svež sa mnom
378
00:36:40,470 --> 00:37:07,470
Oh
379
00:37:14,298 --> 00:37:16,298
Imate groznicu.
380
00:37:17,298 --> 00:37:19,298
Mieke.
381
00:37:37,530 --> 00:37:39,530
Nije nam dozvoljeno.
382
00:37:40,530 --> 00:37:42,530
Samo jednom.
383
00:38:07,530 --> 00:38:12,530
Nastavlja se...
384
00:38:13,402 --> 00:38:15,402
Hvala na gledanju!
385
00:38:15,942 --> 00:38:17,942
Autorsko pravo WDR 2018
386
00:39:10,746 --> 00:39:12,746
Autorska prava WDR 2021
387
00:39:17,498 --> 00:39:19,498
Autorsko pravo WDR 2018
388
00:39:42,394 --> 00:39:45,394
Mislim da radije nikad nisam napustio mamin stomak,
389
00:39:45,394 --> 00:39:48,394
nego što sam uvijek bio ovdje s tobom.
390
00:39:49,394 --> 00:39:51,394
Zauvijek i zauvijek.
391
00:39:52,394 --> 00:39:54,394
Veoma mekana i topla.
392
00:39:57,394 --> 00:39:58,394
Mala Mieke.
393
00:39:58,394 --> 00:39:59,394
br.
394
00:40:05,648 --> 00:40:07,148
Nisam više tako mali.
395
00:40:07,148 --> 00:40:09,148
Sve je prije bilo puno kompliciranije.
396
00:40:10,148 --> 00:40:12,648
Niko nam nije smetao dok smo se zajedno mučili.
397
00:40:15,648 --> 00:40:17,148
Ali danas je sve to problem.
398
00:40:20,148 --> 00:40:21,648
Samo ako to uradimo.
399
00:40:42,778 --> 00:40:44,778
Ti si moja sestra.
400
00:40:44,778 --> 00:40:46,778
I tvoja devojka.
401
00:40:46,778 --> 00:40:48,778
I.
402
00:40:48,778 --> 00:40:50,778
Što nikome ne mogu reći.
403
00:40:57,338 --> 00:41:00,338
A šta radite kada vas neko pita da li imate devojku?
404
00:41:03,338 --> 00:41:05,338
Onda kažem ne.
405
00:41:05,338 --> 00:41:07,338
Ali ti bi lagao.
406
00:41:08,338 --> 00:41:10,338
To nije istina.
407
00:41:14,338 --> 00:41:16,338
Zašto? Šta sam ja tebi onda?
408
00:41:17,338 --> 00:41:19,338
Moja sestra, naravno.
409
00:41:20,338 --> 00:41:22,338
Zatvori oči ponovo.
410
00:41:23,338 --> 00:41:25,338
Samo mi reci ako misliš da sam na jednoj strani.
411
00:41:27,338 --> 00:41:29,338
Ne znam.
412
00:41:29,434 --> 00:41:30,434
Stani.
413
00:41:32,434 --> 00:41:33,434
Vidiš?
414
00:41:34,434 --> 00:41:36,434
Stvari više nisu tako jasne.
415
00:41:36,434 --> 00:41:38,434
To nam više nije dozvoljeno. to je...
416
00:41:38,434 --> 00:41:39,434
psssst
417
00:41:42,434 --> 00:41:44,434
Možda je to samo san.
418
00:41:45,434 --> 00:41:47,434
To mora prestati, Mieke.
419
00:41:49,434 --> 00:41:51,434
Svaki san u jednom trenutku prestaje.
420
00:41:51,434 --> 00:41:52,434
Zašto?
421
00:41:54,400 --> 00:41:56,400
Jer to je zabranjena sreća. 因為它是禁止的幸運。
422
00:41:56,400 --> 00:41:59,400
Zašto nam je potrebna dozvola za sreću? 為什麼我們需要幸福?
423
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
Koga povrijeđujemo svojom ljubavlju? Tko je povrijeđen?
424
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
Koga povjeravamo? 誰受傷了?
425
00:42:05,400 --> 00:42:07,400
Možda mi sami. 可能我們自己。
426
00:42:12,058 --> 00:42:14,058
Ne radi to!
427
00:42:14,058 --> 00:42:16,058
Jesi li uplašen?
428
00:42:18,058 --> 00:42:21,058
Da li zaista mislite da bi taj dan mogao nešto promijeniti u našim životima?
429
00:42:26,970 --> 00:42:29,970
Dobro jutro, Ike. Vratili smo se.
430
00:42:29,970 --> 00:42:31,970
Bez vas bi bilo previše dosadno.
431
00:42:31,970 --> 00:42:33,970
Hajdemo svi zajedno na doručak.
432
00:42:33,970 --> 00:42:35,970
Idem na pijacu.
433
00:42:35,970 --> 00:42:36,970
O, učinit ću to.
434
00:42:36,970 --> 00:42:37,970
Dobro jutro, tata.
435
00:42:37,970 --> 00:42:39,970
Dobro jutro, dete moje.
436
00:42:44,794 --> 00:42:46,794
Idemo.
437
00:43:01,882 --> 00:43:03,882
halo?
438
00:43:08,826 --> 00:43:11,826
Zašto ne daš Simone šansu?
439
00:43:11,826 --> 00:43:14,826
Zato što se ugurala ovde.
440
00:43:14,826 --> 00:43:17,826
I zato što misli o tebi kao o djetetu, tata.
441
00:43:17,826 --> 00:43:20,826
Uvek postoje dva, Mieke.
442
00:43:20,826 --> 00:43:22,826
Hteo sam tako.
443
00:43:22,826 --> 00:43:24,826
Ali ti imaš djecu.
444
00:43:24,826 --> 00:43:26,826
Zar ti nismo dovoljni?
445
00:43:26,826 --> 00:43:29,826
Mieke, znaš i sama da pričaš gluposti.
446
00:43:32,826 --> 00:43:35,826
Želim da daš Simone šansu.
447
00:43:37,072 --> 00:43:39,072
Obećaj mi to, molim te.
448
00:43:41,072 --> 00:43:43,072
Onda ćemo ponovo biti prava porodica.
449
00:43:54,170 --> 00:43:57,170
Kad ona uđe, s nama je gotovo.
450
00:44:14,810 --> 00:44:16,370
tamo
451
00:44:32,794 --> 00:44:33,794
Dobro jutro.
452
00:44:45,794 --> 00:44:46,794
Dobro jutro.
453
00:44:50,794 --> 00:44:54,794
Smijem li vam predstaviti Catherine Krüger? Došla nam je sa svojom obitelji iz Beča.
454
00:44:54,794 --> 00:44:56,794
Možda bi trebao sjediti tamo.
455
00:45:02,794 --> 00:45:03,794
Dobro jutro.
456
00:45:09,562 --> 00:45:12,562
Evo, Matis već ima peticu.
457
00:45:12,562 --> 00:45:14,562
Razgovaraj s njim ponovo.
458
00:45:14,562 --> 00:45:17,562
Sad si praktički dio obitelji.
459
00:45:17,562 --> 00:45:19,562
Možda ima pogrešan pristup.
460
00:45:19,562 --> 00:45:22,562
Postoje glasine, ali budite oprezni,
461
00:45:22,562 --> 00:45:25,562
da njegov prijatelj Felix Beck vara.
462
00:45:29,562 --> 00:45:32,562
Zaista više ne razumijem sve ove idiote.
463
00:45:35,834 --> 00:45:37,834
Hajde, idemo.
464
00:45:37,834 --> 00:45:39,834
Nikad se više nećemo videti.
465
00:45:41,834 --> 00:45:43,834
Što ako to učinimo?
466
00:46:05,834 --> 00:46:07,290
Hajde.
467
00:46:07,290 --> 00:46:09,290
Hej, vas dvoje slatkice!
468
00:46:13,290 --> 00:46:15,290
Jeste li vas dvoje zajedno?
469
00:46:15,290 --> 00:46:16,290
Ok, to je stvarno super.
470
00:46:16,290 --> 00:46:18,290
Slušaj, pokušat ćemo nešto drugo.
471
00:46:18,290 --> 00:46:20,290
Priđite malo bliže i poljubite se u usta, u redu?
472
00:46:20,290 --> 00:46:21,290
Kao dva ljubavnika.
473
00:46:21,290 --> 00:46:22,290
Dobro.
474
00:46:25,290 --> 00:46:27,290
I.
475
00:46:27,290 --> 00:46:29,290
Lijepo.
476
00:46:29,408 --> 00:46:35,408
Nikad mi nećeš reći da je moj sin zavisnik od droge.
477
00:46:42,426 --> 00:46:45,426
Možda je samo zaljubljen.
478
00:46:45,426 --> 00:46:47,426
s Kim?
479
00:46:48,426 --> 00:46:50,426
Ne znam.
480
00:46:55,426 --> 00:46:57,426
Možda sa njegovom sestrom?
481
00:47:02,682 --> 00:47:04,682
Ti si to uradio, zar ne?
482
00:47:07,682 --> 00:47:09,682
Spavao si sa sestrom.
483
00:47:12,682 --> 00:47:14,682
Nadam se da znaš šta se dešava kada izađe.
484
00:47:21,682 --> 00:47:25,682
A šta je sa Matisom? Kad smo se vratili kući i on je samo izašao iz svoje sobe
farmerke?
485
00:47:27,200 --> 00:47:31,200
Bože, Simone, oni su blizanci, a to nije sve do danas.
486
00:47:31,200 --> 00:47:33,200
Da, to mi je jasno.
487
00:47:34,200 --> 00:47:38,200
Znam da ne želiš da čuješ, ali ponašanje njih dvoje izgleda
meni cudno.
488
00:47:38,200 --> 00:47:43,200
Kada je Mieke istrčala, a ja sam pozvala Matisa, iako je bio u svojoj sobi,
to se ne uklapa.
489
00:47:43,200 --> 00:47:47,200
Možda mu je to samo neugodno jer si ti tu i njuškaš okolo
svuda.
490
00:47:47,200 --> 00:47:50,200
Njuškati okolo? U redu, ako je to slučaj.
491
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
Nisam to mislio.
492
00:47:55,312 --> 00:47:59,312
Šta onda? Zašto ne želiš da vidiš? To su tvoja djeca.
493
00:47:59,312 --> 00:48:01,312
Uskoro i tvoj.
494
00:48:02,312 --> 00:48:04,312
Na određeni način.
495
00:48:06,086 --> 00:48:08,086
Na određeni način.
496
00:48:41,178 --> 00:48:43,178
Rekao si mu.
497
00:48:44,178 --> 00:48:46,178
On zna.
498
00:48:46,178 --> 00:48:48,178
Rekao si mu da mi...
499
00:48:48,178 --> 00:48:50,178
Ne, nisam!
500
00:48:50,178 --> 00:48:52,178
I zašto sediš tu tako glupo?
501
00:48:52,178 --> 00:48:55,178
Možeš mi reći šta želiš. On zna šta.
502
00:48:55,178 --> 00:48:57,178
Koga si morao da grliš u školi?
503
00:48:57,178 --> 00:49:00,178
Te večeri smo zagrlili Felixa hiljadu puta.
504
00:49:00,178 --> 00:49:02,178
Mora da si mu nešto rekao.
505
00:49:03,664 --> 00:49:06,664
A da je to slučaj, šta bi tu bilo tako loše?
506
00:49:06,664 --> 00:49:09,664
Jednog dana, kada mu zatreba novac za drogu, slomit će nas.
507
00:49:09,664 --> 00:49:12,664
Mieke, Felix je moj prijatelj.
508
00:49:54,274 --> 00:49:56,274
Felix! Hajde!
509
00:49:56,274 --> 00:49:58,274
Felix, ne radi ništa glupo!
510
00:49:59,274 --> 00:50:01,274
Felix, izađi!
511
00:50:02,274 --> 00:50:04,274
Felix!
512
00:50:04,274 --> 00:50:06,274
Moji rogovi! Hajde!
513
00:50:16,058 --> 00:50:18,058
Želiš li omlet?
514
00:50:18,058 --> 00:50:20,058
Mrzim omlet.
515
00:50:20,058 --> 00:50:22,058
Jan?
516
00:50:22,058 --> 00:50:24,058
Da, idem razgovarati s njim.
517
00:50:24,058 --> 00:50:26,058
Sranje, skoro si se napio.
518
00:50:26,058 --> 00:50:28,058
Pustite svoju prokletu drogu!
519
00:50:30,058 --> 00:50:32,058
Ne uzimam drogu.
520
00:50:32,058 --> 00:50:34,058
Ne, ti ne uzimaš drogu. Ne pušite džoint.
521
00:50:34,058 --> 00:50:36,058
A šta je sa svim tim jebenim tabletama, ha?
522
00:50:38,058 --> 00:50:40,058
Ovo su lekovi protiv bolova.
523
00:50:43,866 --> 00:50:48,866
Sledeći put ću morati da uđem u čudnu cev.
524
00:50:54,106 --> 00:50:56,106
Pomislio bi da imam tumor.
525
00:50:58,106 --> 00:50:59,106
Evo.
526
00:51:01,106 --> 00:51:02,106
Ovdje gore.
527
00:51:04,106 --> 00:51:06,106
Ali zašto mi nisi rekao?
528
00:51:09,106 --> 00:51:11,106
Samo sam htela da budem cool.
529
00:51:12,106 --> 00:51:14,106
Ne glupi epileptičar.
530
00:51:16,106 --> 00:51:17,106
Kada morate ići na kliniku?
531
00:51:18,106 --> 00:51:19,106
sutra.
532
00:51:24,106 --> 00:51:25,106
U redu.
533
00:51:29,818 --> 00:51:31,818
Znaš šta je najgore?
534
00:51:33,818 --> 00:51:35,818
Nikad nisam spavao sa ženom.
535
00:51:43,354 --> 00:51:50,114
Kada je The
536
00:51:53,306 --> 00:51:56,306
Hej, možda mogu nešto dogovoriti sa tobom i njim.
537
00:51:57,306 --> 00:52:00,306
Ne brini, Casanova. Moje žene mogu da me rasture. Hvala ti.
538
00:52:01,306 --> 00:52:02,306
Moram da idem.
539
00:52:03,306 --> 00:52:04,306
Hej, Felix.
540
00:52:06,306 --> 00:52:08,306
Ako mogu nešto da uradim za tebe...
541
00:52:09,306 --> 00:52:11,306
Ne plačem, ok?
542
00:52:12,306 --> 00:52:14,306
Osim toga, vjerovali mi ili ne.
543
00:52:15,306 --> 00:52:17,306
Trenutno sam više zabrinut za tebe.
544
00:52:49,590 --> 00:52:52,590
Trenutno sam više zabrinut za tebe.
545
00:53:30,746 --> 00:53:34,746
Ponekad se osećate sasvim sami na ovom svetu.
546
00:53:34,746 --> 00:53:36,746
Šta te navodi na to?
547
00:53:36,746 --> 00:53:38,746
Imam oči u glavi.
548
00:53:38,746 --> 00:53:41,746
I? Šta vidite svojim očima?
549
00:53:41,746 --> 00:53:43,746
Da se ne osećaš dobro.
550
00:53:46,746 --> 00:53:48,746
Kako to misliš, ne osjećaš se dobro?
551
00:53:49,746 --> 00:53:52,746
To je možda samo malo u ovom trenutku.
552
00:53:55,746 --> 00:53:57,746
Tvoja braća i sestre?
553
00:53:58,112 --> 00:54:05,112
Braća i sestre. Moj otac se ponovo oženio nakon smrti moje majke.
554
00:54:05,112 --> 00:54:09,112
Znam to odnekud. Moja majka je mrtva 16 godina.
555
00:54:09,112 --> 00:54:12,112
Umrla je ubrzo nakon našeg rođenja.
556
00:54:14,112 --> 00:54:17,112
Što sam starija, sve manje mogu početi s njom.
557
00:54:18,112 --> 00:54:20,112
Nisam je ni poznavao.
558
00:54:20,112 --> 00:54:23,112
Da biste poznavali ljude, ne morate ih vidjeti.
559
00:54:24,112 --> 00:54:26,112
Zatvori oči.
560
00:54:36,346 --> 00:54:39,346
Bože, ne znam da li se drogira.
561
00:54:41,346 --> 00:54:43,346
Dobrodošli u Kreuzweiler.
562
00:54:43,346 --> 00:54:46,346
Tata i njegovi odlični novi prijatelji imaju pitanje za tebe.
563
00:54:52,442 --> 00:54:53,442
Zdravo, Katrin.
564
00:54:53,442 --> 00:54:54,442
Zdravo, Michaela.
565
00:54:55,442 --> 00:54:56,442
Dobro veče.
566
00:54:58,442 --> 00:54:59,442
Ovo je moj otac.
567
00:54:59,442 --> 00:55:00,442
Gospođo Sien, znate je.
568
00:55:01,442 --> 00:55:02,442
Ovo je Katrin.
569
00:55:03,442 --> 00:55:04,442
Zdravo.
570
00:55:04,442 --> 00:55:05,442
Zdravo, Katrin.
571
00:55:06,442 --> 00:55:08,442
Mislim da moram da idem.
572
00:55:08,442 --> 00:55:09,442
Ne, ne, ostani.
573
00:55:09,442 --> 00:55:11,442
Ne, ionako je kasno.
574
00:55:11,442 --> 00:55:12,442
Mislim da je veliko.
575
00:55:12,442 --> 00:55:13,442
Ćao onda.
576
00:55:13,442 --> 00:55:14,442
Ćao, Mathis.
577
00:55:15,442 --> 00:55:16,442
Ćao, Katrin.
578
00:55:22,442 --> 00:55:23,354
ćao.
579
00:55:23,354 --> 00:55:25,354
Upravo smo razgovarali o tome sa Mieke...
580
00:55:25,354 --> 00:55:27,354
Michaela!
581
00:55:27,354 --> 00:55:29,354
Moje ime je Michaela!
582
00:55:29,354 --> 00:55:31,354
On me zove Mieke, smije me zvati Mieke, ali ne i ti!
583
00:55:31,354 --> 00:55:33,354
Mieke!
584
00:55:35,354 --> 00:55:37,354
Izvini, Michaela.
585
00:55:37,354 --> 00:55:41,354
Upravo smo razgovarali o tvom prijatelju Felixu sa Michaelom.
586
00:55:41,354 --> 00:55:43,354
I glasine da se drogira.
587
00:55:43,354 --> 00:55:45,354
Ima li nešto u tome?
588
00:55:46,992 --> 00:55:50,992
Droga? Felix se ne drogira.
589
00:55:51,992 --> 00:55:54,992
Felix ima tumor na mozgu! Proklet je s lijekovima protiv bolova!
590
00:55:56,992 --> 00:55:58,992
Žao mi je što ću vas razočarati!
591
00:56:23,898 --> 00:56:25,898
Bože, tako mi je žao.
592
00:56:27,898 --> 00:56:29,898
Tako mi je žao, tako mi je žao.
593
00:56:34,898 --> 00:56:37,898
Nisam mislio ono što sam rekao o Felixu.
594
00:56:48,954 --> 00:56:50,954
Mogu li razgovarati s tobom?
595
00:57:49,760 --> 00:57:52,260
Hteo sam da te pitam šta si radio jutros.
596
00:57:52,260 --> 00:57:54,760
Imao sam dvije karte za tvoj burger, Ted.
597
00:57:54,760 --> 00:57:56,760
Već sam nešto planirao.
598
00:57:56,760 --> 00:57:59,260
Reci mi šta sam ti uradio?
599
00:57:59,260 --> 00:58:03,760
Mislim, prvo si me odveo k sebi i onda si odjednom potpuno van toga.
600
00:58:03,760 --> 00:58:05,760
To nema nikakve veze s tobom, Frederik.
601
00:58:05,760 --> 00:58:09,260
O da? Misliš da ne razumijem što se ovdje događa?
602
00:58:09,260 --> 00:58:11,260
Pa kako to misliš?
603
00:58:11,260 --> 00:58:12,760
Ne razumiješ me.
604
00:58:12,760 --> 00:58:15,760
I znaš šta? Tvoja sranja ni meni ne smetaju.
605
00:58:18,320 --> 00:58:20,320
Pa, Krise?
606
00:58:29,434 --> 00:58:35,434
Znam slatki mali hotel sa slatkim malim hidromasažom.
607
00:58:35,434 --> 00:58:38,434
Obojica bismo trebali otići tamo zajedno.
608
00:58:38,434 --> 00:58:40,434
Voda je previše hladna za mene.
609
00:58:40,434 --> 00:58:42,434
Matija!
610
00:58:42,434 --> 00:58:44,434
Molim te, donesi mi karticu.
611
00:58:59,434 --> 00:58:59,642
ćao!
612
00:58:59,642 --> 00:59:01,642
Prelepa sam, Matis.
613
00:59:05,642 --> 00:59:07,642
Zašto me ne poljubiš?
614
00:59:09,642 --> 00:59:11,642
Zašto ne želiš da spavaš sa mnom?
615
00:59:12,642 --> 00:59:13,642
Hajde, Mathis.
616
00:59:15,642 --> 00:59:17,642
Prestani, ja to ne mogu.
617
00:59:18,642 --> 00:59:20,642
Jer zajebavaš svoju sestru.
618
00:59:21,642 --> 00:59:22,642
Matt?
619
00:59:26,490 --> 00:59:28,490
jesi li dobro?
620
00:59:28,490 --> 00:59:29,490
dobro sam.
621
00:59:29,490 --> 00:59:31,490
Nešto nije u redu.
622
00:59:31,490 --> 00:59:34,490
Moram sada odvesti Felixa u bolnicu, obećao sam mu.
623
00:59:34,490 --> 00:59:37,490
Tako nešto se ne formira ravno.
624
00:59:37,490 --> 00:59:39,490
Život je ponekad prilično usran.
625
00:59:39,490 --> 00:59:43,490
Ali može biti i prilično lijepo, to nikada ne smijete zaboraviti.
626
00:59:43,490 --> 00:59:48,490
Jedini način na koji možemo pomoći Felixu u ovom trenutku je da mu damo palac gore.
627
00:59:52,490 --> 00:59:54,490
Uvek sam tu za tebe.
628
00:59:56,490 --> 00:59:58,490
Hvala ti.
629
01:00:03,322 --> 01:00:05,322
Ideš u grad?
630
01:00:05,322 --> 01:00:06,322
I.
631
01:00:11,930 --> 01:00:17,930
Ne znam kako da vam kažem, ali u školi se šuškaju čudne glasine.
632
01:00:17,930 --> 01:00:22,930
Pričaju o braći i sestrama, ali ko želi biti loša vještica?
633
01:00:24,930 --> 01:00:25,930
sta nije u redu?
634
01:00:25,930 --> 01:00:26,930
Zaboravi.
635
01:00:26,930 --> 01:00:28,930
Znate li nešto ili ne znate ništa?
636
01:00:28,930 --> 01:00:30,930
Ne želim ništa da kažem.
637
01:00:32,930 --> 01:00:33,930
Molim te izađi.
638
01:00:35,930 --> 01:00:37,930
Želim da izađeš.
639
01:00:40,454 --> 01:00:42,454
Požuri!
640
01:00:42,454 --> 01:00:45,334
Hvala druže!
641
01:01:10,874 --> 01:01:12,874
Da uđem s tobom?
642
01:01:12,874 --> 01:01:14,874
Ne, ostavi.
643
01:01:15,874 --> 01:01:17,874
Reci mi, zar se uopšte ne plašiš?
644
01:01:20,874 --> 01:01:22,874
Jebeno sam uplašen.
645
01:01:23,874 --> 01:01:25,874
Odsecaju mi glavu.
646
01:01:26,874 --> 01:01:27,874
Nije me briga.
647
01:01:28,874 --> 01:01:30,874
Možda postoji drugi način.
648
01:01:31,874 --> 01:01:33,874
Nisu ni sigurni, zar ne?
649
01:01:35,874 --> 01:01:37,874
Možda se još nisam uplašio.
650
01:01:38,928 --> 01:01:40,928
Mogu da igram i tvoju zaštitu.
651
01:01:41,928 --> 01:01:43,928
Moglo bi se pokvariti.
652
01:01:44,928 --> 01:01:46,928
Za mene si stvarna.
653
01:01:50,928 --> 01:01:52,928
U redu, onda...
654
01:01:52,928 --> 01:01:54,928
Čuvaj se.
655
01:02:11,002 --> 01:02:13,002
Hajde, nemoj da praviš to lice.
656
01:02:15,002 --> 01:02:16,002
Osmijeh.
657
01:02:18,002 --> 01:02:19,002
To je bolje.
658
01:02:21,002 --> 01:02:22,002
Oh, skoro sam zaboravio.
659
01:02:25,002 --> 01:02:26,002
Evo.
660
01:02:27,002 --> 01:02:29,002
Tako da te Lena konačno može ostaviti na miru.
661
01:02:29,002 --> 01:02:31,002
Slikao sam je sa klovnom.
662
01:02:34,002 --> 01:02:36,002
Da, moram da idem.
663
01:02:39,002 --> 01:02:40,002
ćao.
664
01:02:41,002 --> 01:02:41,088
ćao.
665
01:02:41,088 --> 01:02:42,088
ćao.
666
01:02:54,810 --> 01:02:56,810
Autorska prava WDR 2021
667
01:03:06,074 --> 01:03:08,074
Autorska prava WDR 2021
668
01:03:16,482 --> 01:03:17,482
Mathis!
669
01:03:21,482 --> 01:03:23,482
I? Kako je Felix?
670
01:03:24,482 --> 01:03:26,482
On je izgradio mene umjesto njega.
671
01:03:26,482 --> 01:03:28,482
Možete li zamisliti tako nešto?
672
01:03:31,482 --> 01:03:32,482
O, Mathis.
673
01:03:35,482 --> 01:03:38,482
Imam osjećaj da se sve u vezi mene ruši.
674
01:03:40,482 --> 01:03:42,482
Hej, ne možeš to reći.
675
01:03:42,482 --> 01:03:44,482
To nije istina.
676
01:03:44,752 --> 01:03:46,752
Znaš isto kao i ja da je to istina.
677
01:03:51,930 --> 01:03:54,930
Ponekad poželim ono čega se najviše plašim.
678
01:03:57,930 --> 01:03:59,930
Da sve bude gotovo.
679
01:04:05,050 --> 01:04:07,050
Nemamo nikakve šanse.
680
01:04:10,050 --> 01:04:12,050
Onda nemamo šta da izgubimo.
681
01:04:24,602 --> 01:04:25,802
Zdravo, Mathis.
682
01:04:25,802 --> 01:04:26,802
Zdravo, Katrin.
683
01:04:26,802 --> 01:04:28,802
Hteo sam da vratim tvoju knjigu.
684
01:04:28,802 --> 01:04:30,802
A onda sam htela da idem u crkvu sa tobom.
685
01:04:30,802 --> 01:04:32,802
Zdravo, Michaela.
686
01:04:32,802 --> 01:04:33,802
Zdravo, Katrin.
687
01:04:33,802 --> 01:04:35,802
Želim da ti uzmem brata.
688
01:04:36,802 --> 01:04:38,802
Zapravo, obećao sam Mieke da...
689
01:04:40,802 --> 01:04:42,802
Samo napred.
690
01:04:51,226 --> 01:04:52,746
**
691
01:05:18,106 --> 01:05:24,090
Hvala na gledanju!
692
01:05:24,090 --> 01:05:26,090
Autorsko pravo WDR 2018
693
01:05:40,698 --> 01:05:44,538
Vidi, Mieke, šta sam našao u ostavi.
694
01:05:47,418 --> 01:05:49,418
Naučio si da hodaš s njima.
695
01:05:50,298 --> 01:05:55,298
Stavio si se na svoje tanke nožice i pobjegao.
696
01:05:57,098 --> 01:06:00,498
Bili ste odlučni i sigurni. Nisi mogao prestati.
697
01:06:09,082 --> 01:06:12,082
Dijete moje, šta ti je u zadnje vrijeme?
698
01:06:14,082 --> 01:06:16,082
Nisam sretan, tata.
699
01:06:28,122 --> 01:06:31,122
Ako ne razgovaraš sa mnom, ne mogu ti pomoći.
700
01:06:32,122 --> 01:06:35,122
Kako da pričam o nečemu o čemu ne mogu?
701
01:06:36,122 --> 01:06:39,122
Misliš da ne možeš pričati o osjećajima.
702
01:06:40,122 --> 01:06:43,122
Ponekad čak ni ne znaš da li su u pravu ili ne.
703
01:06:43,122 --> 01:06:46,122
Što god te usrećuje, dijete, to je ispravno.
704
01:06:49,122 --> 01:06:52,122
A što druge čini sretnima?
705
01:06:54,256 --> 01:06:58,256
Da li te čini toliko nesretnim što volim Simonu?
706
01:06:59,256 --> 01:07:01,256
Simona, Simona, samo Simona!
707
01:07:02,256 --> 01:07:05,256
Ostavi me na miru sa tvojom usranom Simonom!
708
01:07:21,018 --> 01:07:25,018
Dogovorili smo se da ćeš joj dati šansu.
709
01:07:25,018 --> 01:07:27,018
Zašto ne?
710
01:07:30,018 --> 01:07:33,018
Slušaj me, jadno moje dete.
711
01:07:33,018 --> 01:07:37,018
Dao sam ti tvoje vijence protiv otpora svih baka na svijetu.
712
01:07:37,018 --> 01:07:39,018
I tvoj burmut za pet.
713
01:07:39,018 --> 01:07:43,018
Kupio sam ti klavir i tvoj prvi ruž.
714
01:07:43,018 --> 01:07:47,018
Volim jesti bijeli pasulj za tvoj rođendan.
715
01:07:47,018 --> 01:07:49,018
I? Poznaješ li me bolje, tata?
716
01:07:55,290 --> 01:08:00,290
Mogu zamisliti da za djecu to nije jedna od najprijatnijih ideja
717
01:08:00,290 --> 01:08:05,290
da njihov otac spava sa ženom.
718
01:08:05,290 --> 01:08:08,290
Ali ako se volite, onda želite da idete zajedno u krevet.
719
01:08:08,290 --> 01:08:10,290
Sve pripada ljubavi, čak i dete.
720
01:08:10,290 --> 01:08:14,290
Tata, ne radi se o Simoni i tebi, nego o Mati i meni.
721
01:08:25,290 --> 01:08:27,290
ćao.
722
01:08:27,738 --> 01:08:30,738
Osjećate se ostavljenim.
723
01:08:31,738 --> 01:08:34,738
Svijet ne funkcionira jer se dvoje ljudi vole.
724
01:08:34,738 --> 01:08:35,738
Šta ti znaš, tata?
725
01:08:35,738 --> 01:08:40,738
Šta god da se desi, moja ljubav prema tebi i Matisu nikada ne prestaje.
726
01:08:40,738 --> 01:08:44,738
Učinio si me ocem, ti si moja djeca i tako će uvijek ostati.
727
01:08:45,738 --> 01:08:47,738
Čak i ako imate svoju djecu.
728
01:08:51,738 --> 01:08:52,738
Obećao?
729
01:08:57,738 --> 01:08:58,738
I.
730
01:08:59,290 --> 01:09:00,730
Laku noć!
731
01:09:28,058 --> 01:09:32,058
Ako su djeca mala, još uvijek imaju vrlo male brige.
732
01:09:33,058 --> 01:09:37,058
Što budu veći, naše brige će biti veće.
733
01:09:38,058 --> 01:09:41,058
Kad bih samo znao što se događa s Mieke u posljednje vrijeme.
734
01:09:41,058 --> 01:09:43,058
Mogu ti to reći.
735
01:09:43,058 --> 01:09:45,058
Ona će biti mlada žena.
736
01:09:47,058 --> 01:09:49,058
Žao mi je.
737
01:09:49,058 --> 01:09:51,058
Žao mi je.
738
01:09:51,058 --> 01:09:53,058
Žao mi je.
739
01:09:53,058 --> 01:09:55,058
Žao mi je.
740
01:09:55,058 --> 01:09:57,058
Žao mi je.
741
01:09:57,408 --> 01:09:59,908
Fotograf ga je napravio za nas.
742
01:09:59,908 --> 01:10:00,908
Ja?
743
01:10:00,908 --> 01:10:03,408
Ima toga još.
744
01:10:03,408 --> 01:10:04,908
Ne budi smiješan.
745
01:10:04,908 --> 01:10:05,908
Dječak ima 16 godina.
746
01:10:05,908 --> 01:10:06,908
17.
747
01:10:06,908 --> 01:10:09,908
I voli da se slika.
748
01:10:09,908 --> 01:10:13,908
Trebaju mu modeli da mu zavide što mu je uzeo sestru.
749
01:10:14,496 --> 01:10:19,336
Nije Helmut Newton. Nije on kriv.
750
01:10:19,496 --> 01:10:22,536
Žao mi je, ali sve je to zbog kose.
751
01:10:22,696 --> 01:10:26,656
Nije zbog kose. To je samo još jedan dio slagalice.
752
01:10:26,816 --> 01:10:29,016
Što je s Katrin?
753
01:10:29,176 --> 01:10:32,776
Zašto moj sin šeta okolo sa prelijepom djevojkom?
754
01:10:32,936 --> 01:10:35,936
Drži se za ruke kada je sa sestrom?
755
01:10:36,736 --> 01:10:38,016
O, ne.
756
01:10:38,176 --> 01:10:40,616
Ostavi to. Uradiću to sam.
757
01:10:43,408 --> 01:10:52,408
Zašto ne želiš da vidiš? Niko te neće svidjeti s tim.
758
01:10:52,408 --> 01:10:56,408
S vašim kuharskim umijećem, nikome se nećete svidjeti.
759
01:10:56,408 --> 01:10:58,408
Bit će jako zabavno.
760
01:10:58,408 --> 01:11:01,408
Nećete impresionirati ni učitelja.
761
01:11:01,408 --> 01:11:05,408
Šteta, šteta. Sa velikom karijerom neće biti ništa.
762
01:12:04,698 --> 01:12:06,698
Gdje mi je kravata?
763
01:12:08,698 --> 01:12:10,698
Sve je gotovo.
764
01:12:16,314 --> 01:12:20,314
Ko bi rekao da ću ga pozvati kod sebe kao učitelja
večera?
765
01:12:20,314 --> 01:12:22,314
Höfflerovi su skroz fini.
766
01:12:22,314 --> 01:12:24,314
Ja sam u to uvjeren. Veoma ljubazno osoblje.
767
01:12:31,994 --> 01:12:33,994
Spavaj sa mnom.
768
01:12:35,994 --> 01:12:38,994
Hej, ne zaboravi da ćeš dobiti dijete od državnog službenika.
769
01:12:38,994 --> 01:12:40,994
Da, strašna pomisao, dijete državnog službenika.
770
01:12:40,994 --> 01:12:43,994
Pogotovo s obzirom na to da je otac kaotičan.
771
01:12:43,994 --> 01:12:46,994
Da, da, ne brini. Što se obrazovanja tiče, imam sve
pod kontrolom.
772
01:12:46,994 --> 01:12:48,994
Misli na moje blizance.
773
01:13:01,994 --> 01:13:03,994
ćao.
774
01:13:04,346 --> 01:13:07,346
Sranje, vino se nije ohladilo.
775
01:13:13,402 --> 01:13:19,402
Rekao sam Mathisu prije pola sata, jednostavno se ne pojavljuje. gdje su oni?
776
01:13:34,778 --> 01:13:36,778
Čekaj, ja ću to učiniti!
777
01:13:53,122 --> 01:13:55,122
Tako je lijepo što si došao.
778
01:13:58,122 --> 01:13:59,122
Mogu li?
779
01:13:59,122 --> 01:14:00,122
Hvala ti.
780
01:14:03,122 --> 01:14:04,122
Jan, dolaziš li, molim te?
781
01:14:04,122 --> 01:14:05,122
Odmah dolazim.
782
01:14:06,122 --> 01:14:07,122
Jan!
783
01:14:15,706 --> 01:14:18,706
Mogu li da vas upoznam sa gospodinom i gospođom Höfler?
784
01:14:18,706 --> 01:14:20,706
Pa onda.
785
01:14:20,706 --> 01:14:22,706
Moj budući muž, g. Dauberg.
786
01:14:22,706 --> 01:14:24,706
Drago mi je.
787
01:14:24,706 --> 01:14:27,706
Da, onda idemo unutra.
788
01:14:27,706 --> 01:14:30,706
Tražio sam prekrasan večernji gas.
789
01:14:39,130 --> 01:14:42,130
Imamo komodu iz 17. veka.
790
01:14:43,130 --> 01:14:46,130
Oh, zaboravio sam nešto. Izvini.
791
01:14:54,330 --> 01:14:59,330
Bio si u pravu. Kako sam mogao biti tako slijep?
792
01:14:59,330 --> 01:15:01,330
sta se desilo?
793
01:15:06,330 --> 01:15:08,330
Matis spava sa svojom sestrom.
794
01:15:08,330 --> 01:15:10,330
Njih dvoje su u krevetu na spratu.
795
01:15:13,330 --> 01:15:14,330
Jan...
796
01:15:15,552 --> 01:15:20,552
Šta sad da radim? Ne mogu jednostavno otići gore i istrgnuti ga iz kreveta
i dići ga u zrak.
797
01:15:20,552 --> 01:15:22,552
To ništa ne bi promijenilo u ovoj situaciji.
798
01:15:22,552 --> 01:15:24,552
Da, nažalost. Prekasno je.
799
01:15:24,552 --> 01:15:28,552
Zašto ga ranije nisam želio imati?
800
01:15:39,802 --> 01:15:42,802
Ne mogu se jednostavno vratiti unutra i pretvarati se da nije ništa.
801
01:15:43,802 --> 01:15:45,802
Šta ćeš umjesto toga?
802
01:15:45,802 --> 01:15:48,802
Poslati Hufflerove kući i reći im zašto?
803
01:15:55,034 --> 01:15:56,034
uskoro.
804
01:16:00,034 --> 01:16:02,034
Obuci majicu kako treba.
805
01:16:04,034 --> 01:16:05,034
uskoro.
806
01:16:08,666 --> 01:16:13,666
Po prvi put u životu zaista želim nekoga udariti.
807
01:16:13,666 --> 01:16:15,666
Tata, molim te.
808
01:16:18,666 --> 01:16:20,666
Gubi mi se s očiju.
809
01:16:33,018 --> 01:16:35,018
Ona voli da jede.
810
01:16:35,018 --> 01:16:37,018
Ona ne kuva, dušo.
811
01:16:37,018 --> 01:16:40,018
Ako imamo goste, pogledajte Fankov Paus.
812
01:16:42,018 --> 01:16:44,018
Gdje su ti noge?
813
01:17:18,042 --> 01:17:38,222
Nadao sam se da ću dobiti a
814
01:17:38,222 --> 01:17:40,882
Moj muž te voli
815
01:18:15,610 --> 01:18:17,610
Odlazimo.
816
01:18:17,610 --> 01:18:19,610
Jesu li oni?
817
01:18:19,610 --> 01:18:21,610
Ovo nam je jedina šansa.
818
01:18:25,610 --> 01:18:27,610
Mieke, ne znam.
819
01:18:27,610 --> 01:18:29,610
Mi nemamo budućnost.
820
01:18:33,610 --> 01:18:35,610
Imamo li ga uopće?
821
01:18:39,610 --> 01:18:41,610
Samo napred.
822
01:18:45,610 --> 01:18:47,610
ćao.
823
01:18:49,954 --> 01:18:50,954
Lomberg?
824
01:18:50,954 --> 01:18:52,954
Zdravo, g. Lomberg. Ovo je Felix. Mogu li razgovarati sa Mattom?
825
01:18:52,954 --> 01:18:56,954
Upravo sam primio poruku svog života i u njoj nema crne rupe.
826
01:18:57,954 --> 01:19:00,954
Možete liječiti moj tumor sa komatozom. Možete li to zamisliti?
827
01:19:03,954 --> 01:19:04,954
G. Lomberg?
828
01:19:18,954 --> 01:19:19,834
G. Lomberg?
829
01:19:20,834 --> 01:19:27,834
Vidimo se u sljedećem životu
830
01:19:29,834 --> 01:19:36,834
Kada ćemo zauvijek odletjeti?
831
01:19:36,834 --> 01:19:41,834
Vidimo se u sljedećem životu
832
01:19:50,208 --> 01:19:58,208
Možeš se odvesti odavde
833
01:20:01,208 --> 01:20:05,208
Daleko
834
01:20:05,658 --> 01:20:30,658
Tako daleko, daleko, daleko, daleko, daleko ćemo otići.
835
01:20:31,872 --> 01:20:41,872
I leti naše sladolede, dok udobnost ne padne na koljena.
836
01:20:42,872 --> 01:20:55,872
Vidimo se u sljedećem životu, kada ćemo odletjeti.
837
01:21:29,878 --> 01:21:38,874
Hvala na gledanju!
838
01:21:38,874 --> 01:21:40,874
Mieke!
839
01:21:40,874 --> 01:21:42,874
Mathis!
840
01:21:42,874 --> 01:21:44,874
Mathis, dođi!
841
01:21:48,874 --> 01:21:50,874
Reci mu da ode.
842
01:21:50,874 --> 01:21:52,874
Molim te, pusti nas da razgovaramo.
843
01:21:52,874 --> 01:21:54,874
Nema više o čemu pričati.
844
01:21:54,874 --> 01:21:56,874
Mieke, ostavi to.
845
01:21:58,874 --> 01:22:00,874
Znam da te voli.
846
01:22:02,480 --> 01:22:07,480
I ako bi to bilo moguće, vjerujte mi, prihvatio bih to.
847
01:22:07,480 --> 01:22:09,480
A zašto to ne uradiš?
848
01:22:09,480 --> 01:22:13,480
Sam si rekao da trebaš raditi ono što te čini sretnim.
849
01:22:16,480 --> 01:22:21,480
Ostavi nas na miru. Molim te, pusti nas, tata.
850
01:22:23,480 --> 01:22:25,480
kuda ideš?
851
01:22:25,480 --> 01:22:29,480
Možeš pobjeći od mene i Simone.
852
01:22:30,144 --> 01:22:33,144
Ali ne možete sami pobjeći od toga.
853
01:22:37,644 --> 01:22:40,144
Samo želimo da budemo srećni.
854
01:22:41,644 --> 01:22:45,144
Ne želim ništa drugo za tebe.
855
01:22:47,144 --> 01:22:52,144
Ali ako vam ja ne zabranim da se volite, drugi će to učiniti.
856
01:22:55,144 --> 01:22:58,144
Nemamo šanse, zar ne?
857
01:22:58,160 --> 01:23:00,160
Da, imamo.
858
01:23:03,160 --> 01:23:06,160
Jedna šansa ostaje.
859
01:23:52,154 --> 01:23:55,154
Prva slika tvoje sestre.
860
01:24:00,442 --> 01:24:04,442
Još uvijek ne mogu zamisliti tog tatu i vidjet ćeš ovo.
861
01:24:07,442 --> 01:24:10,442
Ja ga mnogo volim. Ne želim da ti ga oduzmem.
862
01:24:11,442 --> 01:24:15,442
Znam. Mislim da znam kako da volim nekoga.
863
01:24:20,442 --> 01:24:21,442
Mogu li ovo zadržati?
864
01:24:22,442 --> 01:24:23,442
Ovo je za tebe.
865
01:24:24,442 --> 01:24:25,442
Hvala ti.
866
01:24:30,442 --> 01:24:31,442
Hvala ti.
867
01:25:14,314 --> 01:25:16,314
Autorska prava WDR 2021
868
01:25:17,114 --> 01:25:20,114
Osjećam se kao da krvarim iznutra.
869
01:25:25,114 --> 01:25:27,114
Tako lijepa.
870
01:25:33,562 --> 01:25:35,562
Volela sam da spavam sa tobom.
871
01:25:40,562 --> 01:25:42,562
volim te.
872
01:25:47,226 --> 01:25:51,226
Vaše oči su se toliko promijenile u posljednjih nekoliko sedmica.
873
01:25:56,858 --> 01:25:59,998
veoma zao
874
01:26:10,778 --> 01:26:12,778
Moramo da idemo.
875
01:26:36,346 --> 01:26:37,746
čovječe...
876
01:27:03,056 --> 01:27:06,056
Treba mi malo ometanja
877
01:27:07,056 --> 01:27:10,056
Cijelog mog života
878
01:27:11,056 --> 01:27:15,056
Sjećanja teku mojim venama
879
01:27:16,056 --> 01:27:19,056
Pusti me da budem prazan
880
01:27:20,218 --> 01:27:25,218
Znaš, u prošlosti sam stvarno želio da idem u internat, ali ti
nije mi dozvolio.
881
01:27:28,218 --> 01:27:30,218
Nedostajaću ti.
882
01:27:31,218 --> 01:27:33,218
I ja ću ti nedostajati.
883
01:27:48,346 --> 01:27:51,346
Linija 3, molim vas ostanite nazad.
884
01:27:51,346 --> 01:27:53,346
Vrata se automatski zatvaraju.
885
01:27:56,346 --> 01:27:58,346
Pazi na Simone i bebu.
886
01:28:13,722 --> 01:28:15,722
I pazi na Matisu.
887
01:28:17,722 --> 01:28:18,722
Posebno on.
888
01:28:19,722 --> 01:28:20,722
hoću.
889
01:28:33,722 --> 01:28:34,722
Mieke!
890
01:28:43,722 --> 01:28:44,026
Mieke!
891
01:28:44,026 --> 01:28:52,026
Vidimo se u sljedećem životu
892
01:28:54,026 --> 01:29:01,026
Kada ćemo odletjeti zaboravljeni
893
01:29:05,026 --> 01:29:12,026
Zvezda u našoj vrsti
894
01:29:14,026 --> 01:29:14,490
Zvezda u našoj vrsti
895
01:29:14,490 --> 01:29:22,490
Možemo se odvesti odavde
896
01:29:25,490 --> 01:29:34,490
Daleko, tako daleko
897
01:29:35,136 --> 01:29:37,136
Daleko, tako daleko60090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.