All language subtitles for der kuß meiner schwester (2000)-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 2 00:00:30,000 --> 00:00:30,458 3 00:01:17,648 --> 00:01:19,648 4 00:01:23,648 --> 00:01:26,648 5 00:01:26,648 --> 00:01:28,648 6 00:01:28,648 --> 00:01:31,648 7 00:01:31,648 --> 00:01:33,648 8 00:01:33,648 --> 00:01:35,648 9 00:01:35,648 --> 00:01:38,648 10 00:01:44,698 --> 00:01:48,698 guzice... guzice... 11 00:01:50,698 --> 00:01:52,698 Ništa kao strašne guzice. 12 00:01:55,698 --> 00:01:58,698 O čovječe, Mattis, Mieke više ne dolazi. 13 00:01:58,698 --> 00:02:00,698 Mora da sam propustio voz. 14 00:02:00,698 --> 00:02:03,698 Čovječe, već možemo ležati na plaži. 15 00:02:03,698 --> 00:02:05,698 Šta je sa ribama i tako dalje? 16 00:02:05,698 --> 00:02:07,698 Šta da radimo umjesto toga? 17 00:02:07,698 --> 00:02:09,698 Skini svoju sestru sa voza. 18 00:02:09,698 --> 00:02:10,698 Igra. 19 00:02:14,698 --> 00:02:16,698 Nastavlja se... 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,314 Bok Mattis, što radiš ovdje? 21 00:02:30,314 --> 00:02:33,314 Zdravo Lena, čekam Mieke. 22 00:02:33,314 --> 00:02:35,314 Vaša sljedeća posjeta je za sat vremena. 23 00:02:35,314 --> 00:02:37,314 Hoćeš li me odvesti kući? 24 00:03:08,122 --> 00:03:10,122 Tata, ne isključuj ga. 25 00:03:10,122 --> 00:03:12,122 Ne radim ništa. 26 00:03:16,122 --> 00:03:18,122 Oh, Matis, trik je stvarno star. 27 00:03:18,122 --> 00:03:20,122 Ali i dalje radi. 28 00:03:20,122 --> 00:03:22,122 Da, naravno. 29 00:03:22,122 --> 00:03:24,122 To je to. 30 00:03:33,018 --> 00:03:36,018 Sad znam što mi je nedostajalo posljednjih nekoliko tjedana. 31 00:03:38,018 --> 00:03:40,018 Možemo jesti za pola sata. 32 00:03:40,018 --> 00:03:42,018 Na kraju dana, tu je Miekeina omiljena hrana. 33 00:03:43,018 --> 00:03:45,018 Vi nezahvalna djeco. 34 00:03:47,018 --> 00:03:50,018 Hvala ti što si me pokupio, brate Herz. 35 00:03:50,018 --> 00:03:53,018 Bio sam na stanici, ali ti nisi došao. 36 00:03:53,018 --> 00:03:55,018 Jeste li čuli nešto o čekanju? 37 00:03:56,368 --> 00:03:59,368 Pa, upoznao sam Lenu. 38 00:03:59,368 --> 00:04:01,368 Šta ti odjednom imaš sa Lenom? 39 00:04:01,368 --> 00:04:04,368 Pa, nosio sam njenu torbu kući i... 40 00:04:04,368 --> 00:04:06,368 Ja? 41 00:04:06,368 --> 00:04:08,368 A onda je došla njena majka. 42 00:04:08,368 --> 00:04:11,368 Oh, i ona je još uvijek na tebi, zar ne? 43 00:04:11,368 --> 00:04:14,368 Oh, Mattis, draga moja, možeš li nauljiti leđa? 44 00:04:16,368 --> 00:04:18,368 Tako nešto. 45 00:04:18,992 --> 00:04:21,992 Nećete vjerovati, bilo je prilično dosadno bez vas. 46 00:04:22,992 --> 00:04:24,992 Niko drugi ko krade moje majice ili olovke. 47 00:04:26,992 --> 00:04:28,992 Život je zaista dosadan kao jedno dete. 48 00:04:28,992 --> 00:04:30,992 Oh, zapravo je bilo prilično opuštajuće sa bakom. 49 00:04:33,992 --> 00:04:35,992 Zdravo, je li Jan tu? 50 00:04:37,992 --> 00:04:38,992 Zdravo. 51 00:04:38,992 --> 00:04:40,992 Ti si Mieke, zar ne? 52 00:04:44,992 --> 00:04:45,992 Mieke? 53 00:04:46,640 --> 00:04:48,640 ovo je... 54 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 ...Simona. 55 00:04:50,640 --> 00:04:52,640 Čuo sam puno o tebi. 56 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 To je zanimljivo. 57 00:04:54,640 --> 00:04:56,640 Moram u kuhinju. 58 00:04:56,640 --> 00:04:58,640 Idem s tobom. 59 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 Koliko je prošlo? 60 00:05:04,640 --> 00:05:06,640 Na neko vrijeme. 61 00:05:12,058 --> 00:05:15,958 Oh, ne bih mogao izdržati bez tebe. 62 00:05:15,958 --> 00:05:19,358 Simona, sad ne djeca. 63 00:05:19,358 --> 00:05:22,158 Vaša djeca više nisu tako mala. 64 00:05:22,158 --> 00:05:24,658 Moramo biti oprezni. Mieke... 65 00:05:24,658 --> 00:05:28,458 Tvoja kćer i ja ćemo se divno slagati. 66 00:05:28,458 --> 00:05:31,458 To sam mislio o glasinama. 67 00:05:38,970 --> 00:05:40,970 Samo se pojavi ovde. 68 00:05:40,970 --> 00:05:42,970 Tata je dobio. 69 00:05:42,970 --> 00:05:44,970 On sada sluša Erosa Ramazotija. 70 00:05:44,970 --> 00:05:47,970 I kad si u autu s njim, on odjednom upali radio i kaže: 71 00:05:47,970 --> 00:05:49,970 ovo je naša pesma. 72 00:05:49,970 --> 00:05:52,970 Pa, ljubav ga čini glupim. 73 00:05:52,970 --> 00:05:54,970 I kako je ona takva? 74 00:05:54,970 --> 00:05:59,970 Ona stoji na muškarcima kao što je Jan, sluša Erosa Ramazotija i 75 00:05:59,970 --> 00:06:02,970 dolazi u našu školu kao profesor engleskog jezika. 76 00:06:02,970 --> 00:06:04,970 Da. 77 00:06:05,984 --> 00:06:10,984 Uvijek sam mislio da su očevi preglupi da bi pale roštilj i kitili božićno drvce. 78 00:06:10,984 --> 00:06:12,984 Ali da moraju i da prdnu. 79 00:06:12,984 --> 00:06:14,984 Mislio sam da je gotovo kad sam imao 40 godina. 80 00:06:15,984 --> 00:06:17,984 Mislim da to nikada neće prestati. 81 00:06:22,984 --> 00:06:24,984 Zašto si to ponovo ispravio? 82 00:06:25,984 --> 00:06:27,984 Zar ti se ne sviđa? 83 00:06:28,984 --> 00:06:30,984 To je tipična Mikina naušnica. 84 00:06:34,752 --> 00:06:36,752 Moje drugo lice. 85 00:06:38,752 --> 00:06:39,752 Matt? 86 00:06:41,752 --> 00:06:43,752 Drago mi je što sam se vratio s tobom. 87 00:07:04,368 --> 00:07:05,968 . 88 00:07:33,216 --> 00:07:38,216 Tako daleko, tako daleko. 89 00:07:42,216 --> 00:07:44,216 Da, također i paparazzo. 90 00:08:03,216 --> 00:08:06,216 Da, također i paparazzo. 91 00:08:14,682 --> 00:08:16,682 Mogu li nositi tvoju majicu? 92 00:08:18,682 --> 00:08:20,682 Kao prije? 93 00:08:20,682 --> 00:08:22,682 Da, kao i prije. 94 00:08:55,702 --> 00:08:57,702 Autorsko pravo WDR 2018 95 00:09:06,554 --> 00:09:11,554 Ah, Miss svijeta dolazi. Možeš li mi opet reći šta Mieke namjerava? 96 00:09:12,554 --> 00:09:14,554 To znači da je to zbog gluposti njegovog starog. 97 00:09:14,554 --> 00:09:16,554 Idem da se istuširam. 98 00:09:17,632 --> 00:09:19,632 Da, a u čemu je problem? 99 00:09:19,632 --> 00:09:22,632 Ne želi da joj novi izađe. 100 00:09:22,632 --> 00:09:24,632 Jasno je šta se krije iza toga. 101 00:09:24,632 --> 00:09:26,632 Ljubomorna je na očevu sreću. 102 00:09:26,632 --> 00:09:29,632 Možda bi trebala potražiti nekog drugog osim Frederika. 103 00:09:29,632 --> 00:09:31,632 Još malo akcije, znaš? 104 00:09:31,632 --> 00:09:32,632 Zdravo, Mieke. 105 00:09:32,632 --> 00:09:33,632 Zdravo, Lena. 106 00:09:33,632 --> 00:09:34,632 Gdje je Frederik? 107 00:09:34,632 --> 00:09:36,632 Ima vremena. 108 00:09:46,906 --> 00:09:51,906 Ja sam tvoje jaje iznenađenja. Ako želiš, možeš me izvesti. 109 00:09:54,906 --> 00:09:56,906 Da, u redu je. Već idem. 110 00:09:57,906 --> 00:10:00,906 Felix? Čekaj, idem s tobom. 111 00:10:02,906 --> 00:10:05,906 sta nije u redu? Jesi li lud? 112 00:10:10,906 --> 00:10:12,906 Oh čovječe, tako si glup. 113 00:10:12,906 --> 00:10:14,906 Dolazi najzgodnija devojka u školi. 114 00:10:14,906 --> 00:10:15,906 A što je s tobom? 115 00:10:15,906 --> 00:10:17,906 Povlačiš rep. 116 00:10:17,906 --> 00:10:18,906 Tako si glup. 117 00:10:19,280 --> 00:10:21,280 Andi nije moj tip. 118 00:10:21,880 --> 00:10:23,880 Tako mi je dosadno. Ne znam šta da radim. 119 00:10:25,880 --> 00:10:27,880 Mislim da ne znam šta je to. 120 00:10:29,480 --> 00:10:31,480 Tako si glup. 121 00:10:33,080 --> 00:10:35,080 Ona ima previše moći. 122 00:10:36,680 --> 00:10:38,680 Ima previše seksa. 123 00:10:39,480 --> 00:10:41,480 Ne sviđa mi se to. 124 00:10:41,680 --> 00:10:43,680 Uzmi je ako ti se toliko sviđa. 125 00:10:43,880 --> 00:10:45,880 Onda bih trebao ići u krevet. 126 00:10:45,880 --> 00:10:48,880 Trebam ručnik od tebe. 127 00:10:52,666 --> 00:10:56,666 Hej, čovječe, mogu ti pokazati jedan eksperiment. 128 00:10:57,666 --> 00:11:00,666 Ako nastaviš ovako, umrijet ćeš kao mladić. 129 00:11:01,666 --> 00:11:04,666 Ili odjednom više ne volite vlakna? 130 00:11:07,666 --> 00:11:10,666 Ok, jedno je jasno. 131 00:11:11,952 --> 00:11:15,952 Već nekoliko dana imate samo poglede na svoju lijepu sestru bliznakinju. 132 00:11:15,952 --> 00:11:21,952 Dakle, ako niste znali da ste sestre blizanke, možda biste zapravo tako i pomislili. zaljubljeni ste jedno u drugo. 133 00:11:51,234 --> 00:11:52,234 Mieke! 134 00:11:54,234 --> 00:11:55,234 Azija! 135 00:11:56,234 --> 00:11:57,234 Feliks laže! 136 00:12:17,242 --> 00:12:19,242 Amelie, jesi li vidjela Mieke? 137 00:12:19,242 --> 00:12:21,242 Zdravo, Frederik. Ona je unutra. 138 00:12:21,242 --> 00:12:24,242 Saki, požuri, inače ćemo voziti bez tebe. 139 00:12:39,266 --> 00:12:40,266 Mihaela? 140 00:12:55,266 --> 00:12:56,266 Gdje se nalazi Mathis? 141 00:12:56,266 --> 00:12:57,266 On nema šefa. 142 00:13:08,266 --> 00:13:10,266 Volio bih da mogu letjeti u nebo. 143 00:13:10,938 --> 00:13:15,938 Hvala na gledanju! 144 00:13:15,962 --> 00:13:28,762 Letim sa drveća, preko mora, u svoj masnoći, kamo god želim. 145 00:13:45,434 --> 00:13:55,434 Želim da odletim, da, da, da 146 00:13:56,224 --> 00:13:58,224 Hajdemo da vidimo zvezde 147 00:13:58,224 --> 00:13:59,724 Mliječni put 148 00:13:59,724 --> 00:14:01,724 Ili čak i Mars 149 00:14:02,224 --> 00:14:04,724 Gdje bi samo mogao biti naš 150 00:14:08,224 --> 00:14:10,224 Sačekajmo do sunca 151 00:14:10,224 --> 00:14:11,724 Neka tvoj duh lebdi 152 00:14:11,724 --> 00:14:13,724 Kako ja želim 153 00:14:14,224 --> 00:14:16,724 Samo za malo zabave 154 00:14:16,724 --> 00:14:19,724 Oh, oh, oh da 155 00:14:19,724 --> 00:14:22,724 Želim pobjeći. 156 00:14:22,724 --> 00:14:27,224 Želim da odletim, da 157 00:14:27,738 --> 00:14:33,738 Prvo ideš u školu, pa zoveš jer ima nešto hitno raspravljati, 158 00:14:34,738 --> 00:14:36,738 a onda ne kažeš ni reč. 159 00:14:38,738 --> 00:14:40,738 Šališ se? 160 00:14:41,738 --> 00:14:44,738 Ako imate problem, morate otvoriti usta. 161 00:14:45,738 --> 00:14:49,738 Možda imam puna usta ovog prokleto komplikovanog života. 162 00:14:52,048 --> 00:14:54,048 U Johnu, onda je potpuno nestao. 163 00:14:55,048 --> 00:14:56,048 Otišao sa sranjem? 164 00:14:56,048 --> 00:14:57,048 Hej, pazi! 165 00:14:58,048 --> 00:14:59,048 Ko ima problem? 166 00:15:00,048 --> 00:15:04,048 Kad sam kod kuće, u toku je rat, znaš? 167 00:15:05,048 --> 00:15:07,048 Moji roditelji se još svađaju. 168 00:15:08,048 --> 00:15:11,048 A ako ne, onda ne viču na mene. 169 00:15:12,048 --> 00:15:13,048 Boli me kurac. 170 00:15:22,048 --> 00:15:27,048 Nastavlja se... 171 00:15:28,610 --> 00:15:30,610 To je bila ljubav. 172 00:15:31,610 --> 00:15:33,610 Veoma velika ljubav. 173 00:15:34,610 --> 00:15:37,610 Nema ljubavi. Ljubav je samo glasina. 174 00:15:38,610 --> 00:15:40,610 Stvarno nemaš pojma. 175 00:15:43,610 --> 00:15:45,610 Reci mi, čovječe, je li moguće da ti... 176 00:15:46,610 --> 00:15:48,610 Jeste li se zaljubili? 177 00:15:50,610 --> 00:15:52,610 Sjajno, čovječe, zaljubio si se. 178 00:15:52,610 --> 00:15:54,610 Hej, opusti se. 179 00:15:56,496 --> 00:15:58,496 Uradi kao ja. Samo idi u klub. 180 00:15:59,496 --> 00:16:02,496 Sladoled, bioskop, pizza ili nešto sa svijećama. 181 00:16:10,496 --> 00:16:13,496 Hej, hajde. Hej, hajde, prestani sa ovim sranjem. 182 00:16:16,496 --> 00:16:19,496 Mathis! Mathis! Mathis! 183 00:16:19,496 --> 00:16:21,496 Hoćeš li da se ubiješ ili šta? 184 00:16:26,496 --> 00:16:29,496 Mathis! Mathis! Mathis! 185 00:16:32,794 --> 00:16:38,794 Tako daleko od rasplesanih mačaka, toliko te volim. 186 00:16:39,794 --> 00:16:41,794 Ali to je prilično daleko. 187 00:16:47,794 --> 00:16:51,794 Hej, šta to radiš? 188 00:16:51,794 --> 00:16:54,794 Želim da idem u Mathes. Našao sam njegove kokice. 189 00:16:55,794 --> 00:16:59,794 Ako budeš imao sreće, on će biti u kadi. 190 00:17:07,578 --> 00:17:09,578 halo? 191 00:17:14,578 --> 00:17:16,578 halo? 192 00:17:17,306 --> 00:17:18,886 Zdravo. 193 00:17:21,866 --> 00:17:23,786 Zdravo. 194 00:17:23,930 --> 00:17:27,930 Našao sam tvoj novčanik. Na jezeru. 195 00:17:35,930 --> 00:17:38,930 Neki ljudi kažu da si gej. 196 00:17:40,930 --> 00:17:42,930 jesi li ti? 197 00:17:42,930 --> 00:17:44,930 Ako želiš da me usrećiš. 198 00:17:45,930 --> 00:17:48,930 A što te čini sretnom? 199 00:17:53,930 --> 00:17:55,930 Ne znam. 200 00:18:32,630 --> 00:18:34,630 Autorska prava WDR 2020 201 00:18:39,106 --> 00:18:40,106 Kao! 202 00:18:42,106 --> 00:18:43,106 Zdravo dijete moje. 203 00:18:43,106 --> 00:18:44,106 Bok, tata. 204 00:18:48,106 --> 00:18:49,106 Zdravo. 205 00:18:53,106 --> 00:18:55,106 Ovo je lijepa knjiga. 206 00:18:55,106 --> 00:18:56,106 I. 207 00:18:56,106 --> 00:18:58,106 Iz tatine biblioteke. 208 00:18:59,106 --> 00:19:01,106 Možeš li mi donijeti čašu vode? 209 00:19:01,106 --> 00:19:02,106 Odmah se vraćam. 210 00:19:08,106 --> 00:19:09,106 Hvala ti. 211 00:19:15,770 --> 00:19:18,770 I? Kako ti se sviđa? 212 00:19:19,770 --> 00:19:22,770 Zar nije sjajna? 213 00:19:24,770 --> 00:19:26,770 Jesi li zadovoljan s njom? 214 00:19:27,770 --> 00:19:29,770 Da, veoma. 215 00:19:36,770 --> 00:19:37,770 Mieke? 216 00:19:38,770 --> 00:19:40,770 Ti si prvi. 217 00:19:41,770 --> 00:19:43,770 Simona će dobiti dijete od mene. 218 00:19:56,890 --> 00:19:58,890 Znaš šta, tata? 219 00:19:58,890 --> 00:20:00,890 Mislim da mi se ne sviđa. 220 00:20:18,778 --> 00:20:19,778 Matt? 221 00:20:19,778 --> 00:20:21,778 Imate li još jednu? 222 00:20:23,778 --> 00:20:25,778 Ali morate znati tako nešto. 223 00:20:25,778 --> 00:20:26,778 Ponekad više ništa ne znaš. 224 00:20:26,778 --> 00:20:27,778 Šališ se. 225 00:20:29,778 --> 00:20:30,778 Mathis! 226 00:20:31,778 --> 00:20:33,778 Tvoj otac ima bebu! 227 00:20:36,778 --> 00:20:38,778 Najmanje jedna osoba u porodici gori! 228 00:20:47,642 --> 00:20:51,642 Šta očekuješ od mene? Da ću ostati sama do kraja života? 229 00:20:51,642 --> 00:20:54,642 Gluposti. Ali morate razumjeti i Mieke. 230 00:20:54,642 --> 00:20:57,642 Ono što ona radi je zaista dobar tempo. 231 00:20:57,642 --> 00:21:01,642 Znaš, Simona je prva žena otkako je mama umrla, 232 00:21:01,642 --> 00:21:04,642 sa kojim mogu ponovo da zamislim sve ovo. 233 00:21:04,642 --> 00:21:06,642 Sa njom i sa tobom. 234 00:21:06,642 --> 00:21:09,642 Da, ona je stvarno dobro. 235 00:21:09,642 --> 00:21:12,642 Ne govorim ništa protiv toga. 236 00:21:12,642 --> 00:21:15,642 Volim je. 237 00:21:17,370 --> 00:21:19,370 Samo zato što ideš u krevet sa njom? 238 00:21:19,370 --> 00:21:22,370 Samo zato što idem u krevet sa njom. 239 00:21:22,370 --> 00:21:24,370 Seks i ljubav nisu nužno isto. 240 00:21:24,370 --> 00:21:26,370 Mnogi ljudi to ne primjećuju. 241 00:21:26,370 --> 00:21:28,370 Ili samo kada bude prekasno. 242 00:21:28,370 --> 00:21:30,370 Ne možeš to učiniti. 243 00:21:30,370 --> 00:21:32,370 Pa čak ni u ljubavi. 244 00:21:33,370 --> 00:21:35,370 ali... 245 00:21:36,762 --> 00:21:39,762 Ali ako ostali žele takve kompromise od tebe... 246 00:21:39,762 --> 00:21:41,762 Matise, moraš nastaviti da sanjaš. 247 00:21:41,762 --> 00:21:42,762 Samo ti. 248 00:21:42,762 --> 00:21:44,762 Jebeš ostale. 249 00:21:44,762 --> 00:21:46,762 Ovo je tvoj život. 250 00:21:46,762 --> 00:21:49,762 Gledaj, godinama sam bio sam i radio sam samo svoje. 251 00:21:49,762 --> 00:21:51,762 Postavio sam radionicu ovdje. 252 00:21:51,762 --> 00:21:54,762 Hteo sam da dobro prođe i meni i tebi. 253 00:21:54,762 --> 00:21:57,762 A sada i Simone. 254 00:21:57,762 --> 00:22:01,762 Kako možete biti tako sigurni da Simone nije kompromis? 255 00:22:01,762 --> 00:22:04,762 Da je stvarno voliš? 256 00:22:05,914 --> 00:22:11,914 Jer Simona je prva žena s kojom mogu zamisliti da starim. 257 00:22:17,690 --> 00:22:21,690 Dakle, ostati sa nekim duže od 17 godina. 258 00:22:22,690 --> 00:22:23,690 I. 259 00:22:24,690 --> 00:22:28,690 Kao ti i Mieke i ja. 260 00:22:29,690 --> 00:22:31,690 To je ljubav. 261 00:22:34,690 --> 00:22:37,690 Želim da izađem sa Simone na tri ili četiri dana. 262 00:22:37,690 --> 00:22:39,690 Mislite li da je to u redu? 263 00:22:39,690 --> 00:22:42,690 Naravno. Ja ću se pobrinuti za Mieke. 264 00:23:27,562 --> 00:23:28,062 ćao! 265 00:23:28,064 --> 00:23:30,064 U našem vlastitom autu 266 00:23:49,786 --> 00:23:54,786 Svaki put kad pomislim da sam jedini usamljen, neko me pozove. 267 00:23:55,786 --> 00:23:59,786 I s vremena na vrijeme provodim vrijeme u Rhyme and Verse i proklinjem ih greške. 268 00:24:19,786 --> 00:24:24,786 Rima i stih 269 00:25:07,450 --> 00:25:09,450 Mattis. 270 00:25:09,450 --> 00:25:11,450 šta je to? 271 00:25:16,538 --> 00:25:18,538 Još si obučen. 272 00:25:20,538 --> 00:25:22,538 Valjda moram da spavam. 273 00:25:28,090 --> 00:25:30,090 jesi li dobro? 274 00:25:36,026 --> 00:25:38,026 Zašto Frederik? 275 00:25:39,026 --> 00:25:41,026 Zašto Lena? 276 00:25:43,026 --> 00:25:45,026 Jesi li zbog toga skinula s njim? 277 00:25:46,026 --> 00:25:48,026 Zašto ne bih? 278 00:25:51,026 --> 00:25:53,026 problem je... 279 00:25:55,026 --> 00:25:58,026 Mislim, Frederick je stvarno dobro i i meni se sviđa, ali... 280 00:26:00,026 --> 00:26:02,026 Ali ti ga ne voliš? 281 00:26:06,026 --> 00:26:08,026 Ne znam. 282 00:26:17,082 --> 00:26:19,082 Jeste li zaljubljeni u Lenu? 283 00:26:21,082 --> 00:26:22,082 br. 284 00:26:22,082 --> 00:26:24,082 Da li se nešto desilo sa njom? 285 00:26:26,082 --> 00:26:27,082 br. 286 00:26:29,082 --> 00:26:31,082 Ni sa mnom i Frederikom. 287 00:26:33,082 --> 00:26:35,082 Mislim da je prilično ljut. 288 00:26:40,122 --> 00:26:46,122 To nikako ne mogu da zamislim, ti sa dečkom a ja sa devojkom i oboje od nas. 289 00:26:46,122 --> 00:26:48,122 Onda ne zamišljaj. 290 00:27:05,818 --> 00:27:07,818 Felix, šta se dešava? 291 00:27:09,818 --> 00:27:11,818 Ne mogu više ostati kod kuće. 292 00:27:12,818 --> 00:27:14,818 Mogu ubiti svog oca. 293 00:27:16,818 --> 00:27:18,818 Sad mogu spavati. 294 00:27:25,914 --> 00:27:27,914 To je tako glupo. 295 00:27:29,914 --> 00:27:33,914 Svi tako dobro znaju riječi onog drugog i tako nemilosrdno ulaze u to. 296 00:27:34,914 --> 00:27:35,914 Kakva kučka. 297 00:27:38,914 --> 00:27:41,914 Nakon tri rečenice, moja majka i moj otac su već toliko daleko da on postaje životinja. 298 00:27:44,914 --> 00:27:47,914 Konačno bi trebao ostaviti svoju djevojku i ostaviti nas na miru. 299 00:27:51,914 --> 00:27:53,914 Reci, hoćeš li nešto popiti? 300 00:27:55,376 --> 00:28:02,376 Ali molim te bez soka od jabuke, u redu? 301 00:28:19,866 --> 00:28:21,866 Hej, šta je s tobom? 302 00:28:23,866 --> 00:28:25,866 Hajde, gubi se odavde. 303 00:28:27,866 --> 00:28:29,866 Ti si moj najbolji prijatelj. 304 00:28:29,866 --> 00:28:31,866 Da, naravno. 305 00:28:35,866 --> 00:28:37,866 ja sam... 306 00:28:37,866 --> 00:28:39,866 imam... 307 00:28:42,874 --> 00:28:44,874 Ja sam zaljubljen. 308 00:28:44,874 --> 00:28:47,874 Da, sada to znam. 309 00:28:47,874 --> 00:28:50,874 Štoviše, nekako promašuje poantu. 310 00:28:50,874 --> 00:28:53,874 to jest... 311 00:28:53,874 --> 00:28:56,874 Samo ne znam kako da ti kažem. 312 00:28:56,874 --> 00:28:57,874 Hajde, zaboravi. 313 00:28:57,874 --> 00:28:59,874 Ne, ne, ne. Hajde, hajde, hajde. 314 00:28:59,874 --> 00:29:01,874 Jesam li samo najbolji prijatelj ili nisam? 315 00:29:01,874 --> 00:29:02,874 Da, jesi. 316 00:29:02,874 --> 00:29:04,874 Hajde, reci mi. 317 00:29:04,874 --> 00:29:06,874 Ima li nešto u vezi Lene što te izluđuje ili šta? 318 00:29:06,874 --> 00:29:08,874 Nije Lena. 319 00:29:08,874 --> 00:29:10,874 to jest... 320 00:29:11,184 --> 00:29:13,184 Mike tebi. 321 00:29:13,184 --> 00:29:15,184 Jesu li oni? 322 00:29:17,184 --> 00:29:19,184 Zaljubljen sam u Mieke. 323 00:29:19,184 --> 00:29:23,184 Mathis, Mieke je tvoja sestra. 324 00:29:29,786 --> 00:29:31,786 Oh, ne znam. 325 00:29:33,786 --> 00:29:35,786 To ne može biti ozbiljno. 326 00:29:36,786 --> 00:29:37,786 Ne možeš to učiniti. 327 00:29:37,786 --> 00:29:38,786 A zašto ne? 328 00:29:38,786 --> 00:29:40,786 Jer si sjekutic, čovječe! 329 00:29:41,786 --> 00:29:43,786 Ako ti treba neko da te prebije, onda traži nekog drugog! 330 00:29:45,786 --> 00:29:47,786 Sranje, ne razumijem. 331 00:29:48,512 --> 00:29:50,512 Ne mogu tako lako da stanem na mamina leđa. 332 00:29:50,512 --> 00:29:51,512 To je nešto sasvim drugo. 333 00:29:51,512 --> 00:29:53,512 Da, izvini, meni je isto. 334 00:29:53,512 --> 00:29:57,512 Vidite, upravo zbog toga sam znao da ne mogu da vam kažem. 335 00:30:01,512 --> 00:30:03,512 Zar ne misliš da nisam protiv toga? 336 00:30:05,512 --> 00:30:07,512 Ne mogu ništa učiniti za to. 337 00:30:18,512 --> 00:30:20,512 I. 338 00:30:20,826 --> 00:30:24,826 Znam. Znam da ne možeš ništa učiniti za to. 339 00:30:26,826 --> 00:30:28,826 Ali ostali ne znaju. 340 00:30:34,826 --> 00:30:36,826 Imate li pivo? 341 00:30:50,826 --> 00:30:52,826 I. 342 00:30:54,170 --> 00:30:56,170 Oh, Bože! 343 00:31:00,170 --> 00:31:02,170 Oh, sranje! 344 00:31:08,170 --> 00:31:10,170 Hej, dušo! 345 00:31:10,170 --> 00:31:12,170 Da li stvarno znaš da nam je ovo prvi put zajedno? 346 00:31:12,170 --> 00:31:14,170 Ti kučko! 347 00:31:14,170 --> 00:31:16,170 Ja? 348 00:31:18,170 --> 00:31:20,170 Kako sam bio? 349 00:31:20,384 --> 00:31:27,384 Bio si kao prva mlaka kiša koja je kapala sa tamnih grana. 350 00:31:36,698 --> 00:31:39,698 Vrijeme je jednako loše kao i naše. 351 00:31:54,138 --> 00:31:56,138 Potencijalni otac-ubica. 352 00:31:58,138 --> 00:32:00,138 I potencijalna sestra-ubica. 353 00:32:02,138 --> 00:32:04,138 Mi smo pravi ološ. 354 00:32:07,138 --> 00:32:08,138 Otpad. 355 00:32:09,138 --> 00:32:10,138 Gluposti. 356 00:32:17,138 --> 00:32:18,138 Hej, čovječe. 357 00:32:19,138 --> 00:32:20,138 Ne budi lud. 358 00:32:21,138 --> 00:32:22,138 Morate se omesti. 359 00:32:23,744 --> 00:32:27,744 Ne možeš uvijek misliti na Niko i tebe, inače ćeš to zaista isprovocirati. 360 00:32:32,744 --> 00:32:33,744 Moram da idem sada. 361 00:32:34,744 --> 00:32:36,744 Moram do stare taksi stanice. 362 00:32:37,744 --> 00:32:39,744 Vidimo se veceras, slatkice. 363 00:32:43,744 --> 00:32:45,744 Hej, i da li ti se nešto sviđa? 364 00:33:51,706 --> 00:33:54,706 Reci mi, Mieke, da li znaš da ako želiš nešto, 365 00:33:54,706 --> 00:33:58,706 ti stvarno želiš nešto, a znaš da se to nikada neće dogoditi? 366 00:33:59,706 --> 00:34:01,706 I. 367 00:34:17,402 --> 00:34:20,542 Danas predstavljamo... 368 00:34:35,392 --> 00:34:39,392 Da? Jesam li ti obećao previše? 369 00:34:40,392 --> 00:34:42,392 Što imamo ovdje? 370 00:35:01,936 --> 00:35:03,936 Pogledajte ovog DJ-a! 371 00:35:38,874 --> 00:35:42,874 Muškarci novca mogu osvojiti moju ljubav 372 00:35:42,874 --> 00:35:47,874 U slatkom muškom plesu smrdim 373 00:35:47,874 --> 00:35:50,874 Uvek spuštamo slušalicu na niskoj tribini 374 00:35:50,874 --> 00:35:52,874 Ja sam pravo vreme za ples 375 00:35:52,874 --> 00:35:54,874 Možeš me voljeti, ali ne i svog muškarca 376 00:35:54,874 --> 00:35:56,874 Upoznaću te sa još jednom legendom 377 00:35:56,874 --> 00:35:59,874 Zato nemoj da budeš svež sa mnom 378 00:36:40,470 --> 00:37:07,470 Oh 379 00:37:14,298 --> 00:37:16,298 Imate groznicu. 380 00:37:17,298 --> 00:37:19,298 Mieke. 381 00:37:37,530 --> 00:37:39,530 Nije nam dozvoljeno. 382 00:37:40,530 --> 00:37:42,530 Samo jednom. 383 00:38:07,530 --> 00:38:12,530 Nastavlja se... 384 00:38:13,402 --> 00:38:15,402 Hvala na gledanju! 385 00:38:15,942 --> 00:38:17,942 Autorsko pravo WDR 2018 386 00:39:10,746 --> 00:39:12,746 Autorska prava WDR 2021 387 00:39:17,498 --> 00:39:19,498 Autorsko pravo WDR 2018 388 00:39:42,394 --> 00:39:45,394 Mislim da radije nikad nisam napustio mamin stomak, 389 00:39:45,394 --> 00:39:48,394 nego što sam uvijek bio ovdje s tobom. 390 00:39:49,394 --> 00:39:51,394 Zauvijek i zauvijek. 391 00:39:52,394 --> 00:39:54,394 Veoma mekana i topla. 392 00:39:57,394 --> 00:39:58,394 Mala Mieke. 393 00:39:58,394 --> 00:39:59,394 br. 394 00:40:05,648 --> 00:40:07,148 Nisam više tako mali. 395 00:40:07,148 --> 00:40:09,148 Sve je prije bilo puno kompliciranije. 396 00:40:10,148 --> 00:40:12,648 Niko nam nije smetao dok smo se zajedno mučili. 397 00:40:15,648 --> 00:40:17,148 Ali danas je sve to problem. 398 00:40:20,148 --> 00:40:21,648 Samo ako to uradimo. 399 00:40:42,778 --> 00:40:44,778 Ti si moja sestra. 400 00:40:44,778 --> 00:40:46,778 I tvoja devojka. 401 00:40:46,778 --> 00:40:48,778 I. 402 00:40:48,778 --> 00:40:50,778 Što nikome ne mogu reći. 403 00:40:57,338 --> 00:41:00,338 A šta radite kada vas neko pita da li imate devojku? 404 00:41:03,338 --> 00:41:05,338 Onda kažem ne. 405 00:41:05,338 --> 00:41:07,338 Ali ti bi lagao. 406 00:41:08,338 --> 00:41:10,338 To nije istina. 407 00:41:14,338 --> 00:41:16,338 Zašto? Šta sam ja tebi onda? 408 00:41:17,338 --> 00:41:19,338 Moja sestra, naravno. 409 00:41:20,338 --> 00:41:22,338 Zatvori oči ponovo. 410 00:41:23,338 --> 00:41:25,338 Samo mi reci ako misliš da sam na jednoj strani. 411 00:41:27,338 --> 00:41:29,338 Ne znam. 412 00:41:29,434 --> 00:41:30,434 Stani. 413 00:41:32,434 --> 00:41:33,434 Vidiš? 414 00:41:34,434 --> 00:41:36,434 Stvari više nisu tako jasne. 415 00:41:36,434 --> 00:41:38,434 To nam više nije dozvoljeno. to je... 416 00:41:38,434 --> 00:41:39,434 psssst 417 00:41:42,434 --> 00:41:44,434 Možda je to samo san. 418 00:41:45,434 --> 00:41:47,434 To mora prestati, Mieke. 419 00:41:49,434 --> 00:41:51,434 Svaki san u jednom trenutku prestaje. 420 00:41:51,434 --> 00:41:52,434 Zašto? 421 00:41:54,400 --> 00:41:56,400 Jer to je zabranjena sreća. 因為它是禁止的幸運。 422 00:41:56,400 --> 00:41:59,400 Zašto nam je potrebna dozvola za sreću? 為什麼我們需要幸福? 423 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 Koga povrijeđujemo svojom ljubavlju? Tko je povrijeđen? 424 00:42:02,400 --> 00:42:04,400 Koga povjeravamo? 誰受傷了? 425 00:42:05,400 --> 00:42:07,400 Možda mi sami. 可能我們自己。 426 00:42:12,058 --> 00:42:14,058 Ne radi to! 427 00:42:14,058 --> 00:42:16,058 Jesi li uplašen? 428 00:42:18,058 --> 00:42:21,058 Da li zaista mislite da bi taj dan mogao nešto promijeniti u našim životima? 429 00:42:26,970 --> 00:42:29,970 Dobro jutro, Ike. Vratili smo se. 430 00:42:29,970 --> 00:42:31,970 Bez vas bi bilo previše dosadno. 431 00:42:31,970 --> 00:42:33,970 Hajdemo svi zajedno na doručak. 432 00:42:33,970 --> 00:42:35,970 Idem na pijacu. 433 00:42:35,970 --> 00:42:36,970 O, učinit ću to. 434 00:42:36,970 --> 00:42:37,970 Dobro jutro, tata. 435 00:42:37,970 --> 00:42:39,970 Dobro jutro, dete moje. 436 00:42:44,794 --> 00:42:46,794 Idemo. 437 00:43:01,882 --> 00:43:03,882 halo? 438 00:43:08,826 --> 00:43:11,826 Zašto ne daš Simone šansu? 439 00:43:11,826 --> 00:43:14,826 Zato što se ugurala ovde. 440 00:43:14,826 --> 00:43:17,826 I zato što misli o tebi kao o djetetu, tata. 441 00:43:17,826 --> 00:43:20,826 Uvek postoje dva, Mieke. 442 00:43:20,826 --> 00:43:22,826 Hteo sam tako. 443 00:43:22,826 --> 00:43:24,826 Ali ti imaš djecu. 444 00:43:24,826 --> 00:43:26,826 Zar ti nismo dovoljni? 445 00:43:26,826 --> 00:43:29,826 Mieke, znaš i sama da pričaš gluposti. 446 00:43:32,826 --> 00:43:35,826 Želim da daš Simone šansu. 447 00:43:37,072 --> 00:43:39,072 Obećaj mi to, molim te. 448 00:43:41,072 --> 00:43:43,072 Onda ćemo ponovo biti prava porodica. 449 00:43:54,170 --> 00:43:57,170 Kad ona uđe, s nama je gotovo. 450 00:44:14,810 --> 00:44:16,370 tamo 451 00:44:32,794 --> 00:44:33,794 Dobro jutro. 452 00:44:45,794 --> 00:44:46,794 Dobro jutro. 453 00:44:50,794 --> 00:44:54,794 Smijem li vam predstaviti Catherine Krüger? Došla nam je sa svojom obitelji iz Beča. 454 00:44:54,794 --> 00:44:56,794 Možda bi trebao sjediti tamo. 455 00:45:02,794 --> 00:45:03,794 Dobro jutro. 456 00:45:09,562 --> 00:45:12,562 Evo, Matis već ima peticu. 457 00:45:12,562 --> 00:45:14,562 Razgovaraj s njim ponovo. 458 00:45:14,562 --> 00:45:17,562 Sad si praktički dio obitelji. 459 00:45:17,562 --> 00:45:19,562 Možda ima pogrešan pristup. 460 00:45:19,562 --> 00:45:22,562 Postoje glasine, ali budite oprezni, 461 00:45:22,562 --> 00:45:25,562 da njegov prijatelj Felix Beck vara. 462 00:45:29,562 --> 00:45:32,562 Zaista više ne razumijem sve ove idiote. 463 00:45:35,834 --> 00:45:37,834 Hajde, idemo. 464 00:45:37,834 --> 00:45:39,834 Nikad se više nećemo videti. 465 00:45:41,834 --> 00:45:43,834 Što ako to učinimo? 466 00:46:05,834 --> 00:46:07,290 Hajde. 467 00:46:07,290 --> 00:46:09,290 Hej, vas dvoje slatkice! 468 00:46:13,290 --> 00:46:15,290 Jeste li vas dvoje zajedno? 469 00:46:15,290 --> 00:46:16,290 Ok, to je stvarno super. 470 00:46:16,290 --> 00:46:18,290 Slušaj, pokušat ćemo nešto drugo. 471 00:46:18,290 --> 00:46:20,290 Priđite malo bliže i poljubite se u usta, u redu? 472 00:46:20,290 --> 00:46:21,290 Kao dva ljubavnika. 473 00:46:21,290 --> 00:46:22,290 Dobro. 474 00:46:25,290 --> 00:46:27,290 I. 475 00:46:27,290 --> 00:46:29,290 Lijepo. 476 00:46:29,408 --> 00:46:35,408 Nikad mi nećeš reći da je moj sin zavisnik od droge. 477 00:46:42,426 --> 00:46:45,426 Možda je samo zaljubljen. 478 00:46:45,426 --> 00:46:47,426 s Kim? 479 00:46:48,426 --> 00:46:50,426 Ne znam. 480 00:46:55,426 --> 00:46:57,426 Možda sa njegovom sestrom? 481 00:47:02,682 --> 00:47:04,682 Ti si to uradio, zar ne? 482 00:47:07,682 --> 00:47:09,682 Spavao si sa sestrom. 483 00:47:12,682 --> 00:47:14,682 Nadam se da znaš šta se dešava kada izađe. 484 00:47:21,682 --> 00:47:25,682 A šta je sa Matisom? Kad smo se vratili kući i on je samo izašao iz svoje sobe farmerke? 485 00:47:27,200 --> 00:47:31,200 Bože, Simone, oni su blizanci, a to nije sve do danas. 486 00:47:31,200 --> 00:47:33,200 Da, to mi je jasno. 487 00:47:34,200 --> 00:47:38,200 Znam da ne želiš da čuješ, ali ponašanje njih dvoje izgleda meni cudno. 488 00:47:38,200 --> 00:47:43,200 Kada je Mieke istrčala, a ja sam pozvala Matisa, iako je bio u svojoj sobi, to se ne uklapa. 489 00:47:43,200 --> 00:47:47,200 Možda mu je to samo neugodno jer si ti tu i njuškaš okolo svuda. 490 00:47:47,200 --> 00:47:50,200 Njuškati okolo? U redu, ako je to slučaj. 491 00:47:51,200 --> 00:47:53,200 Nisam to mislio. 492 00:47:55,312 --> 00:47:59,312 Šta onda? Zašto ne želiš da vidiš? To su tvoja djeca. 493 00:47:59,312 --> 00:48:01,312 Uskoro i tvoj. 494 00:48:02,312 --> 00:48:04,312 Na određeni način. 495 00:48:06,086 --> 00:48:08,086 Na određeni način. 496 00:48:41,178 --> 00:48:43,178 Rekao si mu. 497 00:48:44,178 --> 00:48:46,178 On zna. 498 00:48:46,178 --> 00:48:48,178 Rekao si mu da mi... 499 00:48:48,178 --> 00:48:50,178 Ne, nisam! 500 00:48:50,178 --> 00:48:52,178 I zašto sediš tu tako glupo? 501 00:48:52,178 --> 00:48:55,178 Možeš mi reći šta želiš. On zna šta. 502 00:48:55,178 --> 00:48:57,178 Koga si morao da grliš u školi? 503 00:48:57,178 --> 00:49:00,178 Te večeri smo zagrlili Felixa hiljadu puta. 504 00:49:00,178 --> 00:49:02,178 Mora da si mu nešto rekao. 505 00:49:03,664 --> 00:49:06,664 A da je to slučaj, šta bi tu bilo tako loše? 506 00:49:06,664 --> 00:49:09,664 Jednog dana, kada mu zatreba novac za drogu, slomit će nas. 507 00:49:09,664 --> 00:49:12,664 Mieke, Felix je moj prijatelj. 508 00:49:54,274 --> 00:49:56,274 Felix! Hajde! 509 00:49:56,274 --> 00:49:58,274 Felix, ne radi ništa glupo! 510 00:49:59,274 --> 00:50:01,274 Felix, izađi! 511 00:50:02,274 --> 00:50:04,274 Felix! 512 00:50:04,274 --> 00:50:06,274 Moji rogovi! Hajde! 513 00:50:16,058 --> 00:50:18,058 Želiš li omlet? 514 00:50:18,058 --> 00:50:20,058 Mrzim omlet. 515 00:50:20,058 --> 00:50:22,058 Jan? 516 00:50:22,058 --> 00:50:24,058 Da, idem razgovarati s njim. 517 00:50:24,058 --> 00:50:26,058 Sranje, skoro si se napio. 518 00:50:26,058 --> 00:50:28,058 Pustite svoju prokletu drogu! 519 00:50:30,058 --> 00:50:32,058 Ne uzimam drogu. 520 00:50:32,058 --> 00:50:34,058 Ne, ti ne uzimaš drogu. Ne pušite džoint. 521 00:50:34,058 --> 00:50:36,058 A šta je sa svim tim jebenim tabletama, ha? 522 00:50:38,058 --> 00:50:40,058 Ovo su lekovi protiv bolova. 523 00:50:43,866 --> 00:50:48,866 Sledeći put ću morati da uđem u čudnu cev. 524 00:50:54,106 --> 00:50:56,106 Pomislio bi da imam tumor. 525 00:50:58,106 --> 00:50:59,106 Evo. 526 00:51:01,106 --> 00:51:02,106 Ovdje gore. 527 00:51:04,106 --> 00:51:06,106 Ali zašto mi nisi rekao? 528 00:51:09,106 --> 00:51:11,106 Samo sam htela da budem cool. 529 00:51:12,106 --> 00:51:14,106 Ne glupi epileptičar. 530 00:51:16,106 --> 00:51:17,106 Kada morate ići na kliniku? 531 00:51:18,106 --> 00:51:19,106 sutra. 532 00:51:24,106 --> 00:51:25,106 U redu. 533 00:51:29,818 --> 00:51:31,818 Znaš šta je najgore? 534 00:51:33,818 --> 00:51:35,818 Nikad nisam spavao sa ženom. 535 00:51:43,354 --> 00:51:50,114 Kada je The 536 00:51:53,306 --> 00:51:56,306 Hej, možda mogu nešto dogovoriti sa tobom i njim. 537 00:51:57,306 --> 00:52:00,306 Ne brini, Casanova. Moje žene mogu da me rasture. Hvala ti. 538 00:52:01,306 --> 00:52:02,306 Moram da idem. 539 00:52:03,306 --> 00:52:04,306 Hej, Felix. 540 00:52:06,306 --> 00:52:08,306 Ako mogu nešto da uradim za tebe... 541 00:52:09,306 --> 00:52:11,306 Ne plačem, ok? 542 00:52:12,306 --> 00:52:14,306 Osim toga, vjerovali mi ili ne. 543 00:52:15,306 --> 00:52:17,306 Trenutno sam više zabrinut za tebe. 544 00:52:49,590 --> 00:52:52,590 Trenutno sam više zabrinut za tebe. 545 00:53:30,746 --> 00:53:34,746 Ponekad se osećate sasvim sami na ovom svetu. 546 00:53:34,746 --> 00:53:36,746 Šta te navodi na to? 547 00:53:36,746 --> 00:53:38,746 Imam oči u glavi. 548 00:53:38,746 --> 00:53:41,746 I? Šta vidite svojim očima? 549 00:53:41,746 --> 00:53:43,746 Da se ne osećaš dobro. 550 00:53:46,746 --> 00:53:48,746 Kako to misliš, ne osjećaš se dobro? 551 00:53:49,746 --> 00:53:52,746 To je možda samo malo u ovom trenutku. 552 00:53:55,746 --> 00:53:57,746 Tvoja braća i sestre? 553 00:53:58,112 --> 00:54:05,112 Braća i sestre. Moj otac se ponovo oženio nakon smrti moje majke. 554 00:54:05,112 --> 00:54:09,112 Znam to odnekud. Moja majka je mrtva 16 godina. 555 00:54:09,112 --> 00:54:12,112 Umrla je ubrzo nakon našeg rođenja. 556 00:54:14,112 --> 00:54:17,112 Što sam starija, sve manje mogu početi s njom. 557 00:54:18,112 --> 00:54:20,112 Nisam je ni poznavao. 558 00:54:20,112 --> 00:54:23,112 Da biste poznavali ljude, ne morate ih vidjeti. 559 00:54:24,112 --> 00:54:26,112 Zatvori oči. 560 00:54:36,346 --> 00:54:39,346 Bože, ne znam da li se drogira. 561 00:54:41,346 --> 00:54:43,346 Dobrodošli u Kreuzweiler. 562 00:54:43,346 --> 00:54:46,346 Tata i njegovi odlični novi prijatelji imaju pitanje za tebe. 563 00:54:52,442 --> 00:54:53,442 Zdravo, Katrin. 564 00:54:53,442 --> 00:54:54,442 Zdravo, Michaela. 565 00:54:55,442 --> 00:54:56,442 Dobro veče. 566 00:54:58,442 --> 00:54:59,442 Ovo je moj otac. 567 00:54:59,442 --> 00:55:00,442 Gospođo Sien, znate je. 568 00:55:01,442 --> 00:55:02,442 Ovo je Katrin. 569 00:55:03,442 --> 00:55:04,442 Zdravo. 570 00:55:04,442 --> 00:55:05,442 Zdravo, Katrin. 571 00:55:06,442 --> 00:55:08,442 Mislim da moram da idem. 572 00:55:08,442 --> 00:55:09,442 Ne, ne, ostani. 573 00:55:09,442 --> 00:55:11,442 Ne, ionako je kasno. 574 00:55:11,442 --> 00:55:12,442 Mislim da je veliko. 575 00:55:12,442 --> 00:55:13,442 Ćao onda. 576 00:55:13,442 --> 00:55:14,442 Ćao, Mathis. 577 00:55:15,442 --> 00:55:16,442 Ćao, Katrin. 578 00:55:22,442 --> 00:55:23,354 ćao. 579 00:55:23,354 --> 00:55:25,354 Upravo smo razgovarali o tome sa Mieke... 580 00:55:25,354 --> 00:55:27,354 Michaela! 581 00:55:27,354 --> 00:55:29,354 Moje ime je Michaela! 582 00:55:29,354 --> 00:55:31,354 On me zove Mieke, smije me zvati Mieke, ali ne i ti! 583 00:55:31,354 --> 00:55:33,354 Mieke! 584 00:55:35,354 --> 00:55:37,354 Izvini, Michaela. 585 00:55:37,354 --> 00:55:41,354 Upravo smo razgovarali o tvom prijatelju Felixu sa Michaelom. 586 00:55:41,354 --> 00:55:43,354 I glasine da se drogira. 587 00:55:43,354 --> 00:55:45,354 Ima li nešto u tome? 588 00:55:46,992 --> 00:55:50,992 Droga? Felix se ne drogira. 589 00:55:51,992 --> 00:55:54,992 Felix ima tumor na mozgu! Proklet je s lijekovima protiv bolova! 590 00:55:56,992 --> 00:55:58,992 Žao mi je što ću vas razočarati! 591 00:56:23,898 --> 00:56:25,898 Bože, tako mi je žao. 592 00:56:27,898 --> 00:56:29,898 Tako mi je žao, tako mi je žao. 593 00:56:34,898 --> 00:56:37,898 Nisam mislio ono što sam rekao o Felixu. 594 00:56:48,954 --> 00:56:50,954 Mogu li razgovarati s tobom? 595 00:57:49,760 --> 00:57:52,260 Hteo sam da te pitam šta si radio jutros. 596 00:57:52,260 --> 00:57:54,760 Imao sam dvije karte za tvoj burger, Ted. 597 00:57:54,760 --> 00:57:56,760 Već sam nešto planirao. 598 00:57:56,760 --> 00:57:59,260 Reci mi šta sam ti uradio? 599 00:57:59,260 --> 00:58:03,760 Mislim, prvo si me odveo k sebi i onda si odjednom potpuno van toga. 600 00:58:03,760 --> 00:58:05,760 To nema nikakve veze s tobom, Frederik. 601 00:58:05,760 --> 00:58:09,260 O da? Misliš da ne razumijem što se ovdje događa? 602 00:58:09,260 --> 00:58:11,260 Pa kako to misliš? 603 00:58:11,260 --> 00:58:12,760 Ne razumiješ me. 604 00:58:12,760 --> 00:58:15,760 I znaš šta? Tvoja sranja ni meni ne smetaju. 605 00:58:18,320 --> 00:58:20,320 Pa, Krise? 606 00:58:29,434 --> 00:58:35,434 Znam slatki mali hotel sa slatkim malim hidromasažom. 607 00:58:35,434 --> 00:58:38,434 Obojica bismo trebali otići tamo zajedno. 608 00:58:38,434 --> 00:58:40,434 Voda je previše hladna za mene. 609 00:58:40,434 --> 00:58:42,434 Matija! 610 00:58:42,434 --> 00:58:44,434 Molim te, donesi mi karticu. 611 00:58:59,434 --> 00:58:59,642 ćao! 612 00:58:59,642 --> 00:59:01,642 Prelepa sam, Matis. 613 00:59:05,642 --> 00:59:07,642 Zašto me ne poljubiš? 614 00:59:09,642 --> 00:59:11,642 Zašto ne želiš da spavaš sa mnom? 615 00:59:12,642 --> 00:59:13,642 Hajde, Mathis. 616 00:59:15,642 --> 00:59:17,642 Prestani, ja to ne mogu. 617 00:59:18,642 --> 00:59:20,642 Jer zajebavaš svoju sestru. 618 00:59:21,642 --> 00:59:22,642 Matt? 619 00:59:26,490 --> 00:59:28,490 jesi li dobro? 620 00:59:28,490 --> 00:59:29,490 dobro sam. 621 00:59:29,490 --> 00:59:31,490 Nešto nije u redu. 622 00:59:31,490 --> 00:59:34,490 Moram sada odvesti Felixa u bolnicu, obećao sam mu. 623 00:59:34,490 --> 00:59:37,490 Tako nešto se ne formira ravno. 624 00:59:37,490 --> 00:59:39,490 Život je ponekad prilično usran. 625 00:59:39,490 --> 00:59:43,490 Ali može biti i prilično lijepo, to nikada ne smijete zaboraviti. 626 00:59:43,490 --> 00:59:48,490 Jedini način na koji možemo pomoći Felixu u ovom trenutku je da mu damo palac gore. 627 00:59:52,490 --> 00:59:54,490 Uvek sam tu za tebe. 628 00:59:56,490 --> 00:59:58,490 Hvala ti. 629 01:00:03,322 --> 01:00:05,322 Ideš u grad? 630 01:00:05,322 --> 01:00:06,322 I. 631 01:00:11,930 --> 01:00:17,930 Ne znam kako da vam kažem, ali u školi se šuškaju čudne glasine. 632 01:00:17,930 --> 01:00:22,930 Pričaju o braći i sestrama, ali ko želi biti loša vještica? 633 01:00:24,930 --> 01:00:25,930 sta nije u redu? 634 01:00:25,930 --> 01:00:26,930 Zaboravi. 635 01:00:26,930 --> 01:00:28,930 Znate li nešto ili ne znate ništa? 636 01:00:28,930 --> 01:00:30,930 Ne želim ništa da kažem. 637 01:00:32,930 --> 01:00:33,930 Molim te izađi. 638 01:00:35,930 --> 01:00:37,930 Želim da izađeš. 639 01:00:40,454 --> 01:00:42,454 Požuri! 640 01:00:42,454 --> 01:00:45,334 Hvala druže! 641 01:01:10,874 --> 01:01:12,874 Da uđem s tobom? 642 01:01:12,874 --> 01:01:14,874 Ne, ostavi. 643 01:01:15,874 --> 01:01:17,874 Reci mi, zar se uopšte ne plašiš? 644 01:01:20,874 --> 01:01:22,874 Jebeno sam uplašen. 645 01:01:23,874 --> 01:01:25,874 Odsecaju mi ​​glavu. 646 01:01:26,874 --> 01:01:27,874 Nije me briga. 647 01:01:28,874 --> 01:01:30,874 Možda postoji drugi način. 648 01:01:31,874 --> 01:01:33,874 Nisu ni sigurni, zar ne? 649 01:01:35,874 --> 01:01:37,874 Možda se još nisam uplašio. 650 01:01:38,928 --> 01:01:40,928 Mogu da igram i tvoju zaštitu. 651 01:01:41,928 --> 01:01:43,928 Moglo bi se pokvariti. 652 01:01:44,928 --> 01:01:46,928 Za mene si stvarna. 653 01:01:50,928 --> 01:01:52,928 U redu, onda... 654 01:01:52,928 --> 01:01:54,928 Čuvaj se. 655 01:02:11,002 --> 01:02:13,002 Hajde, nemoj da praviš to lice. 656 01:02:15,002 --> 01:02:16,002 Osmijeh. 657 01:02:18,002 --> 01:02:19,002 To je bolje. 658 01:02:21,002 --> 01:02:22,002 Oh, skoro sam zaboravio. 659 01:02:25,002 --> 01:02:26,002 Evo. 660 01:02:27,002 --> 01:02:29,002 Tako da te Lena konačno može ostaviti na miru. 661 01:02:29,002 --> 01:02:31,002 Slikao sam je sa klovnom. 662 01:02:34,002 --> 01:02:36,002 Da, moram da idem. 663 01:02:39,002 --> 01:02:40,002 ćao. 664 01:02:41,002 --> 01:02:41,088 ćao. 665 01:02:41,088 --> 01:02:42,088 ćao. 666 01:02:54,810 --> 01:02:56,810 Autorska prava WDR 2021 667 01:03:06,074 --> 01:03:08,074 Autorska prava WDR 2021 668 01:03:16,482 --> 01:03:17,482 Mathis! 669 01:03:21,482 --> 01:03:23,482 I? Kako je Felix? 670 01:03:24,482 --> 01:03:26,482 On je izgradio mene umjesto njega. 671 01:03:26,482 --> 01:03:28,482 Možete li zamisliti tako nešto? 672 01:03:31,482 --> 01:03:32,482 O, Mathis. 673 01:03:35,482 --> 01:03:38,482 Imam osjećaj da se sve u vezi mene ruši. 674 01:03:40,482 --> 01:03:42,482 Hej, ne možeš to reći. 675 01:03:42,482 --> 01:03:44,482 To nije istina. 676 01:03:44,752 --> 01:03:46,752 Znaš isto kao i ja da je to istina. 677 01:03:51,930 --> 01:03:54,930 Ponekad poželim ono čega se najviše plašim. 678 01:03:57,930 --> 01:03:59,930 Da sve bude gotovo. 679 01:04:05,050 --> 01:04:07,050 Nemamo nikakve šanse. 680 01:04:10,050 --> 01:04:12,050 Onda nemamo šta da izgubimo. 681 01:04:24,602 --> 01:04:25,802 Zdravo, Mathis. 682 01:04:25,802 --> 01:04:26,802 Zdravo, Katrin. 683 01:04:26,802 --> 01:04:28,802 Hteo sam da vratim tvoju knjigu. 684 01:04:28,802 --> 01:04:30,802 A onda sam htela da idem u crkvu sa tobom. 685 01:04:30,802 --> 01:04:32,802 Zdravo, Michaela. 686 01:04:32,802 --> 01:04:33,802 Zdravo, Katrin. 687 01:04:33,802 --> 01:04:35,802 Želim da ti uzmem brata. 688 01:04:36,802 --> 01:04:38,802 Zapravo, obećao sam Mieke da... 689 01:04:40,802 --> 01:04:42,802 Samo napred. 690 01:04:51,226 --> 01:04:52,746 ** 691 01:05:18,106 --> 01:05:24,090 Hvala na gledanju! 692 01:05:24,090 --> 01:05:26,090 Autorsko pravo WDR 2018 693 01:05:40,698 --> 01:05:44,538 Vidi, Mieke, šta sam našao u ostavi. 694 01:05:47,418 --> 01:05:49,418 Naučio si da hodaš s njima. 695 01:05:50,298 --> 01:05:55,298 Stavio si se na svoje tanke nožice i pobjegao. 696 01:05:57,098 --> 01:06:00,498 Bili ste odlučni i sigurni. Nisi mogao prestati. 697 01:06:09,082 --> 01:06:12,082 Dijete moje, šta ti je u zadnje vrijeme? 698 01:06:14,082 --> 01:06:16,082 Nisam sretan, tata. 699 01:06:28,122 --> 01:06:31,122 Ako ne razgovaraš sa mnom, ne mogu ti pomoći. 700 01:06:32,122 --> 01:06:35,122 Kako da pričam o nečemu o čemu ne mogu? 701 01:06:36,122 --> 01:06:39,122 Misliš da ne možeš pričati o osjećajima. 702 01:06:40,122 --> 01:06:43,122 Ponekad čak ni ne znaš da li su u pravu ili ne. 703 01:06:43,122 --> 01:06:46,122 Što god te usrećuje, dijete, to je ispravno. 704 01:06:49,122 --> 01:06:52,122 A što druge čini sretnima? 705 01:06:54,256 --> 01:06:58,256 Da li te čini toliko nesretnim što volim Simonu? 706 01:06:59,256 --> 01:07:01,256 Simona, Simona, samo Simona! 707 01:07:02,256 --> 01:07:05,256 Ostavi me na miru sa tvojom usranom Simonom! 708 01:07:21,018 --> 01:07:25,018 Dogovorili smo se da ćeš joj dati šansu. 709 01:07:25,018 --> 01:07:27,018 Zašto ne? 710 01:07:30,018 --> 01:07:33,018 Slušaj me, jadno moje dete. 711 01:07:33,018 --> 01:07:37,018 Dao sam ti tvoje vijence protiv otpora svih baka na svijetu. 712 01:07:37,018 --> 01:07:39,018 I tvoj burmut za pet. 713 01:07:39,018 --> 01:07:43,018 Kupio sam ti klavir i tvoj prvi ruž. 714 01:07:43,018 --> 01:07:47,018 Volim jesti bijeli pasulj za tvoj rođendan. 715 01:07:47,018 --> 01:07:49,018 I? Poznaješ li me bolje, tata? 716 01:07:55,290 --> 01:08:00,290 Mogu zamisliti da za djecu to nije jedna od najprijatnijih ideja 717 01:08:00,290 --> 01:08:05,290 da njihov otac spava sa ženom. 718 01:08:05,290 --> 01:08:08,290 Ali ako se volite, onda želite da idete zajedno u krevet. 719 01:08:08,290 --> 01:08:10,290 Sve pripada ljubavi, čak i dete. 720 01:08:10,290 --> 01:08:14,290 Tata, ne radi se o Simoni i tebi, nego o Mati i meni. 721 01:08:25,290 --> 01:08:27,290 ćao. 722 01:08:27,738 --> 01:08:30,738 Osjećate se ostavljenim. 723 01:08:31,738 --> 01:08:34,738 Svijet ne funkcionira jer se dvoje ljudi vole. 724 01:08:34,738 --> 01:08:35,738 Šta ti znaš, tata? 725 01:08:35,738 --> 01:08:40,738 Šta god da se desi, moja ljubav prema tebi i Matisu nikada ne prestaje. 726 01:08:40,738 --> 01:08:44,738 Učinio si me ocem, ti si moja djeca i tako će uvijek ostati. 727 01:08:45,738 --> 01:08:47,738 Čak i ako imate svoju djecu. 728 01:08:51,738 --> 01:08:52,738 Obećao? 729 01:08:57,738 --> 01:08:58,738 I. 730 01:08:59,290 --> 01:09:00,730 Laku noć! 731 01:09:28,058 --> 01:09:32,058 Ako su djeca mala, još uvijek imaju vrlo male brige. 732 01:09:33,058 --> 01:09:37,058 Što budu veći, naše brige će biti veće. 733 01:09:38,058 --> 01:09:41,058 Kad bih samo znao što se događa s Mieke u posljednje vrijeme. 734 01:09:41,058 --> 01:09:43,058 Mogu ti to reći. 735 01:09:43,058 --> 01:09:45,058 Ona će biti mlada žena. 736 01:09:47,058 --> 01:09:49,058 Žao mi je. 737 01:09:49,058 --> 01:09:51,058 Žao mi je. 738 01:09:51,058 --> 01:09:53,058 Žao mi je. 739 01:09:53,058 --> 01:09:55,058 Žao mi je. 740 01:09:55,058 --> 01:09:57,058 Žao mi je. 741 01:09:57,408 --> 01:09:59,908 Fotograf ga je napravio za nas. 742 01:09:59,908 --> 01:10:00,908 Ja? 743 01:10:00,908 --> 01:10:03,408 Ima toga još. 744 01:10:03,408 --> 01:10:04,908 Ne budi smiješan. 745 01:10:04,908 --> 01:10:05,908 Dječak ima 16 godina. 746 01:10:05,908 --> 01:10:06,908 17. 747 01:10:06,908 --> 01:10:09,908 I voli da se slika. 748 01:10:09,908 --> 01:10:13,908 Trebaju mu modeli da mu zavide što mu je uzeo sestru. 749 01:10:14,496 --> 01:10:19,336 Nije Helmut Newton. Nije on kriv. 750 01:10:19,496 --> 01:10:22,536 Žao mi je, ali sve je to zbog kose. 751 01:10:22,696 --> 01:10:26,656 Nije zbog kose. To je samo još jedan dio slagalice. 752 01:10:26,816 --> 01:10:29,016 Što je s Katrin? 753 01:10:29,176 --> 01:10:32,776 Zašto moj sin šeta okolo sa prelijepom djevojkom? 754 01:10:32,936 --> 01:10:35,936 Drži se za ruke kada je sa sestrom? 755 01:10:36,736 --> 01:10:38,016 O, ne. 756 01:10:38,176 --> 01:10:40,616 Ostavi to. Uradiću to sam. 757 01:10:43,408 --> 01:10:52,408 Zašto ne želiš da vidiš? Niko te neće svidjeti s tim. 758 01:10:52,408 --> 01:10:56,408 S vašim kuharskim umijećem, nikome se nećete svidjeti. 759 01:10:56,408 --> 01:10:58,408 Bit će jako zabavno. 760 01:10:58,408 --> 01:11:01,408 Nećete impresionirati ni učitelja. 761 01:11:01,408 --> 01:11:05,408 Šteta, šteta. Sa velikom karijerom neće biti ništa. 762 01:12:04,698 --> 01:12:06,698 Gdje mi je kravata? 763 01:12:08,698 --> 01:12:10,698 Sve je gotovo. 764 01:12:16,314 --> 01:12:20,314 Ko bi rekao da ću ga pozvati kod sebe kao učitelja večera? 765 01:12:20,314 --> 01:12:22,314 Höfflerovi su skroz fini. 766 01:12:22,314 --> 01:12:24,314 Ja sam u to uvjeren. Veoma ljubazno osoblje. 767 01:12:31,994 --> 01:12:33,994 Spavaj sa mnom. 768 01:12:35,994 --> 01:12:38,994 Hej, ne zaboravi da ćeš dobiti dijete od državnog službenika. 769 01:12:38,994 --> 01:12:40,994 Da, strašna pomisao, dijete državnog službenika. 770 01:12:40,994 --> 01:12:43,994 Pogotovo s obzirom na to da je otac kaotičan. 771 01:12:43,994 --> 01:12:46,994 Da, da, ne brini. Što se obrazovanja tiče, imam sve pod kontrolom. 772 01:12:46,994 --> 01:12:48,994 Misli na moje blizance. 773 01:13:01,994 --> 01:13:03,994 ćao. 774 01:13:04,346 --> 01:13:07,346 Sranje, vino se nije ohladilo. 775 01:13:13,402 --> 01:13:19,402 Rekao sam Mathisu prije pola sata, jednostavno se ne pojavljuje. gdje su oni? 776 01:13:34,778 --> 01:13:36,778 Čekaj, ja ću to učiniti! 777 01:13:53,122 --> 01:13:55,122 Tako je lijepo što si došao. 778 01:13:58,122 --> 01:13:59,122 Mogu li? 779 01:13:59,122 --> 01:14:00,122 Hvala ti. 780 01:14:03,122 --> 01:14:04,122 Jan, dolaziš li, molim te? 781 01:14:04,122 --> 01:14:05,122 Odmah dolazim. 782 01:14:06,122 --> 01:14:07,122 Jan! 783 01:14:15,706 --> 01:14:18,706 Mogu li da vas upoznam sa gospodinom i gospođom Höfler? 784 01:14:18,706 --> 01:14:20,706 Pa onda. 785 01:14:20,706 --> 01:14:22,706 Moj budući muž, g. Dauberg. 786 01:14:22,706 --> 01:14:24,706 Drago mi je. 787 01:14:24,706 --> 01:14:27,706 Da, onda idemo unutra. 788 01:14:27,706 --> 01:14:30,706 Tražio sam prekrasan večernji gas. 789 01:14:39,130 --> 01:14:42,130 Imamo komodu iz 17. veka. 790 01:14:43,130 --> 01:14:46,130 Oh, zaboravio sam nešto. Izvini. 791 01:14:54,330 --> 01:14:59,330 Bio si u pravu. Kako sam mogao biti tako slijep? 792 01:14:59,330 --> 01:15:01,330 sta se desilo? 793 01:15:06,330 --> 01:15:08,330 Matis spava sa svojom sestrom. 794 01:15:08,330 --> 01:15:10,330 Njih dvoje su u krevetu na spratu. 795 01:15:13,330 --> 01:15:14,330 Jan... 796 01:15:15,552 --> 01:15:20,552 Šta sad da radim? Ne mogu jednostavno otići gore i istrgnuti ga iz kreveta i dići ga u zrak. 797 01:15:20,552 --> 01:15:22,552 To ništa ne bi promijenilo u ovoj situaciji. 798 01:15:22,552 --> 01:15:24,552 Da, nažalost. Prekasno je. 799 01:15:24,552 --> 01:15:28,552 Zašto ga ranije nisam želio imati? 800 01:15:39,802 --> 01:15:42,802 Ne mogu se jednostavno vratiti unutra i pretvarati se da nije ništa. 801 01:15:43,802 --> 01:15:45,802 Šta ćeš umjesto toga? 802 01:15:45,802 --> 01:15:48,802 Poslati Hufflerove kući i reći im zašto? 803 01:15:55,034 --> 01:15:56,034 uskoro. 804 01:16:00,034 --> 01:16:02,034 Obuci majicu kako treba. 805 01:16:04,034 --> 01:16:05,034 uskoro. 806 01:16:08,666 --> 01:16:13,666 Po prvi put u životu zaista želim nekoga udariti. 807 01:16:13,666 --> 01:16:15,666 Tata, molim te. 808 01:16:18,666 --> 01:16:20,666 Gubi mi se s očiju. 809 01:16:33,018 --> 01:16:35,018 Ona voli da jede. 810 01:16:35,018 --> 01:16:37,018 Ona ne kuva, dušo. 811 01:16:37,018 --> 01:16:40,018 Ako imamo goste, pogledajte Fankov Paus. 812 01:16:42,018 --> 01:16:44,018 Gdje su ti noge? 813 01:17:18,042 --> 01:17:38,222 Nadao sam se da ću dobiti a 814 01:17:38,222 --> 01:17:40,882 Moj muž te voli 815 01:18:15,610 --> 01:18:17,610 Odlazimo. 816 01:18:17,610 --> 01:18:19,610 Jesu li oni? 817 01:18:19,610 --> 01:18:21,610 Ovo nam je jedina šansa. 818 01:18:25,610 --> 01:18:27,610 Mieke, ne znam. 819 01:18:27,610 --> 01:18:29,610 Mi nemamo budućnost. 820 01:18:33,610 --> 01:18:35,610 Imamo li ga uopće? 821 01:18:39,610 --> 01:18:41,610 Samo napred. 822 01:18:45,610 --> 01:18:47,610 ćao. 823 01:18:49,954 --> 01:18:50,954 Lomberg? 824 01:18:50,954 --> 01:18:52,954 Zdravo, g. Lomberg. Ovo je Felix. Mogu li razgovarati sa Mattom? 825 01:18:52,954 --> 01:18:56,954 Upravo sam primio poruku svog života i u njoj nema crne rupe. 826 01:18:57,954 --> 01:19:00,954 Možete liječiti moj tumor sa komatozom. Možete li to zamisliti? 827 01:19:03,954 --> 01:19:04,954 G. Lomberg? 828 01:19:18,954 --> 01:19:19,834 G. Lomberg? 829 01:19:20,834 --> 01:19:27,834 Vidimo se u sljedećem životu 830 01:19:29,834 --> 01:19:36,834 Kada ćemo zauvijek odletjeti? 831 01:19:36,834 --> 01:19:41,834 Vidimo se u sljedećem životu 832 01:19:50,208 --> 01:19:58,208 Možeš se odvesti odavde 833 01:20:01,208 --> 01:20:05,208 Daleko 834 01:20:05,658 --> 01:20:30,658 Tako daleko, daleko, daleko, daleko, daleko ćemo otići. 835 01:20:31,872 --> 01:20:41,872 I leti naše sladolede, dok udobnost ne padne na koljena. 836 01:20:42,872 --> 01:20:55,872 Vidimo se u sljedećem životu, kada ćemo odletjeti. 837 01:21:29,878 --> 01:21:38,874 Hvala na gledanju! 838 01:21:38,874 --> 01:21:40,874 Mieke! 839 01:21:40,874 --> 01:21:42,874 Mathis! 840 01:21:42,874 --> 01:21:44,874 Mathis, dođi! 841 01:21:48,874 --> 01:21:50,874 Reci mu da ode. 842 01:21:50,874 --> 01:21:52,874 Molim te, pusti nas da razgovaramo. 843 01:21:52,874 --> 01:21:54,874 Nema više o čemu pričati. 844 01:21:54,874 --> 01:21:56,874 Mieke, ostavi to. 845 01:21:58,874 --> 01:22:00,874 Znam da te voli. 846 01:22:02,480 --> 01:22:07,480 I ako bi to bilo moguće, vjerujte mi, prihvatio bih to. 847 01:22:07,480 --> 01:22:09,480 A zašto to ne uradiš? 848 01:22:09,480 --> 01:22:13,480 Sam si rekao da trebaš raditi ono što te čini sretnim. 849 01:22:16,480 --> 01:22:21,480 Ostavi nas na miru. Molim te, pusti nas, tata. 850 01:22:23,480 --> 01:22:25,480 kuda ideš? 851 01:22:25,480 --> 01:22:29,480 Možeš pobjeći od mene i Simone. 852 01:22:30,144 --> 01:22:33,144 Ali ne možete sami pobjeći od toga. 853 01:22:37,644 --> 01:22:40,144 Samo želimo da budemo srećni. 854 01:22:41,644 --> 01:22:45,144 Ne želim ništa drugo za tebe. 855 01:22:47,144 --> 01:22:52,144 Ali ako vam ja ne zabranim da se volite, drugi će to učiniti. 856 01:22:55,144 --> 01:22:58,144 Nemamo šanse, zar ne? 857 01:22:58,160 --> 01:23:00,160 Da, imamo. 858 01:23:03,160 --> 01:23:06,160 Jedna šansa ostaje. 859 01:23:52,154 --> 01:23:55,154 Prva slika tvoje sestre. 860 01:24:00,442 --> 01:24:04,442 Još uvijek ne mogu zamisliti tog tatu i vidjet ćeš ovo. 861 01:24:07,442 --> 01:24:10,442 Ja ga mnogo volim. Ne želim da ti ga oduzmem. 862 01:24:11,442 --> 01:24:15,442 Znam. Mislim da znam kako da volim nekoga. 863 01:24:20,442 --> 01:24:21,442 Mogu li ovo zadržati? 864 01:24:22,442 --> 01:24:23,442 Ovo je za tebe. 865 01:24:24,442 --> 01:24:25,442 Hvala ti. 866 01:24:30,442 --> 01:24:31,442 Hvala ti. 867 01:25:14,314 --> 01:25:16,314 Autorska prava WDR 2021 868 01:25:17,114 --> 01:25:20,114 Osjećam se kao da krvarim iznutra. 869 01:25:25,114 --> 01:25:27,114 Tako lijepa. 870 01:25:33,562 --> 01:25:35,562 Volela sam da spavam sa tobom. 871 01:25:40,562 --> 01:25:42,562 volim te. 872 01:25:47,226 --> 01:25:51,226 Vaše oči su se toliko promijenile u posljednjih nekoliko sedmica. 873 01:25:56,858 --> 01:25:59,998 veoma zao 874 01:26:10,778 --> 01:26:12,778 Moramo da idemo. 875 01:26:36,346 --> 01:26:37,746 čovječe... 876 01:27:03,056 --> 01:27:06,056 Treba mi malo ometanja 877 01:27:07,056 --> 01:27:10,056 Cijelog mog života 878 01:27:11,056 --> 01:27:15,056 Sjećanja teku mojim venama 879 01:27:16,056 --> 01:27:19,056 Pusti me da budem prazan 880 01:27:20,218 --> 01:27:25,218 Znaš, u prošlosti sam stvarno želio da idem u internat, ali ti nije mi dozvolio. 881 01:27:28,218 --> 01:27:30,218 Nedostajaću ti. 882 01:27:31,218 --> 01:27:33,218 I ja ću ti nedostajati. 883 01:27:48,346 --> 01:27:51,346 Linija 3, molim vas ostanite nazad. 884 01:27:51,346 --> 01:27:53,346 Vrata se automatski zatvaraju. 885 01:27:56,346 --> 01:27:58,346 Pazi na Simone i bebu. 886 01:28:13,722 --> 01:28:15,722 I pazi na Matisu. 887 01:28:17,722 --> 01:28:18,722 Posebno on. 888 01:28:19,722 --> 01:28:20,722 hoću. 889 01:28:33,722 --> 01:28:34,722 Mieke! 890 01:28:43,722 --> 01:28:44,026 Mieke! 891 01:28:44,026 --> 01:28:52,026 Vidimo se u sljedećem životu 892 01:28:54,026 --> 01:29:01,026 Kada ćemo odletjeti zaboravljeni 893 01:29:05,026 --> 01:29:12,026 Zvezda u našoj vrsti 894 01:29:14,026 --> 01:29:14,490 Zvezda u našoj vrsti 895 01:29:14,490 --> 01:29:22,490 Možemo se odvesti odavde 896 01:29:25,490 --> 01:29:34,490 Daleko, tako daleko 897 01:29:35,136 --> 01:29:37,136 Daleko, tako daleko60090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.