All language subtitles for The Devil and the Ten Commandments (1962) -- Julien Duvivier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,458 --> 00:00:06,167 The Devil... 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,375 ... and the Ten Commandments 3 00:00:40,833 --> 00:00:45,042 I put it in three boxes, so it won't get squashed. Alright? 4 00:00:45,208 --> 00:00:48,042 -And the price? -The best, as usual! 5 00:00:48,500 --> 00:00:53,167 -Even so, it's still too much. -Take it up with your Boss upstairs. 6 00:00:53,333 --> 00:00:56,375 He's the one who's stingy with the vegetables this year. 7 00:00:56,542 --> 00:00:59,750 The less there is, the higher the price. 8 00:01:00,542 --> 00:01:02,250 Add this to your bill. 9 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 Next week, I'd like some nice asparagus. 10 00:01:05,708 --> 00:01:08,625 It's the easy life up in the convent! 11 00:01:09,083 --> 00:01:12,958 -The bishop is coming to visit. -It's the anniversary of our order's founding. 12 00:01:13,125 --> 00:01:14,375 That'll do, sisters. 13 00:01:15,083 --> 00:01:17,792 No cheap junk for the bishop, eh? 14 00:03:27,708 --> 00:03:29,417 Don't move, Sister Marie. 15 00:03:30,667 --> 00:03:34,000 -I'll open the bloody door for you. -Chambard... 16 00:03:34,167 --> 00:03:36,042 Just a minute, Sister. 17 00:03:40,125 --> 00:03:42,542 What the...? God Almighty! 18 00:03:47,667 --> 00:03:51,042 Monsieur Chambard, if you blaspheme again like that, 19 00:03:51,208 --> 00:03:53,500 I'll have to report it to the Mother Superior. 20 00:03:53,625 --> 00:03:54,542 What? 21 00:03:54,875 --> 00:03:58,583 Don't play dumb. I'm sure you'd be welcome at your daughter-in-law's house! 22 00:03:58,750 --> 00:04:00,000 But Sister! 23 00:04:01,042 --> 00:04:04,667 Don't be mad. It was just because of that goddamn gate. 24 00:04:12,917 --> 00:04:15,833 That was a real mess down that bloody drain. 25 00:04:17,125 --> 00:04:19,875 It's running now, like crap through a goose. 26 00:04:20,000 --> 00:04:22,333 Thank you, that's wonderful. 27 00:04:29,750 --> 00:04:33,542 -Is there anything else? -There's still the faucet over there. 28 00:04:34,208 --> 00:04:37,500 Let's take a look at it, then, since I'm here. 29 00:04:37,625 --> 00:04:41,208 At home I'm a real Jack-of-all-trades. 30 00:04:42,500 --> 00:04:45,208 That's what my bitch of a daughter-in-law says. 31 00:04:45,458 --> 00:04:47,667 I have to do everything for her. 32 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Plumbing, cooking, carpentery... 33 00:04:53,417 --> 00:04:56,500 When I think that I gave my son to that slut. 34 00:05:00,417 --> 00:05:04,667 They don't make men like me anymore. My wife lost out when she died. 35 00:05:05,083 --> 00:05:08,833 -What does your son do? -He beats his wife behind doors. 36 00:05:09,458 --> 00:05:12,083 My daughter-in-law is so dirty... 37 00:05:12,583 --> 00:05:15,333 ... he has to beat her to get her clean. 38 00:05:17,000 --> 00:05:20,625 What are you on about Monsieur Chambard? Aren't you finished yet? 39 00:05:20,875 --> 00:05:22,458 In a minute, Sister. 40 00:05:24,083 --> 00:05:25,833 Jesus Christ Almighty! 41 00:05:25,958 --> 00:05:27,917 Silence! Not another word out of you. 42 00:05:28,958 --> 00:05:34,333 This is a religious community. We can no longer tolerate your blasphemies. 43 00:05:34,750 --> 00:05:36,042 What did I do? 44 00:05:36,625 --> 00:05:40,167 It's the way you utter the Lord's name at the slightest occasion. 45 00:05:40,292 --> 00:05:45,208 It's a very serious offense and will lead to eternal damnation. 46 00:05:46,375 --> 00:05:48,792 Goddammit, I'm not even dead yet, Mother! 47 00:05:51,792 --> 00:05:53,542 Out, Monsieur Chambard. 48 00:05:56,292 --> 00:06:00,167 Yes, Reverend Mother. But I don't understand... 49 00:06:00,292 --> 00:06:04,167 You can't deny that just now you broke the 2nd Commandment? 50 00:06:04,292 --> 00:06:08,917 You know what they say, "Better to hear that than be deaf!" 51 00:06:09,500 --> 00:06:13,042 Thou shalt not take the Lord's Name in vain. 52 00:06:13,792 --> 00:06:15,458 Yeah, yeah, I know. 53 00:06:16,375 --> 00:06:19,917 -Thou shalt not take the Lord's Name in vain. -I heard you. 54 00:06:20,292 --> 00:06:23,083 -Well then, Monsieur Chambard. -Well what? 55 00:06:23,583 --> 00:06:27,417 When you're angry or happy, impatient or in a bad mood... 56 00:06:28,042 --> 00:06:29,375 You always say... 57 00:06:31,750 --> 00:06:34,042 -You mean "God Almighty"? -Exactly. 58 00:06:34,583 --> 00:06:38,083 It's a sacrilege, and you'll answer for it at the Last Judgment. 59 00:06:38,500 --> 00:06:42,250 But Reverend Mother, it's just a thing I say... 60 00:06:42,792 --> 00:06:46,292 I don't even think about it; it's just a habit. 61 00:06:46,792 --> 00:06:50,708 You have to get rid of this habit. Or else you'll have to leave. 62 00:06:51,458 --> 00:06:54,042 But where can I go, at my age? 63 00:06:54,875 --> 00:06:56,250 I like it here. 64 00:06:57,583 --> 00:07:00,333 -Oh, God Almight... -Monsieur Chambard! 65 00:07:03,542 --> 00:07:05,708 You see? I'm not even aware of it! 66 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 Welcome, Bishop 67 00:08:02,333 --> 00:08:03,792 I don't believe it! 68 00:08:11,292 --> 00:08:16,000 The bishop is Hector Trousselier, my childhood friend. 69 00:08:16,125 --> 00:08:18,125 We went to school together. 70 00:08:57,042 --> 00:08:58,375 Hector, Hector! 71 00:08:59,917 --> 00:09:01,500 It's me, Chambard! 72 00:09:03,542 --> 00:09:05,083 Why, it's J�r�me! 73 00:09:06,542 --> 00:09:08,417 How are you? 74 00:09:08,542 --> 00:09:10,625 No, Reverend Mother. Let him be. 75 00:09:11,250 --> 00:09:15,167 -J�r�me is an old friend. -See? 76 00:09:16,125 --> 00:09:19,542 I knew it was you at once, even in this getup! 77 00:09:20,750 --> 00:09:24,958 And how are you Chambard? As peppery as ever? 78 00:09:25,833 --> 00:09:27,458 This way, Your Excellency. 79 00:09:27,875 --> 00:09:31,083 Excuse me, I'm dining with the sisters. 80 00:09:31,208 --> 00:09:33,042 Can't I come too? 81 00:09:35,458 --> 00:09:38,583 -Our rules don't allow... -I know, but... 82 00:09:40,500 --> 00:09:43,542 Just this once, I'll straighten it out with God. 83 00:09:43,917 --> 00:09:45,000 Come along. 84 00:10:17,417 --> 00:10:19,000 Oh, I tell you-- 85 00:10:19,875 --> 00:10:22,375 We had some good times, eh? 86 00:10:24,417 --> 00:10:29,125 If Madame Fourmant could see us now! Do you remember? The teacher. 87 00:10:31,042 --> 00:10:32,667 I can see her now. 88 00:10:33,083 --> 00:10:37,375 May God forgive us for all the wicked pranks we played on her! 89 00:10:39,500 --> 00:10:43,417 -You remember the one with the stiff? -No. 90 00:10:43,542 --> 00:10:44,500 Oh yes! 91 00:10:46,000 --> 00:10:50,292 Remember, we stuffed grass up our noses to make them bleed. 92 00:10:51,167 --> 00:10:54,083 In the end, your nose was red as an eggplant. 93 00:10:54,708 --> 00:10:58,833 Yes, now I remember. That was rather stupid. 94 00:10:59,417 --> 00:11:03,750 And when I was covered with blood I went upstairs to call the teacher... 95 00:11:04,375 --> 00:11:07,417 ... you played the stiff and I started shouting: 96 00:11:07,792 --> 00:11:10,208 "He's dead! He's dead!" 97 00:11:11,000 --> 00:11:14,083 Madame Fourmant fainted dead away. 98 00:11:19,458 --> 00:11:20,417 Oh, Almi--... 99 00:11:21,917 --> 00:11:25,917 -The young are merciless. -We really were a pair of little shits. 100 00:11:33,417 --> 00:11:36,167 And Th�r�se, do you remember? 101 00:11:38,458 --> 00:11:42,583 -Oh yes... -The laundrymaid with the long hair. 102 00:11:43,333 --> 00:11:46,375 We'd go to her shop after school. 103 00:11:48,292 --> 00:11:51,042 She must have been, what? Twelve, thirteen? 104 00:11:51,417 --> 00:11:55,458 -She liked you best. -A beautiful memory. 105 00:11:55,833 --> 00:11:59,417 Yes, Reverend Mother, if you'd known him back then... 106 00:12:00,583 --> 00:12:03,542 Oh, and... Do you remember your father? 107 00:12:04,292 --> 00:12:06,583 Of course, I remember my father. 108 00:12:07,208 --> 00:12:11,042 Remember he always told you: "You'll finish up on the scaffold!" 109 00:12:13,208 --> 00:12:15,000 What good times we had! 110 00:12:16,000 --> 00:12:19,500 Who would have thought, back in 1913 when I knew you? 111 00:12:19,708 --> 00:12:23,542 He was as thin as a bean-pole, Reverend Mother. 112 00:12:23,875 --> 00:12:27,917 What I remember is the beatings we both got! 113 00:12:28,042 --> 00:12:30,292 And we deserved them! 114 00:12:31,667 --> 00:12:33,750 We lived in the same house, 115 00:12:33,875 --> 00:12:37,292 and we were an inseparable pair of rascals. 116 00:12:40,000 --> 00:12:43,875 Ah yes, the beatings... I got the worst of it. 117 00:12:44,542 --> 00:12:48,958 -What about my uncle's Cl�ment's donkey? -Yes, yes. I know. 118 00:12:49,250 --> 00:12:52,500 We got it drunk, and it bellowed like... 119 00:12:53,042 --> 00:12:54,208 Like a donkey! 120 00:12:55,000 --> 00:12:59,167 Then it ran into Madame Mangenet's shop and smashed up everything! 121 00:13:01,250 --> 00:13:04,000 Yes, exactly! I can still see it... 122 00:13:04,958 --> 00:13:07,583 There was this basket of eggs... 123 00:13:25,125 --> 00:13:26,708 Oh, God Almighty... 124 00:13:31,917 --> 00:13:33,833 Well... As you say. 125 00:13:36,250 --> 00:13:38,292 As I DON'T say, Chambard. 126 00:13:54,208 --> 00:13:56,208 Ah, God Almighty! 127 00:13:58,750 --> 00:14:02,333 Come now, Chambard. This isn't the army! 128 00:14:03,333 --> 00:14:05,875 You're right. I'm sorry. 129 00:14:06,000 --> 00:14:09,917 I was just so happy to see you again, goddamit, I just... 130 00:14:10,042 --> 00:14:12,417 A lovely surprise, I know. 131 00:14:12,750 --> 00:14:17,125 But you have to think about the pure and devout ears that hear you. 132 00:14:17,250 --> 00:14:19,958 The sacrilege hurts them. 133 00:14:20,083 --> 00:14:23,417 I'm sorry to say Monsieur Chambard will have to go. 134 00:14:24,167 --> 00:14:28,500 Oh no, Reverend Mother! Chambard doesn't mean any harm, right? 135 00:14:29,500 --> 00:14:32,958 -You know me, Hector! -Yes, of course. 136 00:14:33,083 --> 00:14:38,208 That's why I instruct you to go to Confession, ask God for forgiveness... 137 00:14:38,333 --> 00:14:42,208 ...and resolve from now on to follow the Ten Commandments. 138 00:14:42,542 --> 00:14:44,458 Does he know them? 139 00:14:44,583 --> 00:14:48,208 I have an awful memory. At school you always had to whisper to me. 140 00:14:48,333 --> 00:14:51,208 Your memory is excellent, as we just saw. 141 00:14:51,792 --> 00:14:54,000 Reverend Mother, do you have a catechism? 142 00:14:58,375 --> 00:15:00,125 My dear J�r�me. 143 00:15:01,083 --> 00:15:04,000 To piously commemorate this beautiful day... 144 00:15:04,958 --> 00:15:09,208 ...I urge you, as your friend and also as a bishop... 145 00:15:10,083 --> 00:15:12,708 ... to learn the Ten Commandments by heart. 146 00:15:13,417 --> 00:15:15,833 That is the penance I impose on you. 147 00:15:16,625 --> 00:15:20,292 When you're ready, you can come and recite them to me. 148 00:15:21,042 --> 00:15:23,417 I don't have the latest one, just this old one. 149 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 This is fine, Reverend Mother. 150 00:15:27,125 --> 00:15:28,500 Here you go. 151 00:15:29,083 --> 00:15:33,958 I'm happy, by meeting you again, to be able to help save your soul. 152 00:15:34,292 --> 00:15:35,875 Thank you, Bishop. 153 00:15:39,125 --> 00:15:40,792 God Almighty... 154 00:15:41,125 --> 00:15:44,542 Empty-headed fool! Every time you open this book, 155 00:15:44,875 --> 00:15:48,792 I'll loose the four winds and you'll never learn the Commandments. 156 00:15:49,125 --> 00:15:52,500 The Devil says so, and he never breaks his word. 157 00:15:53,167 --> 00:15:55,667 The Commandments are weapons against me. 158 00:15:55,792 --> 00:16:00,458 But I have my own: lust, sins of the flesh, women... 159 00:16:00,583 --> 00:16:04,167 Who wouldn't commit a great sin, if the price were right? 160 00:16:04,292 --> 00:16:08,875 Here on earth, Woman is my most faithful assistant. 161 00:16:09,000 --> 00:16:11,417 All it takes is a bauble, to capture her. 162 00:16:12,375 --> 00:16:15,542 You see these diamonds? I invented them. 163 00:16:16,083 --> 00:16:19,542 The purest flash of the diamond is made from the flames of Hell. 164 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Look at her. "Thou shalt not covet." 165 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 Easy to say when you're a pretty little tart with a head full of ideas. 166 00:16:33,542 --> 00:16:36,958 -No. -It's a marvellous piece. 167 00:16:37,083 --> 00:16:41,125 At Van Cleef and Arpels every stone is perfection. 168 00:16:41,250 --> 00:16:44,792 -It just doesn't interest me. -What about this necklace? 169 00:16:48,083 --> 00:16:49,250 If I may... 170 00:16:50,625 --> 00:16:51,625 Thanks. 171 00:17:02,542 --> 00:17:05,042 -You find it beautiful? -Beautiful? 172 00:17:05,292 --> 00:17:07,875 -I'm overwhelmed. -Me too. 173 00:17:09,167 --> 00:17:11,292 And not because of the jewelry. 174 00:17:11,792 --> 00:17:15,208 I didn't know that Micheline had such a gorgeous friend. 175 00:17:15,958 --> 00:17:20,375 -I'm married, Monsieur Allan. -Yes, to the famous George Beaufort. 176 00:17:21,250 --> 00:17:23,417 Famous... What's that good for? 177 00:17:25,500 --> 00:17:26,958 Marrying a pretty woman. 178 00:17:27,833 --> 00:17:29,000 Philippe? 179 00:17:30,667 --> 00:17:34,083 Come and look. I can't decide. What do you think? 180 00:17:35,208 --> 00:17:37,083 They're both tempting. 181 00:17:37,542 --> 00:17:41,625 -It's an important question. -This one has larger stones. 182 00:17:42,292 --> 00:17:44,083 It's very feminine. 183 00:17:44,417 --> 00:17:47,667 This one rather is more formal, that one is more luxurious. 184 00:17:49,125 --> 00:17:50,542 This one, then? 185 00:17:50,917 --> 00:17:53,375 -Try it on, Madame. -No, there's no point. 186 00:17:55,125 --> 00:17:56,167 Allow me. 187 00:18:04,583 --> 00:18:06,583 See? It was made for you. 188 00:18:08,542 --> 00:18:10,542 -How much? -300 000 francs. 189 00:18:10,667 --> 00:18:13,625 -300 000 francs? -New francs of course. 190 00:18:13,875 --> 00:18:15,583 That is... 30 million? 191 00:18:15,917 --> 00:18:18,417 -A great opportunity! -Ah, yes. 192 00:18:18,542 --> 00:18:20,000 May I look? 193 00:18:22,792 --> 00:18:24,542 It suits you perfectly. 194 00:18:25,750 --> 00:18:28,792 -You like it? -It doesn't matter if I do. 195 00:18:29,125 --> 00:18:32,708 George's next play would have to run more than 3000 times. 196 00:18:32,833 --> 00:18:36,625 He's never gone over 100. I have to be happy with imaginary jewels. 197 00:18:36,750 --> 00:18:39,542 But his plays are performed world-wide. 198 00:18:39,667 --> 00:18:43,917 But in halls this big. He's a niche specialist. 199 00:18:44,042 --> 00:18:47,417 Are you tempted, dear? Poor George will be ruined! 200 00:18:47,542 --> 00:18:50,125 Just looking. I can dream, can't I? 201 00:18:50,250 --> 00:18:52,083 -May I? -Of course. 202 00:18:52,667 --> 00:18:54,000 Allow me... 203 00:18:57,833 --> 00:19:00,667 -Shall I write you a check? -There's no hurry. 204 00:19:00,792 --> 00:19:03,917 -A downpayment will be fine. -A unique piece. 205 00:19:04,250 --> 00:19:07,542 Princess Margaret was very taken with it on her last trip. 206 00:19:07,667 --> 00:19:09,667 But since her wedding... 207 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 -Will you take Fran�oise home? -Of course. 208 00:19:19,833 --> 00:19:23,292 That's nice of you. After all this, I can't take another step. 209 00:19:28,833 --> 00:19:31,750 -Are you happy with your necklace? -It's not a necklace, it's a river! 210 00:19:31,875 --> 00:19:35,083 -Watch you don't drown in it. -I'll wear it on Friday. 211 00:19:35,208 --> 00:19:37,583 -Philippe's giving a party, why don't you come? 212 00:19:37,708 --> 00:19:42,125 -I'd be delighted to meet your husband. -He hardly ever goes out... 213 00:19:42,667 --> 00:19:47,000 -And he's working on his new play. -If you come, he will too. 214 00:19:51,250 --> 00:19:53,292 -Not in bed yet? -Not yet. 215 00:19:53,417 --> 00:19:56,542 I had a fantastic idea, I had to write it down. 216 00:19:59,833 --> 00:20:04,625 Where the general is in the park and everyone turns into kangaroos... 217 00:20:04,958 --> 00:20:10,250 The curtain comes down, rises again and everything's gone. An empty stage, zero! 218 00:20:10,375 --> 00:20:15,542 -And the kangaroos gallop... -It's great, but won't it be expensive? 219 00:20:15,667 --> 00:20:17,792 And in that tiny little theater... 220 00:20:17,917 --> 00:20:21,250 ... a director calling for galloping kangaroos-- 221 00:20:22,000 --> 00:20:25,625 -Come to bed. -When I get an idea, I have to work. 222 00:20:25,750 --> 00:20:28,708 I sit here and watch while you sleep. 223 00:20:29,167 --> 00:20:30,500 It inspires me. 224 00:20:31,667 --> 00:20:33,125 Alright then... 225 00:20:35,625 --> 00:20:38,625 We've been invited to Philippe Allan's on Friday. 226 00:20:39,458 --> 00:20:42,625 -Philippe who? -Philippe Allan, Micheline's husband. 227 00:20:44,458 --> 00:20:46,500 -There he is. -Finally! 228 00:20:46,625 --> 00:20:49,042 What's going on? The boss sent me over here. 229 00:20:49,167 --> 00:20:53,208 I asked for you. I need help to keep an eye on all these jewels. 230 00:20:53,333 --> 00:20:56,333 -What is it? An exhibition? -Yes, a travelling one. 231 00:20:56,458 --> 00:20:59,458 It's Monsieur Allan's annual jewelry ball. 232 00:20:59,875 --> 00:21:03,208 The finest jewels in Paris! Some even come from London or New York. 233 00:21:03,333 --> 00:21:05,750 With models who can't even speak French. 234 00:21:06,250 --> 00:21:08,750 -Who is this Allan? -A playboy. 235 00:21:09,000 --> 00:21:13,583 I'll be back in a minute. There's a garden door that's worrying me. 236 00:21:44,708 --> 00:21:47,708 Theater doesn't interest me. I never go. 237 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 It's all junk. 238 00:21:50,208 --> 00:21:54,250 Look, you could never put an event like this onstage. 239 00:21:56,833 --> 00:22:00,458 Even if I could, the thought would never occur to me. 240 00:22:00,833 --> 00:22:03,458 A bunch of rocks? I prefer Shakespeare. 241 00:22:03,917 --> 00:22:05,542 A bunch of words? 242 00:22:07,458 --> 00:22:10,792 I don't go to the theater, but I do read. Excuse me. 243 00:22:12,708 --> 00:22:14,625 -Good evening. -Good evening. 244 00:22:16,542 --> 00:22:20,000 Marie-H�l�ne! Those emeralds! Spring is here! 245 00:22:20,125 --> 00:22:23,375 An old spring, all full of dead wood! 246 00:22:23,500 --> 00:22:25,292 Another drink, my boy. 247 00:22:26,125 --> 00:22:27,750 Good evening. 248 00:22:36,917 --> 00:22:39,042 Come on, I'll show you a treasure. 249 00:22:39,167 --> 00:22:42,458 My dear, may we? I'd like my friend to see. 250 00:22:42,833 --> 00:22:45,750 -Of course. -How dazzling! Thanks very much. 251 00:22:45,875 --> 00:22:47,000 Not at all. 252 00:22:47,125 --> 00:22:51,042 You should have warned me! I shouldn't have come, I don't fit in. 253 00:22:58,250 --> 00:23:00,875 What's wrong? It's not working out with Philippe? 254 00:23:01,542 --> 00:23:03,333 Men are all the same. 255 00:23:03,458 --> 00:23:06,458 Here one day, forget us the next. 256 00:23:06,792 --> 00:23:08,667 You can't have everything. 257 00:23:09,000 --> 00:23:11,625 This... isn't bad, after all. 258 00:23:12,833 --> 00:23:16,292 And I have George. He loves me, and I love him. 259 00:23:16,750 --> 00:23:18,708 That's worth more than that diamond. 260 00:23:19,583 --> 00:23:21,250 Would you trade? 261 00:23:21,750 --> 00:23:22,833 With you? 262 00:23:25,750 --> 00:23:27,875 What are you talking about? 263 00:23:28,000 --> 00:23:30,375 We were talking about love. 264 00:23:30,708 --> 00:23:33,958 Quite right. Love is nothing but a topic of conversation. 265 00:23:34,083 --> 00:23:35,375 Care to dance? 266 00:24:14,750 --> 00:24:17,625 -Do you like it? -It's a beautiful piece. 267 00:24:18,583 --> 00:24:22,667 I like wood that's worked by human hands and grows old with them. 268 00:24:23,708 --> 00:24:25,708 It's a Cresson. Signed. 269 00:24:27,375 --> 00:24:28,458 Signed! 270 00:24:30,292 --> 00:24:33,750 The gentleman is absolutely covered with signatures. 271 00:24:33,875 --> 00:24:35,625 You don't like Philippe? 272 00:24:36,542 --> 00:24:39,542 I don't like well-heeled seducers. 273 00:24:40,625 --> 00:24:42,583 How would you seduce? 274 00:24:43,500 --> 00:24:47,083 I could show you. But I don't have much chance against him. 275 00:24:48,083 --> 00:24:51,125 This necklace is a perfect expression of love. 276 00:24:52,583 --> 00:24:54,500 -It's the end. -What? 277 00:24:55,792 --> 00:24:58,542 -The final farewell. -No! 278 00:24:59,083 --> 00:25:01,500 I'm tired of him. I'm leaving Monsieur Allen. 279 00:25:02,833 --> 00:25:06,667 You want to give up all this? That's genuine heroism. 280 00:25:07,417 --> 00:25:10,458 Only half. The apartment is in my name. 281 00:25:11,708 --> 00:25:13,458 And what will you do now? 282 00:25:13,958 --> 00:25:18,417 First, go without a man for awhile. Let the skin heal over. 283 00:25:19,875 --> 00:25:21,792 Then, I'll look around. 284 00:25:24,417 --> 00:25:27,042 I probably haven't the slightest chance? 285 00:25:28,417 --> 00:25:32,625 -No. First of all, you're poor. -Let's not exaggerate. 286 00:25:32,750 --> 00:25:36,167 And you're a married man; in love and adored. 287 00:25:36,292 --> 00:25:38,708 Yes, of course. Does it bother you? 288 00:25:49,125 --> 00:25:52,375 -Your party is a complete success. -It could be. 289 00:25:52,917 --> 00:25:54,958 -It depends on you. -Me? 290 00:25:55,458 --> 00:25:58,708 Would you be kind enough to accompany to my office? 291 00:25:58,958 --> 00:26:00,458 Just for a minute. 292 00:26:08,583 --> 00:26:10,500 But... You're crazy! 293 00:26:12,375 --> 00:26:15,625 I saw how much you liked this necklace the other day. 294 00:26:15,750 --> 00:26:19,417 You were like a child looking in a shop window at Christmas. 295 00:26:20,208 --> 00:26:22,250 Rather like how you're looking now. 296 00:26:22,792 --> 00:26:25,542 -But Monsieur Allan... -My name is Philippe. 297 00:26:25,667 --> 00:26:28,750 Philippe, I can't possibly accept this. 298 00:26:28,875 --> 00:26:31,708 Then don't accept it. Return it. 299 00:26:32,625 --> 00:26:35,250 But not this evening. Not now. 300 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Tomorrow. 301 00:26:38,167 --> 00:26:39,792 Give me this pleasure. 302 00:26:40,500 --> 00:26:44,917 And my husband? I can imagine how he'd look if he saw this and I said: 303 00:26:45,042 --> 00:26:47,333 "It's a present from Philippe." 304 00:26:47,875 --> 00:26:51,542 A man doesn't gives a woman something this expensive... 305 00:26:52,083 --> 00:26:54,250 ... for no reason at all. 306 00:26:54,667 --> 00:26:56,500 You know what you'll do? 307 00:26:57,583 --> 00:27:01,167 Keep this necklace. Take it home with you and keep it. 308 00:27:01,708 --> 00:27:03,708 For one day. Secretly. 309 00:27:04,000 --> 00:27:05,958 Tomorrow, you'll bring it back. 310 00:27:11,625 --> 00:27:12,667 Tomorrow? 311 00:27:13,208 --> 00:27:14,208 What time? 312 00:27:16,292 --> 00:27:18,167 Let's say... Five o'clock? 313 00:27:19,292 --> 00:27:21,792 I'll try, but I can't promise. 314 00:27:22,292 --> 00:27:24,875 -I'm a faithful wife. -One more reason. 315 00:27:26,250 --> 00:27:29,583 -And Micheline is my best friend. -Well then... 316 00:27:29,708 --> 00:27:32,167 I really don't know what's keeping you. 317 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 -What are you doing? -I'm thirsty. Go back to sleep. 318 00:28:36,042 --> 00:28:38,750 -Is Monsieur Allan here? -He's expecting you. 319 00:28:39,167 --> 00:28:40,708 Follow me, please. 320 00:28:42,583 --> 00:28:43,708 This way. 321 00:29:02,958 --> 00:29:05,583 -I've brought you-- -Please, come in. 322 00:29:20,375 --> 00:29:22,125 I could have kept it. 323 00:29:22,583 --> 00:29:25,000 Why not? If it makes you happy... 324 00:29:25,417 --> 00:29:27,083 I'm bringing it back. 325 00:29:30,500 --> 00:29:32,917 -No regrets? -Yes. 326 00:30:39,000 --> 00:30:40,792 Can I help you, Madame? 327 00:30:42,292 --> 00:30:43,875 I'll take this one. 328 00:30:59,667 --> 00:31:01,000 Excuse me, Miss. 329 00:31:01,875 --> 00:31:03,792 -A necklace? -Yes, please. 330 00:31:03,917 --> 00:31:07,708 -Here's a very pretty one. -I'll take two dozen. 331 00:31:08,333 --> 00:31:11,958 -Would you like to select them? -No just give me an assortment. 332 00:31:17,792 --> 00:31:20,333 Austerlitz railway station. Baggage check. 333 00:32:15,125 --> 00:32:16,417 What's wrong, darling? 334 00:32:16,542 --> 00:32:21,167 The cow made me wait 45 minutes, then sent me to the secretary. 335 00:32:21,292 --> 00:32:25,667 "The director asks if you would mind waiting a little." A little... 336 00:32:25,792 --> 00:32:28,292 And she runs a theater... Cow! 337 00:32:28,417 --> 00:32:31,917 She doesn't know what theater is. She'd make Racine wait! 338 00:32:33,167 --> 00:32:34,917 -What's this? -What? 339 00:32:35,042 --> 00:32:38,458 A baggage claim check. I found it in the taxi. 340 00:32:38,583 --> 00:32:41,792 -You think it's still good? -These are always good. 341 00:32:42,333 --> 00:32:44,542 I should have given it to the driver. 342 00:32:44,667 --> 00:32:48,583 The fool who lost it should have been more careful. 343 00:32:49,708 --> 00:32:51,417 Must have been a woman. 344 00:32:52,417 --> 00:32:55,542 A lady theater director! Should such a thing exist? 345 00:32:55,917 --> 00:32:58,333 I'll go pick up the whatsit. 346 00:32:58,458 --> 00:33:01,958 -Is it honest? -Who are the honest people? 347 00:33:02,292 --> 00:33:06,792 Billionaires, who don't like the theater, Directors, with a knack for raising money. 348 00:33:07,292 --> 00:33:09,667 If it's gold bars, we're keeping them. 349 00:33:09,792 --> 00:33:13,083 What if it's a trunk with a dismembered woman in it? 350 00:33:13,958 --> 00:33:18,792 The age of tragedy is past. All they want today is musical comedy. 351 00:34:44,625 --> 00:34:46,667 Micheline, are you leaving? 352 00:34:47,042 --> 00:34:50,167 I had an appointment with Fran�oise, but she's not home. 353 00:34:50,292 --> 00:34:52,292 Don't go, she must be there. 354 00:34:53,042 --> 00:34:56,125 If the radio's on, she doesn't hear the bell. 355 00:35:02,500 --> 00:35:04,792 And it's the maid's day off. 356 00:35:14,167 --> 00:35:15,958 Let me take your coat. 357 00:35:27,625 --> 00:35:29,625 Do you think she'll answer? 358 00:35:31,875 --> 00:35:34,042 -It would surprise me. -Me too. 359 00:35:35,292 --> 00:35:38,917 She's taking her mother to the Montparnasse train station. 360 00:35:41,625 --> 00:35:43,417 So why did you ask me in? 361 00:35:44,250 --> 00:35:46,667 I have the impression you're bored. 362 00:35:47,583 --> 00:35:50,333 You need someone to pay attention to you. 363 00:35:51,833 --> 00:35:55,042 Pay attention to me? In the conjugal home? 364 00:35:55,250 --> 00:35:57,375 What if Fran�oise comes home? 365 00:35:57,917 --> 00:36:00,875 The train leaves at 7:40. We have lots of time. 366 00:36:01,833 --> 00:36:05,083 I'll be honest too; I didn't have an appointment. 367 00:36:06,375 --> 00:36:08,583 And I knew that she wasn't home. 368 00:36:10,125 --> 00:36:11,667 How did you know? 369 00:36:13,000 --> 00:36:16,500 Don't you find she's been going out more often recently? 370 00:36:17,125 --> 00:36:19,250 No more than usual. Why? 371 00:36:20,292 --> 00:36:21,583 Oh, no reason. 372 00:36:23,542 --> 00:36:25,875 Then you came... to see me? 373 00:36:27,333 --> 00:36:28,125 Yes. 374 00:36:29,500 --> 00:36:32,708 I wanted to see the playwright for myself, up close. 375 00:36:33,750 --> 00:36:37,250 Well, take a look. I hope you're short-sighted. 376 00:36:37,750 --> 00:36:40,583 I can see what counts well enough. Turn around. 377 00:36:41,958 --> 00:36:43,750 -Not very tall. -Thanks. 378 00:36:44,250 --> 00:36:46,333 -Not very handsome. -Thanks. 379 00:36:46,792 --> 00:36:48,875 -Not very young. -Thanks. 380 00:36:49,458 --> 00:36:50,708 Your hands... 381 00:36:50,833 --> 00:36:53,917 -Your fingers are too short. -I think so too. 382 00:36:55,250 --> 00:36:56,333 Your eyes... 383 00:36:58,958 --> 00:37:01,958 -They're your best feature. -And my genius. 384 00:37:04,667 --> 00:37:05,583 And me? 385 00:37:06,667 --> 00:37:10,500 -How do you find me? -You're the ideal woman. 386 00:37:11,000 --> 00:37:15,667 Kind-hearted, perceptive, selfless, loving, maternal. 387 00:37:16,792 --> 00:37:17,750 Thanks. 388 00:37:17,875 --> 00:37:22,917 And an incomparable display. Unfortunately, I have nothing to put there. 389 00:37:23,625 --> 00:37:25,250 Except my short fingers. 390 00:37:26,833 --> 00:37:29,292 But wait... I do have something. 391 00:37:30,500 --> 00:37:33,417 Yes, I do. Wait... I'll decorate you! 392 00:37:33,542 --> 00:37:36,917 I'll ornament you, cover you, wrap you... 393 00:37:37,042 --> 00:37:39,750 ... sink you, drown you in jewels! 394 00:37:40,000 --> 00:37:41,125 What is this? 395 00:37:42,875 --> 00:37:45,000 The genius's treasure! 396 00:37:45,917 --> 00:37:49,083 The fabulous fortune of the imagination. 397 00:37:49,208 --> 00:37:51,583 I'll make you the queen of Sheba... 398 00:37:52,125 --> 00:37:55,125 ... Cleopatra, the Madwoman of Chaillot! 399 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 And there's more! 400 00:38:17,667 --> 00:38:18,750 This is it? 401 00:38:19,458 --> 00:38:21,917 What was inside? No, don't tell me. 402 00:38:22,167 --> 00:38:25,542 Nothing much. But I think you'll like it. 403 00:38:25,875 --> 00:38:28,542 -You saw never so much. -What? 404 00:38:33,500 --> 00:38:34,708 How pretty! 405 00:38:35,792 --> 00:38:37,250 Look how many! 406 00:38:39,333 --> 00:38:41,625 This must a salesman's sample case. 407 00:38:58,542 --> 00:38:59,792 What is it? 408 00:39:01,417 --> 00:39:04,292 Darling, are you home? I waited for you. 409 00:39:04,417 --> 00:39:07,833 Sorry, I was in the bathroom. Why are you looking at me like that? 410 00:39:08,458 --> 00:39:10,417 Aren't you going to say hello? 411 00:39:13,333 --> 00:39:17,125 If I were vain, I'd call this idea diabolical. 412 00:39:17,667 --> 00:39:20,125 Of course, I thought of everything.. 413 00:39:20,250 --> 00:39:23,792 Adultery, covetousness and two women instead of only one. 414 00:39:23,917 --> 00:39:26,917 It was easy. But I can do even more.. 415 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 A well planned murder for example. 416 00:39:30,250 --> 00:39:34,167 And in a place I'm not welcome. That's more challenging, right? 417 00:39:34,583 --> 00:39:37,167 So follow me into forbidden realms. 418 00:39:37,417 --> 00:39:39,708 Of course, I need bait here too. 419 00:39:40,542 --> 00:39:42,208 How about this one? 420 00:39:44,542 --> 00:39:47,292 I'm brewing up a tragedy... 421 00:40:00,875 --> 00:40:02,208 Yes, Inspector. 422 00:40:04,042 --> 00:40:05,917 Have they found the body? 423 00:40:07,500 --> 00:40:09,250 They dragged the canal. 424 00:40:10,375 --> 00:40:12,083 Yes, of course. Dead. 425 00:40:13,333 --> 00:40:14,917 They're sure it's her? 426 00:40:15,958 --> 00:40:17,333 Catherine Mayeux. 427 00:40:19,625 --> 00:40:21,083 Yes... I understand. 428 00:40:21,917 --> 00:40:23,583 Thank you, Inspector. 429 00:40:24,125 --> 00:40:25,375 Yes... Thanks. 430 00:41:36,833 --> 00:41:38,292 You must be brave. 431 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 I was living here tranquilly. 432 00:41:44,292 --> 00:41:47,375 At the same time sin was destroying her. 433 00:41:49,792 --> 00:41:51,917 Maybe at the last moment she changed her mind. 434 00:41:53,292 --> 00:41:54,917 Maybe she didn't do it. 435 00:41:56,292 --> 00:41:57,458 She's dead. 436 00:42:11,375 --> 00:42:12,458 Despair... 437 00:42:13,792 --> 00:42:15,042 Suicide... 438 00:42:16,125 --> 00:42:18,292 Sins that God doesn't forgive. 439 00:42:19,375 --> 00:42:23,375 Do you think you can know what God forgives and doesn't forgive? 440 00:42:24,417 --> 00:42:26,042 I don't know, Father. 441 00:42:26,958 --> 00:42:28,167 I am afraid. 442 00:42:30,083 --> 00:42:32,333 Do you believe that she is damned? 443 00:42:50,083 --> 00:42:52,958 I ask permission, to leave the seminary. 444 00:42:53,667 --> 00:42:57,333 Where will you go? Your sister now needs only your prayers. 445 00:42:57,833 --> 00:43:00,417 I was all she had, and I left her alone. 446 00:43:02,292 --> 00:43:05,708 A man led her into prostitution and drugs. 447 00:43:06,875 --> 00:43:10,333 He sank her in sin all the way to death, to hell. 448 00:43:11,042 --> 00:43:13,500 This man must die. I must see to it. 449 00:43:14,167 --> 00:43:16,042 Have you lost your mind? 450 00:43:19,458 --> 00:43:21,458 Let God and man do justice. 451 00:43:22,667 --> 00:43:24,625 Give the notebook to the police. 452 00:43:24,750 --> 00:43:28,500 It has enough evidence to put him behind bars. 453 00:43:29,083 --> 00:43:31,500 That is as much as your duty requires. 454 00:43:31,833 --> 00:43:34,167 But he'll get out and start again. 455 00:43:34,667 --> 00:43:37,792 She wasn't the first; and won't be the last. 456 00:43:40,042 --> 00:43:42,250 Let me go and do what I must. 457 00:43:43,250 --> 00:43:45,292 A spirit of vengeance drives you. 458 00:43:46,583 --> 00:43:49,667 And pride, seeing yourself as a dispenser of justice. 459 00:43:51,583 --> 00:43:55,000 Go to your room. Humble yourself in prayer. 460 00:43:57,125 --> 00:43:59,292 You don't know this man, Father. 461 00:44:00,458 --> 00:44:01,542 But I do. 462 00:44:03,625 --> 00:44:06,125 He was our neighbor when we were children. 463 00:44:06,917 --> 00:44:10,458 He used to come back to show off his new cars... 464 00:44:11,125 --> 00:44:13,708 ... and impress the street urchins. 465 00:44:15,208 --> 00:44:19,583 That's where she must have met him. I should have been there to warn her. 466 00:44:21,542 --> 00:44:23,500 All he can do is create evil. 467 00:44:24,208 --> 00:44:26,333 He's like a machine of evil. 468 00:44:28,083 --> 00:44:30,667 Like a tree, that bears poisoned fruit. 469 00:44:32,000 --> 00:44:33,792 I don't judge him, Father. 470 00:44:35,125 --> 00:44:38,125 But I must fell the tree, destroy the machine. 471 00:44:39,792 --> 00:44:43,375 You are the most gentle and peaceful man I've ever met. 472 00:44:43,500 --> 00:44:47,958 You couldn't hurt any living creature. You couldn't bring yourself to do it. 473 00:44:48,458 --> 00:44:49,583 Father... 474 00:44:50,583 --> 00:44:55,167 If you don't give me permission to go, I'll be forced to leave without it. 475 00:44:55,583 --> 00:44:57,667 I do not authorize you to leave. 476 00:44:58,417 --> 00:45:03,083 If you go so far as to disobey, it'll end in bitterness and humiliation. 477 00:45:03,583 --> 00:45:05,708 And you will never be a priest. 478 00:45:10,458 --> 00:45:13,167 This man must die. And I must see to it. 479 00:45:15,000 --> 00:45:18,458 If your poor father had known how Catherine would end up... 480 00:45:18,583 --> 00:45:21,958 ... he'd have strangled her himself, and maybe for the best. 481 00:45:22,375 --> 00:45:23,250 Maybe. 482 00:45:24,083 --> 00:45:28,250 I warned her, though; I said Garigny is a bum. 483 00:45:29,167 --> 00:45:31,125 Don't repeat that, eh? 484 00:45:32,542 --> 00:45:35,000 He eats here every Saturday. 485 00:45:35,125 --> 00:45:38,500 He's a bum, but still. I told her so! 486 00:45:39,083 --> 00:45:43,667 But when a girl wants to open her legs, she closes her ears. 487 00:45:43,792 --> 00:45:46,792 -Monsieur Alexandre! -The priests didn't tell you that, eh? 488 00:45:46,917 --> 00:45:51,292 It's true, though. They call it love, the heart. 489 00:45:51,625 --> 00:45:54,000 It's nothing but their... ass. 490 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 Women are crazy. Men too. 491 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Below the belt there's no intelligence... 492 00:46:03,708 --> 00:46:05,292 Good day, Inspector. 493 00:46:07,250 --> 00:46:09,208 -Good day. -Have a drink? 494 00:46:09,333 --> 00:46:11,333 -Hello, Denis. -Hello, Louis. 495 00:46:11,583 --> 00:46:15,292 -I heard you were back. What's up? -As you see. 496 00:46:15,417 --> 00:46:17,208 Get the Inspector a drink. 497 00:46:18,542 --> 00:46:21,667 -You're going hunting? -On Sunday. Partridges. 498 00:46:23,167 --> 00:46:24,083 A beer. 499 00:46:37,208 --> 00:46:38,250 You know... 500 00:46:40,292 --> 00:46:42,917 -I was very fond of Catherine. -I know. 501 00:46:43,792 --> 00:46:46,458 I thought she'd be safe with you here. 502 00:46:48,583 --> 00:46:50,542 She left a long time ago. 503 00:46:51,292 --> 00:46:53,458 -I didn't know. -Yes. 504 00:47:00,583 --> 00:47:03,583 If you know something you must tell the police. 505 00:47:11,708 --> 00:47:15,125 -What if she wrote me before her death? -Did she? 506 00:47:16,250 --> 00:47:20,750 If she told me about Garigny, prostitution, the drugs, girl-trade. 507 00:47:20,875 --> 00:47:24,417 -Addresses, proof... -You have to turn it over right away. 508 00:47:24,875 --> 00:47:27,250 I didn't say that I had anything. 509 00:47:27,875 --> 00:47:32,000 But if I did and handed it over, what would he get? 510 00:47:33,750 --> 00:47:37,167 If there's proof... Maybe five or ten years. 511 00:47:37,792 --> 00:47:40,375 -If! -You think that's what he deserves? 512 00:47:40,750 --> 00:47:44,208 The pig deserves to hang. But he's careful. 513 00:47:44,333 --> 00:47:48,125 He lets others do the dirty work. We can never pin it on him. 514 00:47:58,500 --> 00:48:02,333 -Where does he live? -You're not planning something stupid? 515 00:48:02,750 --> 00:48:06,250 -Where does he live? -A villa in Juan-les-Pins. 516 00:48:06,833 --> 00:48:10,500 A chateau in Deauville. But usually in the hotel "George V ". 517 00:49:08,750 --> 00:49:10,250 Look out the back. 518 00:49:41,250 --> 00:49:45,083 Following people in the street? Where's your cassock? 519 00:49:45,208 --> 00:49:47,708 -I have to talk to you. -About what? 520 00:49:48,042 --> 00:49:49,917 -Catherine. -Oh, shit! 521 00:49:50,875 --> 00:49:54,000 Garigny, I know she killed herself because of you. 522 00:49:56,542 --> 00:49:59,125 Smart boy. You know things. 523 00:49:59,708 --> 00:50:02,750 Do I look like a man women kill themselves for? 524 00:50:03,167 --> 00:50:05,833 Not for you, but because of you She wrote me. 525 00:50:06,167 --> 00:50:09,625 -What did she write? -That she wasn't the first. 526 00:50:10,125 --> 00:50:13,875 And there mustn't be any more. That's why I'm here. 527 00:50:14,750 --> 00:50:18,625 To stop you selling drugs. Killing people who get in your way. 528 00:50:19,875 --> 00:50:21,958 Prostituting young girls. 529 00:50:22,083 --> 00:50:25,875 It's worked so well, you never thought you'd have to stop. 530 00:50:27,000 --> 00:50:28,333 Why should I? 531 00:50:29,417 --> 00:50:32,000 Because Catherine is dead - that's all. 532 00:50:33,542 --> 00:50:36,292 Catherine was a little girl. 533 00:50:36,708 --> 00:50:40,208 You call that "a little girl"? What do you call the street? 534 00:50:40,750 --> 00:50:42,000 Kindergarten? 535 00:50:43,167 --> 00:50:46,042 You're a nice guy, but I have things to do. 536 00:50:47,167 --> 00:50:48,000 Ciao. 537 00:50:49,375 --> 00:50:52,500 By the way, B�r�nice in the 2nd, it's ten to one. 538 00:51:04,125 --> 00:51:04,833 Yes? 539 00:51:05,958 --> 00:51:09,875 Seven people for tomorrow night. Yes sir, what's the name? 540 00:51:12,708 --> 00:51:13,750 Yes, sir. 541 00:51:22,667 --> 00:51:25,417 Table for seven, tomorrow night. For Garigny. 542 00:51:27,583 --> 00:51:31,625 Tomorrow night, Albert will cover for you. You go to the movies. 543 00:51:32,042 --> 00:51:34,500 It's not necessary, Monsieur Alexandre. Don't worry. 544 00:51:34,833 --> 00:51:36,500 I wanted to ask... 545 00:51:37,333 --> 00:51:41,958 Could you lend me your gun on Sunday? I'm going hunting with some friends. 546 00:51:43,333 --> 00:51:47,042 What's this all about? You can't even hurt a flea. 547 00:51:50,417 --> 00:51:52,292 Is that why you came back? 548 00:51:52,583 --> 00:51:56,000 You think I'm a complete idiot, I'd help you with this? 549 00:52:04,333 --> 00:52:07,167 What's this? A parish bulletin? 550 00:52:09,625 --> 00:52:11,125 Why do you say that? 551 00:52:11,833 --> 00:52:13,958 Just a joke, right Denis? 552 00:52:14,292 --> 00:52:17,417 You shouldn't joke about religion. I'm a believer. 553 00:52:17,542 --> 00:52:21,708 We all are. We just all believe different things. 554 00:52:22,667 --> 00:52:23,917 Is it a hymn? 555 00:52:25,417 --> 00:52:27,917 The little girls who go to mass 556 00:52:28,750 --> 00:52:31,917 Put cushions under their knees 557 00:52:32,458 --> 00:52:36,375 They'd do better to put them under their ass... 558 00:52:49,708 --> 00:52:53,167 -Where'd you get this? -It's a page from Catherine's notebook. 559 00:52:53,292 --> 00:52:57,292 There are others. A list of your suppliers and customers. 560 00:52:57,417 --> 00:53:00,792 All your drug deals, your crimes - all the proof. 561 00:53:03,917 --> 00:53:05,917 -Hand it over. -It's not on me. 562 00:53:06,042 --> 00:53:09,000 -Hand it over! -You can cut me to bits, I don't have it. 563 00:53:12,333 --> 00:53:15,750 -Where is it? -Come to my place tomorrow. 564 00:53:16,417 --> 00:53:19,250 On the other side of the street, Number 18. 565 00:53:19,750 --> 00:53:22,250 First floor, second door on the left. 566 00:53:22,833 --> 00:53:24,833 I'll be alone. Come unarmed. 567 00:53:25,792 --> 00:53:27,917 A weapon? Are you joking? 568 00:53:28,667 --> 00:53:31,250 -Alright, I'll come. -I knew you would. 569 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 -What time? -Three o'clock. 570 00:53:34,125 --> 00:53:36,792 -Alright. -I won't be there until 3:00. 571 00:53:37,583 --> 00:53:39,375 At 3:05 I'll be gone. 572 00:53:39,917 --> 00:53:41,917 But it's agreed: no weapons. 573 00:53:43,583 --> 00:53:45,833 -Are you that scared? -Yes. 574 00:53:47,375 --> 00:53:49,167 Let's set our watches. 575 00:53:57,583 --> 00:53:59,167 3:05 exactly. 576 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 Here's the key to my room. 577 00:54:02,375 --> 00:54:04,667 Be quiet when you open the door. 578 00:54:05,000 --> 00:54:07,917 I'll hand him over to you with all the proof. 579 00:54:10,625 --> 00:54:14,333 Be careful. He's more dangerous than a basket of rattlesnakes. 580 00:54:14,583 --> 00:54:15,625 I know. 581 00:56:24,375 --> 00:56:26,208 Come on in, the door's open. 582 00:56:39,250 --> 00:56:40,833 Come in, I'm alone. 583 00:56:59,833 --> 00:57:01,708 -Well? -Wait. 584 00:57:12,042 --> 00:57:13,208 Reassured now? 585 00:57:14,292 --> 00:57:17,750 I could hear your teeth chattering as I came up the stairs. 586 00:57:25,292 --> 00:57:27,000 Well, I'm listening. 587 00:57:33,667 --> 00:57:37,542 The notebook isn't here. I've hidden it. Only I know where. 588 00:57:39,792 --> 00:57:41,542 I said I'm listening. 589 00:57:45,833 --> 00:57:47,042 How much? 590 00:57:47,708 --> 00:57:49,458 How much do you want? 591 00:57:51,792 --> 00:57:55,292 Let's cut the crap and talk seriously like men. 592 00:57:55,792 --> 00:57:58,417 If it isn't money you want then what is it? 593 00:57:58,833 --> 00:58:01,875 To look at you. You're a coward and a bastard. 594 00:58:05,125 --> 00:58:08,667 And you're the first priest I've ever punched in the face. 595 00:58:10,292 --> 00:58:12,583 I thought we agreed: no weapons. 596 00:58:13,292 --> 00:58:15,833 They trained you well, those priests. 597 00:58:17,083 --> 00:58:18,250 Don't move. 598 00:58:25,625 --> 00:58:29,083 You'll never hurt anyone else, Garigny. Never again. 599 00:58:33,000 --> 00:58:34,917 And what are you going to do? 600 00:58:35,042 --> 00:58:37,875 Get the notebook and take it to the police. 601 00:58:38,000 --> 00:58:40,917 No you won't. I have ten million in the bank. 602 00:58:41,917 --> 00:58:47,208 Nice. Rolling in dough. You can have it if you're smart. 603 00:58:47,875 --> 00:58:50,333 There are seven names in the notebook. 604 00:58:50,458 --> 00:58:52,500 All dead because of you. 605 00:58:53,667 --> 00:58:55,958 No, you didn't kill them yourself. 606 00:58:57,167 --> 00:59:01,750 If you want to stop me from leaving, for once you have to show some courage. 607 00:59:07,625 --> 00:59:09,292 I'm going, Garigny. 608 00:59:10,125 --> 00:59:12,292 I'm going to the police station. 609 00:59:13,375 --> 00:59:14,583 Decide. 610 00:59:16,333 --> 00:59:17,125 Stop. 611 00:59:18,083 --> 00:59:21,625 I told you, there is only one way to stop me from going. 612 00:59:22,708 --> 00:59:25,125 Just one. You know what it is. 613 00:59:27,000 --> 00:59:28,958 Denis... listen to me. 614 00:59:29,417 --> 00:59:31,833 You can't do something this stupid. 615 00:59:32,333 --> 00:59:33,792 What's the point? 616 00:59:35,417 --> 00:59:38,375 Look, I'm sorry about your sister. There! 617 00:59:39,292 --> 00:59:42,542 Happy? How did I know she'd do something so stupid? 618 00:59:43,083 --> 00:59:46,000 But I didn't force her to take the stuff! 619 00:59:46,417 --> 00:59:49,458 I didn't make money off her, I swear. 620 00:59:50,708 --> 00:59:53,875 What do you blame me for? Just some stupid stuff! 621 00:59:55,625 --> 00:59:57,083 Have some guts. 622 00:59:58,125 --> 01:00:00,125 -Goodbye, Garigny. -Denis! 623 01:00:00,917 --> 01:00:04,542 Don't worry, I forgive you. Ego te absolvo a peccatos tui. 624 01:00:12,125 --> 01:00:15,167 -I thought he was a priest. -Tell me about it. 625 01:00:17,458 --> 01:00:19,750 If he's dead, you're done for. 626 01:00:31,833 --> 01:00:33,500 What have you done? 627 01:00:40,042 --> 01:00:41,750 This time it'll stick. 628 01:00:44,375 --> 01:00:46,875 -You've got him. -Yes, Denis. 629 01:00:49,917 --> 01:00:51,792 You have to pray for him. 630 01:00:55,833 --> 01:00:57,000 And for me. 631 01:01:00,667 --> 01:01:03,417 The dispenser of justice fell into my trap. 632 01:01:04,542 --> 01:01:06,458 His sacrifice is a suicide. 633 01:01:07,083 --> 01:01:10,125 As for the gangster he's prepared him for me. 634 01:01:10,750 --> 01:01:12,875 Didn't he force him to kill? 635 01:01:14,250 --> 01:01:15,167 But I... 636 01:01:18,000 --> 01:01:20,833 What's happening? Why am I so cold? 637 01:01:23,500 --> 01:01:25,000 This shouldn't be! 638 01:01:25,125 --> 01:01:29,250 I'm on my own turf, among those who think they believe in nothing. 639 01:01:29,375 --> 01:01:32,042 And create other gods for themselves. 640 01:01:32,167 --> 01:01:34,167 They're mine and don't know it. 641 01:01:35,250 --> 01:01:36,417 Who's this? 642 01:01:37,750 --> 01:01:39,625 What? Oh, it can't be! 643 01:01:40,875 --> 01:01:42,583 What's he here for? 644 01:01:43,833 --> 01:01:45,500 Oh, good God... 645 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 A swallow... 646 01:01:49,583 --> 01:01:50,833 The first... 647 01:03:07,500 --> 01:03:10,375 Clear off! Or I'll set the dogs on you! 648 01:03:11,250 --> 01:03:12,417 Clear off! 649 01:03:52,250 --> 01:03:54,417 My grandpa - he can't walk anymore. 650 01:03:54,792 --> 01:03:57,750 And my grandma is sick and stays in bed. 651 01:03:58,917 --> 01:04:02,958 There's my daddy and mommy, but they're with the sheep. 652 01:04:03,667 --> 01:04:05,167 -Marie! -Yes. 653 01:04:05,542 --> 01:04:07,708 Marie? That's a pretty name. 654 01:04:09,500 --> 01:04:12,375 It's the name of someone I loved a great deal. 655 01:04:12,625 --> 01:04:14,292 And you? Who are you? 656 01:04:15,292 --> 01:04:16,958 Me? I am God. 657 01:04:18,667 --> 01:04:19,583 Marie! 658 01:04:21,875 --> 01:04:24,667 You want to let me die, you little bitch? 659 01:04:27,583 --> 01:04:29,667 Grandma... God is here! 660 01:04:30,917 --> 01:04:32,958 What? Give me my syrup. 661 01:04:35,583 --> 01:04:37,500 He's here. He spoke to me. 662 01:04:38,292 --> 01:04:40,792 He looks like Father Gilbert's donkey. 663 01:04:44,417 --> 01:04:47,500 A donkey carried Mary, then our Son. 664 01:04:48,167 --> 01:04:50,792 I like looking like Father Gilbert's donkey. 665 01:04:51,167 --> 01:04:53,917 August, August! A hobo is here. 666 01:04:55,333 --> 01:04:58,417 Get out of here, or my husband will shoot you. 667 01:04:59,042 --> 01:05:02,333 After the cross, the gun. Always the same reaction. 668 01:05:03,042 --> 01:05:06,250 But it's so easy to believe when I tell you who I am. 669 01:05:06,875 --> 01:05:07,667 God? 670 01:05:09,417 --> 01:05:11,000 Like I told you! 671 01:05:15,833 --> 01:05:17,125 Come closer. 672 01:05:21,333 --> 01:05:23,750 -Bugger, I missed! -Careful, ma'am. 673 01:05:23,875 --> 01:05:26,708 -Careful yourself, you damned... -Grandma! 674 01:05:39,792 --> 01:05:40,542 God. 675 01:05:41,750 --> 01:05:43,458 Stay away from him. 676 01:05:44,083 --> 01:05:46,417 At your age everything seems possible. 677 01:05:46,542 --> 01:05:48,750 Until life catches you. 678 01:05:49,375 --> 01:05:53,167 You wait, it'll catch you quickly, and you'll know it too. 679 01:05:55,250 --> 01:05:57,417 I might die before nightfall. 680 01:05:57,542 --> 01:06:00,375 I've never known one moment of happiness. 681 01:06:01,250 --> 01:06:03,708 Not even a Sunday. Not one. 682 01:06:06,000 --> 01:06:09,750 The cows, the men, the pig, they're hungry on Sunday. 683 01:06:10,792 --> 01:06:12,750 They get dirty on Sundays. 684 01:06:13,542 --> 01:06:16,792 Shovelling ashes on Sundays. Aren't you ashamed? 685 01:06:17,583 --> 01:06:19,667 What have you come here for? 686 01:06:20,542 --> 01:06:25,208 I came down to earth, to try to show mankind the right path. 687 01:06:25,792 --> 01:06:30,333 And this is how you receive me: With dogs, guns and sticks. 688 01:06:31,417 --> 01:06:33,542 You think I should thank you? 689 01:06:35,417 --> 01:06:37,833 What did you do with my three boys? 690 01:06:39,667 --> 01:06:41,917 The first died in prison. 691 01:06:43,333 --> 01:06:45,833 The second was crushed to death. 692 01:06:47,500 --> 01:06:51,417 The third married a slut, who won't even give me a bite to eat. 693 01:06:52,708 --> 01:06:54,875 And it's the same everywhere. 694 01:06:55,667 --> 01:06:58,083 We don't get the newspaper, but we have the radio. 695 01:06:58,208 --> 01:07:00,042 We know what's going on. 696 01:07:00,167 --> 01:07:03,500 Everywhere burning, screaming, bleeding. Everywhere! 697 01:07:05,125 --> 01:07:07,333 You're not who you say you are. 698 01:07:08,542 --> 01:07:12,667 There is no God. If there was, he wouldn't dare to show himself. 699 01:07:18,542 --> 01:07:20,250 So you reproach me. 700 01:07:21,333 --> 01:07:23,583 You're brave, but you don't understand. 701 01:07:24,208 --> 01:07:27,917 You don't have to understand poverty to feel it. 702 01:07:28,708 --> 01:07:33,667 Your son kills a thousand ants when he drives his tractor over their hill. 703 01:07:33,792 --> 01:07:36,875 But the tractor must pass by, so man can eat. 704 01:07:37,542 --> 01:07:38,542 Of course! 705 01:07:38,833 --> 01:07:41,583 But the mother of the ants reproaches me. 706 01:07:42,500 --> 01:07:45,333 And the pike swallows twelve little fish. 707 01:07:45,750 --> 01:07:48,542 And the mother of the fish reproaches me. 708 01:07:49,250 --> 01:07:53,667 And in one afternoon the gazelle eats one million blades of grass. 709 01:07:54,625 --> 01:07:57,583 And the mother of the blades of grass reproaches me. 710 01:07:57,958 --> 01:07:59,083 And Marie... 711 01:07:59,917 --> 01:08:01,250 The other Marie... 712 01:08:02,208 --> 01:08:03,667 She said nothing. 713 01:08:04,750 --> 01:08:05,917 But she bled. 714 01:08:06,458 --> 01:08:09,417 -She would have been better off to-- -Grandma! 715 01:08:13,042 --> 01:08:15,042 Why don't you change all this? 716 01:08:15,792 --> 01:08:19,833 All you have to do is say: "So be it", and everyone would be happy. 717 01:08:21,708 --> 01:08:23,625 Maybe you enjoy all this. 718 01:08:25,875 --> 01:08:29,417 -Or maybe you're just not very bright. -I can't tell you. 719 01:08:30,708 --> 01:08:34,292 Could you explain to the ant, why there is a tractor? 720 01:08:34,792 --> 01:08:37,125 How it works and what it's for? 721 01:08:38,417 --> 01:08:39,792 We're not ants. 722 01:08:40,375 --> 01:08:42,625 You're nothing at all on Earth. 723 01:08:45,167 --> 01:08:48,500 And the Earth is nothing at all in the universe. 724 01:08:49,250 --> 01:08:53,542 And the universe is like fly-speck on my pinky. 725 01:08:55,125 --> 01:08:57,333 What can you understand, creature? 726 01:08:58,625 --> 01:09:00,542 And yet I love you. 727 01:09:01,583 --> 01:09:02,333 Me? 728 01:09:04,667 --> 01:09:05,500 Man. 729 01:09:07,708 --> 01:09:09,667 I gave him the great secret. 730 01:09:11,083 --> 01:09:13,333 The one that will fix everything. 731 01:09:14,042 --> 01:09:17,000 He doesn't want to use it. Absolutely not. 732 01:09:17,500 --> 01:09:19,417 He does just the opposite. 733 01:09:20,125 --> 01:09:23,875 That's why I've come. To fix everything. I know everything. 734 01:09:24,750 --> 01:09:27,958 If you know everything, then do a miracle. 735 01:09:28,917 --> 01:09:31,333 You talk and talk. Talking is easy. 736 01:09:33,000 --> 01:09:36,208 "I'm God... humans are wrong." That's easy to say. 737 01:09:37,792 --> 01:09:40,167 Do a little miracle to show me. 738 01:09:42,958 --> 01:09:44,542 Race of unbelievers! 739 01:09:49,750 --> 01:09:52,625 Yes, I'll do a miracle. But not for you. 740 01:09:54,000 --> 01:09:57,792 For Marie. So she can see and testify to it. 741 01:10:03,500 --> 01:10:05,875 -I'll make you young again. -No! 742 01:10:08,500 --> 01:10:11,083 My God, if it really is you, no. 743 01:10:11,583 --> 01:10:13,667 I beg you, have mercy. 744 01:10:17,542 --> 01:10:19,292 One life is enough. 745 01:10:22,625 --> 01:10:24,833 Poor small, old creature. 746 01:10:26,708 --> 01:10:28,292 You cooked their soup. 747 01:10:28,417 --> 01:10:30,292 You washed their laundry. 748 01:10:31,167 --> 01:10:32,917 You bore their children. 749 01:10:34,208 --> 01:10:35,792 You are so tired. 750 01:10:38,708 --> 01:10:40,750 You'll soon have your reward. 751 01:10:41,292 --> 01:10:43,875 I would so much like to believe you. 752 01:10:45,375 --> 01:10:46,458 So much. 753 01:10:48,167 --> 01:10:51,208 What about the miracle? Are you going to do it? 754 01:10:55,875 --> 01:10:58,083 Grandpa! Make Grandpa walk again. 755 01:11:18,250 --> 01:11:20,000 Get up and walk. 756 01:11:21,583 --> 01:11:24,542 No, thank you. I'm fine the way I am. 757 01:11:25,292 --> 01:11:28,833 When I could walk, I had to work like a slave. At my age! 758 01:11:29,583 --> 01:11:31,833 Now, I can at least rest. 759 01:11:33,083 --> 01:11:36,000 There's no proper age to help those we love. 760 01:11:37,292 --> 01:11:38,875 Get up and walk. 761 01:11:41,000 --> 01:11:41,958 Never! 762 01:11:42,792 --> 01:11:45,708 For the third time, man: Get up and walk! 763 01:11:47,833 --> 01:11:50,167 But I can't. My poor legs. 764 01:11:54,000 --> 01:11:55,792 They're all the same. 765 01:11:56,750 --> 01:11:59,250 They reject the good I give them, and lament. 766 01:12:00,250 --> 01:12:01,417 You will walk. 767 01:12:28,000 --> 01:12:29,167 Who is this? 768 01:12:29,917 --> 01:12:30,958 It's God! 769 01:12:32,833 --> 01:12:34,000 Oh, my God! 770 01:12:37,208 --> 01:12:38,333 It's true! 771 01:12:54,875 --> 01:12:56,417 It's the end for me. 772 01:12:58,708 --> 01:13:00,833 My God, forgive me. 773 01:13:03,250 --> 01:13:07,000 Give me a little place in your paradise. 774 01:13:09,208 --> 01:13:12,250 You're almost there. Do you hear the music? 775 01:13:14,042 --> 01:13:14,917 Yes. 776 01:13:16,375 --> 01:13:19,583 Do you hear that sound? Like pigeons taking flight? 777 01:13:23,208 --> 01:13:24,042 Yes. 778 01:13:25,333 --> 01:13:28,458 Those are the angels, getting ready to receive you. 779 01:13:31,083 --> 01:13:34,000 The gates of Paradise are all in white. 780 01:13:37,250 --> 01:13:38,333 Go in. 781 01:13:40,750 --> 01:13:41,750 Come on... 782 01:13:43,500 --> 01:13:44,458 Go in! 783 01:13:48,333 --> 01:13:49,125 Yes. 784 01:13:57,750 --> 01:14:00,542 Now, you will never be tired again. 785 01:14:07,250 --> 01:14:11,208 In the name of Me, and of My Son and of the Holy Spirit. Amen. 786 01:14:16,083 --> 01:14:17,458 Visit us again. 787 01:14:18,417 --> 01:14:21,375 In my old field nothing grows anymore. 788 01:14:21,750 --> 01:14:23,500 Maybe you could do something? 789 01:14:23,750 --> 01:14:26,417 I'll come again and do what needs to be done. 790 01:14:26,542 --> 01:14:29,083 Thanks in advance. You're very kind. 791 01:14:33,125 --> 01:14:34,667 Goodbye to you all. 792 01:14:35,083 --> 01:14:36,542 -Thanks. -Goodbye. 793 01:14:36,667 --> 01:14:38,417 -Many thanks. -Thanks. 794 01:14:38,917 --> 01:14:41,625 Father brought that back from Africa. 795 01:14:42,167 --> 01:14:44,333 He served in the Foreign Legion. 796 01:14:45,375 --> 01:14:48,875 But don't worry; I'll chop it up and burn it. 797 01:14:49,875 --> 01:14:52,167 If you want. It doesn't bother me. 798 01:14:52,500 --> 01:14:54,917 Black god, yellow god, white god. 799 01:14:55,667 --> 01:14:57,042 It's always me. 800 01:15:01,500 --> 01:15:04,292 But after all... You never know. 801 01:15:27,042 --> 01:15:28,833 We must tell the priest. 802 01:15:29,375 --> 01:15:33,292 It'll be on the radio, in the paper. It's worth money. 803 01:16:04,542 --> 01:16:05,792 A swallow... 804 01:16:06,417 --> 01:16:07,750 The second... 805 01:16:19,917 --> 01:16:22,458 Hey, God, would you like a lift? 806 01:16:23,333 --> 01:16:25,583 Why, thank you, my children! 807 01:16:27,375 --> 01:16:28,875 PSYCHIATRIC CLINIC 808 01:16:29,000 --> 01:16:32,333 Oh, that explains it! An escaped lunatic! 809 01:16:33,917 --> 01:16:37,917 That would have been a surprise: a sensible, good-natured God! 810 01:16:38,375 --> 01:16:42,500 I tell the other one, if You were as good as this, I wouldn't exist. 811 01:16:42,625 --> 01:16:46,583 But here I am, malignant and powerful as the sea. 812 01:16:47,375 --> 01:16:52,750 He left me the best part: good wars, good hate, stupidity and lies. 813 01:16:52,875 --> 01:16:56,833 The lies, that crash against each other. 814 01:16:56,958 --> 01:17:00,458 In towns, lies are the most natural thing in the world. 815 01:17:01,000 --> 01:17:03,083 It's their daily bread. 816 01:17:03,583 --> 01:17:06,667 Take him. His life is based on a lie. 817 01:17:07,542 --> 01:17:10,125 He was told, "Honor thy father and thy mother." 818 01:17:10,250 --> 01:17:13,417 And he was caught like a doe in a snare. 819 01:17:15,500 --> 01:17:17,625 -Hello, Monsieur Mercier. -Hello. 820 01:17:21,917 --> 01:17:25,167 -What is it? -The usual: sparks are flying! 821 01:17:25,958 --> 01:17:28,750 -And dad? -He waits for the storm to pass. 822 01:17:28,875 --> 01:17:30,667 It goes on all night. 823 01:17:34,083 --> 01:17:36,417 -You're back for dinner? -Yes. 824 01:17:37,208 --> 01:17:39,417 Class was cancelled; the prof was sick. 825 01:17:42,958 --> 01:17:44,792 Sit down, since you're here. 826 01:17:50,083 --> 01:17:52,458 -This is all that's left. -Aren't you eating? 827 01:17:52,583 --> 01:17:54,500 -No, I'm not hungry. -What about dad? 828 01:17:54,625 --> 01:17:56,667 -He spoiled my appetite. -Where is he? 829 01:17:56,792 --> 01:17:58,167 How do I know? 830 01:18:00,958 --> 01:18:03,458 Never marry. Be like me. 831 01:18:04,375 --> 01:18:06,708 -Maria! -Don't wear yourself out. 832 01:18:07,167 --> 01:18:08,833 Maria's quit. Gone. 833 01:18:18,917 --> 01:18:22,542 -What did you say to Maria? -Of course, it's all my fault! 834 01:18:22,917 --> 01:18:25,458 Don't worry, you won't have me around much longer. 835 01:18:25,583 --> 01:18:27,917 You think I'm too old to do anything else. 836 01:18:28,292 --> 01:18:31,292 -Cooking for two fools. -Thanks. 837 01:18:31,875 --> 01:18:35,167 Not you, I mean your father and this stupid old boarder. 838 01:18:36,417 --> 01:18:39,167 If only your father were good for something. 839 01:18:39,583 --> 01:18:42,125 You'll see how you manage when I'm gone! 840 01:18:42,542 --> 01:18:44,625 What a stick in the mud! 841 01:18:45,542 --> 01:18:48,500 There's still time for me to have a decent life. 842 01:18:48,833 --> 01:18:53,125 You know you'll never leave. Why do you keep saying this nonsense? 843 01:18:53,792 --> 01:18:57,500 You're as selfish as your father. You have your bed and food... 844 01:18:57,625 --> 01:19:01,000 ...clean clothes, your car, friends... And who pays for it all? 845 01:19:01,583 --> 01:19:04,500 Who pays for your classes? Your pocket money? 846 01:19:05,042 --> 01:19:07,750 -Who's the maid of all work? Who? -Shit. 847 01:19:09,375 --> 01:19:11,708 Shit, shit, and more shit! 848 01:19:12,875 --> 01:19:14,792 Shit! I've had enough! 849 01:19:14,917 --> 01:19:18,083 If it kills you to pay, for my upkeep, just say so. 850 01:19:19,083 --> 01:19:23,333 I've got five years to go for my thesis. I can't live like this - I'm off! 851 01:19:23,625 --> 01:19:26,208 Am I going to be blamed for every mouthful I take? 852 01:19:26,333 --> 01:19:29,000 -She doesn't mean it. -Why does she say it then? 853 01:19:29,333 --> 01:19:31,042 You're both impossible. 854 01:19:31,500 --> 01:19:34,250 You never say a word; she never shuts up. 855 01:19:34,500 --> 01:19:37,000 Why would I want to come home? 856 01:19:37,625 --> 01:19:40,292 And you - yell back at her sometimes! 857 01:19:41,500 --> 01:19:44,500 -If she weren't my mother... -She's not your mother. 858 01:19:47,958 --> 01:19:50,583 -What? -She's not your mother. 859 01:19:53,583 --> 01:19:55,292 You're joking, right? 860 01:19:55,958 --> 01:19:58,167 Your mother was 16. I was 20. 861 01:19:58,875 --> 01:20:00,125 Did she die? 862 01:20:01,125 --> 01:20:02,208 She left. 863 01:20:03,833 --> 01:20:05,500 She didn't love you? 864 01:20:07,458 --> 01:20:08,750 What about me? 865 01:20:09,458 --> 01:20:11,000 Didn't she want me? 866 01:20:11,542 --> 01:20:13,750 I said your mother was unknown. 867 01:20:14,375 --> 01:20:18,625 When I married Germaine, she acknowledged you. 868 01:20:32,667 --> 01:20:36,125 -Why didn't you tell me? -She didn't want you to know. 869 01:20:38,708 --> 01:20:41,375 You don't talk much, but once you do... 870 01:20:46,750 --> 01:20:50,000 -What happened to my mother? -You know her. 871 01:20:50,458 --> 01:20:53,083 -I know her? -You've seen her on TV. 872 01:20:53,792 --> 01:20:55,917 She played "C�lim�ne ". 873 01:20:57,625 --> 01:20:59,167 Clarisse Ardant? 874 01:21:00,000 --> 01:21:02,208 She used to be Solange Bouchon. 875 01:21:10,708 --> 01:21:13,708 COMING SOON: CLARISSE ARDANT 876 01:21:15,000 --> 01:21:18,375 In "The Taming of the Shrew" 877 01:21:35,500 --> 01:21:38,208 For I am he was born to tame you, Kate. 878 01:21:38,333 --> 01:21:40,792 And bring you from a wild Kate 879 01:21:41,417 --> 01:21:44,792 to a Kate conformable as other household Kates. 880 01:21:45,875 --> 01:21:48,833 Here comes your father: never make denial. 881 01:21:50,042 --> 01:21:54,375 Now, Signor Petruchio, how speed you with my daughter? 882 01:21:54,625 --> 01:21:57,417 How but well, sir? How but well? 883 01:21:57,542 --> 01:21:59,708 It were impossible I should speed amiss. 884 01:22:00,375 --> 01:22:04,417 Why, how now, daughter Katharina! in your dumps? 885 01:22:05,083 --> 01:22:09,250 Call you me daughter? now, I promise you You have show'd a tender fatherly regard, 886 01:22:09,375 --> 01:22:13,167 To wish me wed to one half lunatic; A half-wit jabberer, a... 887 01:22:13,292 --> 01:22:16,667 "...a mad-cap ruffian and a swearing Jack." 888 01:22:16,792 --> 01:22:20,250 I know my lines. I won First Prize for this scene. 889 01:22:20,375 --> 01:22:24,083 -Yes, when you were 20. -What does the gasper say? 890 01:22:24,208 --> 01:22:28,000 I've had enough. It's six. We'll pick it up tomorrow. Bye. 891 01:22:28,875 --> 01:22:31,125 Tomorrow at two, kids. 892 01:22:39,250 --> 01:22:42,333 -Mademoiselle Clarisse Ardant? -Obviously. 893 01:22:42,708 --> 01:22:45,833 -I'd like to speak with you. -What about? 894 01:22:46,250 --> 01:22:47,917 About you and me. 895 01:22:48,292 --> 01:22:50,208 You and me? Really! 896 01:22:51,208 --> 01:22:52,458 Excuse me. 897 01:22:54,875 --> 01:22:58,042 -Well? -Isn't there some quieter place? 898 01:23:00,375 --> 01:23:03,000 This way. Just five minutes, though. 899 01:23:04,042 --> 01:23:05,417 Come on. 900 01:23:08,000 --> 01:23:09,917 They've brought back the dress. 901 01:23:10,042 --> 01:23:12,792 -Was it altered? -Yes, you should try it on. 902 01:23:12,917 --> 01:23:15,583 I will. You can leave now. 903 01:23:16,333 --> 01:23:19,875 -Do you want to try on the dress? -I can do it by myself. 904 01:23:20,000 --> 01:23:23,125 -See you tomorrow, Isabelle. -There's some mail for you. 905 01:23:23,583 --> 01:23:26,333 May I? Make yourself comfortable. 906 01:23:43,042 --> 01:23:44,458 Well, now. 907 01:23:47,250 --> 01:23:50,625 Tell me what you have to say. It's not hard to guess. 908 01:23:52,250 --> 01:23:55,708 I believe I know. But I'd prefer not to. 909 01:23:56,500 --> 01:23:59,208 Since you know I know, really, why say it? 910 01:24:00,542 --> 01:24:02,250 Why say it right away? 911 01:24:02,792 --> 01:24:06,708 Be patient. Once you've said it, there'll be nothing more to say. 912 01:24:06,958 --> 01:24:08,125 So why talk? 913 01:24:09,750 --> 01:24:13,208 Be a dear. It's a zipper, you just have to pull on it. 914 01:24:16,375 --> 01:24:18,125 Charming. You're charming. 915 01:24:19,958 --> 01:24:22,375 Of course, people have told you that. 916 01:24:24,917 --> 01:24:26,958 Which play did you see me in? 917 01:24:27,583 --> 01:24:29,750 Of course. I've been in so many. 918 01:24:32,125 --> 01:24:35,083 -How old are you? -20 and a half. 919 01:24:37,000 --> 01:24:38,125 Wonderful! 920 01:24:39,292 --> 01:24:40,750 Would you help me? 921 01:24:43,625 --> 01:24:44,958 And don't blush. 922 01:24:48,333 --> 01:24:50,208 You're an absolute cherub. 923 01:24:51,917 --> 01:24:55,708 Whoever is this young man with these lovely hypocritical eyes? 924 01:24:55,917 --> 01:24:59,208 Now, lovely blue bird, sing your lovesong to Madame. 925 01:25:00,542 --> 01:25:02,458 Look at that guilty blush! 926 01:25:03,750 --> 01:25:06,083 How about a little peck on the cheek? 927 01:25:09,250 --> 01:25:10,625 You're my mother. 928 01:25:12,000 --> 01:25:12,833 What? 929 01:25:13,875 --> 01:25:16,500 I am Pierre Messager. Your son. 930 01:25:30,000 --> 01:25:33,833 Darling! Why didn't you say something before, silly? 931 01:25:33,958 --> 01:25:36,750 I tried, but you wouldn't let me get a word in. 932 01:25:37,000 --> 01:25:40,375 You only had to say "Mom" and it would have been clear. 933 01:25:43,208 --> 01:25:46,167 To meet you and have nothing to say! How dreadful! 934 01:25:47,875 --> 01:25:50,875 Come and hug your mom, who hasn't seen you in ages. 935 01:25:53,542 --> 01:25:57,292 You took me by surprise. I still thought you were little. 936 01:25:58,583 --> 01:26:00,292 I was, but it didn't last. 937 01:26:01,208 --> 01:26:03,542 -How old are you? -Twenty-and a half. 938 01:26:03,667 --> 01:26:05,333 -Twenty! -And a half. 939 01:26:06,958 --> 01:26:09,083 You don't have to keep saying it! 940 01:26:11,333 --> 01:26:13,833 Apart from that, what brings you here? 941 01:26:14,167 --> 01:26:17,625 What are you doing, how are you? What are your plans? 942 01:26:17,958 --> 01:26:20,125 I want to know everything. 943 01:26:20,833 --> 01:26:24,500 You'll always be my baby. You don't know what motherhood is like. 944 01:26:26,125 --> 01:26:28,167 The dress looks good on me. 945 01:26:28,292 --> 01:26:31,333 A few small things still have to be altered. 946 01:26:40,333 --> 01:26:42,292 Why didn't you come earlier? 947 01:26:42,417 --> 01:26:45,458 I always thought my father's wife was my mother. 948 01:26:45,583 --> 01:26:48,542 -Who made you think that? -That's what he always said. 949 01:26:48,667 --> 01:26:50,000 -Who? -Dad. 950 01:26:50,125 --> 01:26:51,208 Oh, him... 951 01:26:53,208 --> 01:26:56,417 I'd be curious to see him again. You'll have to bring him. 952 01:26:56,542 --> 01:27:00,125 -He doesn't know I'm here. -But he knows that you know I'm your mother! 953 01:27:00,417 --> 01:27:03,583 -He told me. -How did you feel about that? 954 01:27:04,792 --> 01:27:06,583 Funny. It was a shock. 955 01:27:07,333 --> 01:27:10,500 -A nice one. -Like a blow to the head. 956 01:27:10,833 --> 01:27:13,458 -And the heart, I hope? -That too. 957 01:27:16,292 --> 01:27:19,500 -You're not disappointed? -No, of course not. 958 01:27:20,333 --> 01:27:22,000 I have to get used to it. 959 01:27:22,542 --> 01:27:25,250 -How did you imagine me? -I'd already seen you on TV. 960 01:27:26,042 --> 01:27:28,292 And you're not surprised that such a young woman-- 961 01:27:28,542 --> 01:27:30,833 No. Actresses never look their age. 962 01:27:32,125 --> 01:27:35,542 -How old do you think I am? -The same age as my mother. 963 01:27:37,500 --> 01:27:40,792 Sixteen. I was 16 when I became a mother. 964 01:27:42,208 --> 01:27:45,292 And your father was a child too. Dear Gaston! 965 01:27:46,792 --> 01:27:48,500 Not Gaston. Marcel. 966 01:27:51,375 --> 01:27:52,458 Are you sure? 967 01:27:55,500 --> 01:27:58,125 I mix up everything, I'm so agitated. 968 01:27:59,458 --> 01:28:00,667 Oh please... 969 01:28:01,125 --> 01:28:04,708 All five of us absolutely must get together for dinner. 970 01:28:06,333 --> 01:28:08,750 You didn't answer me. What do you do? 971 01:28:08,875 --> 01:28:11,167 -I'm studying medicine. -Good for you! 972 01:28:11,292 --> 01:28:12,333 In Caen. 973 01:28:12,958 --> 01:28:15,333 -In Caen, in Normandy. -Caen? 974 01:28:15,833 --> 01:28:18,000 Why on earth in Caen? 975 01:28:18,375 --> 01:28:20,458 There's a very good school there. 976 01:28:20,583 --> 01:28:24,500 That was your father's idea. He wanted to go there, so stupid! 977 01:28:25,458 --> 01:28:27,625 -He lives nearby. -Poor guy. 978 01:28:28,708 --> 01:28:30,917 You're as beautiful as an angel. 979 01:28:31,333 --> 01:28:33,250 You obviously take after me! 980 01:28:34,292 --> 01:28:36,417 Turn around, you little monster. 981 01:28:36,542 --> 01:28:40,208 -But I look upon you with respect. -Don't talk nonsense. 982 01:28:40,583 --> 01:28:42,542 I know what you think of me. 983 01:28:44,375 --> 01:28:46,083 It's perfectly natural. 984 01:28:46,333 --> 01:28:48,375 I'm not like other mothers. 985 01:28:48,792 --> 01:28:51,208 I had you too young: 16! 986 01:28:52,667 --> 01:28:56,333 Just a girl. At that age, you don't know what you're doing. 987 01:28:58,958 --> 01:29:01,625 And your stepmother? Is she nice to you? 988 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 Nice? It's not a word that suits her. 989 01:29:08,375 --> 01:29:10,833 Well, you can only have one mother. 990 01:29:10,958 --> 01:29:15,042 One can have a son, ten daughters, but only one mother. 991 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 Are you happy, at least? 992 01:29:18,125 --> 01:29:19,625 Don't ask. 993 01:29:20,000 --> 01:29:22,750 If it weren't for my father, I'd have left. 994 01:29:25,458 --> 01:29:28,208 Seriously? You only stay because of him? 995 01:29:28,750 --> 01:29:30,333 I'm all he has. 996 01:29:32,125 --> 01:29:33,250 Darling! 997 01:29:34,833 --> 01:29:36,917 Darling, he doesn't deserve you. 998 01:29:37,042 --> 01:29:40,958 Don't bother about him, do what you want. You're completely free. 999 01:29:42,417 --> 01:29:44,292 This Marcel, your father... 1000 01:29:44,958 --> 01:29:46,625 He's not your father. 1001 01:29:49,208 --> 01:29:50,625 Are you happy? 1002 01:29:53,292 --> 01:29:56,833 -What are you saying? -The truth, as always. 1003 01:29:58,625 --> 01:30:00,792 I was young and stupid. 1004 01:30:01,375 --> 01:30:05,042 You know, you go from man to man, looking for yourself... 1005 01:30:05,417 --> 01:30:08,542 And the men are there. They take advantage of it. 1006 01:30:11,125 --> 01:30:12,917 So I lied about the dates. 1007 01:30:15,042 --> 01:30:17,292 Why are you looking like that? What's wrong? 1008 01:30:19,208 --> 01:30:22,750 What's wrong? Orphaned twice in 48 hours... 1009 01:30:23,792 --> 01:30:28,833 Don't complain. You've found your real mother. Many can't say as much. 1010 01:30:31,333 --> 01:30:32,458 Who, then? 1011 01:30:33,875 --> 01:30:37,292 -Who is my father? -After all this time, who knows? 1012 01:30:38,333 --> 01:30:41,833 No more questions! God only knows what's happened to him. 1013 01:30:42,250 --> 01:30:44,292 Let's not talk about it anymore. 1014 01:30:44,417 --> 01:30:47,500 Now let's go; we'll have a cozy dinner together. 1015 01:30:48,958 --> 01:30:52,042 Wait a minute. No, tonight's impossible. 1016 01:30:52,917 --> 01:30:54,708 You came at a bad time. 1017 01:30:56,333 --> 01:30:57,542 Let's see... 1018 01:30:58,000 --> 01:31:01,833 No. Tomorrow costume fitting. Appointment with the dressmaker. 1019 01:31:01,958 --> 01:31:04,042 Friday dress rehearsal. 1020 01:31:05,708 --> 01:31:08,500 Saturday... Sunday... Dreadful. 1021 01:31:09,042 --> 01:31:11,833 Write to me. I'll leave you my address. 1022 01:31:12,833 --> 01:31:14,875 No, no. You write to me. 1023 01:31:15,750 --> 01:31:18,125 You will, won't you, dear? 1024 01:31:18,583 --> 01:31:23,125 -Madame, "dear" is too much for me to say. -You naughty thing! 1025 01:31:23,917 --> 01:31:26,583 The first time, say it with your eyes closed. 1026 01:31:26,708 --> 01:31:29,333 After that, it'll come much more naturally. 1027 01:31:29,750 --> 01:31:32,250 What are you doing? Oh, sorry. 1028 01:31:34,375 --> 01:31:37,708 -I should have had myself announced. -Oh, you're not in the way. 1029 01:31:37,833 --> 01:31:39,333 -Really? -Silly! 1030 01:31:40,167 --> 01:31:42,375 Well, tell him! Tell him who you are. 1031 01:31:49,667 --> 01:31:52,542 It's useless. He wouldn't believe it. 1032 01:31:56,083 --> 01:31:57,083 Darling! 1033 01:32:02,000 --> 01:32:03,000 Darling! 1034 01:32:25,875 --> 01:32:28,167 You can't carry on like that! 1035 01:32:29,667 --> 01:32:30,708 Mothers! 1036 01:32:31,708 --> 01:32:35,625 You mommies! Still attached by the umbilical cord! 1037 01:32:37,500 --> 01:32:39,708 I'm sure he's had an accident. 1038 01:32:41,500 --> 01:32:45,333 He's never gone 24 hours without calling. He's never slept away from home! 1039 01:32:45,792 --> 01:32:47,125 At his age, I... 1040 01:32:47,792 --> 01:32:51,125 -What did he say when he left? -He didn't even kiss me. 1041 01:32:54,750 --> 01:32:57,625 -You didn't tell him anything, did you? -About what? 1042 01:32:57,750 --> 01:32:59,708 About... you know. 1043 01:33:00,042 --> 01:33:01,417 Of course not. 1044 01:33:01,875 --> 01:33:06,292 He went up to your room. When he came down he left without a word. 1045 01:33:07,958 --> 01:33:11,875 When he comes back, he'll hear a thing or two. I'll give him a piece of my mind. 1046 01:33:12,458 --> 01:33:15,583 Why do you want him to come home, the dear flesh of your flesh? 1047 01:33:16,542 --> 01:33:18,208 He knows what to expect. 1048 01:33:23,667 --> 01:33:26,500 -Should I call the police? -I already did. 1049 01:33:29,333 --> 01:33:30,458 A hour ago. 1050 01:33:50,042 --> 01:33:52,250 -Where are you going? -To look for him. 1051 01:33:52,375 --> 01:33:54,625 Are you crazy? In the middle of the night? 1052 01:33:58,500 --> 01:34:01,833 Where were you? What did you do? Do you want to kill me? 1053 01:34:01,958 --> 01:34:05,083 Don't I have enough to do without worrying about you as well? 1054 01:34:05,208 --> 01:34:08,917 Where were you? Couldn't you have called? We were worried! 1055 01:34:10,708 --> 01:34:11,500 Mom. 1056 01:34:15,708 --> 01:34:16,500 What? 1057 01:34:17,833 --> 01:34:18,917 I'm hungry. 1058 01:34:20,750 --> 01:34:24,667 I cooked your favorite for you, and now it's all burned and cold. 1059 01:34:25,583 --> 01:34:27,625 This is no life for a cook. 1060 01:34:44,000 --> 01:34:44,667 Dad. 1061 01:34:46,958 --> 01:34:49,167 Aren't you going to eat something? 1062 01:34:57,500 --> 01:35:00,333 -You know how she is. -Yes, you too. 1063 01:35:00,458 --> 01:35:02,292 What do you mean, me too? 1064 01:35:18,167 --> 01:35:19,292 Sit down. 1065 01:35:20,125 --> 01:35:21,250 Sit down. 1066 01:35:31,625 --> 01:35:34,417 You could at least tell us where you were. 1067 01:35:35,125 --> 01:35:36,708 I was with a woman. 1068 01:35:37,500 --> 01:35:40,333 -With a woman? At your age! -Come on, Mom! 1069 01:35:41,167 --> 01:35:42,333 What woman? 1070 01:35:45,542 --> 01:35:47,458 A woman of no importance. 1071 01:35:50,208 --> 01:35:52,167 They eat and they eat. 1072 01:35:53,333 --> 01:35:55,708 And believe that everything works out. 1073 01:35:55,833 --> 01:35:58,750 But I'll see you again, with your pretty little face. 1074 01:35:59,750 --> 01:36:02,625 Because your generation is very promising. 1075 01:36:03,542 --> 01:36:05,250 I love the New Wave, 1076 01:36:05,458 --> 01:36:08,375 all these fellows, who think life is a trip. 1077 01:36:08,708 --> 01:36:10,917 And it's better to go first class. 1078 01:36:11,250 --> 01:36:13,375 Eyeing their neighbor's money. 1079 01:36:15,083 --> 01:36:18,125 Their neighbor's money: I invented that too. 1080 01:36:19,000 --> 01:36:22,208 I put it in reach. But thou shalt not steal. 1081 01:36:23,292 --> 01:36:24,917 Thou shalt not steal! 1082 01:36:28,625 --> 01:36:32,000 Think carefully before you answer, Mr. Marin. 1083 01:36:32,958 --> 01:36:35,917 It can be consequential, or even worse: important. 1084 01:36:36,333 --> 01:36:38,875 You were two hours late this morning. 1085 01:36:40,250 --> 01:36:41,042 Why? 1086 01:36:41,792 --> 01:36:44,625 -I didn't sleep last night. -Neither did I. 1087 01:36:45,250 --> 01:36:47,750 But I'm 55. It's my stomach. 1088 01:36:48,500 --> 01:36:50,042 I'm 28. It's Janine. 1089 01:36:50,167 --> 01:36:52,208 This isn't a joke, Mr. Marin. 1090 01:36:52,833 --> 01:36:54,917 This bank is no funhouse. 1091 01:36:56,208 --> 01:36:58,583 -It's serious business. -So's Janine. 1092 01:36:59,125 --> 01:37:02,083 -What? -I said Janine is serious business. 1093 01:37:02,208 --> 01:37:04,417 Lively, exuberant, blonde... 1094 01:37:04,542 --> 01:37:07,250 I don't know what you think of blondes, 1095 01:37:07,583 --> 01:37:10,167 but I personally have a weakness for them. 1096 01:37:10,292 --> 01:37:13,417 My mother was an albino. I believe it's Freudian. 1097 01:37:14,208 --> 01:37:16,875 -What do you think? -About blondes? 1098 01:37:17,667 --> 01:37:18,708 No, Freud. 1099 01:37:19,875 --> 01:37:22,167 I'm going to ask you a question. 1100 01:37:22,708 --> 01:37:26,625 -Are you making a fool of me? -Now that would be awkward! 1101 01:37:27,167 --> 01:37:30,042 And worse: inopportune. Right? 1102 01:37:33,042 --> 01:37:36,500 Mr. Marin, it's always a pleasure to chat with you. 1103 01:37:37,458 --> 01:37:40,917 A pleasure which from now on I will have to forego. 1104 01:37:41,083 --> 01:37:43,958 You will carry out your duties until the end of the week. 1105 01:37:44,292 --> 01:37:48,333 After that, the bank will have to dispense with your services. 1106 01:37:51,292 --> 01:37:53,542 The week will be over in 6 hours. 1107 01:37:53,667 --> 01:37:56,375 I should have listened to Janine and stayed in bed. 1108 01:37:56,500 --> 01:37:58,708 It would have spared us this distressing interview. 1109 01:37:59,208 --> 01:38:02,167 Out. Do you, hear, Mr. Marin? Out. 1110 01:38:02,500 --> 01:38:03,542 Get out! 1111 01:38:04,458 --> 01:38:07,208 Go back to your wicket! I don't want to hear from you again! 1112 01:38:07,333 --> 01:38:08,500 Never again! 1113 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 -Can I help you? -Hand over the money. 1114 01:38:33,083 --> 01:38:35,917 -Really! -Look what I have here. 1115 01:38:36,333 --> 01:38:38,083 What do you say to that? 1116 01:38:40,625 --> 01:38:43,208 Beautiful weapon. What caliber? 1117 01:38:43,708 --> 01:38:46,542 Eleven mm. Made in Yugoslavia. 1118 01:38:46,750 --> 01:38:51,708 -It'll drop an elephant at 20 yards. -Not very useful in Yugoslavia. 1119 01:38:52,208 --> 01:38:54,875 It can also drop a Paris bank teller. 1120 01:38:55,833 --> 01:39:00,042 -Which will happen if you scream. -Why should I scream? 1121 01:39:01,458 --> 01:39:03,792 -How much would you like? -Everything! 1122 01:39:04,917 --> 01:39:07,167 Stupid question. Sorry! 1123 01:39:08,583 --> 01:39:09,542 Fast! 1124 01:39:20,458 --> 01:39:23,167 -This is no joke, you know! -Oh, I know. 1125 01:39:23,292 --> 01:39:25,875 -Something funny about me? -Don't be so sensitive. 1126 01:39:26,000 --> 01:39:27,500 It'll ruin your life. 1127 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 Wait. 1128 01:39:35,667 --> 01:39:37,500 Some change for the Metro. 1129 01:39:38,375 --> 01:39:42,208 -If you scream before I get away-- -Oh, don't start that again. 1130 01:39:42,542 --> 01:39:45,250 Off you go, then. Spend it wisely. 1131 01:39:45,792 --> 01:39:46,875 Buy French! 1132 01:40:10,458 --> 01:40:12,958 Help! Help! I've been robbed! 1133 01:40:17,625 --> 01:40:20,958 I'm not asking you what he said, but what he looked like. 1134 01:40:22,583 --> 01:40:24,667 A really tall guy... 1135 01:40:25,708 --> 01:40:28,042 ... with red eyes and a green beard. 1136 01:40:28,333 --> 01:40:30,208 -There's no such thing. -What? 1137 01:40:31,167 --> 01:40:34,417 No, I meant to say, with green eyes and red beard. 1138 01:40:35,125 --> 01:40:37,250 A redhead with green eyes. 1139 01:40:37,958 --> 01:40:40,417 He rolled his "r"s like they do in the south. 1140 01:40:40,792 --> 01:40:42,167 Aha! A Corsican! 1141 01:40:42,708 --> 01:40:47,250 -What do you have against Corsicans? -Nothing. But I don't trust them. 1142 01:40:47,375 --> 01:40:49,625 What did he carry the money in? 1143 01:40:52,208 --> 01:40:54,167 A sort of briefcase. 1144 01:40:56,417 --> 01:40:59,792 With a label: "Aerolineas Argentinas". 1145 01:41:00,083 --> 01:41:04,542 Concealing foreign assets, tax fraud... This could be big. 1146 01:41:05,542 --> 01:41:06,917 I begin to see. 1147 01:41:07,542 --> 01:41:09,542 He begins to see. What, I wonder? 1148 01:41:09,667 --> 01:41:12,833 He's an absolute moron. Whereas I am intelligent. 1149 01:41:12,958 --> 01:41:14,208 Yes, darling. 1150 01:41:14,750 --> 01:41:17,125 I'm sure I've seen him somewhere before. 1151 01:41:17,250 --> 01:41:20,625 -The Inspector? -No, the robber, the elephant-hunter. 1152 01:41:20,750 --> 01:41:23,125 I saw him very recently. But where? 1153 01:41:24,750 --> 01:41:27,917 -At the bowling alley maybe? -No. 1154 01:41:28,292 --> 01:41:30,667 -At the Club Saint-Hilaire. -No. 1155 01:41:31,708 --> 01:41:34,792 -Let's see... -Just eat, Janine, I can't think. 1156 01:41:35,583 --> 01:41:39,167 You should have gotten the fish. It's good for the brain. 1157 01:41:39,292 --> 01:41:41,375 Eat! You're getting thin. 1158 01:41:41,708 --> 01:41:45,500 I can see your ribs. I counted them last night: 24. 1159 01:41:46,375 --> 01:41:48,875 -You should be ashamed. -That's not what my boss thinks. 1160 01:41:49,000 --> 01:41:51,708 Monsieur Hyacinthe thinks I'm a Greek goddess. 1161 01:41:51,833 --> 01:41:55,167 That proves he has a good education, but bad eyesight. 1162 01:41:55,583 --> 01:41:59,167 -Where did I see the other guy? -What do you take me for? 1163 01:41:59,292 --> 01:42:03,625 I'm not talking about your Monsieur Hyacinthe, but about the bank robber. 1164 01:42:03,750 --> 01:42:06,917 It wasn't at the movies, not in the bus... 1165 01:42:07,500 --> 01:42:11,708 -Not on the street, not at school... -Stop it! You getting on my nerves! 1166 01:42:14,792 --> 01:42:16,625 I know where I saw him. 1167 01:42:17,792 --> 01:42:21,333 At Fernand's wedding. He yelled at me because I laughed. 1168 01:42:37,875 --> 01:42:41,167 His name's Antoine Vaillant. Why do you ask? 1169 01:42:42,083 --> 01:42:45,000 At my cousin's wedding I forgot to tip him. 1170 01:42:45,542 --> 01:42:48,917 I'm afraid I can't wait, but if you could tell me his address... 1171 01:42:49,042 --> 01:42:53,667 The new one or the old one? The old one was Fresnes Prison, cell 3. 1172 01:42:54,208 --> 01:42:57,583 -It's too bad he got out. -Do they hire sextons out of prison? 1173 01:42:57,708 --> 01:43:01,042 Not usually. They do nothing and look decorative. 1174 01:43:01,167 --> 01:43:04,375 But Father's too soft, too socially-minded, as they say. 1175 01:43:04,500 --> 01:43:06,458 He calls it "reintegration". 1176 01:43:07,125 --> 01:43:10,208 You'll see, one day Antoine will take off with all the silver... 1177 01:43:10,333 --> 01:43:12,375 ...and the bones of St. Rigobert to boot! 1178 01:43:12,500 --> 01:43:14,417 Where does he live? 1179 01:43:15,292 --> 01:43:18,208 I would like to help him out financially. 1180 01:43:18,792 --> 01:43:21,958 He lives in an apartment the priest's sister used to have. 1181 01:43:22,083 --> 01:43:26,333 An apartment of full sacred treasures. Stolen treasures, if you ask me! 1182 01:43:28,292 --> 01:43:31,292 -Rue Sauvignon 6, third house on the left. -Does he have a telephone? 1183 01:43:31,417 --> 01:43:36,083 He's listed in the phone book under the name of Father's sister. 1184 01:43:36,208 --> 01:43:39,000 -And that would be? -The same name as Father. 1185 01:43:39,125 --> 01:43:40,583 What is his name? 1186 01:43:42,000 --> 01:43:43,875 Moreland. 1187 01:43:58,042 --> 01:43:59,458 I didn't do it! 1188 01:44:20,667 --> 01:44:22,500 Hello? Antoine Vaillant? 1189 01:44:23,292 --> 01:44:26,042 No... yes. Who's this? 1190 01:44:27,375 --> 01:44:31,208 The fakir, the fortune-teller, the prince of all clairvoyants! 1191 01:44:31,333 --> 01:44:33,792 If you're trying to sell me a horoscope... 1192 01:44:33,917 --> 01:44:37,167 I'm sure the gentleman prefers puzzles. Here's one: 1193 01:44:37,667 --> 01:44:40,792 Who talked about elephants on Friday at 10:15... 1194 01:44:40,917 --> 01:44:43,750 ... in an establishment with many branch offices? 1195 01:44:44,125 --> 01:44:45,458 I don't know. 1196 01:44:45,583 --> 01:44:48,500 Neither do the police, but that could change. 1197 01:44:50,375 --> 01:44:54,917 You sound like a gentleman, but you haven't introduced yourself. 1198 01:44:55,667 --> 01:44:57,417 Are you a blackmailer? 1199 01:44:58,125 --> 01:45:00,500 Occasionally, but not full-time. 1200 01:45:01,333 --> 01:45:05,458 -That's a pity; you're really very good! -You're too kind, sir! 1201 01:45:07,167 --> 01:45:09,250 But you could be even more so. 1202 01:45:09,917 --> 01:45:12,917 In 15 minutes be in the courtyard of the Louvre. 1203 01:45:14,042 --> 01:45:15,875 I warn you, I won't wait. 1204 01:45:17,292 --> 01:45:18,333 Hello? 1205 01:48:35,750 --> 01:48:37,542 Hello, Balzac 17-40? 1206 01:48:38,667 --> 01:48:40,708 Miss Janine Millot, please. 1207 01:48:42,000 --> 01:48:44,833 It's her cousin, on leave from the military. 1208 01:48:47,292 --> 01:48:48,333 Hi, baby. 1209 01:48:49,708 --> 01:48:53,125 Hurry up and meet me in 15 minutes at Mistrigris! 1210 01:48:54,042 --> 01:48:56,750 No, Mr. Hyacinthe, I'm not coming back. 1211 01:48:57,375 --> 01:49:00,083 Be a dear and send me my last paycheck. 1212 01:49:01,542 --> 01:49:03,667 I'm afraid I won't have time. 1213 01:49:03,917 --> 01:49:07,500 -He wants me to pick it up at the office. -No, no, there's no time. 1214 01:49:07,625 --> 01:49:09,833 No more drudgery, we're living the high life! 1215 01:49:09,958 --> 01:49:10,833 Quiet! 1216 01:49:12,042 --> 01:49:16,083 I'd rather just say goodbye. It'll be less painful. 1217 01:49:16,667 --> 01:49:18,083 Give it to me! 1218 01:49:19,125 --> 01:49:23,667 Hello, Monsieur Hyacinthe. The era of fatherly tenderness is over. 1219 01:49:24,167 --> 01:49:27,708 From now, you must look after your libido on your own. Yes, that is Latin. 1220 01:49:28,042 --> 01:49:31,417 Go pack your bags. Meet me at the Gare de Lyon, 10:30. 1221 01:49:31,542 --> 01:49:34,000 -Will we have a sleeping car? -Whatever you want! 1222 01:49:34,125 --> 01:49:37,792 That's what money's for! You come, pay, get and they say thanks. 1223 01:49:38,500 --> 01:49:40,000 Oh, it's bad! 1224 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 Don't worry, soon you'll be drinking espresso. 1225 01:49:43,167 --> 01:49:44,000 Go on! 1226 01:49:44,542 --> 01:49:47,000 -Two whites, how much? -1 franc 30. 1227 01:50:15,417 --> 01:50:18,375 Finally! I've been waiting for you for half a hour. 1228 01:50:18,500 --> 01:50:20,875 -What is it? -Just a formality. 1229 01:50:21,000 --> 01:50:23,083 -We're making progress. -Can I just put this... 1230 01:50:23,208 --> 01:50:25,875 No, no, we'll be back in half an hour. Sorry to rush you... 1231 01:50:26,000 --> 01:50:28,958 But it's the first time an investigation of mine has made progress. 1232 01:50:29,083 --> 01:50:33,250 -It almost worries me. -You could be the wrong track. 1233 01:50:33,375 --> 01:50:38,583 If we have a culprit, we must question him, get a confession and record it. 1234 01:50:38,708 --> 01:50:42,375 And I wanted to take a vacation. It's trout season. 1235 01:50:42,500 --> 01:50:46,667 No chance. The investigation's progressing so I'll have to postpone it. 1236 01:50:57,625 --> 01:50:59,125 Here, give me that. 1237 01:51:15,208 --> 01:51:16,750 -There! -Thanks. 1238 01:51:21,875 --> 01:51:24,708 We picked up a few guys, habitual criminals. 1239 01:51:25,083 --> 01:51:28,125 Look them over, and tell us if you spot anyone. 1240 01:52:27,542 --> 01:52:28,583 Is it him? 1241 01:52:31,208 --> 01:52:31,958 No. 1242 01:52:32,792 --> 01:52:36,333 -You don't recognize anyone? -Nobody. 1243 01:52:37,750 --> 01:52:40,458 You're sure? You're not just saying that to make me happy? 1244 01:52:40,583 --> 01:52:41,625 I'm sure. 1245 01:52:41,875 --> 01:52:45,167 I need you to sign something. So long boys, until next time! 1246 01:52:47,542 --> 01:52:49,167 Sign at the bottom. 1247 01:52:49,625 --> 01:52:50,542 Thanks. 1248 01:52:55,208 --> 01:52:56,833 You're letting them go? 1249 01:52:56,958 --> 01:52:59,083 We can't lock up innocent men. 1250 01:52:59,208 --> 01:53:02,000 -No kidding! -Oh, it happens, I know. 1251 01:53:02,125 --> 01:53:03,917 But we have to make reports. 1252 01:53:04,042 --> 01:53:07,042 And there are journalists, poking their noses everywhere. 1253 01:53:07,167 --> 01:53:09,917 During the Occupation we could deal with them. 1254 01:53:10,042 --> 01:53:14,125 Today, they can do whatever they want. Let me tell you something: 1255 01:53:14,708 --> 01:53:19,250 When we allow institutions to deteriorate, chaos results! 1256 01:53:43,458 --> 01:53:44,292 Taxi! 1257 01:53:50,792 --> 01:53:52,500 Faster, straight ahead! 1258 01:54:25,625 --> 01:54:27,333 What's going on here? 1259 01:54:28,167 --> 01:54:30,250 -Nothing, Officer. -Nothing. 1260 01:54:30,542 --> 01:54:32,333 What's in this suitcase? 1261 01:54:32,708 --> 01:54:36,417 -Dirty laundry and a toothbrush. -Why are you lying, Antoine? 1262 01:54:36,542 --> 01:54:39,167 It's the result of a terrible robbery. 1263 01:54:39,542 --> 01:54:42,625 At the bank. You must have read it in the papers. 1264 01:54:43,042 --> 01:54:45,833 You might have time for jokes, but I don't. 1265 01:54:46,375 --> 01:54:48,458 Beat it! And no more trouble! 1266 01:54:59,458 --> 01:55:01,750 Give back my money and I'll forget everything. 1267 01:55:01,875 --> 01:55:03,458 Your money? What do you mean? 1268 01:55:03,583 --> 01:55:05,917 -It's mine, I stole it! -Me too. 1269 01:55:09,208 --> 01:55:10,167 Come on! 1270 01:55:18,208 --> 01:55:21,708 We're both reasonable people. Let's share. 1271 01:55:22,000 --> 01:55:24,833 You're taking advantage of this situation... 1272 01:55:26,000 --> 01:55:28,500 -50/50, OK? -Alright 1273 01:55:29,042 --> 01:55:32,375 -You won't change your mind? -Word of honor. 1274 01:55:46,833 --> 01:55:49,833 -It can't be! -You hoodlum! 1275 01:55:50,208 --> 01:55:52,625 -Miserable hoodlum! -What? 1276 01:55:53,125 --> 01:55:54,958 You switched suitcases! 1277 01:55:55,625 --> 01:55:58,208 You won't get away with this you bastard! 1278 01:57:13,875 --> 01:57:15,792 You turned up just at the right time. 1279 01:57:16,167 --> 01:57:20,500 Someone stole my sausage, my red wine and my applesauce! 1280 01:57:23,542 --> 01:57:26,208 It seems they've generously compensated you for it! 1281 01:57:26,500 --> 01:57:28,167 Pretty expensive applesauce! 1282 01:57:29,208 --> 01:57:32,792 I stopped for a lunch break, and what do I find? 1283 01:57:33,583 --> 01:57:35,750 You find a fortune. Poor fellow. 1284 01:57:36,542 --> 01:57:37,458 Get up. 1285 01:57:38,583 --> 01:57:41,625 I was just going to have my lunch. 1286 01:57:41,958 --> 01:57:45,792 -A sausage, red wine and applesauce. -We know, my boy. 1287 01:57:45,917 --> 01:57:48,417 -You come along with us to headquarters. -What for? 1288 01:57:48,542 --> 01:57:52,250 To report that your sausage and red wine are missing. 1289 01:57:52,375 --> 01:57:55,833 -And my applesauce too, right? -Of course! 1290 01:57:57,875 --> 01:58:00,542 I wouldn't want to be in his shoes! 1291 01:58:00,958 --> 01:58:05,625 Moral: ill-gotten gains never benefit the one who didn't steal it. 1292 01:58:08,667 --> 01:58:12,917 I hope you recognized me. I'm the one who made sure the two cases matched. 1293 01:58:13,667 --> 01:58:17,125 A little joke. The weeks drag on in eternity. 1294 01:58:18,250 --> 01:58:20,625 Fortunately, there are the Sundays. 1295 01:58:20,750 --> 01:58:25,042 The good Sundays, where you close shop and respect the Man Upstairs. 1296 01:58:25,542 --> 01:58:27,458 It's my favorite day. 1297 01:58:28,042 --> 01:58:29,042 Delphine! 1298 01:58:32,042 --> 01:58:33,750 -Delphine! -Yes, yes! 1299 01:58:35,083 --> 01:58:37,042 Every Sunday it's the same thing. 1300 01:58:37,167 --> 01:58:39,375 Work my fingers to the bone. 1301 01:58:41,625 --> 01:58:44,375 His lordship wants this, his lordship wants that. 1302 01:58:44,500 --> 01:58:46,250 -Delphine! -I'm coming! 1303 01:58:48,000 --> 01:58:49,417 These bachelors! 1304 01:58:52,542 --> 01:58:55,250 Delphine, some plum brandy. 1305 01:58:55,417 --> 01:58:59,042 Your lordship has already had 3 glasses of Meursault and 2 of Mouton-Rothschild. 1306 01:58:59,333 --> 01:59:02,042 My lordship would like some plum brandy! 1307 01:59:03,417 --> 01:59:06,958 His lordship would like some plum brandy, with two glasses! 1308 01:59:08,458 --> 01:59:10,167 Chambard, I'm listening. 1309 01:59:10,792 --> 01:59:12,208 What should I say? 1310 01:59:12,333 --> 01:59:14,833 You're here to recite the Ten Commandments! 1311 01:59:14,958 --> 01:59:18,375 -You said you'd learned them. -Yes, I've learned them. 1312 01:59:19,125 --> 01:59:22,667 -I just don't know if I remember them. -We'll see. Start! 1313 01:59:22,792 --> 01:59:24,667 Thank you, my good Delphine. 1314 01:59:25,375 --> 01:59:26,958 Thank you, sweetheart! 1315 01:59:27,792 --> 01:59:30,458 If God saw you, he wouldn't be proud. 1316 01:59:36,542 --> 01:59:40,250 Take it down, pass it around, 99 bottles of brandy on the wall! 1317 01:59:41,833 --> 01:59:44,125 Chambard, my friend, I'm going to get angry. 1318 01:59:45,917 --> 01:59:48,375 Aw, you're always bugging me. 1319 01:59:48,958 --> 01:59:51,708 The Ten Commandments! The Ten Commandments! 1320 01:59:53,167 --> 01:59:55,958 Can you say all of the Ten Commandments? 1321 01:59:57,292 --> 01:59:59,542 What? You're asking me? 1322 02:00:00,333 --> 02:00:02,375 Yes. You don't know them. 1323 02:00:03,333 --> 02:00:04,750 I don't know them? 1324 02:00:07,208 --> 02:00:10,333 "Thou shalt have no other gods before Me." 1325 02:00:11,500 --> 02:00:12,375 Next? 1326 02:00:16,125 --> 02:00:18,458 Just a minute, it'll come to me... 1327 02:00:19,958 --> 02:00:23,917 "Thou shalt not kill," and... I've gone blank. 1328 02:00:25,500 --> 02:00:30,000 -His lordship should have a little drink. -Good idea, Delphine. 1329 02:00:30,458 --> 02:00:33,292 There's nothing better, to help the digestion... 1330 02:00:33,417 --> 02:00:35,917 ... and to jog the empty memory. 1331 02:00:36,917 --> 02:00:38,542 Your health, Hector! 1332 02:00:44,875 --> 02:00:46,208 God Almighty! 1333 02:00:53,125 --> 02:00:56,833 You remember the old baroness... What was her name? 1334 02:00:57,667 --> 02:00:59,458 -The old baroness? -Yes. 1335 02:01:00,667 --> 02:01:03,792 -Oh, Madame de Br�an-Jaspar! -Yes. You remember? 1336 02:01:04,625 --> 02:01:07,792 She came every year, to give out the First Prizes. 1337 02:01:08,167 --> 02:01:10,875 You remember the year it was so hot? 1338 02:01:11,625 --> 02:01:15,250 -That was the year you won the prize. -Oh yes? 1339 02:01:15,875 --> 02:01:19,500 Yes, she was a very formal and elegant lady. 1340 02:01:20,542 --> 02:01:22,250 "My dear children, 1341 02:01:22,708 --> 02:01:24,458 "on this festive day, 1342 02:01:25,042 --> 02:01:28,292 "which crowns the end of the school year..." 1343 02:01:29,750 --> 02:01:33,917 Yes, I remember! And then her foot slipped, and wham! 1344 02:01:34,250 --> 02:01:37,625 -She fell right off the stage! -All four limbs in the air. 1345 02:01:37,750 --> 02:01:41,792 -The skirt was up to here... -I rushed over to help her up. 1346 02:01:42,292 --> 02:01:45,000 -Up she gets and... -Her wig! 1347 02:01:46,625 --> 02:01:49,833 -... falls on the ground! -She was bald! 1348 02:01:51,625 --> 02:01:52,792 Yes, bald! 1349 02:01:54,417 --> 02:01:55,792 Bald as my knee! 1350 02:01:57,042 --> 02:01:58,458 Oh, God Almighty! 1351 02:02:00,542 --> 02:02:02,333 A snake! A snake! 1352 02:02:04,917 --> 02:02:07,792 Look at it! Enough to give you a heart attack! 1353 02:02:08,583 --> 02:02:10,458 The gas and match salesman! 1354 02:02:11,167 --> 02:02:14,542 -Hang on, I'll settle your hash! -Throw it in the fire! 1355 02:02:15,000 --> 02:02:17,625 The fire? That would be a treat for it. 1356 02:02:19,750 --> 02:02:23,333 No, what it needs is a nice icy dip. 1357 02:02:25,417 --> 02:02:27,125 I'll throw it down the well! 1358 02:02:30,167 --> 02:02:32,667 Help! Is there no God? 1359 02:02:35,708 --> 02:02:37,458 Farewell, you old rascal! 1360 02:02:38,417 --> 02:02:41,792 And don't forget my daughter-in-law. That slut! 1361 02:02:42,958 --> 02:02:46,250 Save a spot for her down on your barbecue! 1362 02:02:47,375 --> 02:02:49,042 The devil is dead. 1363 02:02:53,208 --> 02:02:54,417 God Almighty! 1364 02:02:55,458 --> 02:02:58,458 Don't worry, it was a false report, I'm still here. 1365 02:02:58,583 --> 02:03:00,125 I love you too much.105904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.