Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,640
Los sucesos que ocurrieron en mi ciudad
en verano de 2030...
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,360
se sal�an de lo normal.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,360
Sylvain Lambert,
soy periodista de Info Plus.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,680
Las desapariciones
inexplicables se multiplican.
5
00:00:10,800 --> 00:00:12,760
Tom� una muestra a un paciente.
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,440
Se trata de una variante
de la Yesenia pestis.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,600
�La peste? �Est� segura?
8
00:00:16,720 --> 00:00:20,200
- El problem�tico es Bartoli.
- Entonces h�galo callar.
9
00:00:20,320 --> 00:00:23,080
- Yo me encargo.
- Es el jefe de seguridad.
10
00:00:23,200 --> 00:00:26,560
Parece liderar una milicia clandestina:
los Centinelas.
11
00:00:26,680 --> 00:00:30,000
�Quieren arruinarme el verano
con sus hip�tesis?
12
00:00:30,120 --> 00:00:33,960
- La epidemia est� controlada.
- �Vamos a morir todos!
13
00:00:34,080 --> 00:00:38,080
El prefecto mismo le dir�
que lo considera incompetente.
14
00:00:38,200 --> 00:00:40,480
El director del GVV
habl� de un "Plan D."
15
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
�Que quiere decir!
16
00:00:42,120 --> 00:00:43,176
Como Darwin.
17
00:00:43,200 --> 00:00:45,120
Solo los m�s fuertes sobrevivir�n.
18
00:00:50,400 --> 00:00:54,320
Mis queridas conciudadanas,
mis queridos conciudadanos,
19
00:00:55,080 --> 00:00:58,560
frente a la terrible epidemia
que estamos sufriendo,
20
00:00:58,680 --> 00:01:02,240
me he visto obligado a tomar
medidas de confinamiento severas...
21
00:01:03,280 --> 00:01:05,720
y a imponer
un toque de queda muy estricto.
22
00:01:07,040 --> 00:01:11,240
Si tuve que aislar la ciudad
y cortar la comunicaci�n exterior...
23
00:01:11,360 --> 00:01:14,400
es porque no hab�a
otra forma de protegernos,
24
00:01:14,520 --> 00:01:16,320
de protegeros...
25
00:01:17,400 --> 00:01:19,680
contra este terrible virus.
26
00:01:21,840 --> 00:01:26,000
Soy plenamente consciente
de los sacrificios soportados...
27
00:01:26,120 --> 00:01:29,040
y de los esfuerzos asumidos
por la poblaci�n,
28
00:01:29,160 --> 00:01:32,520
empezando por la suspensi�n
temporal de Internet.
29
00:01:35,280 --> 00:01:39,200
Pero eso nos permite luchar
contra otro tipo de virus,
30
00:01:39,320 --> 00:01:42,080
el de la desinformaci�n.
31
00:01:42,200 --> 00:01:46,920
Y contra las teor�as conspirativas
que tanto da�o hacen.
32
00:01:47,040 --> 00:01:51,120
Nuestra red telef�nica interna
y la televisi�n local...
33
00:01:51,240 --> 00:01:55,320
permanecen, sin embargo, activas,
y a pleno rendimiento.
34
00:01:55,440 --> 00:01:58,320
Gracias a los esfuerzos
de todas y todos,
35
00:01:58,440 --> 00:02:01,000
la epidemia hoy est� controlada.
36
00:02:01,120 --> 00:02:06,360
Pero es demasiado pronto
para cantar victoria y relajarnos.
37
00:02:06,480 --> 00:02:11,040
La vigilancia constante
sigue siendo indispensable.
38
00:02:11,160 --> 00:02:15,800
Quisiera rendir homenaje
a los sanitarios de primera l�nea,
39
00:02:15,920 --> 00:02:19,800
y a su sentido del deber excepcional,
hombres y mujeres...
40
00:02:19,920 --> 00:02:23,800
- Lucie, en serio �qu� haces?
- Escuchar al maldito de Chauvat.
41
00:02:23,920 --> 00:02:26,040
No tenemos tiempo, hay otro paciente.
42
00:02:26,160 --> 00:02:27,920
72 a�os, diabetes de tipo uno.
43
00:02:28,040 --> 00:02:31,680
- �Despierta!
- Cambia el tono, si no te importa.
44
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Hasta luego.
Debo pasar por mi consulta.
45
00:02:33,920 --> 00:02:35,320
Hasta luego.
46
00:02:38,840 --> 00:02:41,080
Doctor, me han enviado para salvarlo.
47
00:02:41,200 --> 00:02:43,880
- �Qui�n la env�a, se�ora?
- �Dios!
48
00:02:44,000 --> 00:02:47,640
Me visit� anoche y me dijo
que la peste es obra de Belceb�.
49
00:02:47,760 --> 00:02:50,400
- �Lo sab�a?
- Por supuesto.
50
00:02:50,520 --> 00:02:53,000
Dios y yo nos entendemos
desde hace tiempo.
51
00:02:53,120 --> 00:02:56,240
�Te burlas de m�? �Malnacido!
52
00:02:56,360 --> 00:02:59,880
�No mereces el amor de Dios!
�No lo mereces!
53
00:03:00,000 --> 00:03:06,800
S01E03
54
00:03:13,440 --> 00:03:14,880
Adi�s.
55
00:03:33,160 --> 00:03:34,440
�Alguna noticia?
56
00:03:34,560 --> 00:03:37,240
Los contactos con el GVV
est�n controlados,
57
00:03:37,360 --> 00:03:40,760
pero en una reuni�n han hablado
de un Plan Darwin.
58
00:03:41,400 --> 00:03:44,960
Laurence Molinier nos habl�
de un "Plan D". Podr�a ser ese.
59
00:03:45,080 --> 00:03:47,240
�Sabe en qu� consiste
ese Plan Darwin?
60
00:03:47,360 --> 00:03:50,080
Si lo entend� bien,
es un plan en dos fases.
61
00:03:50,200 --> 00:03:53,160
La primera es aislar
completamente la ciudad.
62
00:03:53,280 --> 00:03:54,320
A�n no lo est�.
63
00:03:54,440 --> 00:03:55,480
�Y la segunda?
64
00:03:55,600 --> 00:03:57,480
Levantar todas las prohibiciones,
65
00:03:57,600 --> 00:03:59,760
sin dejar que la poblaci�n
salga de la ciudad.
66
00:03:59,880 --> 00:04:02,360
Eso facilitar�
que el virus se propague.
67
00:04:02,480 --> 00:04:06,360
El prefecto dijo que as�
habr� miles de habitantes menos.
68
00:04:06,480 --> 00:04:10,160
Sin contar los que se maten
entre s� por los roces que surjan.
69
00:04:10,280 --> 00:04:12,920
Dijo:
"As� despejaremos el terreno."
70
00:04:13,040 --> 00:04:14,160
"�Despejar el terreno?"
71
00:04:22,000 --> 00:04:24,280
- �S�?
- Soy yo, Nora.
72
00:04:24,400 --> 00:04:26,880
- �Qu� haces aqu�?
- �Puedo subir?
73
00:04:27,000 --> 00:04:29,520
- S�, claro.
- Gracias.
74
00:04:29,640 --> 00:04:31,280
Identificaci�n.
75
00:04:35,480 --> 00:04:37,120
Identificaci�n.
76
00:04:38,880 --> 00:04:39,936
Identificaci�n.
77
00:04:39,960 --> 00:04:42,320
�Sigues con esa zorra?
Desconecta.
78
00:04:42,440 --> 00:04:45,960
- Va a casa de Rieux.
- �Que desconectes!
79
00:04:47,520 --> 00:04:48,760
Cancelando.
80
00:04:48,880 --> 00:04:53,120
No aguant�bamos en el hospital.
Los ni�os quer�an volver a casa.
81
00:04:53,240 --> 00:04:55,360
�No es un poco complicado
con los bloqueos?
82
00:04:55,480 --> 00:04:57,880
No, sabemos c�mo evitarlos.
83
00:04:58,000 --> 00:04:59,280
Pero ya no queda comida...
84
00:04:59,400 --> 00:05:02,280
y hay un mont�n de cad�veres
en el edificio.
85
00:05:02,400 --> 00:05:03,720
Tienen miedo.
86
00:05:09,080 --> 00:05:12,960
Lucie, le presento
a Nora, Vassili y L�lia.
87
00:05:13,080 --> 00:05:15,120
- Hola.
- Hola.
88
00:05:15,240 --> 00:05:16,920
- �Es tu mujer?
- No.
89
00:05:17,040 --> 00:05:18,440
- No, para nada.
- No.
90
00:05:18,560 --> 00:05:20,840
Es una vecina que acepta alojarlos.
91
00:05:20,960 --> 00:05:23,240
- Provisionalmente.
- S�.
92
00:05:23,360 --> 00:05:27,160
- �No podemos ir a tu casa?
- Yo ya tengo un inquilino.
93
00:05:27,280 --> 00:05:29,600
Los examin�.
Son negativos.
94
00:05:29,720 --> 00:05:31,400
Bien. De acuerdo.
95
00:05:31,520 --> 00:05:32,760
�Un piano!
96
00:05:32,880 --> 00:05:33,936
Gracias.
97
00:05:33,960 --> 00:05:37,560
- Menos mal que est� aqu�.
- Nunca quise hijos y mire...
98
00:05:37,680 --> 00:05:41,200
Pero ni me quedar� en casa encerrada
ni dejar� las Brigadas, �est� claro?
99
00:05:41,320 --> 00:05:43,160
Claro, s�.
100
00:05:43,280 --> 00:05:46,320
Ver� qu� puedo hacer.
Gracias de nuevo, de veras.
101
00:05:53,240 --> 00:05:54,880
�Un "Plan Darwin"?
102
00:05:56,320 --> 00:05:59,080
Ni idea de qu� me habla.
103
00:05:59,200 --> 00:06:01,680
�Qu� dice?
�Qu� tiene que ver Darwin en esto?
104
00:06:01,800 --> 00:06:03,480
Mis fuentes son fiables.
105
00:06:03,600 --> 00:06:04,760
�Sus fuentes?
106
00:06:05,760 --> 00:06:08,760
�El periodista que delira?
107
00:06:08,880 --> 00:06:11,240
Escuche, Rieux, hace un buen trabajo.
108
00:06:11,360 --> 00:06:14,120
Siga as�.
Nunca ha habido un "Plan Darwin".
109
00:06:14,240 --> 00:06:17,280
Salvo que sea
una elucubraci�n del amigo Richard.
110
00:06:17,400 --> 00:06:21,200
Tiene ideas cada minuto.
Es brillante, pero hay que frenarlo.
111
00:06:21,320 --> 00:06:25,760
Dijo en televisi�n
que la epidemia estaba controlada.
112
00:06:25,880 --> 00:06:28,600
- Lo confirmo, s�.
- Venga a nuestro hospital...
113
00:06:28,720 --> 00:06:31,200
y ver� que no controlamos nada.
�Nos falta de todo!
114
00:06:31,320 --> 00:06:34,760
- �Qu� necesita?
- Material, antibi�ticos, ox�geno...
115
00:06:34,880 --> 00:06:37,040
Me ocupar� personalmente.
116
00:06:37,160 --> 00:06:40,280
�Se ocupar� personalmente tambi�n
de Laurence Molinier?
117
00:06:40,400 --> 00:06:43,000
�S�? S�, se�or ministro.
118
00:06:43,120 --> 00:06:44,880
�Me permite?
119
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
�Espero el material hoy mismo!
120
00:06:47,320 --> 00:06:48,800
Delo por hecho.
121
00:06:54,560 --> 00:06:56,200
Disculpe, se�or ministro.
122
00:06:57,320 --> 00:06:59,040
S�, hay mucha tensi�n.
123
00:07:02,080 --> 00:07:03,600
Hola.
124
00:07:05,440 --> 00:07:07,840
Sylvain Rambert,
vengo de parte de Joseph Grand.
125
00:07:07,960 --> 00:07:09,640
Pare.
126
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
La gorra.
127
00:07:18,600 --> 00:07:20,720
Muy bien.
Nunca se es demasiado prudente.
128
00:07:20,840 --> 00:07:22,040
Vamos. �Perritos!
129
00:07:22,160 --> 00:07:24,040
Vamos, vamos.
130
00:07:24,160 --> 00:07:26,840
No s� ni c�mo se llaman.
131
00:07:26,960 --> 00:07:29,720
Vamos. �Qu� tal Joseph?
132
00:07:29,840 --> 00:07:31,960
Era mi vecino, �sabe?
133
00:07:32,080 --> 00:07:33,680
S�.
134
00:07:33,800 --> 00:07:37,000
Le veo bien instalado,
se�or Cottard.
135
00:07:37,120 --> 00:07:40,560
El confinamiento as�
debe ser mucho m�s soportable.
136
00:07:40,680 --> 00:07:43,720
No me quejo, pero no siempre
fui tan afortunado.
137
00:07:43,840 --> 00:07:45,920
He tenido mis altibajos.
138
00:07:49,840 --> 00:07:51,400
�Es un Degas?
139
00:07:51,520 --> 00:07:52,800
O sea, aut�ntico.
140
00:07:52,920 --> 00:07:56,160
O de un aut�ntico falsificador.
�Qui�n sabe?
141
00:07:56,280 --> 00:08:00,000
Grand me dijo que tiene "negocios",
pero fue un poco vago.
142
00:08:00,120 --> 00:08:02,440
�A qu� se dedica exactamente?
143
00:08:02,560 --> 00:08:07,440
Me he reconvertido recientemente
a las pompas f�nebres.
144
00:08:07,560 --> 00:08:09,760
Y me toc� la loter�a.
145
00:08:10,520 --> 00:08:13,360
�La peste es la loter�a?
146
00:08:14,160 --> 00:08:16,280
S�, exacto.
147
00:08:16,400 --> 00:08:20,120
Joseph me dijo
que quiere usted salir de la ciudad.
148
00:08:20,240 --> 00:08:22,760
- Y eso cada vez es m�s peligroso.
- Lo s�.
149
00:08:22,880 --> 00:08:26,640
S� de alguien que podr�a ayudarlo.
Se llama Garc�a.
150
00:08:26,760 --> 00:08:28,920
Regenta el "Bar de la Marina".
151
00:08:29,040 --> 00:08:31,480
- �C�mo contacto con Garc�a?
- Una preguntita...
152
00:08:31,600 --> 00:08:33,560
�Por qu� tanta prisa por marcharse?
153
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
�Le espera alguien en la capital?
154
00:08:36,920 --> 00:08:37,920
S�, mi prometida.
155
00:08:38,040 --> 00:08:40,160
�Una prometida! �C�mo le entiendo!
156
00:08:40,280 --> 00:08:41,720
�Y le envidio!
157
00:08:42,800 --> 00:08:43,840
�Ese Garc�a...?
158
00:08:43,960 --> 00:08:47,040
S�, Garc�a lo llamar�
y le dar� una cita discreta.
159
00:08:47,160 --> 00:08:49,440
Su primo es jefe
en un punto de control.
160
00:08:49,560 --> 00:08:51,200
Seguro que lo arreglar�.
161
00:08:52,600 --> 00:08:54,880
- Le pagar�, por supuesto.
- Claro.
162
00:08:55,000 --> 00:08:57,800
Hable con Garc�a
y yo me arreglar� con �l.
163
00:08:59,440 --> 00:09:01,400
�Qui�n est� aqu�?
164
00:09:01,520 --> 00:09:03,800
�Qui�n est� aqu�?
�Qu� significa esto?
165
00:09:03,920 --> 00:09:06,680
�Este hace lo que le da la gana!
�Y yo qu�?
166
00:09:10,560 --> 00:09:13,080
Estos dos murieron esta ma�ana.
167
00:09:13,200 --> 00:09:16,800
Los otros han experimentado
una curaci�n espectacular.
168
00:09:18,040 --> 00:09:19,800
A�n no tengo la dosis adecuada.
169
00:09:19,920 --> 00:09:24,320
Y por ahora no podemos hacer
ensayos cl�nicos con voluntarios.
170
00:09:24,440 --> 00:09:28,240
Laurence me habl�
de una mol�cula espec�fica,
171
00:09:28,360 --> 00:09:31,000
capaz de identificar con certeza
la cepa mutante.
172
00:09:31,120 --> 00:09:34,040
Era una buena base para la vacuna.
Sin ella ser� m�s dif�cil.
173
00:09:34,160 --> 00:09:38,880
- Entonces te ayudaremos.
- No, Bernard. �Cada uno en lo suyo!
174
00:09:39,000 --> 00:09:41,520
�Conoces la mutag�nesis? �No!
175
00:09:41,640 --> 00:09:44,600
�Est�s licenciado
en biolog�a molecular? �Tampoco!
176
00:09:44,720 --> 00:09:46,360
No te alteres.
177
00:09:46,480 --> 00:09:48,480
Luchar
contra esta variante de la peste...
178
00:09:48,600 --> 00:09:51,640
implica provocar
mutaciones experimentales.
179
00:09:51,760 --> 00:09:53,720
Para Laurence era su especialidad.
180
00:09:53,840 --> 00:09:55,680
Sin ella...
181
00:09:59,560 --> 00:10:01,120
Resumiendo...
182
00:10:01,240 --> 00:10:03,920
En los EE.UU.,
los investigadores trabajaron...
183
00:10:04,040 --> 00:10:08,800
con varias cepas modificadas
gen�ticamente de Yersinia Pestis.
184
00:10:08,920 --> 00:10:12,480
Despu�s vacunaron a ratones y ratas...
185
00:10:12,600 --> 00:10:15,240
con mol�culas extra�das
de esas cepas.
186
00:10:15,360 --> 00:10:18,280
Y descubrieron que esos roedores...
187
00:10:18,400 --> 00:10:21,040
produc�an anticuerpos espec�ficos.
188
00:10:21,160 --> 00:10:24,000
Hasta ah�, todo sobre ruedas.
189
00:10:24,120 --> 00:10:26,600
Pero despu�s descarrila
con los antibi�ticos.
190
00:10:26,720 --> 00:10:27,840
�C�mo dices?
191
00:10:27,960 --> 00:10:30,800
Cuanto m�s bombardeamos
a los roedores con antibi�ticos,
192
00:10:30,920 --> 00:10:33,480
m�s resistentes
se muestran a las vacunas.
193
00:10:35,640 --> 00:10:39,720
Lo ideal ser�a combinar
el cribado gen�mico del pat�geno...
194
00:10:39,840 --> 00:10:42,800
con una aproximaci�n fisicoqu�mica.
195
00:11:01,200 --> 00:11:03,760
Me llamo Pierre Cariou.
196
00:11:03,880 --> 00:11:07,640
Fui el alcalde de esta ciudad 17 a�os.
197
00:11:07,760 --> 00:11:10,400
Y hoy no puedo seguir callando.
198
00:11:11,400 --> 00:11:16,240
Me he consagrado al bienestar
de nuestra ciudad y de mis vecinos,
199
00:11:17,760 --> 00:11:20,920
pero hice la vista gorda
a un buen n�mero de decisiones.
200
00:11:50,480 --> 00:11:54,560
Las formas pulmonares
de la infecci�n se multiplicaban...
201
00:11:54,680 --> 00:11:58,120
como si el viento soplase
para activar incendios pectorales.
202
00:12:04,560 --> 00:12:08,320
Castel y su equipo trabajaban
d�a y noche buscando la vacuna.
203
00:12:14,600 --> 00:12:19,200
En algunos apestados, la mutaci�n
era fulminante, incontrolable.
204
00:12:19,320 --> 00:12:23,160
Los cad�veres se acumulaban
en nuestro hospital improvisado.
205
00:12:35,320 --> 00:12:39,080
- Casi no quedan antibi�ticos.
- Chauvat prometi� entregarlos hoy.
206
00:12:39,200 --> 00:12:40,640
S�, lo s�.
207
00:12:40,760 --> 00:12:42,560
�C�mo va Castel?
208
00:12:42,680 --> 00:12:44,920
Castel est� estancado.
209
00:12:45,040 --> 00:12:48,000
Por ahora.
Pero es fuerte y lo conseguir�.
210
00:12:48,120 --> 00:12:49,320
Sigue investigando.
211
00:12:49,440 --> 00:12:52,920
En dos d�as, sin antibi�ticos,
rechazaremos a los enfermos.
212
00:12:53,040 --> 00:12:56,080
- �Eso ni se contempla!
- Es la realidad.
213
00:12:56,200 --> 00:12:59,080
�C�mo que la realidad?
�T� eres m�s listo que nadie!
214
00:12:59,200 --> 00:13:02,160
�Bajamos los brazos?
�Hemos perdido la partida?
215
00:13:02,280 --> 00:13:04,120
�La peor plaga es la resignaci�n!
216
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Vete a casa.
217
00:13:16,920 --> 00:13:18,160
Anda, ve.
218
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
Tienes que descansar, Eric.
219
00:13:22,040 --> 00:13:24,560
O empezar�s a cometer errores.
220
00:13:24,680 --> 00:13:26,160
�Y usted?
221
00:13:26,280 --> 00:13:27,400
Yo estoy bien.
222
00:13:28,440 --> 00:13:31,640
Lo �nico que me cabrea es
que perd� las ganas de dibujar.
223
00:13:33,480 --> 00:13:35,320
Es usted un hombre muy raro.
224
00:13:36,440 --> 00:13:39,480
S�, es de nacimiento.
Vamos, vete.
225
00:13:49,480 --> 00:13:53,000
Hola, pap�.
Volv� m�s temprano.
226
00:13:53,120 --> 00:13:56,120
E hice las compras.
Dime qu� te gustar�a cenar.
227
00:14:18,000 --> 00:14:20,360
Lo siento much�simo...
228
00:14:20,480 --> 00:14:23,080
y espero que puedan entenderme.
229
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
Pero espero, sobre todo,
230
00:14:25,120 --> 00:14:27,720
que mi hijo pueda perdonarme.
231
00:14:34,360 --> 00:14:38,200
Hac�a tiempo que repet�a:
"Esto es culpa m�a".
232
00:14:40,800 --> 00:14:44,520
Bueno, vuelvo al hospital.
233
00:14:44,640 --> 00:14:46,520
T�mate tu tiempo, Eric.
234
00:14:46,640 --> 00:14:48,080
No, necesitamos m�dicos.
235
00:14:48,200 --> 00:14:50,480
Necesitamos de todo, en realidad.
236
00:14:51,720 --> 00:14:54,200
D�game qu� piensa.
237
00:14:54,320 --> 00:14:56,280
�Mi padre era un maldito?
238
00:14:59,400 --> 00:15:01,920
Si me necesitas,
sabes d�nde encontrarme.
239
00:15:03,920 --> 00:15:05,440
No me ha respondido.
240
00:15:06,480 --> 00:15:08,680
No soy yo quien debe responderte.
241
00:15:21,760 --> 00:15:25,520
Con lo que tenemos aqu�,
mi investigaci�n est� terminada.
242
00:15:25,640 --> 00:15:28,560
Desenmascara a todos los malditos:
los Centinelas, Bourg,
243
00:15:28,680 --> 00:15:30,760
Chauvat, Richard...
Todos ellos.
244
00:15:30,880 --> 00:15:34,560
- �Qu� piensa hacer?
- Primero hacer una copia.
245
00:15:34,680 --> 00:15:38,560
Y usted la guardar�
en un lugar seguro. En su casa no.
246
00:15:38,680 --> 00:15:40,160
�Y despu�s?
247
00:15:40,280 --> 00:15:43,360
Y despu�s intentar� salir de aqu�.
248
00:15:43,480 --> 00:15:45,160
Me ayudar� un tal Garc�a.
249
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Entiendo.
250
00:15:48,720 --> 00:15:51,600
Deje de entenderlo todo siempre.
Parece cura.
251
00:15:52,680 --> 00:15:55,440
No tiene noticias de su mujer,
pero sabe que est� viva.
252
00:15:55,560 --> 00:15:57,880
Sabe d�nde est�.
253
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Yo no s� nada.
254
00:16:02,040 --> 00:16:03,600
Bueno, me voy.
255
00:16:03,720 --> 00:16:05,480
Espere. Transferencia terminada.
256
00:16:05,600 --> 00:16:07,760
Buena suerte, Sylvain.
257
00:16:13,160 --> 00:16:14,216
�Le molesto?
258
00:16:14,240 --> 00:16:17,440
Al contrario, gracias por visitarnos.
Encantados.
259
00:16:17,560 --> 00:16:20,960
- �Todo bien?
- Si hago esto, es por usted.
260
00:16:21,080 --> 00:16:22,160
�Tan malos son?
261
00:16:22,280 --> 00:16:23,880
Gremlins que comen por cuatro,
262
00:16:24,000 --> 00:16:26,280
que tengo que encerrar,
para que no se escapen.
263
00:16:26,400 --> 00:16:28,720
Para Vassili y L�lia es complicado.
264
00:16:28,840 --> 00:16:32,200
Ser guardiana de prisi�n no me va.
Ni ama de casa tampoco.
265
00:16:32,320 --> 00:16:35,760
Hablar� con Nora.
Intentaremos buscar otro sitio.
266
00:16:35,880 --> 00:16:37,360
No, no servir� de nada.
267
00:16:37,480 --> 00:16:41,240
Nora no est�, fue a buscar
lo que haya en el supermercado.
268
00:16:41,360 --> 00:16:44,400
Puede que me quede algo
en el congelador.
269
00:16:46,280 --> 00:16:47,800
No, est� bien, tranquilo.
270
00:16:47,920 --> 00:16:49,120
Nos apa�aremos.
271
00:16:49,240 --> 00:16:52,160
Aunque dinero para hacer la compra...
272
00:16:52,280 --> 00:16:53,440
me vendr�a bien.
273
00:16:53,560 --> 00:16:55,360
No lo hab�a pensado.
274
00:16:57,480 --> 00:16:58,880
�Ser� suficiente?
275
00:17:00,000 --> 00:17:03,400
- Gracias de su parte.
- Tengo otro favor que pedirle.
276
00:17:03,520 --> 00:17:05,920
�Otro grupo de ni�os?
Estamos completos.
277
00:17:06,040 --> 00:17:08,720
No.
�Puede guardar esto en su casa?
278
00:17:08,840 --> 00:17:10,160
- Es importante.
- �Qu� es?
279
00:17:10,280 --> 00:17:11,680
Lucie, ven a ver.
280
00:17:11,800 --> 00:17:13,400
Philippe est� enfermo.
281
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Se�or.
282
00:17:21,880 --> 00:17:23,920
�Contra la pared!
�Abre las piernas!
283
00:17:24,040 --> 00:17:25,520
�Para! �Para!
284
00:17:25,640 --> 00:17:27,440
Hola. Soy Jacky.
285
00:17:28,640 --> 00:17:30,160
�Y qu�?
286
00:17:30,280 --> 00:17:31,400
Que...
287
00:17:31,520 --> 00:17:34,240
Que en el maletero
tengo comida para un regimiento.
288
00:17:34,360 --> 00:17:36,400
�Te interesa?
289
00:17:37,800 --> 00:17:40,960
Aqu� hay mucha gente
y en la tienda no queda nada.
290
00:17:41,080 --> 00:17:43,200
�Se dedica al mercado negro?
291
00:17:43,320 --> 00:17:44,880
No, trabajo en el ayuntamiento.
292
00:17:45,000 --> 00:17:47,240
Tenemos reservas de comida y agua.
293
00:17:47,360 --> 00:17:49,800
Te doy lo que quieras, gratis.
294
00:17:49,920 --> 00:17:51,440
�Y por qu� har�a eso?
295
00:17:52,520 --> 00:17:54,240
Por esos ojos preciosos.
296
00:17:56,120 --> 00:17:57,920
�Puedo?
297
00:17:58,040 --> 00:17:59,120
No, tranquila.
298
00:17:59,240 --> 00:18:01,960
No estoy enfermo.
Me hacen la prueba todas las ma�anas.
299
00:18:08,520 --> 00:18:10,440
Vaya...
300
00:18:10,560 --> 00:18:12,960
Y no solo tienes bonitos los ojos.
301
00:18:13,080 --> 00:18:15,960
- �C�mo te llamas?
- Nora.
302
00:18:16,080 --> 00:18:17,960
�Nora? Qu� bonito.
303
00:18:18,080 --> 00:18:20,040
- �De d�nde viene?
- Ucrania.
304
00:18:20,160 --> 00:18:22,960
�Ucrania? �Eres ucraniana?
305
00:18:23,080 --> 00:18:24,520
S�...
306
00:18:24,640 --> 00:18:26,440
Aquello es duro.
307
00:18:29,720 --> 00:18:32,400
Bueno, ven. Echa un vistazo.
308
00:18:37,520 --> 00:18:39,560
Ver�s que no miento.
309
00:18:44,480 --> 00:18:46,000
Adelante, s�rvete.
310
00:18:49,120 --> 00:18:51,720
Espera, te ayudar�.
311
00:18:51,840 --> 00:18:52,960
Toma.
312
00:18:55,880 --> 00:18:57,200
Toma.
313
00:18:57,320 --> 00:18:58,336
Toma esto.
314
00:18:58,360 --> 00:19:01,240
- Gracias, ya tengo tel�fono.
- No, este es seguro.
315
00:19:01,360 --> 00:19:04,640
Si marcas 005566,
hablar�s conmigo directamente.
316
00:19:06,000 --> 00:19:08,680
Ya ves que en el ayuntamiento
tenemos de todo.
317
00:19:09,680 --> 00:19:11,000
�Vives lejos?
318
00:19:11,120 --> 00:19:14,480
En casa de una se�ora,
con mi hermano y hermana.
319
00:19:14,600 --> 00:19:15,960
�Y tus padres?
320
00:19:16,800 --> 00:19:18,960
Los dos murieron.
321
00:19:19,080 --> 00:19:20,840
�De la peste?
322
00:19:20,960 --> 00:19:23,480
De la guerra y la peste.
323
00:19:23,600 --> 00:19:25,480
Qu� triste.
324
00:19:27,440 --> 00:19:28,640
�Hasta luego?
325
00:19:29,800 --> 00:19:31,080
Hasta luego.
326
00:19:38,880 --> 00:19:42,160
He recopilado todos los trabajos
sobre seroterapia antipeste...
327
00:19:42,280 --> 00:19:44,320
y consegu�
reducir artificialmente...
328
00:19:44,440 --> 00:19:47,160
la toxicidad del bacilo pat�geno,
329
00:19:47,280 --> 00:19:50,480
antes de producir
un cultivo para la vacunaci�n.
330
00:19:52,480 --> 00:19:53,680
�Y?
331
00:19:56,000 --> 00:20:00,040
Los ratones vacunados, de momento,
est�n de maravilla.
332
00:20:01,480 --> 00:20:03,760
Creo que vamos por el buen camino.
333
00:20:04,800 --> 00:20:06,360
Podemos so�ar.
334
00:20:12,960 --> 00:20:14,640
Debemos so�ar.
335
00:20:22,440 --> 00:20:25,960
Philippe, te puse antibi�ticos
para luchar contra la infecci�n.
336
00:20:26,080 --> 00:20:28,960
Espero que te bajen la fiebre.
�Me entiendes?
337
00:20:30,200 --> 00:20:32,240
Vendr� a verte luego.
338
00:20:32,360 --> 00:20:33,640
Descansa.
339
00:20:46,120 --> 00:20:49,200
Profesor Richard,
su optimismo se confirma.
340
00:20:49,320 --> 00:20:52,520
�Por supuesto!
Seg�n nuestras �ltimas observaciones,
341
00:20:52,640 --> 00:20:55,360
las infecciones est�n disminuyendo...
342
00:20:55,480 --> 00:20:58,200
y la tasa de incidencia
ha bajado considerablemente.
343
00:20:58,320 --> 00:21:02,760
Podemos afirmar que la epidemia
est� totalmente controlada.
344
00:21:02,880 --> 00:21:06,720
Por eso he decidido
suprimir el toque de queda...
345
00:21:06,840 --> 00:21:08,960
y la mascarilla
deja de ser obligatoria.
346
00:21:09,080 --> 00:21:10,600
Entonces podemos salir.
347
00:21:10,720 --> 00:21:12,120
�S�!
348
00:21:12,240 --> 00:21:14,800
Cines, bares y restaurantes...
349
00:21:14,920 --> 00:21:17,360
podr�n retomar
sus actividades normales.
350
00:21:17,480 --> 00:21:18,536
�Est�n locos!
351
00:21:18,560 --> 00:21:20,440
Se autoriza el acceso a las playas.
352
00:21:20,560 --> 00:21:24,040
- �Vamos a ba�arnos!
- No, de aqu� no salen.
353
00:21:25,360 --> 00:21:27,040
�No le oy�?
354
00:21:27,160 --> 00:21:28,720
Ya no hay toque de queda.
355
00:21:28,840 --> 00:21:31,520
- Se puede salir.
- �No salen de aqu�!
356
00:21:31,640 --> 00:21:33,840
�No me jodas!
357
00:21:33,960 --> 00:21:35,360
Soy consciente de ello.
358
00:21:35,480 --> 00:21:38,240
- �La ciudad ya no est� confinada?
- En cierto sentido.
359
00:21:38,360 --> 00:21:42,240
Pero abriremos sus puertas
cuando alcancemos nuestro objetivo:
360
00:21:42,360 --> 00:21:44,480
cero infecci�n, cero contagios.
361
00:21:44,600 --> 00:21:46,960
�Cu�ndo se levantar�n
las prohibiciones?
362
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Inmediatamente.
363
00:21:48,840 --> 00:21:51,960
Y s� que para todos aquellos
que han sufrido...
364
00:21:52,080 --> 00:21:54,760
durante el confinamiento
ser� un verdadero alivio.
365
00:21:56,960 --> 00:21:59,800
Con el fin del toque de queda,
como hambrientos,
366
00:21:59,920 --> 00:22:02,560
los habitantes
se precipitaron a los espect�culos...
367
00:22:02,680 --> 00:22:06,200
formando una marea desbocada
por todos los lugares p�blicos.
368
00:22:07,240 --> 00:22:11,200
El apetito de calor humano
que empujaba a unos hacia los otros,
369
00:22:11,320 --> 00:22:15,080
a los sexos hacia los sexos,
la energ�a de la desesperanza...
370
00:22:15,200 --> 00:22:19,600
alimentaba la ilusi�n de que la vida
reclamar�a sus derechos,
371
00:22:19,720 --> 00:22:23,320
aunque la muerte estaba triunfando.
372
00:22:28,520 --> 00:22:29,720
Bien,
373
00:22:30,760 --> 00:22:33,960
imagino que han escuchado
la declaraci�n de Chauvat.
374
00:22:34,080 --> 00:22:37,480
Est� claro que ha iniciado
la Fase 2 de su Plan Darwin.
375
00:22:37,600 --> 00:22:39,840
- �No?
- Correcto.
376
00:22:39,960 --> 00:22:42,520
�Ha llegado el cargamento prometido?
377
00:22:42,640 --> 00:22:44,200
A�n no.
378
00:22:44,320 --> 00:22:45,920
Iremos nosotros a buscarlo.
379
00:22:46,040 --> 00:22:47,200
No servir� de nada.
380
00:22:47,320 --> 00:22:49,080
El ayuntamiento ahora es un b�nker.
381
00:22:49,200 --> 00:22:50,560
No lo dejar�n pasar.
382
00:22:50,680 --> 00:22:52,440
Yo ir� al hospital.
383
00:22:52,560 --> 00:22:54,240
Ver� con Sarah qu� est� all�.
384
00:22:56,400 --> 00:22:59,880
Escuchen, mi vacuna avanza,
385
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
pero sin ensayos cl�nicos
con humanos,
386
00:23:02,120 --> 00:23:05,240
la tasa de concentraci�n
de anticuerpos es imprecisa.
387
00:23:05,360 --> 00:23:07,560
Pero en una semana,
388
00:23:07,680 --> 00:23:09,640
estar� lista.
389
00:23:09,760 --> 00:23:11,640
O eso espero.
390
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
- �Qu� hace aqu�?
- Visitar a Philippe.
391
00:23:17,120 --> 00:23:19,160
Sylvain me ha sustituido
con los ni�os.
392
00:23:19,280 --> 00:23:20,520
�Sylvain?
393
00:23:20,640 --> 00:23:24,360
Le recuerdo que no me un�
a las Brigadas para hacer de ni�era.
394
00:23:24,480 --> 00:23:25,800
�D�nde est�?
395
00:23:25,920 --> 00:23:29,000
Philippe est� en el box 4.
Le puse antibi�ticos.
396
00:23:34,280 --> 00:23:35,800
Y ahora, un doble salto mortal.
397
00:23:35,920 --> 00:23:37,760
Tres, dos, uno...
398
00:23:37,880 --> 00:23:39,280
�Magia! �Para qui�n es esta?
399
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
- �Para m�!
- �No, para m�!
400
00:23:41,200 --> 00:23:42,240
- �No!
- �Ya comiste!
401
00:23:42,360 --> 00:23:43,880
{\an8}�C�llense ya, o me la comer�!
402
00:23:45,960 --> 00:23:48,720
No pasa nada.
Puedo preparar m�s crepes.
403
00:23:50,600 --> 00:23:52,520
Bien, L�lia, esta es para ti.
404
00:23:52,640 --> 00:23:55,080
Vassili, la siguiente
�Miel o grosellas?
405
00:23:58,920 --> 00:24:00,040
�S�?
406
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
Un minuto.
407
00:24:02,120 --> 00:24:04,280
S�, soy yo. Voy ahora.
408
00:24:04,400 --> 00:24:05,640
S�, te escucho.
409
00:24:10,320 --> 00:24:13,200
Hola, �Jacky? Soy yo, Nora.
410
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
�Qu� tal?
411
00:24:16,720 --> 00:24:18,600
Espera, te llamo ahora.
412
00:24:18,720 --> 00:24:20,680
Voy enseguida.
413
00:24:20,800 --> 00:24:22,520
�Con qui�n hablabas?
414
00:24:22,640 --> 00:24:24,640
�Ahora eres de la polic�a?
415
00:24:24,760 --> 00:24:26,440
Est� bien, s�.
416
00:24:26,560 --> 00:24:29,160
Nora, debo hacer algo.
Vuelvo en una hora.
417
00:24:29,280 --> 00:24:30,760
�Nos vas a encerrar con llave?
418
00:24:30,880 --> 00:24:34,160
- No, quiero confiar en ti.
- Bien, pues conf�a.
419
00:24:34,280 --> 00:24:35,520
Bien.
420
00:24:35,640 --> 00:24:38,000
Los veo luego, no se peleen.
421
00:24:38,120 --> 00:24:39,840
Vuelvo en una hora.
422
00:24:40,960 --> 00:24:42,600
Vamos, c�mete la crepe.
423
00:24:48,160 --> 00:24:50,280
Esta Lucie tiene todo un car�cter.
424
00:24:51,320 --> 00:24:52,520
S�.
425
00:24:53,600 --> 00:24:54,760
Y encantadora.
426
00:24:55,880 --> 00:24:56,880
S�.
427
00:25:06,200 --> 00:25:08,960
Es incre�ble c�mo cambia
la muerte a la gente.
428
00:25:09,080 --> 00:25:11,360
�Qu� le hizo pensar eso?
429
00:25:11,480 --> 00:25:14,280
Pensaba en el juez Othon,
430
00:25:14,400 --> 00:25:17,920
que perdi� a su mujer
y podr�a perder a su hijo.
431
00:25:19,840 --> 00:25:22,400
Ya no es el mismo hombre.
432
00:25:22,520 --> 00:25:25,360
De hecho, me recuerda a mi padre.
433
00:25:25,480 --> 00:25:27,360
Salvo porque mi padre
no cambi� nunca.
434
00:25:29,240 --> 00:25:31,360
�A qu� se dedicaba su padre?
435
00:25:31,480 --> 00:25:32,920
Era magistrado.
436
00:25:34,080 --> 00:25:37,080
Me oblig� a estudiar derecho,
como �l.
437
00:25:39,520 --> 00:25:44,000
Y un d�a,
yo tendr�a veinte a�os, por ah�,
438
00:25:44,120 --> 00:25:46,480
me invit� a asistir a un juicio.
439
00:25:47,920 --> 00:25:51,160
Se juzgaba a un pobre tipo,
acusado de matar a un vecino.
440
00:25:52,400 --> 00:25:55,200
Y vi a mi padre
pedir la pena de muerte.
441
00:25:56,400 --> 00:26:00,200
Siempre recordar� su voz cuando dijo:
"Esa cabeza debe caer".
442
00:26:00,320 --> 00:26:01,560
Fue...
443
00:26:05,840 --> 00:26:08,560
Y yo, que al final
asist� a la ejecuci�n,
444
00:26:08,680 --> 00:26:12,600
sent� con aquel hombre,
con aquel desgraciado,
445
00:26:12,720 --> 00:26:15,240
una conexi�n mucho m�s vertiginosa,
446
00:26:15,360 --> 00:26:17,400
de la que jam�s tuve con mi padre.
447
00:26:19,320 --> 00:26:21,000
�Y qu� hizo usted?
448
00:26:23,160 --> 00:26:24,680
Las maletas.
449
00:26:26,400 --> 00:26:29,000
Aquella misma noche
abandon� a mi familia...
450
00:26:29,120 --> 00:26:31,480
y jam�s he vuelto a ver a mis padres.
451
00:26:33,920 --> 00:26:36,760
Pero estoy seguro de que mi padre,
hasta el d�a de su muerte,
452
00:26:36,880 --> 00:26:40,120
sigui� reclamando
la cabeza de los asesinos.
453
00:26:46,560 --> 00:26:48,040
�Y a d�nde fue?
454
00:26:53,120 --> 00:26:56,120
Al fin del mundo,
pero esa es otra historia.
455
00:27:09,960 --> 00:27:11,040
�Se�or Garc�a?
456
00:27:15,360 --> 00:27:16,800
Bueno,
457
00:27:16,920 --> 00:27:18,600
cu�nteme su historia.
458
00:27:18,720 --> 00:27:20,720
�Cottard no le dijo nada?
459
00:27:20,840 --> 00:27:22,160
No mucho.
460
00:27:22,280 --> 00:27:24,280
Solo que quiere salir de la ciudad.
461
00:27:24,400 --> 00:27:26,160
No hay m�s que decir.
462
00:27:29,400 --> 00:27:31,640
Salir ahora es complicado.
463
00:27:31,760 --> 00:27:32,760
Lo s�.
464
00:27:33,800 --> 00:27:36,520
Ayer una familia muri� gaseada
en un t�nel.
465
00:27:36,640 --> 00:27:38,440
Ahumados, como las ratas.
466
00:27:39,680 --> 00:27:41,040
�Y por mar?
467
00:27:41,160 --> 00:27:42,840
Olv�delo.
468
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Los guardacostas tiran a matar.
469
00:27:45,440 --> 00:27:46,920
Es muy arriesgado.
470
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
Me arriesgar�.
471
00:27:53,200 --> 00:27:54,320
Me arriesgar�.
472
00:27:57,040 --> 00:27:58,440
Lo siento, no puedo.
473
00:28:00,120 --> 00:28:01,840
�Me est�s bromeando?
474
00:28:03,680 --> 00:28:06,080
Espera.
�Y para qu� me hiciste venir?
475
00:28:06,200 --> 00:28:07,560
Expl�camelo.
476
00:28:07,680 --> 00:28:10,520
- Vamos, vete ya.
- �Por qu� me hiciste venir, maldito?
477
00:28:11,680 --> 00:28:12,680
Vete.
478
00:28:51,600 --> 00:28:53,320
�Qu� pasa?
479
00:28:53,440 --> 00:28:54,880
Orden del prefecto.
480
00:28:55,000 --> 00:28:57,280
Encender
todos los hornos crematorios.
481
00:28:57,400 --> 00:28:59,920
Se acabaron los entierros
y las ceremonias.
482
00:29:02,040 --> 00:29:04,760
No tenemos elecci�n, doctor.
483
00:29:04,880 --> 00:29:07,800
�Qu�?
�Sarah consigui� antibi�ticos?
484
00:29:10,400 --> 00:29:13,000
- No, Sarah...
- �Qu�?
485
00:29:13,120 --> 00:29:15,880
No. Ella no...
486
00:29:16,000 --> 00:29:19,040
Peste pulmonar,
infecci�n fulgurante. Est� en Rea.
487
00:29:19,160 --> 00:29:21,080
Voy para all�. �Vino Richard?
488
00:29:21,200 --> 00:29:22,280
No, se fue.
489
00:29:22,400 --> 00:29:25,920
Est� encerrado en una de sus cl�nicas
con medicamentos y material.
490
00:29:26,040 --> 00:29:30,080
No podemos seguir con los quir�fanos
cerrados y la farmacia vac�a.
491
00:29:30,200 --> 00:29:31,480
Los enfermos se acumulan.
492
00:29:31,600 --> 00:29:34,200
Hemos reunido
al personal sanitario que queda.
493
00:29:34,320 --> 00:29:35,440
�Y?
494
00:29:35,560 --> 00:29:39,640
Cinco m�dicos y seis enfermeros
quieren unirse a las Brigadas.
495
00:29:39,760 --> 00:29:40,960
Por fin buenas noticias.
496
00:29:41,080 --> 00:29:44,280
T� traslada a los pacientes,
yo me ocupar� de Sarah.
497
00:30:41,680 --> 00:30:43,320
Dime, Eric.
498
00:30:46,080 --> 00:30:47,360
�Desde cu�ndo?
499
00:31:00,040 --> 00:31:01,400
Me duele.
500
00:31:06,520 --> 00:31:08,000
�Qu� hacemos?
501
00:31:19,680 --> 00:31:23,640
Solo podemos aliviarlo
con sedaci�n profunda.
502
00:31:26,160 --> 00:31:30,320
- �Hasta qu� muera?
- S�, pero Philippe no sufrir� m�s.
503
00:31:32,800 --> 00:31:34,040
Yo...
504
00:31:34,160 --> 00:31:36,720
- Decida usted.
- No, se�or�a.
505
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
Haga lo que tenga que hacer.
506
00:31:50,360 --> 00:31:51,480
Me duele.
507
00:31:54,000 --> 00:31:55,400
Sedaci�n continua.
508
00:32:03,320 --> 00:32:04,680
Esperen.
509
00:33:12,960 --> 00:33:15,880
Dale, Se�or, el descanso eterno...
510
00:33:16,000 --> 00:33:19,880
y brille para �l la luz perpetua.
511
00:33:20,000 --> 00:33:22,040
Descanse en paz.
512
00:33:22,160 --> 00:33:23,280
Am�n.
513
00:33:34,840 --> 00:33:36,960
�No!
514
00:33:37,080 --> 00:33:38,240
�No!
515
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
�No!
516
00:33:57,520 --> 00:34:01,080
Rieux, para m� la muerte de un ni�o
tambi�n es insoportable.
517
00:34:01,200 --> 00:34:03,600
�Debemos alegrarnos
de que su Dios lo acoja, �no?
518
00:34:03,720 --> 00:34:06,000
�Pues a m� eso me cabrea!
�Me indigna!
519
00:34:06,120 --> 00:34:07,720
Claro que es indignante.
520
00:34:07,840 --> 00:34:10,800
Pero es hora de aceptar
que no podemos entenderlo todo.
521
00:34:10,920 --> 00:34:13,320
Los caminos del Se�or
son inescrutables, �no?
522
00:34:13,440 --> 00:34:16,520
�D�jese de cuentos
de misericordia, Paneloux!
523
00:34:16,640 --> 00:34:18,320
�Estoy harto de tonter�as!
524
00:36:17,320 --> 00:36:18,480
�Exclusiva!
525
00:36:19,480 --> 00:36:21,880
Info Plus presenta...
526
00:36:22,000 --> 00:36:23,480
al rey de los tontos.
527
00:36:26,520 --> 00:36:28,120
Soy yo.
528
00:36:28,240 --> 00:36:29,680
Yo soy...
529
00:36:31,400 --> 00:36:32,880
el rey de los tontos.
530
00:36:37,200 --> 00:36:39,360
Toda la informaci�n de Cottard
es mentira.
531
00:36:40,600 --> 00:36:42,360
Ese tipo es una mierda.
532
00:36:47,280 --> 00:36:49,240
El peque�o Philippe Othon ha muerto.
533
00:37:09,880 --> 00:37:11,080
�Qu� puedo decir?
534
00:37:16,280 --> 00:37:17,800
�Qu� es intolerable?
535
00:37:25,800 --> 00:37:27,760
Como no tengo elecci�n, me quedo.
536
00:37:29,040 --> 00:37:31,200
Pero al menos me gustar�a ser �til.
537
00:37:34,680 --> 00:37:36,520
�Me aceptar�an...
538
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
en las Brigadas Sanitarias?
539
00:37:42,000 --> 00:37:43,960
�Aqu� encerrado no servir� de nada!
540
00:37:45,200 --> 00:37:48,120
Mi peri�dico fue prohibido,
no tengo acceso a la red...
541
00:37:48,240 --> 00:37:51,360
Y las ratas
siguen siendo libres de matar.
542
00:37:56,360 --> 00:37:57,400
Hablo en serio.
543
00:38:11,640 --> 00:38:13,000
Se�or Director.
544
00:38:19,480 --> 00:38:22,000
�Tiren las armas!
545
00:38:22,120 --> 00:38:23,200
Tira el arma.
546
00:38:25,600 --> 00:38:29,080
�Tiren las armas o lo mato!
�Est�s sordo o qu�?
547
00:38:29,200 --> 00:38:31,560
- Diop, su�lteme.
- �No te muevas!
548
00:38:33,040 --> 00:38:35,080
Acabamos de saber que un mot�n,
549
00:38:35,200 --> 00:38:38,440
organizado por un grupo terrorista
de origen extranjero,
550
00:38:38,560 --> 00:38:40,920
est� teniendo lugar
ahora mismo en la c�rcel.
551
00:38:41,040 --> 00:38:43,120
El cabecilla es Oumar Diop,
552
00:38:43,240 --> 00:38:45,560
exbarrendero
recientemente condenado,
553
00:38:45,680 --> 00:38:47,360
que hab�a saltado a las noticias...
554
00:38:47,480 --> 00:38:50,840
tras la huelga criminal que origin�
la epidemia de peste.
555
00:38:50,960 --> 00:38:52,016
Qu� cara tienen.
556
00:38:52,040 --> 00:38:55,080
El prefecto Chauvat ha decidido
actuar con la m�xima firmeza.
557
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
Deber�a callarse ya...
558
00:39:00,160 --> 00:39:02,960
Y es la �nica fuente de informaci�n
que nos queda...
559
00:39:04,240 --> 00:39:05,760
Es desesperante.
560
00:39:10,200 --> 00:39:11,200
�No le parece?
561
00:39:14,280 --> 00:39:15,280
�Espera a alguien?
562
00:39:23,440 --> 00:39:25,000
- �S�?
- Polic�a municipal.
563
00:39:25,120 --> 00:39:27,600
Buscamos a Sylvain Rambert.
564
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Perm�tame que insista, Prefecto.
565
00:39:29,960 --> 00:39:31,680
Son un pu�ado y est�n encerrados.
566
00:39:31,800 --> 00:39:35,360
- Mis hombres no tardar�n mucho.
- �Qu� sugiere?
567
00:39:35,480 --> 00:39:37,280
Gas.
568
00:39:37,400 --> 00:39:38,456
�Perd�n?
569
00:39:38,480 --> 00:39:41,840
Fentanilo, un anest�sico, cien veces
m�s potente que la morfina.
570
00:39:41,960 --> 00:39:44,040
- Ha demostrado su eficacia.
- S�, lo s�.
571
00:39:44,160 --> 00:39:45,880
Con bastantes da�os colaterales.
572
00:39:46,000 --> 00:39:50,160
El director de la prisi�n es �ntimo
del ministro de interior.
573
00:39:50,280 --> 00:39:52,320
Es su sobrino o ahijado o no s� qu�.
574
00:39:52,440 --> 00:39:54,800
As� que esta historia
ser� seguida muy de cerca.
575
00:39:54,920 --> 00:39:57,440
No quiero que mi nombre se asocie
a un ba�o de sangre.
576
00:39:57,560 --> 00:40:00,120
�As� que intentamos arreglar esto
como es debido!
577
00:40:02,440 --> 00:40:05,440
Vino usted tambi�n, Rieux.
Adelante.
578
00:40:05,560 --> 00:40:09,360
Lo siento much�simo.
Esto es un poco... �C�mo decirlo?
579
00:40:09,480 --> 00:40:10,920
Descabellado, pero...
580
00:40:11,040 --> 00:40:14,400
- Si�ntense.
- No. �Qu� es lo que quiere?
581
00:40:14,520 --> 00:40:16,640
Le necesitamos, se�or Rambert.
582
00:40:17,560 --> 00:40:18,640
�Me necesitan?
583
00:40:21,120 --> 00:40:22,120
�Es broma?
584
00:40:22,240 --> 00:40:23,640
Para nada.
585
00:40:23,760 --> 00:40:26,200
Tuvimos un problema
en la c�rcel esta ma�ana.
586
00:40:26,320 --> 00:40:29,240
Diop y otros han tomado como reh�n
al director de la prisi�n.
587
00:40:29,360 --> 00:40:30,520
Un hombre de gran val�a.
588
00:40:30,640 --> 00:40:33,240
He coincidido con �l
en varias ocasiones.
589
00:40:33,360 --> 00:40:36,160
Es muy valiente,
un modelo para el servicio p�blico.
590
00:40:36,280 --> 00:40:38,600
- �C�mo usted?
- No empiece, Rieux.
591
00:40:38,720 --> 00:40:40,360
Vamos a lo importante.
592
00:40:42,640 --> 00:40:43,760
S�...
593
00:40:43,880 --> 00:40:46,600
Si Rambert est� aqu�,
es porque Oumar Diop...
594
00:40:46,720 --> 00:40:50,720
exige que el negociador sea, y cito:
"Una persona de confianza."
595
00:40:50,840 --> 00:40:53,640
En este caso, usted, "El periodista."
596
00:40:53,760 --> 00:40:54,880
�Negociador de qu�?
597
00:40:55,000 --> 00:40:58,480
De las condiciones
en que aceptar�a liberar al director.
598
00:41:03,880 --> 00:41:05,600
- Bien.
- Gracias.
599
00:41:05,720 --> 00:41:09,000
Acepto hacer de negociador,
pero con una condici�n.
600
00:41:09,120 --> 00:41:10,680
Liberen a Laurence Molinier.
601
00:41:10,800 --> 00:41:14,040
Tambi�n lo tomaron como reh�n
en su laboratorio.
602
00:41:14,160 --> 00:41:15,200
�Le suena?
603
00:41:16,560 --> 00:41:17,840
S�, por supuesto.
604
00:41:18,920 --> 00:41:21,920
Nos ocuparemos de eso.
Bourg, �se encarga usted?
605
00:41:22,040 --> 00:41:23,320
Inmediatamente.
606
00:41:23,440 --> 00:41:26,720
�Igual que se encarg�
de los antibi�ticos y el ox�geno?
607
00:41:26,840 --> 00:41:29,280
Yo tambi�n tengo una condici�n.
608
00:41:29,400 --> 00:41:32,600
Salvamos a todo el mundo:
director, guardias y prisioneros...
609
00:41:32,720 --> 00:41:33,760
o no salvamos a nadie.
610
00:41:33,880 --> 00:41:36,040
Ir� con las Brigadas para asegurarme.
611
00:41:36,160 --> 00:41:38,280
Iba a propon�rselo.
612
00:41:43,200 --> 00:41:47,000
Nos dar�n los trajes que reclam�bamos
de �ltima generaci�n.
613
00:41:47,120 --> 00:41:50,560
Nos proteger�n del contagio.
El resto es un salto al vac�o.
614
00:41:50,680 --> 00:41:54,640
Eso significa que son libres
de aceptar...
615
00:41:56,320 --> 00:41:58,080
o de rechazar venir con nosotros.
616
00:42:00,720 --> 00:42:01,840
�Jean?
617
00:42:03,960 --> 00:42:05,320
Voy, evidentemente.
618
00:42:07,280 --> 00:42:08,920
Yo tambi�n.
619
00:42:09,040 --> 00:42:10,280
�Por qu�?
620
00:42:10,400 --> 00:42:12,240
�Hay que dar un motivo tambi�n?
621
00:42:15,120 --> 00:42:16,920
Yo le sigo, sin dudarlo.
622
00:42:18,360 --> 00:42:20,120
�Joseph?
623
00:42:20,240 --> 00:42:22,720
Esa idea de la c�rcel...
624
00:42:22,840 --> 00:42:24,720
�C�mo decirlo...? Debo confesarlo:
625
00:42:24,840 --> 00:42:27,520
soy terriblemente claustrof�bico.
626
00:42:27,640 --> 00:42:30,080
As� que no estoy seguro de poder...
627
00:42:30,200 --> 00:42:32,120
A ver c�mo lo explico...
628
00:42:32,240 --> 00:42:34,400
Hay momentos en la vida en que...
629
00:42:35,440 --> 00:42:38,120
- No encuentro la palabra justa.
- Gracias, Joseph.
630
00:42:39,680 --> 00:42:41,600
Los m�dicos y sanitarios...
631
00:42:41,720 --> 00:42:45,040
que se han unido a nosotros
nos sustituir�n.
632
00:42:45,160 --> 00:42:46,216
�De acuerdo?
633
00:42:46,240 --> 00:42:49,520
Entonces nos vemos aqu�
ma�ana a las siete.
634
00:42:54,240 --> 00:42:55,560
Esperen.
635
00:42:55,680 --> 00:42:57,160
No se vayan tan r�pido.
636
00:42:59,160 --> 00:43:01,360
D�jenme verlos por �ltima vez.
637
00:43:01,480 --> 00:43:03,440
- �Perd�n?
- �Qu� dices, Fran�ois?
638
00:43:03,560 --> 00:43:05,120
Vamos a volver.
639
00:43:05,240 --> 00:43:07,280
Tengo un mal presentimiento.
640
00:43:07,400 --> 00:43:10,560
No estamos locos y amamos la vida.
641
00:43:10,680 --> 00:43:14,040
Ya no soporto ver tantos muertos
por la peste a mi alrededor.
642
00:43:14,160 --> 00:43:17,640
Nunca recuerdo lo que sue�o,
pero esta noche los he visto.
643
00:43:17,760 --> 00:43:20,680
Estaban en la c�rcel, infectados.
644
00:43:20,800 --> 00:43:24,960
Ca�an como moscas, a una fosa com�n,
unos detr�s de otros.
645
00:43:25,080 --> 00:43:26,200
Era horrible.
646
00:43:31,840 --> 00:43:33,280
Perdonen.
647
00:43:36,160 --> 00:43:37,640
Salgo a tomar el aire.
648
00:43:37,760 --> 00:43:39,200
Me ayudar� a desconectar.
649
00:43:44,520 --> 00:43:46,000
Nunca lo hab�a visto as�.
650
00:43:59,200 --> 00:44:00,640
Est� en coma inducido.
651
00:44:02,240 --> 00:44:04,320
Desgraciadamente,
ya no hay esperanzas.
652
00:44:16,960 --> 00:44:18,120
�Sarah?
653
00:44:21,040 --> 00:44:22,480
Estoy aqu�, Sarah.
654
00:44:49,760 --> 00:44:52,000
Ven�a mucho por aqu�
antes de la epidemia.
655
00:44:52,120 --> 00:44:54,960
Siempre se respira mejor
en las alturas.
656
00:44:56,400 --> 00:44:58,920
Un peque�o para�so
antes del infierno.
657
00:45:01,240 --> 00:45:04,520
Me encantar�a saber
qu� le empuj� a este infierno.
658
00:45:04,640 --> 00:45:06,760
Lucie no ha querido responderme,
�y usted?
659
00:45:09,840 --> 00:45:12,520
Lucie est�
un poco enamorada de usted.
660
00:45:12,640 --> 00:45:14,160
No diga tonter�as.
661
00:45:15,840 --> 00:45:17,560
�Qu� ciego est�!
662
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
En mi caso,
�de verdad quiere saberlo?
663
00:45:26,320 --> 00:45:27,720
Es la verg�enza.
664
00:45:27,840 --> 00:45:30,080
�La verg�enza de qu�?
665
00:45:30,200 --> 00:45:32,080
Cuando hui de mi familia,
666
00:45:32,200 --> 00:45:34,480
me march� a Am�rica del Sur.
667
00:45:34,600 --> 00:45:37,080
Ten�a mi ideolog�a...
668
00:45:37,200 --> 00:45:41,680
y me un� a un grupo clandestino
de extrema izquierda.
669
00:45:41,800 --> 00:45:44,080
Llevaba una doble vida:
670
00:45:44,200 --> 00:45:48,240
estudiante de Bellas Artes de d�a
y terrorista de noche.
671
00:45:50,080 --> 00:45:52,480
As� fue como particip�
en el secuestro...
672
00:45:52,600 --> 00:45:56,160
de un asesor
del presidente de la �poca y...
673
00:45:56,280 --> 00:45:58,000
votamos su muerte.
674
00:45:59,440 --> 00:46:00,600
Y lo matamos.
675
00:46:06,360 --> 00:46:08,200
Desde entonces, perd� la paz.
676
00:46:08,320 --> 00:46:10,880
Era como mi padre, ni m�s ni menos.
677
00:46:15,000 --> 00:46:16,800
La peste estaba dentro de m�.
678
00:46:18,400 --> 00:46:21,400
Estaba condenado
a un exilio definitivo.
679
00:46:28,400 --> 00:46:31,840
Creo que no lo traje aqu�
solo por las vistas.
680
00:46:34,280 --> 00:46:36,040
Cerca de aqu�,
681
00:46:36,160 --> 00:46:39,120
hay un cementerio,
donde est� enterrado mi padre.
682
00:46:40,360 --> 00:46:43,360
Usted me ha hablado del suyo,
yo le hablar� del m�o.
683
00:46:45,840 --> 00:46:49,680
Muri� en un accidente de coche.
Yo no ten�a ni un a�o y �l apenas 25.
684
00:46:51,200 --> 00:46:53,640
Cada vez que visito su tumba,
685
00:46:53,760 --> 00:46:56,400
me conmueve
la misma sensaci�n de injusticia.
686
00:46:58,280 --> 00:46:59,480
�l...
687
00:46:59,600 --> 00:47:02,480
muri� antes de empezar a vivir...
688
00:47:02,600 --> 00:47:05,920
y yo ya le doblo la edad.
689
00:47:06,040 --> 00:47:07,440
Altera el orden de las cosas.
690
00:47:07,560 --> 00:47:10,240
Aunque s� que no hay
un orden de las cosas,
691
00:47:10,360 --> 00:47:12,520
solo locura y caos.
692
00:47:14,920 --> 00:47:18,560
No s� nada de �l.
No s� qu� le debo.
693
00:47:18,680 --> 00:47:21,720
Mi madre siempre me dec�a
que era simp�tico y valiente,
694
00:47:24,080 --> 00:47:26,320
pero a m� eso no me dice nada.
695
00:47:32,800 --> 00:47:36,400
Usted odia a su padre
y yo no s� nada del m�o.
696
00:47:39,640 --> 00:47:40,880
As� que,
697
00:47:41,000 --> 00:47:44,720
ambos tenemos fantasmas
que nos unen.
698
00:48:03,840 --> 00:48:05,840
Soy Pearl Wong de Televisi�n Alcald�a...
699
00:48:05,960 --> 00:48:08,360
en directo desde la c�rcel,
700
00:48:08,480 --> 00:48:14,040
donde Oumar Diop y sus c�mplices
han tomado al director como reh�n.
701
00:48:14,160 --> 00:48:18,280
Ha llegado el equipo de voluntarios
de las Brigadas Sanitarias.
702
00:48:18,400 --> 00:48:22,880
Les informaremos de la evoluci�n
de la situaci�n en riguroso directo.
703
00:48:23,000 --> 00:48:24,640
�Nora!
704
00:48:24,760 --> 00:48:28,040
�Ven a ver! �Lucie sale en la televisi�n!
�Nora, ven!
705
00:48:28,160 --> 00:48:30,080
{\an8}�S�, s�, ya s�!
706
00:48:33,000 --> 00:48:34,840
�Bourg! �Lo ha entendido?
707
00:48:34,960 --> 00:48:37,120
Ni la menor iniciativa.
Espere mis �rdenes.
708
00:48:37,240 --> 00:48:39,720
- De acuerdo.
- �Doctor Rieux!
709
00:48:39,840 --> 00:48:41,320
Gracias, de verdad.
710
00:48:41,440 --> 00:48:43,240
�Qu� tal, Eric?
711
00:48:43,360 --> 00:48:45,800
Se�orita,
gracias por su entrega, de verdad.
712
00:48:45,920 --> 00:48:47,600
Gracias.
713
00:48:47,720 --> 00:48:49,080
�Vamos por el material?
714
00:48:51,880 --> 00:48:54,240
Lleva horas tosiendo sin parar.
715
00:48:57,680 --> 00:48:59,160
�Diga? �S�?
716
00:49:01,160 --> 00:49:03,800
- �Qu� pasa, Richard?
- �Qu� quiere decir?
717
00:49:03,920 --> 00:49:05,760
- D�jeme...
- No me toque.
718
00:49:05,880 --> 00:49:07,000
Sea razonable.
719
00:49:07,120 --> 00:49:08,760
D�jeme que lo vea. No lo tocar�.
720
00:49:13,320 --> 00:49:17,080
S� que padece insuficiencia renal
desde hace tiempo.
721
00:49:19,080 --> 00:49:21,800
Sabe que est� en la categor�a
de alto riesgo.
722
00:49:24,240 --> 00:49:28,080
Pero tranquilo,
que no le aplicaremos su Plan Darwin.
723
00:49:29,160 --> 00:49:32,760
D�jeme en paz, Rieux,
y haga su trabajo.
724
00:49:32,880 --> 00:49:34,600
Sarah Diab ha muerto esta ma�ana.
725
00:49:34,720 --> 00:49:37,000
No hemos podido salvarla.
726
00:49:40,000 --> 00:49:41,320
- �Eric!
- �S�?
727
00:49:41,440 --> 00:49:42,880
Espera, vuelvo ahora.
728
00:49:43,000 --> 00:49:44,720
Trasl�dalo.
729
00:49:44,840 --> 00:49:46,680
- A mi cl�nica.
- No.
730
00:49:46,800 --> 00:49:49,320
A mi hospital, como todo el mundo.
731
00:50:09,760 --> 00:50:12,200
- Diga.
- Sale en la televisi�n la tipa de tu casa.
732
00:50:12,320 --> 00:50:13,720
S�, ya lo s�.
733
00:50:13,840 --> 00:50:14,960
Los van a masacrar.
734
00:50:15,080 --> 00:50:17,640
Yo creo que son muy valientes.
735
00:50:18,400 --> 00:50:19,680
S�.
736
00:50:19,800 --> 00:50:20,960
Oye, Nora,
737
00:50:22,080 --> 00:50:23,560
- �puedo ir?
- �Rambert!
738
00:50:24,640 --> 00:50:26,600
Buenas noticias.
739
00:50:26,720 --> 00:50:28,040
Su prometida ya viene.
740
00:50:29,000 --> 00:50:30,680
Pronto se reencontrar�n.
741
00:50:33,040 --> 00:50:34,720
Bien.
742
00:50:34,840 --> 00:50:35,840
�Vamos?
743
00:50:56,840 --> 00:50:59,160
�Diop, abre las puertas!
744
00:51:16,080 --> 00:51:18,400
- Est� libre.
- Bien.
745
00:51:18,520 --> 00:51:19,680
S�game.
746
00:51:31,600 --> 00:51:33,240
Tenga cuidado con la peste.
747
00:51:37,280 --> 00:51:38,520
�La peste?
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,600
Las Brigadas Sanitarias,
con el doctor Rieux...
749
00:52:07,720 --> 00:52:12,600
y el negociador, Sylvain Rambert,
han entrado en la c�rcel.
750
00:52:12,720 --> 00:52:15,800
Las puertas de la c�rcel
acaban de cerrarse.
751
00:52:15,920 --> 00:52:17,280
Ven, no te preocupes.
752
00:52:21,680 --> 00:52:25,680
Podr�a ser la �ltima vez
que los veamos con vida.
753
00:52:47,400 --> 00:52:55,400
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de Maurybp
56652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.