All language subtitles for GHNU-62f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,160 --> 00:01:02,020 Akuma kyoushi Inaba ni yuami wo nigirare, omocha ni sarete kara sui 2 00:01:02,780 --> 00:01:06,460 Maiban no you ni yobidasarete wa, karada wo moteasobareta. 3 00:01:34,890 --> 00:01:36,250 Looks like your heart hasn't broken yet. 4 00:01:37,190 --> 00:01:38,630 What's the matter? 5 00:01:40,810 --> 00:01:43,350 Oh, wait. 6 00:01:43,690 --> 00:01:45,150 Come again. 7 00:03:31,180 --> 00:03:33,300 I've been eating a lot lately, what's up? 8 00:03:35,920 --> 00:03:39,540 If you're okay with me, I'll talk to you. 9 00:03:39,980 --> 00:03:42,700 Ah, no, it's nothing. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 Thank you. 11 00:03:45,600 --> 00:03:47,620 Yeah, that's good. 12 00:03:48,520 --> 00:03:50,680 After all, you're better off smiling. 13 00:03:51,980 --> 00:03:52,980 Eh? 14 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Ah, 15 00:03:55,520 --> 00:03:57,500 then I'll go. 16 00:04:11,050 --> 00:04:13,230 I was ruined. 17 00:04:14,450 --> 00:04:19,610 But in order to protect Ryota and the others... 18 00:05:03,850 --> 00:05:06,270 Inaba -sensei, is this the funny part? 19 00:05:08,210 --> 00:05:09,210 Yes. 20 00:05:10,570 --> 00:05:12,950 Akimoto -sensei and Osawa -sensei. 21 00:05:13,350 --> 00:05:15,230 The rumored bad teacher who runs away from the weakness of the female student 22 00:05:15,230 --> 00:05:16,690 and plays with her body. 23 00:05:21,410 --> 00:05:24,270 She's the heroine of justice, Aurora Delka. 24 00:05:25,370 --> 00:05:26,910 I wanted to make her a woman with justice. 25 00:05:30,370 --> 00:05:31,990 For the two of you... 26 00:05:32,910 --> 00:05:35,370 I will give her the right to be free until the morning. 27 00:05:36,350 --> 00:05:38,070 There is only one condition. 28 00:05:39,470 --> 00:05:41,830 Please never take off your mask. 29 00:05:43,470 --> 00:05:45,730 I don't understand the condition. 30 00:05:48,030 --> 00:05:51,050 But... I have a request. 31 00:05:53,430 --> 00:05:54,670 Osawa -sensei. 32 00:05:55,750 --> 00:05:57,790 Shall I tell her a lot of things? 33 00:05:59,830 --> 00:06:00,850 That's right. 34 00:06:21,200 --> 00:06:24,080 If you do that, you will reveal your true identity to these two. 35 00:06:25,240 --> 00:06:29,320 Of course, you will also put a photo of the act of murder on it. 36 00:06:31,820 --> 00:06:35,760 I don't know what it is, but it looks like you're holding on to your weakness, 37 00:06:36,120 --> 00:06:37,420 Aurora -chan. 38 00:06:41,900 --> 00:06:43,620 Please, don't follow Dr. Hidama. 39 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 He's a demon. 40 00:06:51,470 --> 00:06:52,470 No, no. 41 00:06:52,630 --> 00:06:54,510 For us, it's God. 42 00:06:57,230 --> 00:06:58,230 Well, 43 00:06:59,070 --> 00:07:00,270 first, 44 00:07:01,770 --> 00:07:03,570 let's see what kind of pants the heroine of the century is wearing. 45 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 What is this hand? 46 00:07:26,840 --> 00:07:27,840 Huh? 47 00:07:29,320 --> 00:07:30,580 What is this hand? 48 00:07:31,260 --> 00:07:33,220 Did you forget what Minaba -sensei told you? 49 00:08:07,760 --> 00:08:09,180 It's white, isn't it? 50 00:08:12,540 --> 00:08:15,180 This is the same as the women's theater I always go to, isn't it? 51 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 That's right. 52 00:08:20,440 --> 00:08:22,580 The rumors were true, weren't they? 53 00:08:23,200 --> 00:08:25,820 Everyone was scared and couldn't talk to anyone. 54 00:08:27,600 --> 00:08:31,820 There was someone worse than a monster nearby, but I... 55 00:08:46,380 --> 00:08:49,980 We will never forgive you. 56 00:08:50,580 --> 00:08:51,600 Never. 57 00:08:52,860 --> 00:08:56,100 You don't have to forgive us. 58 00:08:58,120 --> 00:09:01,460 Besides, it's not convincing to be a half -blood man. 59 00:09:37,470 --> 00:09:39,230 I like to force myself into a dry place. 60 00:09:59,550 --> 00:10:05,370 Inawa -sensei also said that if you move, your true identity will be 61 00:10:06,490 --> 00:10:11,790 If I resist, my true identity will be revealed to these two too. 62 00:10:13,290 --> 00:10:15,770 Now, I have no choice but to endure. 63 00:11:28,790 --> 00:11:30,490 I like 64 00:11:30,490 --> 00:11:37,290 to 65 00:11:37,290 --> 00:11:43,690 do it from the front while looking at this 66 00:11:43,690 --> 00:11:46,330 face. 67 00:11:59,480 --> 00:12:02,820 It's Akimoto Sensei. 68 00:13:48,460 --> 00:13:49,860 What did you say? 69 00:13:56,770 --> 00:14:00,150 What are you doing? 70 00:14:01,250 --> 00:14:05,590 That's my... There's no way you can run away. 71 00:14:07,230 --> 00:14:09,250 But it's true. 72 00:14:23,150 --> 00:14:24,390 So, could you open it? 73 00:14:24,630 --> 00:14:25,630 Yes, 74 00:14:25,950 --> 00:14:26,950 sir. 75 00:14:52,940 --> 00:14:53,940 Thank you for watching! 76 00:15:52,750 --> 00:15:53,750 You stay in the room. 77 00:22:22,530 --> 00:22:26,270 But there are so many evil teachers in this school. 78 00:48:34,480 --> 00:48:35,480 and that's their secret. 79 00:51:00,880 --> 00:51:01,880 Come at the same time as me. 80 00:51:03,940 --> 00:51:06,760 I will never forgive you. 81 00:51:10,800 --> 00:51:14,860 Even if those two teachers beat you, you still can't break your heart? 82 00:51:17,440 --> 00:51:21,460 After that, for a week, I was kept by Akimoto and Osawa. 83 00:51:23,320 --> 00:51:26,820 But I was a hero of justice. 84 00:51:27,300 --> 00:51:29,800 No matter how much I was beaten, I didn't give up. 85 00:52:28,650 --> 00:52:30,930 I have something to do, so I'll be away for a while. 86 00:53:54,400 --> 00:54:00,500 I just want to make sure if you're a 87 00:54:00,500 --> 00:54:01,880 girl from this school. 88 00:54:24,270 --> 00:54:26,010 You should know that you are in command. 89 00:55:22,520 --> 00:55:25,740 Thank you for watching! 90 00:56:18,380 --> 00:56:19,380 What is it? 91 00:57:25,420 --> 00:57:26,700 Don't be ridiculous. 92 00:57:27,460 --> 00:57:29,460 I won't forgive you. 93 00:57:29,820 --> 00:57:31,600 I won't forgive you? 94 00:57:32,120 --> 00:57:33,140 Is it okay to say that? 95 00:57:35,920 --> 00:57:39,500 The fact that your identity is revealed is still your weakness. 96 00:57:40,600 --> 00:57:44,440 Think about your parents, your friends, and the whole world. 97 00:59:08,360 --> 00:59:12,180 Minaba -sensei, you've completely sold your soul to the devil. 98 00:59:13,400 --> 00:59:19,460 This power that sold my soul to the devil... Even if I don't have any 99 00:59:20,040 --> 00:59:21,440 I have no choice but to obey you. 100 00:59:24,720 --> 00:59:28,260 Now, I'll let you go again. 101 01:01:31,850 --> 01:01:32,970 In Jesus' name. 102 01:02:29,319 --> 01:02:34,520 I don't want to hear that. 103 01:02:35,340 --> 01:02:36,840 Can you eat it? 104 01:02:37,160 --> 01:02:38,420 Can you not eat it? 105 01:05:14,799 --> 01:05:16,440 Don't spit it out. 106 01:05:16,960 --> 01:05:18,580 Drink it properly. 107 01:05:43,920 --> 01:05:44,920 I'll forgive you. 108 01:05:45,480 --> 01:05:46,680 Come again tomorrow. 109 01:05:48,180 --> 01:05:49,960 The place is the classroom. 110 01:06:44,040 --> 01:06:45,040 Thanks for watching! 111 01:07:12,170 --> 01:07:15,650 When I was listening to Inaba -sensei's story, there was no love between Oosawa 112 01:07:15,650 --> 01:07:17,170 -sensei and Akimoto -sensei. 113 01:07:24,270 --> 01:07:26,510 Ryouta -kun from the student council? 114 01:07:28,710 --> 01:07:30,250 Are you talking about the north wind and the sun? 115 01:07:32,490 --> 01:07:33,950 There is no love to open your heart. 116 01:07:36,530 --> 01:07:39,230 For me, it's like taking off a woman's clothes from the wind. 117 01:07:41,500 --> 01:07:42,500 It's not a problem. 118 01:07:43,560 --> 01:07:47,040 Your opponent is the hero of justice, Aurora. 119 01:07:49,180 --> 01:07:50,260 Leave it to me. 120 01:07:51,500 --> 01:07:54,100 Liar! Open your eyes, Ryouta -kun! 121 01:07:54,500 --> 01:07:55,980 Inada -sensei is a demon! 122 01:07:58,460 --> 01:07:59,460 I see. 123 01:08:00,040 --> 01:08:03,220 Does that mean that you know my name as a student of this school? 124 01:08:05,280 --> 01:08:08,980 I think I know you. 125 01:08:10,350 --> 01:08:13,490 I'm a talented student, and I'm known to everyone. 126 01:08:14,770 --> 01:08:17,370 I can't believe I'm being asked to do so many things. 127 01:08:19,330 --> 01:08:22,550 Even though I'm a heroine of justice, I want you to think it's an honor. 128 01:08:25,590 --> 01:08:28,750 Ryota -kun's hand is touching my face. 129 01:08:32,229 --> 01:08:36,029 Please, Ryota -kun, open your eyes and help me. 130 01:08:38,370 --> 01:08:39,370 It's okay. 131 01:08:40,620 --> 01:08:41,620 Thank you. 132 01:12:00,460 --> 01:12:01,460 Don't look. 133 01:12:02,220 --> 01:12:03,220 No. 134 01:12:05,080 --> 01:12:06,760 Stop. Don't look. 135 01:12:10,820 --> 01:12:17,820 What do you want me to 136 01:12:17,820 --> 01:12:18,699 do? 137 01:12:18,700 --> 01:12:21,220 I said you'd help me. 138 01:12:22,920 --> 01:12:25,300 I'll help you. 139 01:12:26,000 --> 01:12:27,380 You don't have to hold back. 140 01:12:36,450 --> 01:12:42,510 You said you didn't have to hold back anymore, right? 141 01:12:51,430 --> 01:12:55,950 You really wanted me to do this, didn't you? 142 01:13:05,610 --> 01:13:06,790 I can't even touch it. 143 01:13:07,070 --> 01:13:08,610 My skin is hot. 144 01:13:10,710 --> 01:13:11,710 Please. 145 01:13:12,930 --> 01:13:15,670 I'm not looking for pleasure. 146 01:13:16,890 --> 01:13:19,350 I want to defeat the enemy together. 147 01:13:21,470 --> 01:13:22,970 You don't have to hold back. 148 01:14:49,930 --> 01:14:51,590 It feels good when you move it a lot. 149 01:20:28,680 --> 01:20:29,680 luck to eat. 150 01:21:13,960 --> 01:21:14,960 present or after. 151 01:23:00,880 --> 01:23:04,380 No matter how much I love you, I will never forgive you. 152 01:23:30,540 --> 01:23:31,540 Do you need to come up? 153 01:25:41,350 --> 01:25:42,350 Do you consider him? 154 01:29:42,510 --> 01:29:43,510 It feels good, right? 155 01:40:28,330 --> 01:40:31,170 Thank you for watching! 156 01:42:22,920 --> 01:42:23,920 Thank you for watching! 157 01:55:51,519 --> 01:55:57,180 Thank you for watching. 158 01:56:29,980 --> 01:56:32,620 Thank you. 159 01:57:41,040 --> 01:57:43,840 Thank you. 160 01:58:06,590 --> 01:58:09,410 I believe in you. 161 02:00:12,010 --> 02:00:13,250 I loved Ryota -kun. 162 02:00:14,970 --> 02:00:20,210 And even now, my heart of justice won't break. 163 02:00:20,770 --> 02:00:23,290 I won't lose. 164 02:00:24,630 --> 02:00:26,030 I will never forgive you. 10667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.