Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,705 --> 00:01:04,290
Yulyasha, to je to, sve je jasno.
Pronađena je infekcija.
2
00:01:04,890 --> 00:01:08,810 Da
Možete li zamisliti, imam ga unutra
ležao u sakou i zujao i zujao tamo.
3
00:01:09,230 --> 00:01:13,490 U redu
A ovo sam ja, vjerovatno na klinici
kada sam bio tamo, pritisnuo sam nešto i...
4
00:01:13,840 --> 00:01:16,990 Da
To je to, dosta mi je.
Seliš se u Moskvu.
5
00:01:19,170 --> 00:01:23,410 U redu
Da, rekao je jadni čovjek.
Daj da ti napravim čaj.
6
00:01:24,030 --> 00:01:25,030 Da
Jasno je.
7
00:01:25,830 --> 00:01:26,540 Da
Sa malinama.
8
00:01:26,541 --> 00:01:27,541 Da
Malinka.
9
00:01:30,800 --> 00:01:35,140 U redu
Tata, reci mi, da li stvarno misliš
Zašto se svaki put ovako iznerviram od gubljenja živaca?
10
00:01:35,260 --> 00:01:37,580 Da
da dođem ovamo, da razmislim jesi li živ ili nisi?
11
00:01:38,990 --> 00:01:42,400 U redu
Pa, nije sjajno, izvinite, sjajno gospodine.
12
00:01:45,640 --> 00:01:46,640 Da
Pa odakle ovo dolazi?
13
00:01:50,990 --> 00:01:52,480 Da
Ivane Vasiljeviču, morate znati klasike.
14
00:01:53,100 --> 00:01:54,100 Da
Ti si dosadan.
15
00:02:00,630 --> 00:02:03,190 Da
Pa, gde ću ja u starosti?
16
00:02:04,510 --> 00:02:06,390 Da
Da ti i Polinka gužva.
17
00:02:07,400 --> 00:02:09,370 U redu
Kakva je velika radost živjeti sa starcem.
18
00:02:10,710 --> 00:02:15,030 U redu
Tata, o čemu pričaš?
Polina i ja ćemo biti presrećni.
19
00:02:15,510 --> 00:02:19,443
A onda, ovo je privremeno. objasnio sam
Ovdje prodajemo stan, tamo kupujemo.
20
00:02:20,043 --> 00:02:21,550 Da
To je to, ništa komplikovano.
21
00:02:24,900 --> 00:02:26,410 Da
Pa, ne znam, ne znam.
22
00:02:29,050 --> 00:02:30,050 Da
Oh, hajde da uradimo ovo.
23
00:02:30,770 --> 00:02:34,870 Da
Evo ti dajem poštenog penzionera,
24
00:02:35,780 --> 00:02:37,530 Da
da će telefon uvek biti sa mnom.
25
00:02:37,790 --> 00:02:41,010 Da
I naučiću da razumem ove tvoje SMS poruke.
26
00:02:42,230 --> 00:02:44,870 Da
Tata, izvini, ali
nikad se nećeš promijeniti.
27
00:02:46,680 --> 00:02:47,990 Da
Znam te previše dobro.
28
00:03:30,200 --> 00:03:31,200 Da
Oni će to sada srediti.
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,640 Da
Hajde, vozi. Nemate aplikaciju.
30
00:03:33,980 --> 00:03:36,340 Da
Pa, voleo bih te
prevariti, pa, bogami.
31
00:03:36,580 --> 00:03:40,240 Da
Pa, zašto bih to rekao
Imam ćerku tamo, ako je nema.
32
00:03:40,360 --> 00:03:42,660 Da
Pa, tako je. Pa, neka glupost.
33
00:03:43,080 --> 00:03:47,880 Da
Oče, jesi li glup ili šta?
Ne postoji aplikacija za ovaj automobil.
34
00:03:48,320 --> 00:03:51,840 Da
Da, znaš je sigurno.
Julia. Pa, Osipova.
35
00:03:52,420 --> 00:03:53,000 Da
Ima i kćerku.
36
00:03:53,001 --> 00:03:54,001 Da
Ćerka Polinka.
37
00:04:00,190 --> 00:04:05,510 Da
To je to, Kulukbek. Bez parčeta papira
Vi ste buba, ali na papiru ste osoba.
38
00:04:06,430 --> 00:04:08,270 Da
Da, oni su jebeni đavoli, šta da uzmemo od njih?
39
00:04:10,545 --> 00:04:14,670 Da
Pa, hvala vam što ste ga isporučili na najbolji mogući način.
Koliko od mene?
40
00:04:16,590 --> 00:04:17,590 Da
Hiljadu.
41
00:04:19,910 --> 00:04:26,030 U redu
Olya-la. Hiljadu.
Vaše cijene ovdje su visoke. Hvala ti.
42
00:04:29,090 --> 00:04:30,090 Da
Sretno.
43
00:04:38,340 --> 00:04:40,680 Da
Tata, samo mi reci šta vidiš.
44
00:04:41,040 --> 00:04:48,200 Ne
Vidim ovakve kuće, šarene i šarene.
Iz nekog razloga vidim drveće u saksijama.
45
00:04:48,540 --> 00:04:49,540 Da
Tata, nemoj da se ometaš.
46
00:04:51,340 --> 00:04:54,389 Da
Pa, šta još?
Ali vidim apoteku.
47
00:04:54,401 --> 00:04:59,340 Da
A tip je u roze
prošao sa ogromnim rancem.
48
00:05:04,950 --> 00:05:07,071 Da
Jasno je. Ukratko, ostanite tu gdje jeste
stani tu, ja ću te sam pronaći.
49
00:05:07,110 --> 00:05:08,550 Da
Bilo je nemoguće pozvati kontrolni punkt, zar ne?
50
00:05:08,990 --> 00:05:11,830 Da
Pa, pomislio sam, šta te briga?
povuci, stvaraju ti probleme.
51
00:05:12,350 --> 00:05:13,830 Da
Nikada ga trenutno nisam stvorio.
52
00:05:14,720 --> 00:05:17,321 Da
Zašto sam te slušao?
Trebao sam da odem da te upoznam.
53
00:05:17,570 --> 00:05:20,250 Da
Kćeri, dobro sam stigao.
54
00:05:20,750 --> 00:05:24,410 Da
Slušaj, možeš li zamisliti
Znaš, vozio me tip, vozač.
55
00:05:25,350 --> 00:05:28,590 Da
Mlad, ima šestoro dece u Samarkandu.
56
00:05:29,170 --> 00:05:29,630 Da
Nevjerovatno.
57
00:05:30,180 --> 00:05:34,090 Da
Da, ali vaše cijene taksija su
u glavnom gradu, reći ću vam.
58
00:05:34,370 --> 00:05:37,310 Da
U smislu? Jesi li platio taksi?
59
00:05:38,430 --> 00:05:41,850 Da
Slušaj, već čujem tvoj glas.
Negdje si u blizini.
60
00:05:46,660 --> 00:05:51,880 Da
Ne razumem, da li je ovo neka šala?
Rekao sam pet puta, sam ću platiti taksi.
61
00:05:52,880 --> 00:05:56,640 Da
Bilo je jednostavno nezgodno.
Vi niste tu, osoba stoji i čeka.
62
00:05:56,720 --> 00:05:59,220 Ne
sta ceka?
Već sam sve platio karticom.
63
00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Da
Da.
64
00:06:03,520 --> 00:06:05,858 Da
Djevojka koju smo kontaktirali
vozač. On potvrđuje
65
00:06:05,870 --> 00:06:08,220 Da
da je uzeo novac, ali kaže
Mislio sam da je dojava.
66
00:06:08,580 --> 00:06:12,200 U redu
Pa, da, naravno, put do devet stotina
rubalja i bakšiš od hiljadu. Vrlo logično.
67
00:06:13,040 --> 00:06:16,240 Da
Izvinjavamo se, noh mi ćemo vam vratiti novac
novac na blagajnu u roku od tri dana.
68
00:06:18,275 --> 00:06:24,360 Da
Iljuš, izvini, ne možeš biti tako grub prema ljudima.
Možda se ulukbek jednostavno nije snašao.
69
00:06:25,430 --> 00:06:30,360 Da
Tata, ulukbek se snašao. I
bolje od tebe. Ne možeš biti tako naivan.
70
00:06:30,860 --> 00:06:34,620 Da
U ovom životu svi žele jedno drugo, pa...
71
00:06:39,660 --> 00:06:40,680 Da
Tata, ti si kao dete.
72
00:06:41,220 --> 00:06:44,100 Da
Usput, o djeci.
Šta ću ti sada pokazati?
73
00:06:48,210 --> 00:06:50,580 Da
Pogledaj šta sam doneo Porljuskoj.
74
00:06:52,690 --> 00:06:55,901 Da
Nekada smo ona i ja
prošetali smo u Sosnovki, na kraju
75
00:06:55,913 --> 00:06:58,960 Da
za svaku šetnju koju smo odabrali
kralja i odneo je kući.
76
00:06:58,961 --> 00:07:03,140 Da
Pa, da. To se dogodilo kada je imala šest godina.
Sada joj je petnaest godina.
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,320 Da
Dakle, izbočina je prilično velika.
78
00:07:19,180 --> 00:07:22,460 Da
Polyus, kako je u školi?
79
00:07:24,520 --> 00:07:25,520 Da
U redu.
80
00:07:28,730 --> 00:07:30,650 Da
Da li se granit nauke uopšte gloda?
81
00:07:37,320 --> 00:07:39,050 Da
Pa, ideš li na neke sekcije ili klubove?
82
00:07:40,430 --> 00:07:41,430 Da
br.
83
00:07:44,690 --> 00:07:45,850 Da
Šiš ćevap je stigao.
84
00:07:48,400 --> 00:07:49,530 Da
Kako je stigao? Gdje?
85
00:07:50,030 --> 00:07:51,530 Da
Mislim, odakle? Iz restorana.
86
00:07:52,190 --> 00:07:54,170 Da
Da li vam donose hranu direktno iz restorana?
87
00:07:54,560 --> 00:07:58,350 Da
Tata, svi dobijaju hranu iz restorana.
Navikni se, civilizacijo.
88
00:08:01,050 --> 00:08:05,890 Da
Pa, dobro, hoćeš li poći sa mnom da iskopamo brašno?
89
00:08:07,390 --> 00:08:08,390 Da
Kopanje brašna?
90
00:08:10,030 --> 00:08:11,030 Da
Kopanje brašna.
91
00:08:11,650 --> 00:08:12,650 Da
Tata, idi već.
92
00:08:13,050 --> 00:08:14,050 Da
Da, da, da.
93
00:08:21,830 --> 00:08:23,070 Da
Pauline, gdje ti je stari telefon?
94
00:08:24,710 --> 00:08:25,710 Da
Pauline!
95
00:08:26,530 --> 00:08:27,530 Da
sta?
96
00:08:28,960 --> 00:08:30,170 Da
Gdje je tvoj stari iPhone, kažem?
97
00:08:31,470 --> 00:08:32,110 Da
Koji?
98
00:08:32,460 --> 00:08:34,370 Da
Isključi budalu. Sedam.
99
00:08:35,150 --> 00:08:36,230 Da
Negdje leži.
100
00:08:36,960 --> 00:08:40,750 Da
Kako nisam odmah pogodio?
Dakle, nađi, očisti i daj djedu.
101
00:08:41,030 --> 00:08:41,410 Da
Sada?
102
00:08:42,050 --> 00:08:45,110 Da
Ne, za godinu dana. Nemojte ga učiti kako da to koristi.
103
00:08:45,450 --> 00:08:48,170 Da
Mama, šališ me.
Išao sam u restoran.
104
00:08:49,470 --> 00:08:52,850 Da
Pauline, tvoj djed je došao da te vidi. Udeli
dajte mu pet minuta svog dragocjenog vremena.
105
00:08:59,380 --> 00:09:00,380 Da
Gdje je nestalo dijete?
106
00:09:00,490 --> 00:09:01,490 Da
Nabavite svoj iPhone.
107
00:09:01,560 --> 00:09:03,120 Da
Prestanite da šetate sa ovim kalkulatorom.
108
00:09:03,630 --> 00:09:09,270 Da
Preklinjem te, ne treba mi ovo. Ja sam za
Ova tvoja tehnika, pa, Yul, je potpuna glupost.
109
00:09:09,450 --> 00:09:11,290 Da
Tata, da li želiš da komuniciraš sa svojom unukom?
110
00:09:11,530 --> 00:09:11,830 Da
Bolje.
111
00:09:12,150 --> 00:09:14,150 Da
A bez pametnog telefona, za nju nisi ni osoba.
112
00:09:15,010 --> 00:09:19,730 Da
Pa hajde, sedi, jedi, biraj,
šta ti se sviđa ovdje? To je to, pobegao sam.
113
00:09:20,710 --> 00:09:21,710 Da
Gdje si pobjegao?
114
00:09:22,130 --> 00:09:23,770 Da
Gdje, gdje? Na posao.
115
00:09:24,275 --> 00:09:26,210 Da
Kako je doći na posao? Nedjelja je već.
116
00:09:26,430 --> 00:09:30,610 Da
Ovo je za normalne ljude. A ja sam sutra
Jednog dana letim za Soči na događaj.
117
00:09:31,150 --> 00:09:34,250 Da
Imam još dva da završim
još ima prezentacija i sastanaka, tako da...
118
00:09:34,251 --> 00:09:39,610 Da
Julia, tjerani konji su ustrijeljeni,
zar ne? Pa, ponekad se treba odmoriti.
119
00:09:39,770 --> 00:09:44,190 Da
Pa, možeš da se odmoriš. Tu sam za tebe
Napravio sam krevet za Polinka, pa se udobno smjesti.
120
00:09:45,210 --> 00:09:48,730 Da
A ako imate pitanja, pozovite.
To je to, volim te, poljubim te. Ona je trčala.
121
00:09:48,731 --> 00:09:49,731 Da
ćao.
122
00:09:54,320 --> 00:09:55,320 Da
Da, ćao, ćao.
123
00:10:11,370 --> 00:10:13,250 Da
šta ćeš da radiš?
124
00:10:14,370 --> 00:10:15,370 Da
Perem sudove.
125
00:10:17,470 --> 00:10:18,470 Da
Pa, ok.
126
00:10:19,425 --> 00:10:21,971 Da
Pa, ukratko, mama tebi
Rekla mi je da ga vratim. Tim Xinku
127
00:10:21,983 --> 00:10:24,590 Da
stavi to za sebe i idi registriraj se
Postavite snimak, to je to.
128
00:10:30,430 --> 00:10:38,430 Da
Zašto postoji samo jedno dugme?
Ostalo je još kralo, zar ne?
129
00:10:43,690 --> 00:10:44,930 Da
Pa, u redu je, shvatićete.
130
00:10:53,430 --> 00:10:54,550 Da
Zdravo, kaže on.
131
00:11:02,070 --> 00:11:04,550 Da
Zašto traže dozvolu?
132
00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Da
Zombi.
133
00:11:06,870 --> 00:11:07,490 Da
Prst.
134
00:11:07,790 --> 00:11:08,090 Da
sta?
135
00:11:08,570 --> 00:11:09,570 Da
Daj mi prst.
136
00:11:09,930 --> 00:11:10,310 Da
Koji?
137
00:11:10,670 --> 00:11:11,670 Da
Bilo koji.
138
00:11:12,130 --> 00:11:13,130 Da
Ovaj, zar ne?
139
00:11:17,970 --> 00:11:19,130 Da
Može li se sada oprati?
140
00:11:22,420 --> 00:11:23,830 Da
Zašto je sve ovo potrebno?
141
00:11:24,190 --> 00:11:25,410 Da
Tako da je vlasnikDa lozinka.
142
00:11:25,610 --> 00:11:27,430 Da
Zašto smo onda smislili lozinku?
143
00:11:27,705 --> 00:11:29,210 Da
Ako ti prst ne radi.
144
00:11:29,370 --> 00:11:31,630 Da
Pa zašto onda prst?
šta ako ne uspije?
145
00:11:40,830 --> 00:11:43,370 Da
To je to, aktivacija je u toku.
Koju aplikaciju trebate instalirati?
146
00:11:49,690 --> 00:11:50,690 Da
Hvala ti.
147
00:12:07,730 --> 00:12:09,610 Da
Poliska, nekako sam umorna od puta.
148
00:12:10,350 --> 00:12:13,770 Da
Možda možemo završiti za danas? Ja ću se odmoriti.
149
00:12:14,230 --> 00:12:15,670 Da
Oh, ok.
150
00:12:16,560 --> 00:12:18,050 Da
Pa, ako ništa drugo, telefon radi.
151
00:12:20,055 --> 00:12:21,190 Da
Hvala ti.
152
00:12:22,010 --> 00:12:23,490 Da
Oh-hvala.
153
00:12:24,050 --> 00:12:25,050 Da
Odakle je ovo?
154
00:12:27,640 --> 00:12:28,730 Da
Na kapiji Pokrovskaya.
155
00:12:31,410 --> 00:12:32,410 Da
Klasa.
156
00:13:30,430 --> 00:13:31,430 Da
Zdravo.
157
00:13:32,520 --> 00:13:33,080 Da
Zdravo.
158
00:13:33,081 --> 00:13:34,081 Da
Sačekaj, molim te.
159
00:13:34,480 --> 00:13:35,480 Da
Čekaj.
160
00:13:47,120 --> 00:13:51,980 Da
Ko je ovo tako zgodan ovdje?
tako slino? Kako se zoveš, ha?
161
00:13:52,280 --> 00:13:53,760 Da
Bože, dođavola, sedi!
162
00:13:54,180 --> 00:13:55,480 Da
Oh, Gosha, to znači.
163
00:13:56,840 --> 00:13:57,880 Da
Ovo je Georgije.
164
00:13:58,840 --> 00:13:59,840 Da
George, predivno.
165
00:14:08,890 --> 00:14:10,010 Da
Očigledno jesam, zar ne?
166
00:14:12,570 --> 00:14:14,050 Da
Upravo sam dobio danas.
167
00:14:15,130 --> 00:14:16,350 Da
Još nisam stigao da odem.
168
00:14:17,810 --> 00:14:18,990 Da
Dobro, dobro, dobro, sada.
169
00:14:18,991 --> 00:14:21,931 Da
Ovde je nesto potrebno...
Da, Grigorije Pavloviču.
170
00:14:27,190 --> 00:14:28,510 Da
Da, zdravo.
171
00:14:29,580 --> 00:14:31,070 Da
Nikolaj Nikolajeviču, dobar dan.
172
00:14:31,350 --> 00:14:34,310 Da
Moje ime je Vjačeslav, ja sam
službenik za obezbjeđenje banke.
173
00:14:34,850 --> 00:14:36,610 Da
Zdravo Vjačeslave. Drago mi je.
174
00:14:37,075 --> 00:14:38,450 Da
Da, obostrano.
175
00:14:38,685 --> 00:14:41,930 Da
Nikolaje Nikolajeviču, recite mi,
molim, u zadnjih pola sata, sata
176
00:14:41,931 --> 00:14:45,610 Da
da li ste radili bilo kakve operacije na
Vaš račun ima dvije stotine hiljada ili više?
177
00:14:46,110 --> 00:14:48,630 Da
Izvini, jednostavno ne
Shvatio, po kom računu?
178
00:14:48,780 --> 00:14:51,487 Da
Nikolaj Nikolajevič, ti
upravo kupio nešto ili,
179
00:14:51,499 --> 00:14:54,490 Da
možda su preveli
veliku svotu novca negde?
180
00:14:54,730 --> 00:14:57,295 Da
Sad sam iz radnje
Dolazim, samo uzimam namirnice
181
00:14:57,307 --> 00:14:59,670 Da
kupio za hiljadu šest stotina
osamdeset rubalja.
182
00:15:00,270 --> 00:15:03,050 Da
Sada sam te lagao, ja
vratio se po još banana.
183
00:15:03,570 --> 00:15:06,696 Da
Nikolaj Nikolajevič, ja
Mrzim to reći, ali iskreno
184
00:15:06,708 --> 00:15:09,790 Da
sada vaš bankovni račun
prevaranti pokušavaju da hakuju.
185
00:15:27,810 --> 00:15:28,810 Da
Julia, a ti?
186
00:15:29,400 --> 00:15:32,300 Da
Ne, nećemo uspjeti prije trećeg.
187
00:15:33,205 --> 00:15:34,280 Da
Ne, definitivno ne.
188
00:15:38,210 --> 00:15:39,280 Da
Da, tačno, tačno.
189
00:15:45,220 --> 00:15:46,230 Da
Ok, da, razumijem.
190
00:15:47,950 --> 00:15:49,850 Da
Da, to je to, hajde, ćao, ćao.
191
00:15:50,650 --> 00:15:52,370 Da
Tata, zašto, ja ne jedem noću.
192
00:15:52,450 --> 00:15:56,670 Da
Sve znam, sve razumem, samo jedna viljuška.
Tata je probao, to je to.
193
00:15:58,820 --> 00:16:00,210 Da
Ti, naravno, kao i uvek.
194
00:16:09,790 --> 00:16:11,660 Da
Ovo ne donose iz vaših restorana, zar ne?
195
00:16:12,140 --> 00:16:13,460 Da
Zdravo djetinjstvo.
196
00:16:16,710 --> 00:16:18,900 Da
Slušaj šta ću ti reći.
197
00:16:21,280 --> 00:16:23,880 Da
Prevaranti su me danas pokušali opljačkati.
198
00:16:26,320 --> 00:16:28,700 Da
Sve je u redu, ne brini.
199
00:16:29,240 --> 00:16:31,580 Da
Hvala Vjačeslavu, Bog ga blagoslovio.
200
00:16:32,900 --> 00:16:33,900 Da
Vyacheslav?
201
00:16:34,030 --> 00:16:35,980 Da
Apsolutno neverovatan momak.
202
00:16:37,180 --> 00:16:39,720 Da
Pristojan, galantan.
203
00:16:40,320 --> 00:16:43,820 Da
Gledajte, današnja omladina je uvek u žurbi.
204
00:16:44,270 --> 00:16:45,860 Da
Pitajte bilo šta, odmah grize.
205
00:16:46,700 --> 00:16:47,720 Da
I Vjačeslav je miran.
206
00:16:49,790 --> 00:16:52,420 Da
Sve mi je objasnio, sve mi je rekao.
207
00:16:52,540 --> 00:16:56,600 Da
Tata, reci mi glavno, ti ne ideš nikuda
Da li ste nekome prebacili novac?
208
00:16:57,140 --> 00:16:58,520 Da
Da objasnim ponovo.
209
00:17:00,640 --> 00:17:02,940 Da
Pokušali su me opljačkati danas.
210
00:17:03,510 --> 00:17:04,920 Da
Pa, hvala Vjačeslavu.
211
00:17:05,040 --> 00:17:08,620 Da
Tata, samo mi reci
prenio novac, da ili ne?
212
00:17:10,470 --> 00:17:15,840 Da
Pa, Vjačeslav mi je to rekao...
213
00:17:16,820 --> 00:17:17,820 Da
Kujo.
214
00:17:28,950 --> 00:17:31,410 Da
Dakle, krenimo od početka
počelo, samo bez teksta.
215
00:17:31,810 --> 00:17:33,930 Da
U koje vrijeme si ušao?
prvi poziv?
216
00:100:17:36,940 --> 00:17:37,950 Da
Prvi...
217
00:17:38,650 --> 00:17:39,650 Da
Daj to ovde.
218
00:17:41,950 --> 00:17:42,950 Da
Dakle.
219
00:17:44,120 --> 00:17:45,390 Da
Prvo, sedamnaest četrdeset.
220
00:17:45,890 --> 00:17:48,270 Da
Drugo, sedam nula pet.
Već im je izdiktirao kod.
221
00:17:49,130 --> 00:17:53,230
I on mi kaže ono glavno, Nikolaj
Nikolajeviču, samo ne brini.
222
00:17:53,410 --> 00:17:56,550 Da
Samo ne brini. Ja ću ti pomoći u svemu.
223
00:17:58,030 --> 00:17:59,030 Da
Zastarjeli su.
224
00:17:59,230 --> 00:18:00,590 Da
Ne shvataj to lično.
225
00:18:00,850 --> 00:18:02,566 Da
Imam ih dvadeset
ljudi dolaze na dan.
226
00:18:02,590 --> 00:18:04,150 Da
Za njega si samo još jedan mamut.
227
00:18:04,710 --> 00:18:04,970 Da
SZO?
228
00:18:05,430 --> 00:18:07,010 Da
Pa, mamut. Lol, podnosio sam to.
229
00:18:07,340 --> 00:18:09,150 Da
Rome, jesi li ti uopšte normalan?
230
00:18:09,460 --> 00:18:11,430 Da
Pitali su me, ja sam odgovorio.
Lice bez populacije.
231
00:18:12,500 --> 00:18:13,500 Da
Dakle, nastavimo.
232
00:18:13,810 --> 00:18:16,970 Da
Pokušajte biti što precizniji
seti se kako ti se predstavio.
233
00:18:18,680 --> 00:18:23,570 Da
sta se desava?
Dakle, to je samo njihova profesija, zar ne?
234
00:18:24,370 --> 00:18:25,370 Da
Budala ljudi.
235
00:18:25,870 --> 00:18:27,030 Da
Ok, hajde da promenimo taktiku.
236
00:18:27,550 --> 00:18:30,610 Da
Nikolaj Nikolajevič,
ideš na kompjuter.
237
00:18:32,130 --> 00:18:33,130 Da
Sedi.
238
00:18:33,910 --> 00:18:35,410 Da
I napišite sve čega se sećate.
239
00:18:36,690 --> 00:18:38,550 Da
U međuvremenu, Julija Nikolajevna i ja ćemo prošetati.
240
00:18:39,830 --> 00:18:40,830 Da
Nikolaj Nikolajeviču.
241
00:18:42,630 --> 00:18:44,090 Da
Reč, pomoć. Print.
242
00:18:50,470 --> 00:18:52,830 Da
Yul, to si ti, nemoj se uvrijediti,
ali moram pitati.
243
00:18:53,720 --> 00:18:55,550 Da
On ne prica sa tobom o tome
tri i po lyama?
244
00:18:55,980 --> 00:18:57,380 Da
Kakav je on drug?
245
00:18:57,690 --> 00:19:00,930 Da
Ne vozi. On je Dolgorukijev stan
prodao, htio kupiti ovdje.
246
00:19:01,450 --> 00:19:02,450 Da
Da li je on to hteo ili ti?
247
00:19:04,935 --> 00:19:07,710 Da
Propustio sam trenutak kada
Stanovi u Moskvi su postali mnogo jeftiniji.
248
00:19:07,890 --> 00:19:11,290 Da
Pa, naravno, prijavio bih. Ti si bolji
reci mi šta misliš o tome, samo iskreno.
249
00:19:11,430 --> 00:19:13,050 Da
Da, Yul, mislim. Jebi ga.
250
00:19:13,700 --> 00:19:15,060 Da
U stvari, sam sam im prebacio novac.
251
00:19:15,700 --> 00:19:17,490 Da
Tamo je zločin
ne postoji tako nešto.
252
00:19:17,590 --> 00:19:19,350 Da
Zašto ne? Bio je silovan.
253
00:19:19,351 --> 00:19:23,190 Da
Istina je. Sada je glavna stvar da to uradite kako treba
zahtjev da Kaev odjel prihvati.
254
00:19:23,350 --> 00:19:24,090 Da
Department Ka?
255
00:19:24,310 --> 00:19:25,310 Da
Da.
256
00:19:25,370 --> 00:19:27,610 Da
Zar nećeš ovo sam uraditi?
257
00:19:27,850 --> 00:19:30,278 Da
Dakle, ja sam obična opera. U
Ja sam tamo sjeban, domaći
258
00:19:30,290 --> 00:19:32,830 Da
tuča, ali sajber kriminal
Još jedna šala.
259
00:19:32,910 --> 00:19:34,670 Da
Jasno je. Je li u redu da ti je on svekar?
260
00:19:34,850 --> 00:19:37,370 Da
Bivši, Yul.
Bivši svekar, ne zaboravi na to.
261
00:19:37,570 --> 00:19:39,730 Da
Prokletstvo, da li mi se svetiš ili šta?
262
00:19:42,500 --> 00:19:47,690 Da
Yul, gde ideš?
Pa, ja imam kafu ovde. Julia! Julia!
263
00:19:47,691 --> 00:19:50,790 Da
To je to, tata, idemo odavde.
Ovdje nam niko neće pomoći.
264
00:19:51,550 --> 00:19:53,190 Da
Yul, zašto vičeš kao žrtva?
265
00:19:53,330 --> 00:19:56,210 Da
Da, jer smo mi žrtve.
Samo nekoga nije briga za to.
266
00:19:56,330 --> 00:19:58,190 Da
Ali šta hoćeš od mene, ne razumem?
267
00:19:59,380 --> 00:20:02,610 Da
Ja sam običan operativac, mogu samo da pomognem
morate da podnesete izjavu, razumete?
268
00:20:02,780 --> 00:20:06,850 Da
Želim da ti jaja rastu tako
Jednom ste preuzeli odgovornost.
269
00:20:08,350 --> 00:20:11,190 Da
Ali ovo je već uvreda za jednog zaposlenog, Yul.
Možeš sjesti za ovo.
270
00:20:11,430 --> 00:20:15,810 Da
Vau, dušo.
Možete li mi pomoći da napišem prijavu? Idemo, tata.
271
00:20:22,765 --> 00:20:25,420 Da
Pa, vjerovatno sam već tada
Napisaću sve sutra, zar ne?
272
00:20:25,640 --> 00:20:26,640 Da
Možda.
273
00:20:37,050 --> 00:20:38,950 Da
Da, tata, pušim. Tako nešto.
274
00:20:42,825 --> 00:20:46,310 Da
Ok, to je to, ne učitavaj.
Nisi ti kriv, ozbiljno.
275
00:20:46,845 --> 00:20:49,205 Da
Ovo su profesionalni
kriminalci, oni će prevariti koga god želite.
276
00:20:51,850 --> 00:20:53,530 Da
Julia, stvarno si me uznemirila.
277
00:20:54,530 --> 00:20:55,530 Da
Zbog elektronike?
278
00:20:56,690 --> 00:20:58,842 Da
Trebao bi se izviniti
ispred Romana, ali ipak
279
00:20:58,854 --> 00:21:00,650 Da
on je tvoj muž, pa
Ne možeš biti tako grub prema njemu.
280
00:21:00,770 --> 00:21:03,070 Da
Tata je zapravo bivši muž.
281
00:21:03,770 --> 00:21:07,250 Da
Julija, pa posvađali smo se, pomirili se,
Pa, slušaj, pa, ovo je svakodnevna stvar.
282
00:21:07,390 --> 00:21:09,906 Da
Jesi li ozbiljan? Svađaili su bili
izmišljeno? Zvanično jesmo
283
00:21:09,918 --> 00:21:11,950 Da
razveden, jesam
Papir je tu, prihvatite ga.
284
00:21:12,350 --> 00:21:13,850 Da
Yul, zar ne čuješ glavnu stvar?
285
00:21:13,950 --> 00:21:16,708 Da
Zar ne čujete glavnu stvar?
Prevareni ste kao dete
286
00:21:16,720 --> 00:21:19,490 Da
neki zatvorenici, a ti ja
hoces li uciti zivotu? Ozbiljno?
287
00:21:19,570 --> 00:21:21,290 Da
Dakle, rekao si da nisam ja kriv.
288
00:21:21,550 --> 00:21:24,030 Da
Lagao sam te. I danas nisam prvi.
289
00:21:27,700 --> 00:21:31,270 Da
Zašto jednostavno ne bi
možeš li biti... Šta?
290
00:21:31,770 --> 00:21:33,430 Da
Da, nijedan. Sedi.
291
00:22:27,590 --> 00:22:30,280 Da
Četiri sedamdeset devet?
Da li je ubio čoveka?
292
00:22:32,230 --> 00:22:33,260 Da
Koliko će dugo biti ovdje?
293
00:22:35,720 --> 00:22:36,720 Da
Koliko dugo misliš, Pauline?
294
00:22:37,000 --> 00:22:40,780 Da
Pa, prvo si to rekao
to je najvise mesec dana...
295
00:22:40,880 --> 00:22:44,280 Da
Polina, razumeš li ti uopšte?
šta sam ti rekao?
296
00:22:45,905 --> 00:22:49,240 Da
Dedin novac je ukraden.
Sav novac, sve.
297
00:22:49,680 --> 00:22:49,880 Da
On nema dovoljno novca.
298
00:22:49,881 --> 00:22:50,881 Da
On nema gde da živi.
299
00:22:51,320 --> 00:22:53,800 Da
I ja isto. Ne mogu ni da se obučem.
On tamo spava.
300
00:22:53,960 --> 00:22:57,580 Da
Ne on, nego deda.
Usput, tvoj rođeni djed.
301
00:22:58,280 --> 00:23:00,560 Da
Pokaži malo saosećanja.
Sada se oseća veoma loše.
302
00:23:01,780 --> 00:23:05,500 Da
Probudi se, probudi se
sami, probaj život bar jednom.
303
00:23:05,880 --> 00:23:09,240 Da
Ne ispuštajte nešto iz očiju.
304
00:23:10,245 --> 00:23:12,445 Da
Ona samo nosi tugu.
Možete li izbjeći vješanje?
305
00:23:14,940 --> 00:23:15,940 Da
Dobro jutro dame.
306
00:23:16,370 --> 00:23:19,240 Da
Dobro jutro, deda.
307
00:23:21,520 --> 00:23:22,760 Da
Prokletstvo, šališ me!
308
00:23:23,480 --> 00:23:25,520 Da
Ivlyash, zašto si tako tmuran ujutru?
309
00:23:25,910 --> 00:23:27,260 Da
Zašto si tako veseo jutros?
310
00:23:27,570 --> 00:23:31,320 Da
I imam prelepu ćerku.
Imam pametnu unuku.
311
00:23:31,680 --> 00:23:35,300 Da
Još uvek pravim palačinke
Zabavljaću se, biće pesma.
312
00:23:37,270 --> 00:23:39,940 Da
Tata, jesi li dobro?
313
00:23:41,490 --> 00:23:43,520 Da
Sjećate li se da je jučer bilo prevaranta i novca?
314
00:23:46,600 --> 00:23:49,240 Da
Koji prevaranti? Koji novac?
315
00:23:52,990 --> 00:23:54,260 Da
Da, sećam se svega, sećam se.
316
00:24:02,920 --> 00:24:04,590 Da
Polina, šta nosiš, a?
317
00:24:04,690 --> 00:24:05,750 Da
Šta opet nije u redu?
318
00:24:06,140 --> 00:24:07,870 Da
Preklinjem te, skini ovo, molim te.
319
00:24:07,970 --> 00:24:10,290 Da
A onda opet tvoje Leonidovne
ludi ljudi će početi da pronalaze greške.
320
00:24:10,390 --> 00:24:11,070 Da
Nije me briga.
321
00:24:11,370 --> 00:24:13,150 Da
Tebe nije briga, vidim, nije me briga.
322
00:24:13,190 --> 00:24:14,870 Da
Umoran sam da idem tamo svaki dan.
323
00:24:14,950 --> 00:24:16,810 Da
Rekao sam da me nije briga!
324
00:24:17,310 --> 00:24:18,310 Da
Pauline!
325
00:24:19,070 --> 00:24:20,070 Da
Nema veze!
326
00:24:23,390 --> 00:24:27,030 Da
Ilyush, koja je bila misterija kao rezultat?
327
00:24:28,490 --> 00:24:29,490 Da
Sly, ha?
328
00:24:30,270 --> 00:24:31,270 Da
Da.
329
00:24:32,960 --> 00:24:34,210 Da
Potpuna lukavost.
330
00:24:48,120 --> 00:24:52,090 Da
Nikolaj Nikolajevič,
dozvolite mi da postavim pitanje.
331
00:24:53,090 --> 00:24:54,090 Da
Jesi li lud?
332
00:24:55,290 --> 00:24:56,290 Da
Žao mi je.
333
00:24:56,670 --> 00:24:57,670 Da
Šta si napisao?
334
00:24:57,970 --> 00:25:01,270 Da
Molim vas dozvolite mi da dirigiram
nezavisna istraga
335
00:25:01,271 --> 00:25:03,810 Da
kako bi uhvatili opasnog
napadač Vjačeslav.
336
00:25:04,350 --> 00:25:05,350 Da
Ponovite pitanje?
337
00:25:05,390 --> 00:25:08,090 Da
Romane, rekao si mi da napišem izjavu.
338
00:25:09,440 --> 00:25:10,890 Da
Ja sam izabrao ovaj obrazac.
339
00:25:11,590 --> 00:25:13,226 Da
Nikolaj Nikolajevič,
Nastavimo na sljedeći način.
340
00:25:13,250 --> 00:25:14,290 Da
Pokidamo ovu izjavu.
341
00:25:17,305 --> 00:25:19,050 Da
Nikome ne govorimo da si lud.
342
00:25:19,170 --> 00:25:21,270 Da
Pišete novu, normalnu izjavu,
343
00:25:21,470 --> 00:25:23,790 Da
gdje ti detaljno pričaš,
kako su vas prevaranti zeznuli.
344
00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Da
br.
345
00:25:26,330 --> 00:25:28,590 Da
Spasavanje davljenika -
rad samih davljenika.
346
00:25:35,090 --> 00:25:37,030 Da
Nikolaje Nikolajeviču, recite mi iskreno.
347
00:25:38,470 --> 00:25:40,810 Da
Nemate šta da radite?
348
00:25:42,130 --> 00:25:43,470 Da
Da, nemam izbora.
349
00:25:44,030 --> 00:25:46,510 Da
Ne mogu da visim o vratu svoje ćerke i unuke.
350
00:25:47,730 --> 00:25:50,630 Da
U redu, Nikolaju Nikolajeviču,
Nastavimo na sljedeći način.
351
00:25:51,070 --> 00:25:53,750 Da
Sada ću ti reći riječi,
352
00:25:54,270 --> 00:25:56,190 Da
i ti, ako ih poznaješ
znači, klimaj glavom, ok?
353
00:25:58,170 --> 00:25:59,170 Da
Naplata.
354
00:26:00,750 --> 00:26:01,750.750
Phishing.
355
00:26:03,740 --> 00:26:04,740 Da
DNS server.
356
00:26:06,070 --> 00:26:07,070 Da
IP adresa.
357
00:26:08,070 --> 00:26:09,070 Da
Darkonet.
358
00:26:10,130 --> 00:26:11,130 Da
Big Mac.
359
00:26:12,250 --> 00:26:12,790 Da
Kako?
360
00:26:13,150 --> 00:26:14,150 Da
Big Mac.
361
00:26:14,515 --> 00:26:15,830 Da
Upravo sam to čuo.
362
00:26:16,530 --> 00:26:17,530 Da
Tako sam i mislio.
363
00:26:19,250 --> 00:26:21,790 Da
Nikolaj Nikolajevič, ti
napišite prijavu rukom
364
00:26:22,090 --> 00:26:23,450 Da
i želite da uhvatite sajber kriminalca.
365
00:26:23,970 --> 00:26:25,710 Da
Neka se time pobrine profesionalac.
366
00:26:26,010 --> 00:26:28,850 Da
Romane, reci mi
ovo su vaši profesionalci,
367
00:26:29,850 --> 00:26:30,990 Da
hoće li mi vratiti novac?
368
00:26:31,680 --> 00:26:33,110 Da
Ali samo iskreno, kao svekar.
369
00:26:34,660 --> 00:26:35,910 Da
Šta svi želite od mene?
370
00:26:37,590 --> 00:26:39,070 Da
Ja sam običan policajac.
371
00:26:39,270 --> 00:26:43,090 Da
Moj zadatak je da pišem
aplikaciju i pošaljite je gore.
372
00:26:43,960 --> 00:26:45,230 Da
Ti si dobar momak, Romane.
373
00:26:51,010 --> 00:26:52,850 Da
Samo sebe veoma potcenjujete.
374
00:27:13,940 --> 00:27:14,940 Da
Izvini.
375
00:27:22,430 --> 00:27:23,430 Da
I evo ga za vas.
376
00:27:24,490 --> 00:27:24,950 Da
Da.
377
00:27:25,495 --> 00:27:27,750 Da
Zdravo, tata, zdravo, izvini,
Zašto vučem, imam hitan slučaj.
378
00:27:28,110 --> 00:27:30,750 Da
Škola zove i fudbal
Bacite balvane na ovu jamu za kopanje.
379
00:27:30,770 --> 00:27:33,950 Da
I upravo se približavam aerodromu,
Sada se ili vraćam ili...
380
00:27:33,951 --> 00:27:36,210 Da
Yulyasha, udahni duboko.
381
00:27:36,550 --> 00:27:38,230 Da
Da, tata, čekaj, ne prekidaj.
382
00:27:39,295 --> 00:27:40,530 Da
Duboko udahni.
383
00:27:44,140 --> 00:27:49,030 Da
Dakle, sada sa dobrim razlogom, sa
aranžman, mirno. sta se desilo?
384
00:27:58,300 --> 00:27:59,300 Da
Da.
385
00:28:00,180 --> 00:28:01,180 Da
Može?
386
00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Da
Da, oprostićeš mi.
387
00:28:03,740 --> 00:28:06,340 Da
A ja sam deda Poline Merkelove.
388
00:28:06,341 --> 00:28:07,341 Da
Jasno je.
389
00:28:07,600 --> 00:28:08,940 Da
Naša majka je veoma zauzeta.
390
00:28:09,860 --> 00:28:10,920 Da
Uđi, deda.
391
00:28:12,400 --> 00:28:13,400 Da
Pa, pogledajte.
392
00:28:15,880 --> 00:28:16,880 Da
Zdravo.
393
00:28:23,160 --> 00:28:26,380 Da
Razumijem da jeste
Ovde postoji neka vrsta sukoba, zar ne?
394
00:28:26,520 --> 00:28:29,680 Da
Pa, tvoja unuka je odlučila da je prikladno
Ovako hodaj po školi.
395
00:28:29,880 --> 00:28:33,920 Da
Natalya Leonidovna, sama si rekla
skini majicu, bez obzira na pritužbe.
396
00:28:34,180 --> 00:28:36,300 Da
Jesam li ti rekao da sve snimaš i na moj telefon?
397
00:28:36,700 --> 00:28:38,020 Da
Zašto si se toliko bojao?
398
00:28:39,400 --> 00:28:41,420 Da
Recite da ne kršite ničija prava.
399
00:28:42,380 --> 00:28:44,060 Da
Neka ljudi odluče u komentarima.
400
00:28:44,380 --> 00:28:45,880 Da
Ne, jeste li čuli sve ovo?
401
00:28:46,060 --> 00:28:49,260 Da
U školi radim trideset pet godina.
Ovo je bio prvi put da sam se susreo sa takvim bezobrazlukom.
402
00:28:50,580 --> 00:28:52,140 Da
Vrati mi moj telefon.
403
00:28:52,820 --> 00:28:54,420 Da
Prvo mi reci svoju lozinku.
404
00:28:54,540 --> 00:28:55,840 Da
Sam ću izbrisati video.
405
00:28:56,280 --> 00:28:57,760 Da
Da, izbrisaće ga, naravno.
406
00:28:58,040 --> 00:29:00,041 Da
Negde će sve to biti sačuvano,
onda će doći kući
407
00:29:00,053 --> 00:29:02,660 Da
instalirat ću ga, a ja ću biti s njima
visi kao budala na YouTubeu.
408
00:29:02,920 --> 00:29:04,420 Da
I tu nije potrebno ništa instalirati.
409
00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Da
Da, to je to. Moje strpljenje je isteklo.
410
00:29:06,772 --> 00:29:10,780 Da
Zovem policiju, neka
oni se bave svim ovim.
411
00:29:12,740 --> 00:29:16,760 Da
Zašto se smiješ?
Misliš da neću zvati? I nazvat ću.
412
00:29:17,360 --> 00:29:18,520 Da
Ne smej se, divim ti se.
413
00:29:20,480 --> 00:29:21,480 Da
čemu se divite?
414
00:29:21,860 --> 00:29:22,860 Da
Vi.
415
00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Da
U smislu?
416
00:29:26,080 --> 00:29:29,100 Da
Zašto je ovo? Nema potrebe?
417
00:29:31,080 --> 00:29:38,280 Da
Neophodno. Radite već trideset pet godina
škole i nisu zaboravili kako se rađaju djeca.
418
00:29:42,370 --> 00:29:43,370 Da
divim se.
419
00:29:45,930 --> 00:29:47,290 Da
Da, jednostavno ne mogu drugačije.
420
00:29:47,710 --> 00:29:51,410 Da
Razumijem.
Kako kažu, mi kraljevi smo bezopasni.
421
00:29:51,590 --> 00:29:52,070 Da
Neophodno.
422
00:29:52,475 --> 00:29:54,630 Da
Dajte mleko besplatno.
423
00:29:55,770 --> 00:29:57,350 Da
Ovo je Ivan Vasiljevič koji mijenja profesiju.
424
00:30:04,730 --> 00:30:08,511 Da
Ok, zatvoriću oči
ovaj incident, ali ja to radim
425
00:30:08,523 --> 00:30:12,730 Da
isključivo u svrhu
da ne narušimo prestiž naše škole.
426
00:30:25,390 --> 00:30:26,980 Da
Tu je napisana riječ pjevati.
427
00:30:32,645 --> 00:30:34,200 Da
I da, kunem se, nekako.
428
00:30:36,000 --> 00:30:37,800 Da
Dakle, na kraju krajeva, on nije Kinez?
429
00:30:38,820 --> 00:30:39,820 Da
Jasno.
430
00:30:30:40,890 --> 00:30:42,920 Ne
Slušaj, Polenečka, oprosti mi, u redu?
431
00:30:44,060 --> 00:30:45,060 Da
Za šta?
432
00:30:45,900 --> 00:30:46,900 Da
Da za sve.
433
00:30:49,900 --> 00:30:53,682 Da
Izgoreo kao sneg
glava, zauzeo neke
434
00:30:53,694 --> 00:30:57,900 Da
mesto, gnjavim te
svakakve gluposti.
435
00:30:58,630 --> 00:31:00,040 Da
Danas sam stvarno prešao na stvar.
436
00:31:01,100 --> 00:31:05,380 Da
I ja sam ljuta na tebe. naravno da ne
I mene ljutiš, baš kao i moju majku.
437
00:31:06,450 --> 00:31:10,420 Da
Pogodi šta, nije me ni pitala
Da li želim da se useliš kod nas?
438
00:31:11,610 --> 00:31:13,600 Da
Da, još uvijek to shvaćam.
439
00:31:15,655 --> 00:31:17,740 Da
Oh, stiglo je. Sad će opet vrištati.
440
00:31:21,430 --> 00:31:24,460 Da
kako ti...
441
00:31:26,020 --> 00:31:29,559 Da
Polesha, možeš li
nauči me da to radim ovako
442
00:31:29,571 --> 00:31:32,880 Da
tako brzo u ovim
Internet. Ovako.
443
00:31:34,260 --> 00:31:35,220 Da
Na internetu?
444
00:31:35,221 --> 00:31:35,480 Da
Da.
445
00:31:36,100 --> 00:31:36,820 Da
Ove?
446
00:31:36,880 --> 00:31:37,880 Da
Da.
447
00:31:38,880 --> 00:31:39,880 Da
Zašto su ti potrebni?
448
00:31:40,580 --> 00:31:48,580 Da
Želim da identifikujem prevaranta i vratim novac,
kupi sebi stan i iseli se iz svog stana.
449
00:31:49,080 --> 00:31:51,860 Da
Deda, ja ne razumem sve ove tvoje viceve.
450
00:31:56,025 --> 00:31:58,300 Da
Oh, zar ovo nije šala?
451
00:32:03,210 --> 00:32:07,243 Da
Razumijem da ne izgledam kao pravi posao
student, ali evo ti dajem, pa ne znam,
452
00:32:07,255 --> 00:32:11,060 Da
Pa pošteni penzioneru šta sam ja
da tako kažem, potrudiću se da...
453
00:32:11,061 --> 00:32:15,880 Da
Ne, uspori. Neću te učiti.
Izvini, ali ovo je neka vrsta pištolja.
454
00:32:17,680 --> 00:32:21,699 Da
Da. Onda me pusti
pokazati ti, ok
455
00:32:21,711 --> 00:32:25,680 Da
recimo moj tehnološki
napredak. Hajde, pozovi me.
456
00:32:27,420 --> 00:32:27,980 Da
Za šta?
457
00:32:28,300 --> 00:32:29,300 Da
Pa, zovi me.
458
00:32:36,770 --> 00:32:37,770 Da
Postoji poziv.
459
00:32:42,470 --> 00:32:43,470 Da
Drum roll.
460
00:32:47,460 --> 00:32:48,810 Da
Laganim pokretom ruke.
461
00:32:51,050 --> 00:32:59,050 Da
Zdravo. Slušam te. Zdravo. Ne čujem te.
Zdravo. A? kako je to? On napreduje kroz iskustvo.
462
00:32:59,051 --> 00:33:05,110 Da
Ovo je samo početak. Ja jednostavno mogu
zamislite šta će se dalje desiti. Potpuno.
463
00:33:33,190 --> 00:33:34,770 Da
Odlično. Da li je nešto hitno? serem.
464
00:33:35,270 --> 00:33:38,512 Da
Seph, mislim da ga imam
problem. Ukratko, radio sam ovdje
465
00:33:38,524 --> 00:33:41,330 Da
i ko zna da imam nekako
uleteo je u VIP sa rakom.
466
00:33:42,570 --> 00:33:43,990 Da
Sranje. Jeste li ih skenirali?
467
00:33:44,390 --> 00:33:47,730 Da
Ne, samo jedna penzija.
Ali stvarno ozbiljno, C+.
468
00:33:48,350 --> 00:33:50,050 Da
Čestitam. Rekao je da ćeš već ući u to.
469
00:33:50,370 --> 00:33:51,910 Da
Seph, uopšte nije smešno. šta da radim?
470
00:33:52,580 --> 00:33:55,570 Da
Ne pišaj. Nije za policiju
Zaglavio sam da te shvatim, idiote.
471
00:33:56,360 --> 00:33:57,880 Da
Šta ako me ovaj tip sam traži?
472
00:33:58,230 --> 00:34:01,310 Da
SZO? Mamut? Ti ćeš poludjeti. Hajdemo.
473
00:34:29,010 --> 00:34:34,310 Da
Nažalost, ono što se dešava ovih dana jeste
bum telefonskih prevara.
474
00:34:34,910 --> 00:34:38,430 Da
Vrlo uobičajena shema
zvono i usluge obezbeđenja.
475
00:35:08,990 --> 00:35:11,770 Da
Uređivač titlova
T. Gorelova Korektor A. Egorova37668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.