Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,997 --> 00:05:19,081
Canine!
2
00:05:23,206 --> 00:05:25,872
Stupid, stupid houses.
3
00:05:27,310 --> 00:05:30,445
When Dad came back're gonna live with us.
4
00:05:30,851 --> 00:05:33,945
A grandfather now and not let go.
5
00:05:37,612 --> 00:05:39,695
Degenerate.
6
00:06:04,164 --> 00:06:08,266
Lord Jesus Christ, Son of God,
have mercy on me a sinner.
7
00:06:11,310 --> 00:06:13,393
Lord, have mercy.
8
00:06:14,205 --> 00:06:16,289
Lord, have mercy.
9
00:06:24,601 --> 00:06:27,641
Again, feeding the džukelu?
10
00:06:32,778 --> 00:06:35,861
While this one does not bite.
11
00:06:36,799 --> 00:06:39,612
This is a canine, not bite, he is clever.
12
00:06:50,695 --> 00:06:52,841
All are in the woods ... pozdrau
13
00:06:53,966 --> 00:06:56,278
The plague dogs.
14
00:06:59,820 --> 00:07:04,018
And we will soon.
Forgive me, Lord.
15
00:07:08,153 --> 00:07:11,618
You prayed today?
- But, Grandpa!
16
00:07:13,143 --> 00:07:16,450
You want to bake and Davoli?
17
00:07:31,445 --> 00:07:33,528
Lord, have mercy.
18
00:07:34,341 --> 00:07:36,486
Lord, have mercy.
19
00:07:37,466 --> 00:07:39,611
Lord have mercy ...
20
00:08:13,184 --> 00:08:16,393
Who brings me to twins?
- No one.
21
00:08:17,184 --> 00:08:19,330
Are you sure?
- Certainly.
22
00:08:19,955 --> 00:08:22,038
Get out of the house with Mom.
23
00:08:52,101 --> 00:08:55,257
Mommy, what is it?
- He will give me your mommy.
24
00:08:55,424 --> 00:08:59,470
Anjuta!
- They have no grass and hay you wear them?
25
00:08:59,636 --> 00:09:01,767
How long do you think this way?
26
00:09:01,934 --> 00:09:04,101
What do you have in your bag?
27
00:09:05,226 --> 00:09:08,549
If they like life in the taiga,
let their health!
28
00:09:08,715 --> 00:09:13,295
But you will not carry food from their house.
I need my children.
29
00:09:13,684 --> 00:09:17,080
What stopped you?
Razpreži!
30
00:09:23,038 --> 00:09:27,517
So, there they let starve?
- Some die.
31
00:10:13,996 --> 00:10:16,080
Santa!
32
00:10:29,705 --> 00:10:32,246
He did not come?
- I do not.
33
00:10:32,413 --> 00:10:34,496
More was promised yesterday.
34
00:10:36,215 --> 00:10:39,614
Santa ...
Let me go hunting.
35
00:10:40,101 --> 00:10:42,382
You do not you upucaš.
36
00:10:42,548 --> 00:10:44,632
Watch where you're going.
37
00:11:05,340 --> 00:11:07,486
Glaž be slaughtered, their meat.
38
00:11:09,663 --> 00:11:13,653
Where bleneš?
Come on, wicked, fattened up!
39
00:11:15,798 --> 00:11:17,882
Do not defile the language.
40
00:11:23,642 --> 00:11:25,725
Come on ...
41
00:11:26,684 --> 00:11:28,767
To nauèiš new prayer.
42
00:11:30,830 --> 00:11:34,382
To išèitaš for his late mother.
43
00:11:35,027 --> 00:11:37,470
Let rests for ever and ever and ...
44
00:11:38,069 --> 00:11:40,152
Her napaæena soul.
45
00:11:41,121 --> 00:11:43,205
I was reading the!
46
00:11:47,746 --> 00:11:50,225
Breakfast on the table.
47
00:12:12,632 --> 00:12:15,559
Come on, eat.
48
00:12:21,538 --> 00:12:23,402
Daddy, when will come Llosa?
49
00:12:23,569 --> 00:12:27,413
As mesas in the affairs of the elderly?
As they depend on you.
50
00:12:27,579 --> 00:12:30,225
Èeprkaj not already sitting at the table.
51
00:12:33,048 --> 00:12:36,103
Will grandfather and Ljoška
to live with us?
52
00:12:42,600 --> 00:12:46,772
Dad and I decided
that he no longer goes to my grandfather.
53
00:12:52,444 --> 00:12:54,923
And how will the winter?
54
00:12:55,934 --> 00:12:58,246
Jedi, 'the winter'.
55
00:12:58,600 --> 00:13:01,838
If he wants to live there, let it.
56
00:13:02,038 --> 00:13:05,469
Small that it is not dragged by the ears.
57
00:13:27,746 --> 00:13:30,558
Grandfather, do me, my dad left?
58
00:13:36,694 --> 00:13:38,944
Close your eyes.
59
00:13:50,433 --> 00:13:52,579
Get up.
60
00:14:10,256 --> 00:14:12,402
Your father is izviðaè.
61
00:14:13,090 --> 00:14:15,173
When your mother died ...
62
00:14:15,881 --> 00:14:17,965
He went on recon.
63
00:14:19,256 --> 00:14:21,340
And now the task.
64
00:14:25,287 --> 00:14:28,536
He was the bravest among izviðaèima.
65
00:14:31,006 --> 00:14:33,652
Do not be without it.
66
00:14:45,964 --> 00:14:48,196
I can?
67
00:14:58,850 --> 00:15:02,142
Come on, Vesnuha, Air.
68
00:15:05,267 --> 00:15:07,412
Everywhere you went?
69
00:15:08,319 --> 00:15:10,829
Where so early?
70
00:15:11,516 --> 00:15:13,662
Open your mouth to tell you.
71
00:15:21,308 --> 00:15:24,485
Dihao! Come on, move.
72
00:15:25,069 --> 00:15:27,214
Scroll!
73
00:15:55,068 --> 00:15:58,235
Rifle!
Forgot your gun!
74
00:16:25,048 --> 00:16:28,607
How many more to watch
your pathetic ass?
75
00:16:54,995 --> 00:16:56,683
Good luck you.
76
00:16:56,850 --> 00:17:01,079
Hello, armed silo Russia!
77
00:17:01,318 --> 00:17:05,068
What kind of armed force.
DOIT against the hooligans.
78
00:17:05,777 --> 00:17:07,381
Alexander Sergeyevich.
79
00:17:07,547 --> 00:17:10,162
Jura.
- Jura ...
80
00:17:10,329 --> 00:17:12,016
Turn off the car!
81
00:17:12,183 --> 00:17:14,235
Blento.
82
00:17:14,402 --> 00:17:18,974
Jura, from here you?
- But how, resident.
83
00:17:20,485 --> 00:17:22,631
Give ticket.
84
00:17:22,797 --> 00:17:26,969
And on the meat
I already hold a half day in the woods.
85
00:17:28,329 --> 00:17:30,766
Jura, we need to go to town.
86
00:17:31,495 --> 00:17:33,641
So what are you looking here?
87
00:17:33,808 --> 00:17:37,735
You needed to pass there
in addition to forestry conglomerates.
88
00:17:42,308 --> 00:17:45,537
To drmno one for friendship?
- Do you?
89
00:17:45,704 --> 00:17:47,849
Yet you say. Sit.
90
00:17:49,360 --> 00:17:51,443
I Nasedeo.
91
00:17:51,839 --> 00:17:53,985
And we do not have time.
92
00:18:21,224 --> 00:18:23,370
Right.
93
00:18:25,797 --> 00:18:27,943
Now could the female ...
94
00:18:29,578 --> 00:18:31,662
Is the town far away?
95
00:18:32,162 --> 00:18:34,535
Depends on how you drive, Sergejiæu.
96
00:18:35,433 --> 00:18:37,516
What is given in the city?
97
00:18:38,401 --> 00:18:41,266
We in the city, Jura ...
98
00:18:41,547 --> 00:18:43,474
Pavlovic.
99
00:18:44,922 --> 00:18:46,745
Jura Pavlovièu ...
100
00:18:46,912 --> 00:18:48,995
Shall even one?
101
00:18:58,808 --> 00:19:01,724
You are the baked?
- I.
102
00:19:01,891 --> 00:19:04,141
With God's help.
103
00:19:05,745 --> 00:19:10,223
I was, Jura Pavlovic,
transferred here from the Caucasus to Siberia.
104
00:19:11,151 --> 00:19:13,870
And there are baked and baked here ...
105
00:19:14,380 --> 00:19:16,776
But with yours can not be compared.
106
00:19:16,964 --> 00:19:19,214
Normal.
107
00:19:20,245 --> 00:19:22,328
Close the hood!
108
00:19:24,255 --> 00:19:28,120
Gives me know that he works all the time.
109
00:19:28,287 --> 00:19:30,370
Cunning these new.
110
00:19:33,349 --> 00:19:38,703
Listen, to invite him.
It is human.
111
00:19:39,901 --> 00:19:41,682
Call him.
112
00:19:41,849 --> 00:19:44,057
My son, come on you!
113
00:19:44,735 --> 00:19:46,526
Sit down and drink.
114
00:19:46,693 --> 00:19:51,162
I did not ordered.
- Come on, man, when you called!
115
00:19:58,370 --> 00:20:01,189
Comrade Captain, let me turn to.
116
00:20:01,495 --> 00:20:04,276
Yes?
- Late.
117
00:20:04,443 --> 00:20:06,870
You know,
drug Lieutenant ...
118
00:20:07,037 --> 00:20:09,120
Potukovnik?
119
00:20:10,609 --> 00:20:13,912
Blenta is your Colonel!
120
00:20:17,724 --> 00:20:20,516
All my life sitting in his hole ...
121
00:20:23,859 --> 00:20:26,539
I now sent me, fighting officers ...
122
00:20:27,464 --> 00:20:30,380
To bring him out of town whore.
123
00:20:40,453 --> 00:20:42,536
Rubbish.
124
00:20:44,307 --> 00:20:48,661
Then Dad said:
'I incorporate into the recon!'
125
00:20:49,089 --> 00:20:52,407
Because they are all afraid.
But not on.
126
00:20:53,349 --> 00:20:55,766
He was never afraid.
127
00:20:55,953 --> 00:20:57,786
I went in the vanguard.
128
00:20:57,953 --> 00:21:02,303
While others drank vodka
i been waiting to return.
129
00:21:03,484 --> 00:21:07,044
Only the grandfather does not drink,
because God does not allow.
130
00:21:09,130 --> 00:21:13,161
When the father returned,
tell him to live without a grandfather.
131
00:21:13,495 --> 00:21:15,778
I'm sick of it.
132
00:21:43,515 --> 00:21:45,443
Ljoška!
133
00:21:59,224 --> 00:22:01,151
Ljoška!
134
00:22:18,120 --> 00:22:22,547
EIEA Vanja,
you are dead here?
135
00:22:23,088 --> 00:22:25,349
Kuckam the door, bitch ...
136
00:22:26,161 --> 00:22:30,067
Tell Ljoški Vesnuhu utero to the yard.
137
00:22:31,786 --> 00:22:33,869
I will.
138
00:22:34,859 --> 00:22:37,165
Go.
139
00:23:12,317 --> 00:23:14,567
Enough said.
140
00:23:15,651 --> 00:23:17,901
Better wash dishes.
141
00:23:34,046 --> 00:23:36,130
That's it, we close.
142
00:23:37,450 --> 00:23:40,967
'AT Gagik'
143
00:23:45,848 --> 00:23:48,098
Closing.
144
00:23:51,078 --> 00:23:53,161
Can you hear?
145
00:23:54,078 --> 00:23:56,161
Closing time!
146
00:23:57,359 --> 00:23:59,442
Go home, sleep.
147
00:24:03,484 --> 00:24:05,567
Got a problem?
148
00:24:10,109 --> 00:24:12,192
Aries.
149
00:24:25,671 --> 00:24:28,088
Hey, commanders, easier?
150
00:24:28,932 --> 00:24:31,682
That right and doing home?
151
00:24:34,307 --> 00:24:37,036
Železnjak, is what we have left?
152
00:24:40,463 --> 00:24:42,546
See here.
153
00:24:52,984 --> 00:24:55,900
Iskaèu out of their holes, bastards.
154
00:24:56,150 --> 00:24:58,234
Even here.
155
00:24:58,505 --> 00:25:01,025
No, Comrade Captain. Empty.
156
00:25:02,848 --> 00:25:05,361
Now even the prostitute remained.
157
00:25:05,817 --> 00:25:08,890
Do not cry, soldier,
We'll find a whore.
158
00:25:10,848 --> 00:25:15,619
A cautious retreat from here
because these want it to us.
159
00:25:29,702 --> 00:25:34,859
I have met along the way the captain.
Two wars in the Caucasus has passed.
160
00:25:35,494 --> 00:25:37,942
Three times wounded. Each time the head.
161
00:25:39,869 --> 00:25:42,161
Diagnosed with ...
162
00:25:44,879 --> 00:25:46,963
In short, sometimes shouting.
163
00:25:47,223 --> 00:25:49,806
But the way, not out of malice.
164
00:25:50,004 --> 00:25:52,598
I had a snack with him ...
165
00:25:52,911 --> 00:25:54,817
Here's a snack.
166
00:25:54,984 --> 00:25:57,067
Èorba of beets.
167
00:25:57,754 --> 00:25:59,838
What have you brought us?
168
00:26:00,473 --> 00:26:02,556
Iduæi time I will bring ...
169
00:26:17,390 --> 00:26:20,213
I heard about your son.
170
00:26:23,202 --> 00:26:27,133
They say they saw him in town
half a year ago.
171
00:26:28,171 --> 00:26:30,406
Three days is banèio,
172
00:26:30,573 --> 00:26:34,449
He allegedly went to plaæenike,
in a war ...
173
00:26:34,754 --> 00:26:37,338
He has not seen.
174
00:26:39,775 --> 00:26:41,942
They will not return your Matveyeva.
175
00:26:42,108 --> 00:26:44,525
As he died.
176
00:26:46,588 --> 00:26:49,004
If missing, does not mean that he died.
177
00:26:49,900 --> 00:26:51,983
So, the waiting.
178
00:26:52,754 --> 00:26:54,848
What you waiting for? What?
179
00:26:56,088 --> 00:26:59,150
What you will here in the winter?
180
00:26:59,660 --> 00:27:01,744
What are you gonna eat?
181
00:27:01,931 --> 00:27:04,306
Helping you as a cousin ...
182
00:27:04,473 --> 00:27:06,963
Not to anoint you, Jura Pavlovièu.
183
00:27:10,171 --> 00:27:16,119
God helps me.
And you are its a tool.
184
00:27:18,858 --> 00:27:20,942
Everything is His will.
185
00:27:24,942 --> 00:27:28,222
Maybe I'll cease to be
Its a tool.
186
00:27:28,973 --> 00:27:34,650
I have a problem for you.
Ana I was nervous.
187
00:27:34,942 --> 00:27:37,025
Have you talked with Anna?
188
00:27:38,265 --> 00:27:40,848
Ljošku to take with you.
189
00:27:41,660 --> 00:27:43,744
We have three of our own.
190
00:27:49,087 --> 00:27:51,337
Here?
191
00:27:52,994 --> 00:27:55,909
The first floor right, Comrade Captain.
192
00:27:56,848 --> 00:27:58,931
Operation starts in ...
193
00:28:01,567 --> 00:28:03,817
When the blow.
194
00:28:05,567 --> 00:28:08,921
If you hear a noise ...
Now come on, right?
195
00:28:09,285 --> 00:28:11,702
Clearly, Comrade Captain.
196
00:28:12,535 --> 00:28:15,703
The more you did not 'drug Captain,' already ...
197
00:28:17,306 --> 00:28:19,275
Drug and brother.
198
00:28:19,441 --> 00:28:23,691
These èuvaš me, I I've had you.
Take a Kalashnikov.
199
00:28:33,650 --> 00:28:37,279
Comrade Captain, local bandits
Here, keep the whores 'umbrella'.
200
00:28:39,723 --> 00:28:43,223
We shall provide them an umbrella!
201
00:29:13,150 --> 00:29:16,973
Seryozha, you?
- I, who else.
202
00:29:44,775 --> 00:29:49,295
Pray before bedtime.
Razgovaraæemo tomorrow.
203
00:29:51,462 --> 00:29:53,545
I quietly èika Jura sleeps.
204
00:30:03,920 --> 00:30:07,452
Who is sleeping?
Torment me belly of your beets.
205
00:30:07,618 --> 00:30:09,702
Uncle Jura!
206
00:30:16,691 --> 00:30:20,566
Where skitaš at night?
You nasekirao grandfather.
207
00:30:21,941 --> 00:30:23,931
I was at the headquarters.
208
00:30:24,097 --> 00:30:26,962
Uncle Jura, me reading the 'White canine?'
209
00:30:27,129 --> 00:30:29,222
What time I have reading.
210
00:30:29,389 --> 00:30:31,472
Ljoška, sleep!
211
00:30:33,556 --> 00:30:36,493
When you is like the army:
'Prayer and sleep!'
212
00:30:36,660 --> 00:30:39,181
Do not let me speak two words
with the child.
213
00:30:39,347 --> 00:30:43,337
You, Jura Palièu,
on you home right order.
214
00:30:44,847 --> 00:30:46,931
Here I am the boss.
215
00:30:52,118 --> 00:30:56,316
A lot.
Wait, I can!
216
00:31:06,841 --> 00:31:08,768
Enough!
217
00:31:16,955 --> 00:31:19,126
Enough of that.
218
00:31:34,316 --> 00:31:37,066
Idem, that children do not wake up.
219
00:31:40,826 --> 00:31:45,149
Yes, Anjuta, I remember you in my youth
was fiery.
220
00:31:46,222 --> 00:31:48,306
The fire-girlfriend.
221
00:31:53,576 --> 00:31:57,545
Then you're not married
the fire-girl?
222
00:32:01,576 --> 00:32:03,785
Glory to God, I was smart.
223
00:32:03,951 --> 00:32:07,108
Sad to here was another fucked.
224
00:32:08,055 --> 00:32:11,793
And I would now like your Jurki,
rising to the ceiling rafters.
225
00:32:12,055 --> 00:32:14,305
You rotter, Zahara.
226
00:32:17,743 --> 00:32:21,035
I do not know exactly who among us is worthless?
227
00:32:22,930 --> 00:32:27,172
I have a bunch of children
and no one answer.
228
00:32:30,451 --> 00:32:33,035
I will no longer come.
229
00:32:34,055 --> 00:32:36,472
I have no strength for this life.
230
00:33:13,368 --> 00:33:15,519
Comrade Captain.
231
00:33:17,222 --> 00:33:21,838
Did you ožderao, brother.
- It is not nothing to me.
232
00:33:29,857 --> 00:33:31,941
Natali.
233
00:33:35,774 --> 00:33:38,628
For the presence of a lady.
234
00:33:40,211 --> 00:33:42,295
Mistress of the house.
235
00:33:43,649 --> 00:33:45,732
Železnjak, do not disturb.
236
00:33:46,774 --> 00:33:49,201
Natalie, have a cup of ...
237
00:33:50,545 --> 00:33:53,461
Hussars arrived.
238
00:34:09,422 --> 00:34:11,409
Enough!
239
00:34:15,420 --> 00:34:17,534
Natalie, what to do, huh?
240
00:34:17,701 --> 00:34:20,357
As what,
Alexandra Sergejevièu?
241
00:34:20,524 --> 00:34:22,618
I need a girlfriend.
- Girl?
242
00:34:22,784 --> 00:34:26,899
I told you all
have the action on Saturday.
243
00:34:27,066 --> 00:34:29,632
Thank God, I can rest.
244
00:34:30,847 --> 00:34:33,097
Am I eligible for a holiday?
245
00:34:34,378 --> 00:34:36,461
You got, you've got.
246
00:34:40,555 --> 00:34:42,638
Železnjak, depart.
247
00:34:48,399 --> 00:34:50,482
Natali ...
248
00:34:53,305 --> 00:34:57,058
Soldier, who are leaving a weapon?
Both!
249
00:34:57,295 --> 00:34:59,711
I understand, either.
250
00:35:30,670 --> 00:35:32,753
Who is it?
251
00:35:33,513 --> 00:35:36,274
Pera Detliæ.
It's not all right?
252
00:35:37,649 --> 00:35:40,149
Internally, all the worse ...
253
00:35:41,649 --> 00:35:43,899
I feel sick.
254
00:35:48,544 --> 00:35:50,628
Where is the bathroom?
255
00:35:52,711 --> 00:35:54,794
Down the hall, to the left.
256
00:36:09,378 --> 00:36:12,369
The trouble with you.
- I'll go.
257
00:36:30,024 --> 00:36:31,951
Stop!
258
00:36:54,263 --> 00:36:56,346
Thank you.
259
00:36:57,680 --> 00:37:00,553
Russian soldier leaves her.
260
00:37:08,648 --> 00:37:11,661
Kozaèe, you'll come to live with me?
261
00:37:12,909 --> 00:37:15,159
I will not. I'm waiting on my dad.
262
00:37:16,284 --> 00:37:19,909
We can wait in our village.
263
00:37:20,075 --> 00:37:23,867
Just as in Urman has people
food, children ...
264
00:37:24,440 --> 00:37:27,495
TV, Ljoška!
And with whom to play.
265
00:37:28,044 --> 00:37:31,742
Your wife will we constantly switch
your food.
266
00:37:34,180 --> 00:37:36,263
They will not, Ljoška, will not.
267
00:37:36,836 --> 00:37:38,919
It is a good one.
268
00:37:40,419 --> 00:37:42,862
And we'll leave your dad a letter.
269
00:37:43,190 --> 00:37:46,867
We are waiting to be in Urman,
and to come with us.
270
00:37:47,263 --> 00:37:49,346
Povešæemo and canine?
271
00:37:50,377 --> 00:37:53,909
Canine?
Povešæemo it.
272
00:37:58,315 --> 00:38:00,398
Why the sun is blue?
273
00:38:01,055 --> 00:38:05,575
I have no more yellow.
A lot of her drawing.
274
00:38:06,096 --> 00:38:08,180
What are you drawing?
275
00:38:08,909 --> 00:38:13,669
I'm drawing God dedi ...
276
00:38:15,107 --> 00:38:17,023
And if God is yellow?
277
00:38:17,190 --> 00:38:20,325
You do not know? He lights up.
278
00:38:27,669 --> 00:38:29,752
I did not know.
279
00:38:30,159 --> 00:38:32,575
Are we then decided, kozaèe?
280
00:38:32,961 --> 00:38:35,377
I come for you tomorrow.
281
00:39:00,523 --> 00:39:02,606
Do not drink milk.
282
00:39:04,544 --> 00:39:06,627
As the last night ended?
283
00:39:06,836 --> 00:39:09,639
He showed you his ex-wife,
cmizdreo.
284
00:39:15,711 --> 00:39:17,961
And between the two of us?
285
00:39:18,846 --> 00:39:20,908
Do not you got me.
286
00:39:21,075 --> 00:39:24,471
Let?
- Come on.
287
00:39:30,169 --> 00:39:32,252
Can I?
288
00:39:59,356 --> 00:40:01,440
That only the ensemble.
289
00:40:02,804 --> 00:40:06,065
Lovely, you're out?
- I drank the milk.
290
00:40:06,231 --> 00:40:09,791
Something I missed?
Do not you doing Saturday?
291
00:40:10,065 --> 00:40:12,148
Planduješ?
292
00:40:13,742 --> 00:40:16,882
I am working on Sundays.
In Gagik.
293
00:40:17,356 --> 00:40:20,325
It true that, Natalie?
Full time.
294
00:40:20,492 --> 00:40:23,512
They bruise and Eastie?
- Beast.
295
00:40:27,585 --> 00:40:29,669
Ljubov ...
296
00:40:29,950 --> 00:40:32,629
Should I bring my girlfriend commander.
297
00:40:33,085 --> 00:40:34,762
The good.
298
00:40:34,929 --> 00:40:36,856
Give.
299
00:40:38,533 --> 00:40:42,065
He is an intelligent man,
officer.
300
00:40:42,856 --> 00:40:44,627
If he svidiš ...
301
00:40:44,794 --> 00:40:48,731
Ostaviæe and ... as a cook.
Do you cook?
302
00:40:48,898 --> 00:40:53,106
Not zasmejavajte.
What a cook? What are you talking?
303
00:40:53,710 --> 00:40:56,389
What are you sitting here?
Go into the room when I say!
304
00:40:56,669 --> 00:41:01,314
She Caucasian cattle
We will send to Allah?
305
00:41:04,929 --> 00:41:10,721
Look. You're coming with us
what a stinking inn in the air!
306
00:41:11,502 --> 00:41:15,762
I clean bill.
- Borben you, EIEA.
307
00:41:16,117 --> 00:41:18,794
Shall we?
- Come on, young lady.
308
00:41:18,960 --> 00:41:21,044
Where you go, the chicken?
309
00:41:21,210 --> 00:41:25,104
You want to cross the whole Eeta you?
Malo you were here this?
310
00:41:25,271 --> 00:41:28,273
Captain, you're not at the whole!
Goods must be paid.
311
00:41:28,439 --> 00:41:32,085
You are not at the whole. Now I'll tell you
demonstrate the bombing!
312
00:41:32,252 --> 00:41:35,877
Razneæu jebarnik this ...
- Comrade Captain, stop!
313
00:41:36,044 --> 00:41:38,627
Wait.
314
00:41:40,450 --> 00:41:42,377
Moment.
315
00:41:45,783 --> 00:41:48,783
There you go.
I really do not have more.
316
00:41:49,398 --> 00:41:51,648
My mother sent me.
317
00:41:53,148 --> 00:41:56,929
Ostaviæe my passport.
- Give her a passport.
318
00:41:57,293 --> 00:41:59,377
Propašæeš, glupaèo.
319
00:42:40,148 --> 00:42:42,564
Kozak, we understand it?
320
00:42:45,898 --> 00:42:49,877
He promised me a drawing.
Bring.
321
00:42:50,075 --> 00:42:52,002
Come on.
322
00:42:59,439 --> 00:43:03,075
Tomorrow it right back.
Be patient until then.
323
00:43:16,700 --> 00:43:21,397
And your Matveyeva killed.
Slaughtered him drunk in the city.
324
00:43:56,939 --> 00:43:59,095
Plan activities is Next ...
325
00:43:59,262 --> 00:44:01,345
Uletiš in kafiæ ...
326
00:44:01,606 --> 00:44:04,658
Izvuèeš and vikneš 'For the Fatherland!' ...
327
00:44:05,616 --> 00:44:09,524
Throw it and run away.
If you do life?
328
00:44:11,470 --> 00:44:13,543
If there are people?
329
00:44:13,710 --> 00:44:15,522
What kind of people?
330
00:44:15,689 --> 00:44:17,772
Well ... people.
331
00:44:19,991 --> 00:44:22,074
War is war.
332
00:44:23,658 --> 00:44:27,366
You did change your mind?
333
00:44:27,533 --> 00:44:31,387
Is he prepared a
'Allah akbar'?
334
00:44:31,553 --> 00:44:33,637
I changed my mind.
335
00:44:38,439 --> 00:44:40,689
Then as you wish.
336
00:44:42,970 --> 00:44:45,387
Ride home, soldier.
337
00:45:27,637 --> 00:45:30,579
In front of strangers to behave modestly.
338
00:45:31,376 --> 00:45:35,230
When you give them meat,
say, thank you grandpa.
339
00:45:35,397 --> 00:45:39,064
At the table do not take food first.
- Yeah.
340
00:45:44,480 --> 00:45:47,397
Grandfather, father and I know where Urman?
341
00:45:49,366 --> 00:45:52,793
He knows.
I listen.
342
00:45:52,960 --> 00:45:55,043
Do not disturb a girl.
343
00:45:55,855 --> 00:45:58,507
I pray every day
how I learned.
344
00:45:59,397 --> 00:46:02,191
Remember you?
- Yeah. And you give dad a letter.
345
00:46:02,857 --> 00:46:05,964
Do not think that I had not waited.
346
00:46:22,366 --> 00:46:25,626
You see. Animals predoseæa.
347
00:47:44,824 --> 00:47:47,074
Turn off the road.
348
00:47:51,449 --> 00:47:53,699
Execute.
349
00:48:00,605 --> 00:48:02,855
Stay in the car.
350
00:48:19,105 --> 00:48:21,209
Shit. What are you doing?
351
00:48:21,376 --> 00:48:23,459
Not vrdaj.
352
00:48:23,959 --> 00:48:27,615
I not played my maiden.
353
00:48:29,105 --> 00:48:32,345
Èika Sasha ...
- A fair recompense.
354
00:48:41,553 --> 00:48:45,292
Come on, born!
355
00:49:03,983 --> 00:49:07,792
Nice is it?
Enjoying it?
356
00:49:10,157 --> 00:49:12,240
What æutiš?
Talk.
357
00:49:14,271 --> 00:49:16,355
Speeches, create, speak.
358
00:49:54,053 --> 00:49:56,136
Stop!
359
00:50:08,105 --> 00:50:11,063
Come on, soldier, shoot.
360
00:50:16,532 --> 00:50:18,323
Come on!
361
00:50:18,490 --> 00:50:20,573
Železnjak ...
362
00:50:20,990 --> 00:50:23,073
Shoot.
363
00:50:28,303 --> 00:50:30,386
Perhaps the best way.
364
00:50:41,000 --> 00:50:43,188
Come on, man!
365
00:51:04,375 --> 00:51:06,959
Prone.
For the animals are not placed.
366
00:51:16,427 --> 00:51:20,438
Santa, I want you to Glaž
meet there with my mom?
367
00:51:21,938 --> 00:51:24,021
Shut up.
368
00:51:25,657 --> 00:51:28,240
I want to meet my mom.
369
00:51:31,313 --> 00:51:33,729
All we can meet soon.
370
00:51:37,313 --> 00:51:39,896
Go into the house and wait Uncle Jura.
371
00:52:45,198 --> 00:52:47,448
You ate our Glaž?
372
00:52:48,302 --> 00:52:52,063
You should be ashamed!
373
00:52:52,854 --> 00:52:56,594
When the father returned,
oèitaæe you a lesson
374
00:52:57,219 --> 00:53:00,848
about how to behave
Invite your dog.
375
00:54:32,062 --> 00:54:34,672
Dad!
376
00:54:36,833 --> 00:54:39,344
Vesnuha!
377
00:54:48,979 --> 00:54:51,062
Jura ...
378
00:54:51,896 --> 00:54:53,979
Jura!
379
00:55:12,166 --> 00:55:16,271
What iživljavaš?
You do not have a place to force you spend?
380
00:55:16,437 --> 00:55:20,229
I do! What have you got?
381
00:55:20,927 --> 00:55:22,979
For luck.
382
00:55:28,500 --> 00:55:30,583
Ganja!
383
00:55:32,968 --> 00:55:36,802
See, right joystick sports.
- Search icons.
384
00:55:36,968 --> 00:55:40,190
Come here and I am looking for.
No icons here.
385
00:55:44,177 --> 00:55:48,552
Ganja has èasovnik, elderly.
Do you see?
386
00:55:48,989 --> 00:55:51,239
I'm going.
387
00:56:16,531 --> 00:56:18,479
Hello, EIEA.
388
00:56:18,645 --> 00:56:22,395
Poslužiæeeš èajem us?
We devilish cold.
389
00:56:25,760 --> 00:56:28,343
I have wherewith to welcome you.
390
00:56:29,062 --> 00:56:31,145
Ma does not need anything.
391
00:56:31,541 --> 00:56:33,624
Just to zgrejem.
392
00:56:33,802 --> 00:56:36,827
Make what you have.
393
00:56:45,156 --> 00:56:47,083
There you go.
394
00:56:49,187 --> 00:56:51,437
In this house is not drinking.
395
00:56:58,563 --> 00:57:01,197
To us at least hot in the water?
396
00:57:05,499 --> 00:57:08,989
Ljoška, èajnik.
397
00:57:12,072 --> 00:57:16,166
You surely do not think
we have some corrupt?
398
00:57:17,354 --> 00:57:21,458
These things would still fail.
Missing in the taiga.
399
00:57:27,176 --> 00:57:29,260
Is your boy?
400
00:57:31,635 --> 00:57:35,031
His.
- Yeah. And where is your son?
401
00:57:36,260 --> 00:57:38,145
He went.
402
00:57:38,312 --> 00:57:40,395
A mother?
403
00:57:41,208 --> 00:57:44,478
No more.
- Died?
404
00:57:51,781 --> 00:57:55,416
This is your life, their brother.
405
00:57:57,426 --> 00:58:00,666
Waiting for dad?
406
00:58:00,833 --> 00:58:02,853
Properly.
407
00:58:03,020 --> 00:58:06,905
If waiting for him, and he will come.
Certainly.
408
00:58:09,166 --> 00:58:11,249
Help yourself.
409
00:58:16,322 --> 00:58:18,405
I leave the cigarettes, so sad ...
410
00:58:24,114 --> 00:58:27,324
EIEA, we sold the icon?
411
00:58:28,135 --> 00:58:30,385
Is it old?
412
00:58:30,666 --> 00:58:35,176
Not for sale.
- I understand, you do not need the money here.
413
00:58:35,343 --> 00:58:37,995
And if you change the ingredients?
414
00:58:39,239 --> 00:58:41,489
I say that is not for sale.
415
00:58:45,385 --> 00:58:47,030
The call is ended.
416
00:58:47,197 --> 00:58:50,000
Well, as you say.
417
00:58:52,135 --> 00:58:54,166
Thank you for bread and salt.
418
00:58:54,332 --> 00:58:57,728
Pokazaæeš us the way?
Do not wander.
419
00:58:57,895 --> 00:58:59,978
Pokazaæu.
420
00:59:00,541 --> 00:59:02,624
Take food.
421
00:59:03,374 --> 00:59:05,791
Do so, EIEA.
422
00:59:28,062 --> 00:59:30,312
Silently, their brother.
423
00:59:35,343 --> 00:59:37,426
How they survive here?
424
00:59:38,280 --> 00:59:40,364
With God's help.
425
00:59:43,603 --> 00:59:46,073
What deèakovom mother?
426
00:59:47,572 --> 00:59:49,655
Do you need to know?
427
00:59:50,353 --> 00:59:52,436
Grandpa, Grandpa!
428
00:59:52,770 --> 00:59:58,361
Oho! Dotrèao the candy?
're Fast, their brother!
429
00:59:59,822 --> 01:00:01,843
Take it.
430
01:00:04,416 --> 01:00:06,499
Here's more.
431
01:00:11,916 --> 01:00:13,843
I?
432
01:00:15,405 --> 01:00:18,416
Go.
This is a discussion for adults.
433
01:00:18,582 --> 01:00:20,666
Hurry up.
434
01:00:26,072 --> 01:00:28,780
Grandpa, stealing is your God!
435
01:00:35,280 --> 01:00:37,530
Give an icon.
436
01:00:38,384 --> 01:00:40,468
Right. Goodbye.
437
01:00:41,520 --> 01:00:43,603
You'll find the way.
438
01:00:47,837 --> 01:00:49,843
Icon!
439
01:01:00,363 --> 01:01:02,843
Leave a grandfather, beloved home you plague!
440
01:01:20,645 --> 01:01:22,728
You saved me.
441
01:01:23,790 --> 01:01:27,207
Santa you have a hundred years
and almost strangled me not.
442
01:01:29,457 --> 01:01:31,540
Well, fear not.
443
01:01:32,488 --> 01:01:35,999
You and I have company.
And I grew up without a father.
444
01:01:38,051 --> 01:01:40,134
Healthy living.
445
01:02:23,176 --> 01:02:25,846
He will give you the court martial, soldier.
446
01:02:27,707 --> 01:02:31,127
Forgive him, èika Sasha.
What is so terrible that?
447
01:02:31,915 --> 01:02:36,103
Do not, well, all I will for you
work for free.
448
01:02:36,644 --> 01:02:41,196
I have an aunt in the village. If necessary,
I'll go to it and make money?
449
01:02:41,363 --> 01:02:43,613
Do not give it to the Court, èika Sasha.
450
01:02:43,936 --> 01:02:47,863
Hear, Železnjak?
She gave the money to you.
451
01:02:48,071 --> 01:02:52,009
Èika Sasha, and kumim!
Please, do it on the court!
452
01:02:52,176 --> 01:02:56,030
Please, do it on the court!
453
01:03:02,842 --> 01:03:05,769
Well, go to the barracks,
his ears his underwear.
454
01:03:05,936 --> 01:03:08,019
I see.
455
01:03:21,217 --> 01:03:23,300
Seryozha!
456
01:04:33,248 --> 01:04:35,332
Comrade potpukovnièe ...
457
01:04:36,092 --> 01:04:39,936
Danilov has brought a whore.
- Shh.
458
01:04:59,602 --> 01:05:01,852
Permitting.
459
01:05:03,571 --> 01:05:08,441
Potpukovnièe Comrade Captain Danilov
occurs upon making the commandments!
460
01:05:11,071 --> 01:05:12,998
Tolja.
461
01:05:25,477 --> 01:05:28,393
Smoking cigars,
Alexandra Sergejevièu ...
462
01:05:28,654 --> 01:05:30,738
Requires peace.
463
01:05:32,415 --> 01:05:35,519
In particular mood.
And that, my dear ...
464
01:05:38,581 --> 01:05:40,665
whole philosophy.
465
01:05:41,915 --> 01:05:43,998
Boom meditative spirit.
466
01:05:45,956 --> 01:05:48,373
Right, Anatoly Mihajlovièu?
467
01:05:50,415 --> 01:05:54,290
Requires posveæenost true.
468
01:06:01,196 --> 01:06:04,224
Vladislava Nikolayevich,
there were no prostitutes.
469
01:06:04,904 --> 01:06:07,766
Saturdays are busy.
470
01:06:09,717 --> 01:06:12,927
I waited, waited and came back.
471
01:06:16,321 --> 01:06:19,425
I was informed that you brought a whore.
472
01:06:20,279 --> 01:06:22,696
Slowly, Tolja not shout.
473
01:06:23,279 --> 01:06:25,831
This is from the village, my nephew.
474
01:06:26,842 --> 01:06:29,258
I thought that working in the kitchen.
475
01:06:29,519 --> 01:06:32,380
You know how there are no jobs in the countryside ...
476
01:06:34,081 --> 01:06:36,621
How to, Alexandra Sergejevièu ...
477
01:06:37,144 --> 01:06:39,394
You're an experienced officer in the war.
478
01:06:42,790 --> 01:06:47,425
Commanded you to bring
lady low moral standards.
479
01:06:49,810 --> 01:06:52,307
And you You bring us your nephew.
480
01:06:53,508 --> 01:06:55,446
If you were not brought and aunt.
481
01:06:55,612 --> 01:06:58,883
Or goats
- No, Tolja, I can not ...
482
01:06:59,050 --> 01:07:01,894
I say - bring me a whore.
483
01:07:03,123 --> 01:07:07,383
Terribly obscene,
for the fulfillment of all my poroènih ...
484
01:07:08,102 --> 01:07:10,685
And he brought neæakinju.
485
01:07:12,300 --> 01:07:14,529
Is this normal?
486
01:07:14,696 --> 01:07:17,883
Now we will be to bring
'Daughter of the people'?
487
01:07:18,050 --> 01:07:20,133
Èudak.
488
01:07:21,644 --> 01:07:24,377
Then I put it in the cafeteria?
489
01:07:27,091 --> 01:07:31,227
Let us go away.
- Go.
490
01:07:44,737 --> 01:07:48,167
Lord Jesus Christ,
save Grandpa, I pray.
491
01:07:51,279 --> 01:07:54,817
Lord Jesus Christ,
save Grandpa, I pray ...
492
01:08:04,685 --> 01:08:07,383
- Ljoška.
493
01:08:08,050 --> 01:08:13,852
Santa, you're alive?
Two days are lying like dead.
494
01:08:15,289 --> 01:08:18,821
I'm alive. God's mercy.
495
01:08:18,987 --> 01:08:21,071
Lie down.
496
01:08:34,831 --> 01:08:37,081
Prayed to God to pomagne.
497
01:08:51,195 --> 01:08:53,902
Do not disturb him because of me siæušnog.
498
01:08:57,602 --> 01:08:59,685
You're not siæušan.
499
01:09:01,164 --> 01:09:04,581
Many things I promised Him
If you save.
500
01:09:39,122 --> 01:09:42,289
Santa, can you open the gate?
501
01:09:42,456 --> 01:09:44,706
To be open.
502
01:09:46,477 --> 01:09:48,560
Open.
503
01:10:55,237 --> 01:10:58,207
Mama, drink tea while it is hot.
504
01:11:16,883 --> 01:11:18,966
We did not find anything.
505
01:11:20,758 --> 01:11:23,174
Two days' treatment to the dogs.
506
01:11:25,872 --> 01:11:27,955
How is she?
507
01:11:31,737 --> 01:11:33,455
Hey, guys.
- Take it.
508
01:11:33,622 --> 01:11:35,810
Give.
509
01:11:37,835 --> 01:11:39,762
Take it.
510
01:12:07,226 --> 01:12:10,997
So this way.
People are talking ...
511
01:12:12,195 --> 01:12:14,525
To some foreigners roams around.
512
01:12:15,362 --> 01:12:18,059
We visited all the isprevrtano.
513
01:12:18,226 --> 01:12:21,506
Maybe the runaway convicts,
pljaèkali ...
514
01:12:23,799 --> 01:12:26,870
Jura is struck. There's nothing else.
515
01:12:32,143 --> 01:12:35,528
Anja, I do not eat something?
516
01:12:36,601 --> 01:12:38,684
Why did you kill?
517
01:12:38,893 --> 01:12:40,976
For gasoline.
518
01:12:50,476 --> 01:12:52,559
Canine!
519
01:13:26,028 --> 01:13:28,278
Grandfather, do not shoot!
520
01:13:30,278 --> 01:13:32,747
Do not shoot!
521
01:13:49,580 --> 01:13:51,663
Better that you died!
522
01:13:52,007 --> 01:13:54,659
I will no longer live with you, home you plague!
523
01:14:17,715 --> 01:14:19,799
Ljoška!
524
01:14:36,590 --> 01:14:38,517
Ljoška!
525
01:14:41,861 --> 01:14:43,788
Ljoška!
526
01:15:03,028 --> 01:15:05,111
Mama.
527
01:15:24,507 --> 01:15:26,590
Hello, Anjuta.
528
01:15:27,663 --> 01:15:30,080
You went somewhere?
529
01:15:32,309 --> 01:15:34,236
Hold on.
530
01:15:36,559 --> 01:15:38,932
I ask you where you going?
531
01:15:39,549 --> 01:15:41,705
In Monamur to bring boy.
532
01:15:42,684 --> 01:15:44,767
Matvejevog son?
533
01:15:45,903 --> 01:15:47,903
So.
534
01:15:48,069 --> 01:15:52,007
Dovešæeš it with you?
- For you.
535
01:15:52,955 --> 01:15:56,465
A old man?
- And the old man, devil took him.
536
01:15:58,559 --> 01:16:01,653
How are you going alone?
Taiga is dangerous.
537
01:16:01,819 --> 01:16:04,278
I tell you, there are convicts.
538
01:16:09,090 --> 01:16:11,340
Saèekaj!
539
01:16:12,944 --> 01:16:14,871
Saèekaj.
540
01:16:20,632 --> 01:16:22,715
Only èas.
541
01:16:26,392 --> 01:16:28,475
I'm going with you.
542
01:16:30,142 --> 01:16:32,225
I'm going with you!
543
01:16:55,027 --> 01:16:56,600
Wicked!
544
01:16:56,767 --> 01:17:00,746
Get out!
Wicked!
545
01:17:03,152 --> 01:17:05,882
Plagues.
546
01:17:18,986 --> 01:17:21,236
Are you okay?
547
01:17:22,246 --> 01:17:26,038
What are you doing, parasite?
Forgive me, Lord.
548
01:17:28,611 --> 01:17:30,694
Do not whine.
549
01:17:31,579 --> 01:17:34,736
Now I'll bring the rope.
550
01:17:53,148 --> 01:17:55,077
Come on.
551
01:17:55,911 --> 01:17:59,423
Catch.
- I can not pick up.
552
01:18:00,746 --> 01:18:03,038
Come on, endure.
553
01:18:13,569 --> 01:18:15,496
It hurts!
554
01:18:16,369 --> 01:18:18,479
Everything hurts!
555
01:18:18,646 --> 01:18:21,048
Zakaèi can I say.
556
01:18:21,527 --> 01:18:23,611
Come on!
557
01:18:24,329 --> 01:18:26,413
Endure.
558
01:18:29,986 --> 01:18:34,038
Put up, son.
- I am your son!
559
01:18:36,715 --> 01:18:39,965
Your dad is my son, and you his.
560
01:18:40,746 --> 01:18:42,746
So you're mine.
561
01:18:42,913 --> 01:18:44,996
He left me.
562
01:18:45,881 --> 01:18:49,892
I hate it.
Everything you hate.
563
01:18:50,058 --> 01:18:55,676
You should be proud of their father.
Hero, has so many medals!
564
01:18:58,298 --> 01:19:00,381
Well, prièekaj.
565
01:19:01,600 --> 01:19:03,683
I go to the main road.
566
01:19:04,392 --> 01:19:07,044
Ostaviæu these potatoes, wait me.
567
01:19:08,475 --> 01:19:12,527
You understand, wait?
568
01:22:16,152 --> 01:22:18,858
If you want food,
show where your boss?
569
01:22:45,537 --> 01:22:48,953
What would you have to play with you,
is it?
570
01:24:22,349 --> 01:24:24,110
Why cviliš?
571
01:24:24,276 --> 01:24:26,724
No one will not die.
572
01:24:33,495 --> 01:24:38,099
He is stubborn.
When he says that will come, and do so.
573
01:24:47,714 --> 01:24:50,568
Lord Jesus Christ, Son of God.
574
01:24:51,130 --> 01:24:55,943
Do not deprive them of His grace.
Do not to die an innocent soul.
575
01:24:56,516 --> 01:24:59,099
Grow without a father and mother.
576
01:25:00,901 --> 01:25:03,318
Spare him, O Lord.
577
01:26:23,755 --> 01:26:27,255
Done. Naèekaæe the mother of his son.
578
01:26:27,838 --> 01:26:31,144
Come on, istovaraj.
- Well unloading!
579
01:26:36,172 --> 01:26:38,255
Give gas.
580
01:26:42,876 --> 01:26:44,803
Come on!
581
01:27:03,974 --> 01:27:05,901
Stop it!
582
01:27:17,942 --> 01:27:22,130
I fell off my feet! Slomiæemo shaft
of so many things!
583
01:27:22,297 --> 01:27:26,067
Push!
- Crk I `o!
584
01:27:29,630 --> 01:27:31,713
Push, mutt.
585
01:28:12,890 --> 01:28:14,984
Enough!
586
01:28:22,067 --> 01:28:24,151
No harshness, no violence.
587
01:28:24,661 --> 01:28:26,901
He will give her Profilaktika, not to scream.
588
01:28:27,067 --> 01:28:29,651
We should Profilaktika!
589
01:28:39,685 --> 01:28:42,713
We are intelligent beings.
590
01:28:44,203 --> 01:28:47,921
We will all be resolved without conflict.
591
01:28:50,453 --> 01:28:54,338
To keep everyone happy.
592
01:28:57,963 --> 01:29:00,213
Lie down!
593
01:29:06,703 --> 01:29:09,033
So voluntary.
594
01:29:16,015 --> 01:29:17,682
My aunt was sick.
595
01:29:17,848 --> 01:29:21,532
Seeking to return nephew,
to take care of it.
596
01:29:22,744 --> 01:29:24,994
You follow me, dog?
597
01:29:26,119 --> 01:29:28,203
Get out!
598
01:29:29,223 --> 01:29:32,333
You think you're some kind of hero?
599
01:29:33,234 --> 01:29:36,807
Here I give the orders who fucks who.
600
01:29:37,942 --> 01:29:40,025
Turn off?
601
01:29:45,682 --> 01:29:48,036
Stop, sir.
602
01:29:48,203 --> 01:29:50,067
What are you doing?
603
01:29:50,234 --> 01:29:54,484
What's aunt? I've read that.
You do not have any neæakinju.
604
01:29:54,650 --> 01:29:56,577
What are you doing?
605
01:29:56,744 --> 01:29:58,827
Is the one cooks?
606
01:29:59,348 --> 01:30:01,432
My aunt was sick.
607
01:30:03,713 --> 01:30:05,796
The water is.
608
01:30:13,380 --> 01:30:16,656
Get ready for transfer
in another unit.
609
01:30:19,150 --> 01:30:21,234
In a nowhere.
610
01:30:23,411 --> 01:30:27,046
Come on, Alex Sergejevièu,
to raziðemo free of clutter.
611
01:30:27,213 --> 01:30:29,463
Go with God.
612
01:30:37,504 --> 01:30:39,754
No offense.
613
01:32:28,275 --> 01:32:30,973
Ganja, there is a woman!
614
01:32:40,817 --> 01:32:43,567
Well I took them. For luck.
615
01:32:44,817 --> 01:32:46,660
Stop there!
616
01:32:46,827 --> 01:32:50,733
What's the matter, Mother?
- I'm not your mother!
617
01:32:59,140 --> 01:33:01,067
Stop!
618
01:33:01,556 --> 01:33:03,639
Stop beloved home you plague!
619
01:36:08,347 --> 01:36:10,431
Monamur ...
620
01:36:10,962 --> 01:36:13,212
Serjoga, what story?
621
01:36:14,035 --> 01:36:15,774
What 'Monamur'.
622
01:36:15,941 --> 01:36:18,524
This village, Comrade Captain.
623
01:36:19,535 --> 01:36:22,514
There was a boy in the well.
Do you know where?
624
01:36:22,681 --> 01:36:25,848
I know. But to find him?
The night.
625
01:36:26,326 --> 01:36:30,892
You mommy! All I would ask you to war
and all would have remembered!
626
01:37:31,305 --> 01:37:33,389
Hold on. Hello?
627
01:38:15,087 --> 01:38:17,170
Dad, do you love me more?
628
01:38:20,732 --> 01:38:22,816
Many, son.
629
01:39:17,868 --> 01:39:20,118
All went well, old.
630
01:39:20,357 --> 01:39:23,230
No losses in lives and technique.
631
01:39:50,180 --> 01:39:59,439
Translation: ÈARNOJEVIÆ
42302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.