Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:03,060
Dobrodo�li u "Unutra�njost".
2
00:00:03,088 --> 00:00:05,964
Raule!
-D�ord�ini se ne�e svideti.
3
00:00:17,833 --> 00:00:20,172
Da li si ti to ciljano
i�ao na mene? -Nisam.
4
00:00:20,284 --> 00:00:24,516
Mislim da poku�ava� da
odlu�i� da li te zavla�im ili ne.
5
00:00:24,649 --> 00:00:28,125
�elim ne�to �to nije
stvoreno na la�ima.
6
00:00:28,184 --> 00:00:32,332
Adam je mrtav.
I ja sam ga ubila.
7
00:00:33,605 --> 00:00:35,733
Ovo je tvoj otac.
8
00:00:36,864 --> 00:00:41,469
�ta ako ti ka�em da je
Konstantin jo� uvek �iv.
9
00:00:41,844 --> 00:00:43,396
Ne!
10
00:00:44,052 --> 00:00:46,684
Uradila sam ne�to na
�ta nisam ponosna.
11
00:00:49,523 --> 00:00:51,418
Ne�to �to ne bi
smeo da oprosti�.
12
00:00:51,916 --> 00:00:58,095
Kakav je ose�aj znanje da je
tvoj sina ubila D�ord�ina.
13
00:01:29,480 --> 00:01:33,757
Zar ne postoji nikakav
na�in da ovo popravimo?
14
00:01:34,157 --> 00:01:37,636
Zar ne shvata� �ta mi je
gubitak tebe u�inio?
15
00:01:37,995 --> 00:01:40,394
S tobom bih �ivela i u stra�ari.
16
00:01:40,474 --> 00:01:43,072
To s Noom je
ozbiljno? -Ne znam.
17
00:01:43,272 --> 00:01:46,311
Nisam mislila da �e�
o�iveti i pitati me to.
18
00:01:46,870 --> 00:01:48,869
D�ord�ina?
19
00:01:49,069 --> 00:01:51,867
Izvini, nisam hteo da te prepla�im.
20
00:01:51,948 --> 00:01:55,985
I nisi, samo sam malo
odlutala u mislima. Kad odlazi�?
21
00:01:57,345 --> 00:02:02,062
Osoblje �e sve spakovati.
Ubijalo me sve to...
22
00:02:02,622 --> 00:02:04,821
Njegove li�ne stvari?
23
00:02:05,660 --> 00:02:11,217
Kuda god bih pogledao, ugledao
bih ne�to �to bi mi slomilo srce.
24
00:02:11,817 --> 00:02:15,975
Papiri� s porukom,
njegove �treberske nao�are...
25
00:02:17,893 --> 00:02:22,931
Plakao sam dva sata
ju�e kad mi je policija rekla
26
00:02:23,050 --> 00:02:28,088
da me�u njegovim stvarima nije
bilo bro�a koji sam mu poklonio.
27
00:02:30,526 --> 00:02:34,524
Ja sam ve�inu
Konstantinovih stvari spalila.
28
00:02:35,643 --> 00:02:38,162
Bar nam ostaju
lepe uspomene.
29
00:02:42,560 --> 00:02:44,919
Raul Kabala.
30
00:02:45,159 --> 00:02:50,595
Moje srce, moj �ivot, moja du�a.
31
00:02:52,234 --> 00:02:57,632
Nijedna senka ne�e biti dovoljno
tamna da prigu�i tvoj divni plamen.
32
00:02:58,951 --> 00:03:02,989
Molim sve na�e
prisutne prijatelje za ljubav
33
00:03:04,308 --> 00:03:09,584
kako bi mi pomogli da ti
zahvalim za tvoje �arobno svetlo.
34
00:05:26,389 --> 00:05:29,148
RIVIJERA
35
00:05:34,664 --> 00:05:36,703
Bilo je prelepo.
36
00:05:36,863 --> 00:05:39,422
Zauvek �e� se preseliti u SAD?
37
00:05:39,502 --> 00:05:43,260
Ne mogu vi�e ovde da budem
znaju�i da je policija odustala.
38
00:05:43,339 --> 00:05:47,497
�teta �to odlazite u Majami.
Policiju treba da bude sramota!
39
00:05:55,372 --> 00:05:57,771
S vremenom ne
postane nimalo lak�e.
40
00:05:58,491 --> 00:06:01,209
Polako postajem sve imuniji.
41
00:06:03,489 --> 00:06:08,485
Hor je bio fantasti�an.
-Da, oduvek sam volela tu pesmu.
42
00:06:08,685 --> 00:06:13,442
Podseti te na to da mora� ceniti
bli�nje. �teta �to Noa nije do�ao.
43
00:06:14,882 --> 00:06:18,280
U svetu umetnosti
ima zaista odvratnih ljudi.
44
00:06:18,840 --> 00:06:21,398
Ti, naravno, nisi me�u njima.
45
00:06:21,559 --> 00:06:24,596
�uli smo kako se ve�
dogovara prodaja slika.
46
00:06:24,677 --> 00:06:28,194
Da, vrednost Raulovih
dela se utrostru�ila.
47
00:06:28,275 --> 00:06:31,113
Na�alost, tako je to
u svetu umetnosti.
48
00:06:31,193 --> 00:06:34,831
Pustimo te le�inare i
fokusirajmo se na Raula, mo�e?
49
00:06:35,270 --> 00:06:40,627
Brojna zna�ajna imena iz
sveta umetnosti su se okupila
50
00:06:40,708 --> 00:06:46,424
na sahrani mladog umetnika Raula
Kabale ubijenog na svojoj izlo�bi.
51
00:06:46,505 --> 00:06:52,221
Policija i dalje
ne zna ko je ubica.
52
00:06:52,302 --> 00:06:57,738
Napred! -Kabalini prijateljii kolekcionari njegovih dela...
53
00:06:58,138 --> 00:07:01,096
Auto vas �eka, g. Kartere.
-Hvala.
54
00:07:28,481 --> 00:07:30,640
Ne�u te pitati kako si.
55
00:07:31,720 --> 00:07:33,918
Ni ti ne izgleda� mnogo bolje.
56
00:07:42,993 --> 00:07:46,151
Deca su ovamo
�esto dovodila prijatelje.
57
00:07:46,271 --> 00:07:51,989
Zabave, ro�tilj... Pijani
tinejd�eri povra�ali bi po biljkama.
58
00:07:53,947 --> 00:07:56,306
Prigovarala sam im zbog nereda.
59
00:08:01,903 --> 00:08:03,902
Nisi upoznao Adama.
60
00:08:04,981 --> 00:08:06,980
Nije ba� bio an�eo.
61
00:08:07,699 --> 00:08:13,017
Ali imao je neki
intenzitet i harizmu.
62
00:08:15,015 --> 00:08:18,094
Naravno, to je nasledio od mene.
63
00:08:23,011 --> 00:08:25,650
Koliko jo� dugo
misli� da bude� u hotelu?
64
00:08:31,686 --> 00:08:33,765
Ne mogu da se suo�im s njom.
65
00:08:37,123 --> 00:08:41,440
Iznajmio sam "ferari",
pa �u da se provozam kroz brda
66
00:08:41,600 --> 00:08:47,157
da malo odvratim misli, kao �to bi
u�inila i svaka zrela odrasla osoba.
67
00:08:49,796 --> 00:08:51,835
Mogu li i ja s tobom?
68
00:08:54,913 --> 00:08:56,912
Naravno.
69
00:09:09,146 --> 00:09:11,704
Kao da nikad nije ni bio ovde.
70
00:09:17,461 --> 00:09:20,499
Moramo uveriti sebe da nije.
71
00:09:21,298 --> 00:09:26,815
Sve mora da bude ba� kao i pre.
72
00:09:31,093 --> 00:09:34,532
Ne mo�e� mi narediti
da sad sve zaboravim.
73
00:09:36,850 --> 00:09:42,286
Izdali bismo Dafni kad
bismo nastavili da delimo tu tajnu.
74
00:09:44,366 --> 00:09:46,484
Razume� li?
75
00:09:49,642 --> 00:09:54,561
Stoga to vi�e nikad
ne�emo pominjati.
76
00:09:56,199 --> 00:09:58,318
Zbog tvoje sestre.
77
00:09:59,518 --> 00:10:01,596
U redu.
78
00:10:28,981 --> 00:10:32,499
I ti se meni svi�a�.
-Molim?
79
00:10:32,579 --> 00:10:36,417
Ali o�igledno prolazi� kroz
komplikovanu situaciju.
80
00:10:38,615 --> 00:10:42,734
Hteo sam da te �armiram da mi
pomogne� da na�em jednu sliku.
81
00:11:07,880 --> 00:11:09,919
Izgleda neverovatno!
82
00:11:10,238 --> 00:11:14,196
Pozva�u Nou da je pogleda.
Autentifikacija je zavr�ena?
83
00:11:14,276 --> 00:11:16,954
Da, slika ima zanimljivu istoriju.
84
00:11:18,394 --> 00:11:20,833
Svastika je autenti�na.
85
00:11:20,952 --> 00:11:23,670
Filip Voker,
deda tvog prijatelja,
86
00:11:23,751 --> 00:11:28,628
dobio je tu sliku od Gestapoa
za odanu slu�bu Rajhu.
87
00:11:28,708 --> 00:11:31,147
Otad vi�e nije videla svetlo dana.
88
00:11:31,586 --> 00:11:36,064
Izgleda da �e Noa
morati da podeli svoj plen.
89
00:11:36,424 --> 00:11:40,422
Njegova ro�aka je pre
nekoliko godina podnela zahtev
90
00:11:40,502 --> 00:11:43,740
za vlasni�tvo nad slikom,
ako ikad bude prona�ena.
91
00:11:44,539 --> 00:11:48,377
Pretpostavljam
da je ro�aka prava.
92
00:12:07,886 --> 00:12:10,925
Jedva �ekam da je
vidim. Kao i tebe.
93
00:12:13,204 --> 00:12:15,203
Poka�i mi je.
94
00:12:26,436 --> 00:12:29,475
Nisam ni sanjao
da je ovoliko lepa.
95
00:12:29,914 --> 00:12:33,592
O�istili smo je,
restaurirali i autentifikovali.
96
00:12:33,912 --> 00:12:37,869
Odbor za vra�anje ukradenih
umetnina veoma ti je zahvalan.
97
00:12:41,627 --> 00:12:46,146
I ro�aka ti je veoma
zahvalna. Odil iz Kvebeka.
98
00:12:46,505 --> 00:12:51,142
Odavno je polo�ila pravo na sliku.
-Ne znam ni za kakvu ro�aku.
99
00:12:52,462 --> 00:12:55,260
�udno... Ona zna za tebe.
100
00:12:57,379 --> 00:13:00,218
Onda mi je drago
�to sam bio od pomo�i.
101
00:13:04,975 --> 00:13:08,213
Sigurno bi htela
li�no da ti zahvali.
102
00:13:10,132 --> 00:13:13,331
Koliko je sad sati u
Kanadi? Nazovimo je.
103
00:13:13,410 --> 00:13:18,607
Ne znam koji je tvoj problem.
-Taj �to mislim da si me lagao.
104
00:13:18,727 --> 00:13:21,925
Opet? Nemam �ivaca za to.
105
00:13:22,285 --> 00:13:25,404
Ako me ne la�e�,
onda ostani i sve mi objasni.
106
00:13:25,483 --> 00:13:27,801
Reci da sam sve pogre�no shvatila
107
00:13:27,922 --> 00:13:31,400
i da mi nedostaje poverenja.
Bar bi to bila istina.
108
00:13:31,480 --> 00:13:36,437
Reci da me nisi vukao za nos sve
vreme. Jer Odil misli da si mrtav.
109
00:13:49,200 --> 00:13:51,600
Pravo ime mi je Danijel Atali.
110
00:13:52,320 --> 00:13:56,158
Nou Levija sam upoznao
u vojsci. Borili smo se zajedno.
111
00:13:57,638 --> 00:14:00,917
Verovali smo jedno
drugom. Bio mi je prijatelj.
112
00:14:03,076 --> 00:14:07,516
I nije ti nikad
pomenuo ro�aku Odil?
113
00:14:08,836 --> 00:14:12,274
Mislim da nije znao za nju.
-Ili nije hteo da ti ka�e.
114
00:14:12,755 --> 00:14:14,754
Nije bio takav.
115
00:14:16,154 --> 00:14:19,033
Naomi i Pavel
bili su mu baka i deda.
116
00:14:19,953 --> 00:14:24,592
Posle vojske sam nameravali
zajedno u potragu za slikom.
117
00:14:24,992 --> 00:14:27,111
Obe�ao sam da �u mu pomo�i.
118
00:14:27,831 --> 00:14:30,311
Ali ubio ga je snajper.
119
00:14:33,830 --> 00:14:39,749
Zna�i, odlu�io si da na�e� Vermera
iz odanosti prema saborcu? -Da.
120
00:14:40,989 --> 00:14:46,187
Ba� plemenito. Sigurno te na to
nije podstakla vrednost slike?
121
00:14:46,267 --> 00:14:50,027
Ipak si morao da bude� on da
pokupi� tih 20 miliona dolara.
122
00:14:50,306 --> 00:14:55,225
Verovala ili ne, nije nam svima cilj
da punimo bankovni ra�un. -Nisi fer.
123
00:14:56,224 --> 00:14:58,744
Hteo sam da mu ispunim san.
124
00:15:01,144 --> 00:15:06,703
Dobro. Ali za�to si i od mene
krio svoj pravi identitet?
125
00:15:07,902 --> 00:15:11,582
Zar ima� neku
mra�nu tajnu? -Ima� li je ti?
126
00:15:13,222 --> 00:15:15,581
Sli�ni se prepoznaju.
127
00:15:16,061 --> 00:15:19,700
Otkako smo se
upoznali, ne�to mi pre�utkuje�.
128
00:15:19,819 --> 00:15:24,179
Ti si mene prokljuvila,
ali ja tebe nikako ne mogu.
129
00:15:25,938 --> 00:15:27,938
�ta god mislila o meni,
130
00:15:28,018 --> 00:15:32,057
ne�u se izviniti �to sam
onom nacisti nabio pi�tolj u facu.
131
00:15:32,257 --> 00:15:35,176
Nadam se da �e
Lakroa istrunuti u zatvoru.
132
00:15:35,256 --> 00:15:38,696
Drago mi je da je tamo
i da smo spasili Vermera.
133
00:15:39,975 --> 00:15:42,815
To mi je va�nije
od sveg novca na svetu.
134
00:16:20,686 --> 00:16:24,685
Bio sam na sestrinom grobu
s D�ord�inom kad joj je tata umro.
135
00:16:24,765 --> 00:16:28,484
Bilo je sun�ano ba� kao i danas.
136
00:16:32,404 --> 00:16:34,643
Sve ru�ne tajne su bile tamo.
137
00:16:37,002 --> 00:16:39,322
Mo�da sam delimi�no i ja kriv.
138
00:16:40,241 --> 00:16:43,400
Preko no�i sam od
zabavnog ujka D�efa
139
00:16:43,480 --> 00:16:48,240
postao roditelj uplakanom detetu.
Nisam imao pojma ni o �emu.
140
00:16:50,039 --> 00:16:52,399
Lagao sam je o njenoj majci.
141
00:16:54,958 --> 00:17:00,317
I o tome koliko je svet grozan.
Hteo sam da se napokon malo zabavi.
142
00:17:08,955 --> 00:17:10,994
Niko!
143
00:17:11,314 --> 00:17:13,833
Mo�emo li da razgovaramo?
144
00:17:16,514 --> 00:17:18,513
U redu.
145
00:17:24,232 --> 00:17:28,551
Jeste da sam ga kratko poznavao,
ali zanima me kakav je ta�no bio.
146
00:17:30,950 --> 00:17:35,349
Konstantin je bio
�armantan i velikodu�an.
147
00:17:37,989 --> 00:17:41,908
Bio je i opsednut
kontrolom, tajanstven i opasan.
148
00:17:42,987 --> 00:17:45,267
Smatrala sam ga izuzetnom osobom.
149
00:17:47,027 --> 00:17:50,026
Kako je ono rekla Glorija Stajnem?
150
00:17:50,506 --> 00:17:54,105
"Istina �e vas osloboditi,
ali prvo �e vas razbesneti."
151
00:17:56,904 --> 00:17:59,423
Blago re�eno, u mom slu�aju.
152
00:17:59,583 --> 00:18:02,503
Uglavnom, dosta mi je besa.
153
00:18:03,543 --> 00:18:05,542
Do�i sa mnom.
154
00:18:12,501 --> 00:18:15,780
Ovo je jedina njegova
soba koju nisam ispraznila.
155
00:18:17,180 --> 00:18:19,299
U�i.
156
00:18:24,578 --> 00:18:26,578
Ostani koliko god �eli�.
157
00:19:46,480 --> 00:19:49,039
Nikako da se naviknem
na Danijel.
158
00:19:50,319 --> 00:19:53,838
Odlazi�?
-�ta ho�e�?
159
00:19:56,117 --> 00:19:59,716
Dobro...
Previ�e burno sam reagovala.
160
00:20:01,116 --> 00:20:04,716
Ali ljudi oko mene su me
ve� previ�e puta lagali.
161
00:20:06,715 --> 00:20:10,274
I da, ni ja prema tebi
nisam bila potpuno iskrena.
162
00:20:10,794 --> 00:20:13,873
Ali nisam ni znala ko si zapravo.
163
00:20:14,154 --> 00:20:17,913
Stoga najbolje da sve to
zaboravimo i krenemo dalje.
164
00:20:17,993 --> 00:20:20,032
O�enjen sam.
165
00:20:21,112 --> 00:20:26,671
Molim? -Htela si istinu.
O�enjen sam i imam �erku, Kleman.
166
00:20:28,790 --> 00:20:32,189
U Izraelu su i imaju
mnogo strpljenja sa mnom.
167
00:20:37,109 --> 00:20:39,188
Dobro...
168
00:20:39,388 --> 00:20:45,546
Zna li tvoja �ena za mene?
169
00:20:51,185 --> 00:20:54,824
Nadam se da �e� prona�i mir
od onoga �to te proganja.
170
00:20:58,744 --> 00:21:01,183
Ne zna� ti ni�ta o meni.
171
00:21:02,302 --> 00:21:05,781
Upravo tako. Bili smo
idealni jedno za drugo.
172
00:21:27,657 --> 00:21:30,296
Zdravo, D�efe, ja sam.
173
00:21:32,096 --> 00:21:35,535
Pomislila sam kako bi mi
sad dobro do�ao tvoj glas.
174
00:21:35,855 --> 00:21:39,014
Ali onda sam shvatila
da je to u�asno sebi�no,
175
00:21:39,094 --> 00:21:44,014
posebno posle svega �to se dogodilo
i onoga �to mora da misli� o meni.
176
00:21:45,053 --> 00:21:50,812
Sigurno krstari� Karibima s g�omKarter br. 5 pa ti ne�u smetati.
177
00:21:52,731 --> 00:21:54,731
Volim te.
178
00:22:06,888 --> 00:22:11,447
Svi�a mi se, mislim
da �e upaliti. -U redu.
179
00:22:14,326 --> 00:22:17,725
Odli�no, vidimo se posle.
-Mo�e.
180
00:22:42,600 --> 00:22:46,159
Vinogradi prepuni gro��a
za vino koje ne mo�e� da pije�.
181
00:22:46,760 --> 00:22:49,199
Zaista si mazohista.
182
00:22:49,279 --> 00:22:51,958
Do�la si �ak ovamo da mi to ka�e�?
183
00:22:54,078 --> 00:22:56,077
Ne mogu...
184
00:22:56,957 --> 00:23:00,476
Ne mogu vi�e da podnesem
razdvojenost na�e porodice.
185
00:23:00,556 --> 00:23:05,035
�ta si o�ekivala? Rekao sam ti da
ne zna� da izabere� pravi trenutak.
186
00:23:05,115 --> 00:23:08,914
Dozvoli da to popravim.
Do�i na ve�eru, ba� kao nekad.
187
00:23:11,634 --> 00:23:14,272
Dobro... Razgovara�u s Adom.
188
00:23:14,352 --> 00:23:18,512
Ali zauzeta je vlastitom tragedijom
zahvaljuju�i onom Eltamu.
189
00:23:18,591 --> 00:23:23,351
Mo�da ne bi �elela takve distrakcije
kad bismo doveli porodicu u red.
190
00:23:24,470 --> 00:23:28,910
Onda bi trebalo da izgladi�
i nesuglasice s D�ord�inom.
191
00:23:28,990 --> 00:23:33,349
Budi sre�an �to uop�te
�elim da razgovaram s tom �enom.
192
00:23:35,148 --> 00:23:38,467
Ne zanima me,
ne �elim da se me�am.
193
00:23:39,507 --> 00:23:41,587
Ho�e� li mi pomo�i?
194
00:23:42,706 --> 00:23:44,705
Ho�u.
195
00:23:59,823 --> 00:24:02,262
Jesi za �aj?
196
00:24:02,941 --> 00:24:04,942
Do�i.
197
00:24:08,660 --> 00:24:10,780
Dakle...
198
00:24:11,060 --> 00:24:16,938
Odlu�ila sam da prodam utvr�enje
D�ord�ini Klios. -Kako to?
199
00:24:17,938 --> 00:24:21,018
Njoj treba stalna lokacija za zbirku,
200
00:24:21,138 --> 00:24:26,376
a meni treba novac ako
mislim da �ivim ovde cele godine.
201
00:24:26,456 --> 00:24:30,256
Odlu�ila sam da ostanem.
202
00:24:34,575 --> 00:24:39,893
Potrebno mi je to. -Ali rekla si
da sve mora da bude kao i pre.
203
00:24:40,293 --> 00:24:44,733
Zbog Dafni.
Se�a� se? -Da, znam.
204
00:24:45,012 --> 00:24:48,531
Ali ona je sad udata,
a Henrija vi�e nema...
205
00:24:49,571 --> 00:24:53,250
Moram i s�ma
po�eti da �ivim. Shvata� li?
206
00:24:54,130 --> 00:24:56,170
Tu ste!
207
00:24:56,370 --> 00:25:01,689
O �emu razgovarate? -Zaboga,
Dafni. Prestani da se �unja� okolo.
208
00:25:04,848 --> 00:25:09,127
O�igledno samo �ekam
priliku da je naljutim.
209
00:25:09,847 --> 00:25:12,046
Sjajno ti ide.
210
00:25:14,725 --> 00:25:16,965
Trebalo bi da dobijem medalju za to.
211
00:25:17,045 --> 00:25:20,084
Trenutno jedva mo�e
da me pogleda u o�i.
212
00:25:20,805 --> 00:25:24,964
Rekla ti je da namerava da ostane?
213
00:25:25,604 --> 00:25:27,643
Pa ako tako �eli...
214
00:25:28,283 --> 00:25:33,201
Da. Mo�da Rafi i ja
na�emo negde mesto za sebe.
215
00:25:34,322 --> 00:25:36,321
Da joj ne smetam.
216
00:25:37,081 --> 00:25:39,680
Bilo bi mi dosadno bez tebe.
217
00:25:40,360 --> 00:25:42,600
Slobodno mi do�i u posetu.
218
00:25:43,399 --> 00:25:49,438
Ili sebi na�i �enu sad kad si
prestao da kvari� onu malu Kliosovu.
219
00:25:56,956 --> 00:26:00,356
Po�eli� li ikad da nas je vi�e?
220
00:26:01,076 --> 00:26:03,235
Nas Eltama.
221
00:26:04,075 --> 00:26:08,634
Svet ionako ima dovoljno
briga s nas dvoje. Zar ne?
222
00:26:09,913 --> 00:26:11,913
Verovatno.
223
00:26:47,785 --> 00:26:49,825
Mo�e kafa? Hvala.
224
00:26:50,184 --> 00:26:54,823
Hvala �to si do�ao.
Znam da ima� mnogo posla.
225
00:26:54,903 --> 00:26:57,703
Zaintrigirala me je tvoja poruka.
226
00:26:58,982 --> 00:27:03,022
O �emu to �eli� da razgovara�
"daleko od ku�e i u �etiri oka"?
227
00:27:04,061 --> 00:27:06,220
Treba mi savet.
-U redu.
228
00:27:06,300 --> 00:27:11,099
Ti�e se porodice,
pa ra�unam na tvoju diskreciju.
229
00:27:16,338 --> 00:27:19,298
Mora� da zna� da ni�ta
ne krijem od supruge.
230
00:27:19,378 --> 00:27:22,617
Treba mi advokat,
a znam da su tvoji najbolji.
231
00:27:23,177 --> 00:27:27,576
Da li je sve u redu? -Samo mi
treba stru�njak za testamente.
232
00:27:35,974 --> 00:27:40,653
Hej! Ada i ja idemo
na ro�tilj kod mame. -Super.
233
00:27:40,733 --> 00:27:42,973
Mama bi htela da i ti do�e�.
234
00:27:43,972 --> 00:27:45,972
Sumnjam.
235
00:27:46,331 --> 00:27:49,571
Htela bi da se pomirite.
236
00:27:50,051 --> 00:27:53,930
Tvoja mama uvek
ima neki skriveni motiv.
237
00:27:54,050 --> 00:27:58,249
Ne branim je, ali ovo je najbli�e
izvinjenju �to �e� od nje dobiti.
238
00:27:58,689 --> 00:28:00,688
Razmisli.
239
00:28:25,083 --> 00:28:27,563
Malo sam razmi�ljao...
240
00:28:28,842 --> 00:28:33,721
Nisam ba� bio idealan roditelj,
a ti nikako nisi bila obi�no dete.
241
00:28:34,441 --> 00:28:36,441
Ali imali smo samo jedno drugo.
242
00:28:38,040 --> 00:28:44,198
�ta ka�e� na to da jo� malo ostanem
i da otkrijemo gde je po�lo naopako?
243
00:28:58,440 --> 00:29:01,478
Od po�etka mi je bio sumnjiv.
244
00:29:02,838 --> 00:29:06,237
�ak sam mu proverio i
nov�anik. -Da, rekao mi je.
245
00:29:07,957 --> 00:29:11,195
Ima gomilu problema ba� kao i ja.
246
00:29:12,554 --> 00:29:14,714
Ali on bar ima kome da se vrati.
247
00:29:17,193 --> 00:29:21,871
Kad uradi� ono �to sam ja, ne mo�e�
tek tako nastaviti sa �ivotom.
248
00:29:27,669 --> 00:29:31,388
Ne znam ho�u li se ikad
pomiriti s tim �to si u�inila.
249
00:29:32,467 --> 00:29:35,106
Ali pomo�i �u ti da �ivi� s tim.
250
00:29:41,943 --> 00:29:45,342
Moram jo� ne�to da ti ka�em
pre nego �to mi to obe�a�.
251
00:29:46,541 --> 00:29:50,900
Mislio sam da mu je prva ljubav
bila Irina. -I ona je to mislila.
252
00:29:51,260 --> 00:29:55,738
Ali Konstantin i Kasandra
zaljubili su se jo� kao tinejd�eri.
253
00:29:56,058 --> 00:30:00,456
Sve vreme je bio tamo,
a ona se brinula o njemu.
254
00:30:01,456 --> 00:30:06,094
Na kraju sam se srela o�i u o�i s
�ovekom kog sam smatrala mrtvim.
255
00:30:06,254 --> 00:30:10,133
Nisam se ni sna�la,
a ve� je opet bio mrtav.
256
00:30:10,852 --> 00:30:13,012
Zvu�i kao grozna no�na mora.
257
00:30:13,092 --> 00:30:17,730
Ne mogu da ka�em
Kristosu, Irini ni Adrijani.
258
00:30:18,770 --> 00:30:21,409
Zarobljena sam
u tim svojim tajnama.
259
00:30:25,207 --> 00:30:29,206
�ao mi je, ali ne mogu nikako
da ti olak�am. -I ne tra�im od tebe.
260
00:30:34,204 --> 00:30:37,242
To je bio Konstantinov
plan bekstva? -Da.
261
00:30:39,561 --> 00:30:41,601
Ima� li upalja�?
262
00:31:02,113 --> 00:31:07,032
Nemoj da zagori.
Okreni ga. -Kristose?
263
00:31:10,030 --> 00:31:15,668
Za�to se mu�karci prave va�ni
pored ro�tilja, ali ne i omleta?
264
00:31:17,907 --> 00:31:22,825
Kad si ti napravila omlet?
-Nisam razbila jaje jo� od '70-ih.
265
00:31:22,906 --> 00:31:25,025
D�ord�i!
-Zdravo.
266
00:31:27,583 --> 00:31:30,702
D�efe! �ime se ti bavi�?
267
00:31:30,782 --> 00:31:33,221
Ni�im posebnim.
268
00:31:35,261 --> 00:31:41,218
U redu, stari...
Bacimo se na posao.
269
00:31:46,696 --> 00:31:48,736
Do�i sa mnom.
270
00:31:57,732 --> 00:32:00,891
Moramo prona�i na�in
da krenemo dalje.
271
00:32:01,370 --> 00:32:05,569
Moramo jedna drugoj verovati. Nema
vi�e jednostranih odluka, dobro?
272
00:32:05,649 --> 00:32:10,848
Nemojmo zaboraviti da nas je
tvoja odluka dovela do ovoga.
273
00:32:11,007 --> 00:32:14,126
Znam. I �ao mi je zbog toga.
274
00:32:15,565 --> 00:32:17,964
Ali vi�e nema povratka na staro.
275
00:32:24,162 --> 00:32:26,241
Ne moramo jedna drugoj
biti drage.
276
00:32:28,041 --> 00:32:30,840
Ali moramo da se po�tujemo.
277
00:32:32,879 --> 00:32:35,438
Radi moje preostale dece.
278
00:32:38,596 --> 00:32:42,235
Ja se trudim. A ti?
279
00:33:01,148 --> 00:33:06,826
Zdravo. Nato�i sebi pi�e. Dafni
pije kir, ali ja se dr�im "�ablija".
280
00:33:16,223 --> 00:33:18,341
�ta je bilo?
281
00:33:19,381 --> 00:33:21,700
Video sam se Nikom danas.
282
00:33:24,019 --> 00:33:26,019
Mislim da...
283
00:33:32,017 --> 00:33:37,415
Kasandra, ako je to ikako mogu�e,
voleo bih to da �ujem od vas.
284
00:34:00,246 --> 00:34:03,365
Isplati�e nam se, vide�e�.
285
00:34:03,925 --> 00:34:10,362
Trebalo je da mi ka�e�. -Zanimalo me
koje su nam opcije. Rafi je rekao...
286
00:34:10,482 --> 00:34:15,360
Nemoj misliti da nisam primetila
kako si ga iskoristio. -Dafni...
287
00:34:15,440 --> 00:34:19,318
Prvo si to jasno dao
do znanja i onda se sakrio.
288
00:34:19,398 --> 00:34:23,557
Kao i uvek, ja sam
poslednja saznala. -Dafni...
289
00:34:24,836 --> 00:34:29,155
Mislim da �e mi glava
eksplodirati. -Hej, pogledaj me.
290
00:34:29,515 --> 00:34:35,833
Saberi se. Mora� razmi�ljati
racionalno, a ne emotivno. Dobro?
291
00:34:39,071 --> 00:34:42,430
Upravo sam saznala da
mi tata nije bio pravi otac.
292
00:34:43,269 --> 00:34:46,148
Normalno da sam
emotivna! -Dosta!
293
00:34:49,387 --> 00:34:51,466
Do�i.
294
00:34:55,345 --> 00:34:57,504
Idemo ku�i.
295
00:35:13,018 --> 00:35:15,777
Kako je bilo odrastati
kao jedino dete?
296
00:35:15,977 --> 00:35:19,815
Prestala sam da budem dete
kad sam se doselila kod D�efa.
297
00:35:19,896 --> 00:35:23,773
Stalno smo zbijali �ale
jedno s drugim. Se�a� se?
298
00:35:23,854 --> 00:35:29,692
Da. Jednom mi je podmetnula
la�nu sre�ku od 30 miliona dolara.
299
00:35:29,812 --> 00:35:33,210
Oti�ao sam do lutrije
i skoro do�iveo infarkt.
300
00:35:34,090 --> 00:35:36,330
Bilo mi ja �ak malo i krivo.
301
00:35:36,609 --> 00:35:38,608
Niko!
302
00:35:39,648 --> 00:35:42,087
Izvinite �to dolazim nenajavljen.
303
00:35:42,326 --> 00:35:44,886
U vili su mi rekli da ste svi ovde.
304
00:35:44,966 --> 00:35:49,804
Ne �elim da vam kvarim ve�eru. Mo�da
�e vam biti i drago �to sam do�ao.
305
00:35:49,884 --> 00:35:52,523
�eli� li ne�to da nam ka�e� ili...
306
00:35:56,122 --> 00:35:58,121
Ovako...
307
00:35:59,000 --> 00:36:01,080
Ne znam kako da to ka�em...
308
00:36:01,840 --> 00:36:04,839
Konstantin Klios je
moj biolo�ki otac.
309
00:36:06,678 --> 00:36:11,396
Ako misli� da je to sme�no, ne�to
nije u redu s tobom. -Ne �alim se.
310
00:36:12,316 --> 00:36:16,234
Mama mi je rekla
da je bila s Konstantinom
311
00:36:16,754 --> 00:36:20,672
mnogo pre nego �to je
upoznao vas, Irina. -Glupost.
312
00:36:20,753 --> 00:36:23,671
Nije glupost.
Analiza krvi �e to dokazati.
313
00:36:24,071 --> 00:36:27,670
Mi smo bra�a, Kristose.
-Najbolje da ode�. -Da...
314
00:36:27,750 --> 00:36:30,789
Smirite se. Niko,
ovo nije pravi trenutak.
315
00:36:30,869 --> 00:36:35,547
U po�etku sam i s�m bio zbunjen.
Ali sad sam prili�no uzbu�en.
316
00:36:35,627 --> 00:36:38,865
Najstariji sam sin u
novoj porodici... -Odlazi!
317
00:36:40,625 --> 00:36:43,584
Razgovara�emo
kad vam se to malo slegne.
318
00:36:43,704 --> 00:36:45,703
Da li ti je sad sve jasno?
319
00:36:49,342 --> 00:36:51,381
�ta je njemu?
320
00:36:58,059 --> 00:37:00,537
Hej! Dogovorili smo se ne�to.
321
00:37:00,618 --> 00:37:03,776
Rekao si mi da �eli�
da cela ta pri�a zavr�i.
322
00:37:04,456 --> 00:37:06,815
Konstantin mi je oduzeo oca.
323
00:37:06,895 --> 00:37:10,294
Kao i majku, devojku
i moj vlastiti identitet.
324
00:37:10,854 --> 00:37:14,932
Zar da pustim da svi osim
mene profitiraju od toga?
325
00:37:16,292 --> 00:37:18,331
Ne�e mo�i.
326
00:37:21,690 --> 00:37:24,528
Ostavi�u vas malo s�me.
327
00:37:26,807 --> 00:37:29,207
Zar nije o�igledno?
Samo �eli novac.
328
00:37:29,926 --> 00:37:34,884
Da... Znate kakve su te engleske
aristokrate s oronulim ku�ama.
329
00:37:34,964 --> 00:37:37,523
Imaju bogatstvo, ali ne i novac.
330
00:37:42,401 --> 00:37:44,401
Ja mu verujem.
331
00:37:46,441 --> 00:37:50,839
Ne budi luda. -Kristose...
-Kako mo�e� i�ta verovati tom tipu?
332
00:37:50,918 --> 00:37:52,958
Za�to bi lagao o tako ne�em?
333
00:37:53,038 --> 00:37:59,595
Jer je razma�en, arogantan
i �eljan pa�nje. Zato.
334
00:38:00,274 --> 00:38:05,353
Da la�e, ne bi predlo�io
DNK analizu. -Ovo je apsurdno.
335
00:38:08,272 --> 00:38:11,910
Da... U�asno je apsurdno.
336
00:38:11,990 --> 00:38:17,029
�eli� re�i da je Adrijana spavala
sa svojim bratom? -Nije istina!
337
00:38:17,109 --> 00:38:20,627
�ak i da jeste,
nije to mogla da zna.
338
00:38:20,707 --> 00:38:24,186
Ali nije istina!
On mi nije brat. -Dosta.
339
00:38:24,266 --> 00:38:26,305
Konstantin mi nije tata.
340
00:38:26,625 --> 00:38:28,625
Molim?
341
00:38:32,463 --> 00:38:34,462
Negresku mi je tata.
342
00:38:37,500 --> 00:38:41,259
Hej... Moram priznati
da ovo nisam o�ekivao.
343
00:38:41,619 --> 00:38:45,298
Kakav je to �ovek?
�ta misli da �e ovim dobiti?
344
00:38:45,698 --> 00:38:47,897
Ne znam, mo�da kontrolu?
345
00:38:48,817 --> 00:38:50,935
Tip je egomanijak.
346
00:38:51,136 --> 00:38:54,455
Mislila sam da mogu da mu verujem.
347
00:40:00,669 --> 00:40:04,788
Vrednost Raulovih
dela se utrostru�ila.
348
00:40:05,427 --> 00:40:10,186
Me�u njegovim stvarima nije
bilo bro�a koji sam mu poklonio.
349
00:40:11,665 --> 00:40:14,464
Sve je upu�ivalo na
njegovo samoubistvo.
350
00:40:39,534 --> 00:40:41,733
Sumnjam da si do�la na dru�enje.
351
00:40:43,213 --> 00:40:48,291
Zaista u�iva� u ovom
haosu koji si posejao, zar ne?
352
00:40:50,851 --> 00:40:53,409
Nas dvoje i nismo
ba� toliko razli�iti.
353
00:40:53,689 --> 00:40:57,967
Jedna si od retkih
osoba kojima se divim.
354
00:40:58,927 --> 00:41:01,447
�ta si uzeo iz Konstantinove sobe?
355
00:41:01,886 --> 00:41:05,645
Ni�ta. -�ta si mu u�inio
kad si bio nasamo s njim?
356
00:41:06,924 --> 00:41:08,923
�ta �eli� da ka�e�?
357
00:41:13,002 --> 00:41:15,281
Ubio si ga, zar ne?
358
00:41:15,401 --> 00:41:19,279
Mislim da ga je ipak
ubila moja majka
359
00:41:19,639 --> 00:41:25,198
dr�e�i ga u onoj bu�avoj sobici
umesto da ga po�alje u bolnicu.
360
00:41:25,677 --> 00:41:28,875
Ali nemojmo cepidla�iti.
-Za�to si ubio Raula?
361
00:41:29,875 --> 00:41:32,115
Ubio sam i Konstantina i Raula?
362
00:41:32,834 --> 00:41:37,352
Ako je zaista tako, mora da
sam neki zli genijalac, zar ne?
363
00:41:37,993 --> 00:41:43,150
Izvla�im se s dvostrukim
ubistvom, a policija tapka u mraku.
364
00:41:43,230 --> 00:41:49,188
Ne�e� se izvu�i.
Sredi�u te. -Da? A kako?
365
00:41:49,988 --> 00:41:54,746
Ne budi ba� takva dosadnjakovi�ka.
-Nosi� Raulov bro�. -Misli� ovaj?
366
00:41:55,986 --> 00:41:59,985
Predivan je, nije li?
U Londonu ih ima na svakom koraku.
367
00:42:00,944 --> 00:42:03,143
Ali ne daj da ti pokvarim zabavu.
368
00:42:04,582 --> 00:42:06,741
Ti si psihopata!
369
00:42:06,901 --> 00:42:09,180
E, to je ve� zanimljivo.
370
00:42:10,420 --> 00:42:12,460
Doka�i.
371
00:42:15,460 --> 00:42:19,460
Preuzeto sa www.titlovi.com
30543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.