All language subtitles for riviera.s02e04.internal.1080p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,269 --> 00:00:03,739 Nikada ne�u razumeti za�to nas je ostavila. 2 00:00:08,831 --> 00:00:14,505 Tvoji roditelji su imali komplikovan odnos. 3 00:00:17,034 --> 00:00:19,387 Ve� su te o�alili. 4 00:00:19,481 --> 00:00:22,383 Oprostili su se od tebe. 5 00:00:23,065 --> 00:00:25,326 Nikada ne�e biti kao �to je bilo. 6 00:00:25,864 --> 00:00:31,566 Raule �ast je biti ovde. -Bio je na vrhuncu svoje igre. 7 00:00:36,277 --> 00:00:39,221 Misle da je ubijen. 8 00:00:39,472 --> 00:00:44,448 Ne. Isekao je svoje vene, ja sam ga na�la. 9 00:00:44,580 --> 00:00:46,868 Autopsija nam pri�a druga�iju pri�u. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,585 Dobro do�li u Klios banku gdine. 11 00:00:52,097 --> 00:00:54,689 Planiram da vas �armiram da mi pomognete. 12 00:00:55,229 --> 00:00:58,106 �ta �e vam moja pomo�? -Radi se o slici. 13 00:00:58,637 --> 00:01:00,974 Pripadala je porodici moje bake. 14 00:01:01,299 --> 00:01:03,557 Ukradena je pre mnogo godina. 15 00:01:03,877 --> 00:01:05,926 Rado �u vas saslu�ati. 16 00:01:06,242 --> 00:01:10,487 Mo�emo odatle da krenemo. -U redu. 17 00:01:14,220 --> 00:01:17,580 Pariz 18 00:01:38,016 --> 00:01:40,177 "Vanitas" Paule Rego. 19 00:01:40,497 --> 00:01:42,738 Sve tri slike napokon na okupu. 20 00:01:43,137 --> 00:01:48,741 Planiram izlo�bu u Nici pod nazivom "Renesansa, okupljanje, preporod". 21 00:01:48,900 --> 00:01:52,941 Volela bih da ovaj triptih bude njen centralni. 22 00:01:53,021 --> 00:01:56,703 Re� je o meditaciji nad opasno��u ta�tine. 23 00:01:56,903 --> 00:02:00,105 Ako nam dopustite da prvi izlo�imo triptih, 24 00:02:00,184 --> 00:02:04,986 trajno bismo Luvru pozajmili na�e dve slike. 25 00:02:09,707 --> 00:02:13,108 Ligurija, Italija 26 00:02:17,510 --> 00:02:22,312 Ovo je brod prona�en na pu�ini. Nedostaje jedro i motor je o�te�en. 27 00:02:22,551 --> 00:02:25,032 Vra�en je D�ord�ini Klios. 28 00:02:25,953 --> 00:02:29,153 Ako �elite, mogu dobiti dozvolu da ga pregledam. 29 00:02:29,234 --> 00:02:31,235 A �ta biste tra�ili? 30 00:02:31,875 --> 00:02:37,277 Forenzi�ke dokaze. Mogli bismo otkriti da li je Adam bio na brodu. 31 00:02:37,877 --> 00:02:39,878 A �ta ako jeste? 32 00:02:39,997 --> 00:02:44,080 Bili bismo korak bli�e otkrivanju njegove sudbine. 33 00:02:44,959 --> 00:02:47,080 Njegove sudbine? 34 00:02:49,802 --> 00:02:52,722 Kako je pro�lo? -Pristali su. 35 00:02:57,884 --> 00:03:00,885 Ovakav brod ko�ta tri miliona evra. 36 00:03:00,965 --> 00:03:04,926 Prodala ga je za sitni� i nije tra�ila novac od osiguranja. 37 00:03:05,006 --> 00:03:07,606 Kao da �eli potpuno da ga zaboravi. 38 00:03:07,686 --> 00:03:10,328 Ali, brod bi mogao da bude mesto zlo�ina. 39 00:03:10,408 --> 00:03:16,409 Ako je Adam bio na njemu, moji �e ljudi to otkriti. -Samo napred. 40 00:04:14,349 --> 00:04:16,909 RIVIJERA 41 00:05:06,368 --> 00:05:08,727 Za�to me stalno zove� u posetu? 42 00:05:11,329 --> 00:05:14,130 Samo sam hteo da te vidim. -Za�to? 43 00:05:15,211 --> 00:05:17,651 �elim ne�to da ti ka�em. 44 00:05:18,971 --> 00:05:21,373 Ja sam... -Moj otac? 45 00:05:23,894 --> 00:05:25,974 Moja mama te je preduhitrila. 46 00:05:26,054 --> 00:05:29,414 Ubacila je i poneki detalj o tome kakav si zaista. 47 00:05:30,815 --> 00:05:32,816 Adrijana... -Nemoj. 48 00:05:34,936 --> 00:05:37,897 Ima� li neke veze s Adamovim nestankom? 49 00:05:39,418 --> 00:05:41,499 Adam je nestao? 50 00:05:44,300 --> 00:05:47,421 Ne znam ni�ta o tome. �ao mi je. 51 00:05:49,342 --> 00:05:51,343 Za�to bih ti verovala? 52 00:05:52,022 --> 00:05:55,984 Ni�ta ne bih dobio laganjem. 53 00:05:56,744 --> 00:05:59,224 To me ne�e izvu�i odavde. 54 00:05:59,345 --> 00:06:02,227 Ne �elim da imam ni�ta s tobom. 55 00:06:05,268 --> 00:06:09,869 Adrijana... Izvini. 56 00:06:10,629 --> 00:06:12,789 Molim te, ne idi. 57 00:06:13,470 --> 00:06:16,390 Ti si sve �to mi je preostalo. 58 00:06:17,552 --> 00:06:21,833 Nije me briga za Irinu, novac, budu�nost... 59 00:06:23,313 --> 00:06:25,633 Stalo mi je samo do tebe. 60 00:06:26,354 --> 00:06:28,834 Jo� mogu da ti budem otac. 61 00:06:31,636 --> 00:06:33,636 Ako mi dozvoli�. 62 00:06:35,717 --> 00:06:40,198 Nadam se da �e� mi jednom oprostiti. 63 00:06:42,600 --> 00:06:47,521 Jo� nije prekasno da se pove�emo kao otac i �erka. 64 00:06:48,883 --> 00:06:51,283 Mo�emo po�eti iznova. 65 00:06:52,964 --> 00:06:56,044 Iskreno, bez ikakvih tajni. 66 00:06:59,525 --> 00:07:01,966 To je sad u tvojim rukama, Adrijana. 67 00:07:04,887 --> 00:07:06,887 Ti odlu�i. 68 00:07:19,611 --> 00:07:21,732 Vermirov "Astronom". 69 00:07:22,173 --> 00:07:25,975 Moj pradeda imao je antikvarijat na Monmartru. 70 00:07:26,295 --> 00:07:30,376 Dao je zbirku retkih knjiga za tu sliku. 71 00:07:35,178 --> 00:07:40,339 "Ovde je �ivela Naomi Levi. Deportovana 19. maja 1942. 72 00:07:41,019 --> 00:07:43,020 "Umrla u Au�vicu." 73 00:07:43,460 --> 00:07:46,901 To mi je bila baka. A ovo deda. 74 00:07:47,342 --> 00:07:50,943 Takve plo�ice videla sam samo u Berlinu. 75 00:07:51,143 --> 00:07:53,505 Zatra�io sam da se postave i ovde. 76 00:07:54,064 --> 00:07:57,825 Ovo su baka i deda u dnevnom boravku. 77 00:07:57,945 --> 00:08:00,666 Tamo gore. Na prvom spratu. 78 00:08:02,666 --> 00:08:07,147 U tom stanu je nekad bila jedna od najlep�ih slika u istoriji. 79 00:08:07,227 --> 00:08:09,349 Vermer. 80 00:08:09,669 --> 00:08:14,471 Slika je nestala kad su moji baka i deda deportovani u Au�vic. 81 00:08:14,831 --> 00:08:19,432 Poslednji put je bila izlo�ena u hotelu "Ekselzior" u Nici 1943. 82 00:08:19,992 --> 00:08:22,674 Nakon toga joj se izgubio svaki trag. 83 00:08:23,953 --> 00:08:27,874 Ako ta slika i dalje postoji, obe�avam da �u je prona�i. 84 00:08:30,196 --> 00:08:33,717 Ni�ta? Nemogu�e. 85 00:08:34,037 --> 00:08:37,878 �ao mi je, ali brod je temeljno o�i��en pre prodaje. 86 00:08:37,999 --> 00:08:41,359 Svi potencijalni dokazi su uni�teni. 87 00:08:42,720 --> 00:08:46,681 Moj �ef, g. Sinkler, sutra sti�e u Nicu. 88 00:08:46,801 --> 00:08:50,242 Nastavi�e istragu na osnovu novih informacija. 89 00:08:50,483 --> 00:08:55,605 Kojih to? -Pre nekoliko meseci Adam je promenio svoj testament. 90 00:08:56,565 --> 00:08:58,565 O �emu vi to? 91 00:09:30,416 --> 00:09:32,616 Dobro jutro. -Dobro jutro. 92 00:09:33,057 --> 00:09:35,138 Ustao si. 93 00:09:35,218 --> 00:09:39,940 Pa�ljivo, jo� se nisi potpuno oporavio. -Dobro sam. 94 00:09:40,300 --> 00:09:45,060 Jesi li dobro spavao? -Malo neudobno, ali bolje. 95 00:09:46,461 --> 00:09:51,744 Vratimo te u krevet, mora� da se odmara�. -Za�to? 96 00:09:51,984 --> 00:09:57,186 Moram malo na vazduh da oja�am noge. -To ti ba� i nije pametno. 97 00:09:59,146 --> 00:10:02,667 Za�to ne? Dobro poznajem ovo imanje. 98 00:10:04,788 --> 00:10:08,430 �ta smo sve tu radili kao tinejd�eri... 99 00:10:08,950 --> 00:10:12,511 Ovo je veoma skrovit deo imanja. 100 00:10:20,152 --> 00:10:22,354 A i daleko je od tvr�ave. 101 00:10:26,236 --> 00:10:31,877 �ujem da se ve�eras tamo otvara izlo�ba zbirke Konstantina Kliosa. 102 00:10:42,241 --> 00:10:44,801 Nisam znala da li da ti to ka�em. 103 00:10:47,563 --> 00:10:51,804 Posthumna izlo�ba. Tipi�no za D�ord�inu. 104 00:10:52,445 --> 00:10:54,724 Ho�e li moja porodica biti tamo? 105 00:10:55,445 --> 00:10:57,846 Verovatno. 106 00:10:58,726 --> 00:11:05,648 Stoga ne bi ba� bilo zgodno da luta� okolo kao duh Hamletovog oca. 107 00:11:05,849 --> 00:11:07,889 Ne�u se udaljavati od ku�e. 108 00:11:08,170 --> 00:11:10,610 Svejedno, ne bismo smeli da rizikujemo. 109 00:11:10,930 --> 00:11:13,172 Svi su krenuli dalje sa �ivotom. 110 00:11:14,732 --> 00:11:19,653 Ovo je njihov na�in da se zauvek oproste od tebe. 111 00:11:21,374 --> 00:11:24,695 Mnogo rizikujem dr�e�i te ovde. 112 00:11:26,335 --> 00:11:32,217 Za po�etak je najva�nije da ti povratimo snagu. 113 00:11:32,497 --> 00:11:36,258 Zatim mo�emo po�eti da planiramo �ta dalje. 114 00:11:38,299 --> 00:11:40,340 To i �eli�, zar ne? 115 00:11:42,381 --> 00:11:44,461 Da, naravno. 116 00:11:53,624 --> 00:11:55,626 Zdravo. 117 00:12:49,843 --> 00:12:52,686 Opa! Izgleda neverovatno! 118 00:12:54,526 --> 00:12:59,327 Rafi dovodi neke nafta�e. Dobro bi nam do�ao njihov novac. 119 00:12:59,408 --> 00:13:02,247 �ini se da si na�ao dobrog investitora. 120 00:13:02,448 --> 00:13:04,809 Ovo je veli�anstveno. 121 00:13:06,850 --> 00:13:08,851 Zdravo, du�o. 122 00:13:11,491 --> 00:13:14,852 Konstantin bi bio veoma ponosan. 123 00:13:15,492 --> 00:13:17,734 Proslavimo ovo ru�kom. 124 00:13:18,612 --> 00:13:22,455 Imam jo� mnogo posla. Moram da se pobrinem za hranu i pi�e. 125 00:13:22,774 --> 00:13:26,016 To �emo mi re�iti. Ti samo u�ivaj. 126 00:13:26,097 --> 00:13:30,698 U pravu je, draga moja D�ord�ina. Ako nas je Konstantin i�em nau�io, 127 00:13:30,778 --> 00:13:35,179 to je da moramo �to vi�e da u�ivamo. -Kristose, pridru�i nam se. 128 00:13:36,180 --> 00:13:39,300 Ne mogu. Moram da se na�em s kupcem u ergeli. 129 00:13:39,380 --> 00:13:42,862 Fabio �e nas odvesti pa mo�e� da popije� malo �ampanjca. 130 00:13:42,942 --> 00:13:46,663 Samo ti idi, za ovo me i pla�a�. Sve je pod kontrolom. 131 00:13:51,705 --> 00:13:54,546 Oduvek sam znala da Kristos to mo�e. 132 00:13:55,307 --> 00:13:58,948 Znali smo da rebrendiranje imena Klios ne�e biti lako. 133 00:13:59,187 --> 00:14:01,508 Ali, dobro nam je krenulo. 134 00:14:05,829 --> 00:14:09,391 Ako nema� prigovora, treba da potpi�e� neke papire 135 00:14:09,471 --> 00:14:12,511 kako bi Rafi postao �lan odbora. 136 00:14:14,192 --> 00:14:16,873 Ovo deluje kao novi po�etak za sve nas. 137 00:14:18,474 --> 00:14:21,795 Zaslu�ujemo malo veselja posle nedavnih doga�aja. 138 00:14:23,835 --> 00:14:27,556 Ali, volela bih da je i Adam s nama. 139 00:14:28,757 --> 00:14:30,758 Da. 140 00:14:37,720 --> 00:14:40,242 Nekako si druga�ija posle Njujorka. 141 00:14:41,401 --> 00:14:44,843 Kao da ti je pao kamen sa srca. 142 00:14:46,082 --> 00:14:49,125 Re�ila sam se nekih briga iz pro�losti. 143 00:14:57,247 --> 00:14:59,808 G�o Klios, lepo vas je ponovo videti. 144 00:14:59,888 --> 00:15:02,848 Hvala �to ste do�li, g. Sinklere. -Ma ni�ta. 145 00:15:02,928 --> 00:15:07,491 Seo sam u avion �im mi je �an-Kristof rekao vesti o slu�aju. 146 00:15:07,731 --> 00:15:10,531 I vi ste g�a Klios, zar ne? 147 00:15:11,572 --> 00:15:13,573 Martin Sinkler. 148 00:15:14,292 --> 00:15:19,494 �ta se ovde doga�a? -Jeste li za pi�e? -Hvala, ne pijem dok radim. 149 00:15:20,615 --> 00:15:24,696 Irina? -Martin je privatni detektiv. 150 00:15:24,896 --> 00:15:27,898 Anga�ovala sam ga da istra�i Adamov nestanak. 151 00:15:28,898 --> 00:15:31,498 Hteo bi da ti postavi nekoliko pitanja. 152 00:15:46,616 --> 00:15:52,536 Ovo ste poslali Adamu u 18,42 h onog dana kad je nestao: 153 00:15:53,854 --> 00:16:00,853 "Brod Mard�ori. Profesorska promenada, Vilfran�. Do�i brzo!" 154 00:16:03,452 --> 00:16:06,173 Ali, nije do�ao. Rekla sam ti to. 155 00:16:08,732 --> 00:16:10,930 Za�to vam je tako hitno bio potreban? 156 00:16:12,811 --> 00:16:17,369 Saznala sam da je brod pripadao Konstantinu. -Konstantinu? 157 00:16:17,449 --> 00:16:21,689 Da. Mislim, ko zaboravi da ka�e supruzi da poseduje jedrilicu? 158 00:16:21,968 --> 00:16:24,688 S obzirom na to �to sad znamo o njemu... 159 00:16:24,768 --> 00:16:27,447 Za�to ste pozvali i Adama? 160 00:16:27,647 --> 00:16:30,967 Bojala sam se �ta bih mogla da prona�em na brodu. 161 00:16:31,046 --> 00:16:34,485 Ali, Adam nije do�ao, pa sam oti�la na brod s�ma 162 00:16:34,565 --> 00:16:38,125 i na�la Konstantinovo pismo. -�ta je pisalo u njemu? 163 00:16:38,445 --> 00:16:40,964 To je privatna stvar. 164 00:16:41,684 --> 00:16:45,084 Jasno ti je za�to te sve to pitamo, zar ne? 165 00:16:45,283 --> 00:16:48,603 Zabrinuta sam za Adama. 166 00:16:48,762 --> 00:16:52,962 Samo poku�avamo da otkrijemo gde bi mogao da bude. -Jasno. 167 00:16:53,042 --> 00:16:58,599 Jer tu je i ovo... Adamov testament. 168 00:16:58,720 --> 00:17:03,559 Nedavno ga je promenio i sve ostavio tebi. 169 00:17:04,719 --> 00:17:06,719 Molim? 170 00:17:07,718 --> 00:17:10,037 To nema nikakvog smisla. 171 00:17:10,798 --> 00:17:14,556 Ne znate ni�ta o tome? -Naravno da ne znam. 172 00:17:14,877 --> 00:17:17,435 �ta mislite, za�to je to u�inio? 173 00:17:20,076 --> 00:17:24,515 Mo�da iz gri�e savesti �to me je napao. 174 00:17:28,634 --> 00:17:32,312 Nego, treba da krenem po ujaka na aerodrom. 175 00:17:32,392 --> 00:17:34,432 Fabio �e te odvesti. 176 00:17:58,747 --> 00:18:00,826 Vi�e nisam sigurna. 177 00:18:02,106 --> 00:18:04,425 Na sve ima odgovor. 178 00:18:04,904 --> 00:18:08,584 Mo�da ih je pripremila. -Mislite da je lagala? 179 00:18:09,863 --> 00:18:14,022 Ne znam. Ali, ne�to nam definitivno pre�utkuje. 180 00:18:37,098 --> 00:18:39,097 Mard�! 181 00:18:41,777 --> 00:18:46,256 Hej! -Drago mi je �to si do�ao. -I meni. 182 00:18:48,654 --> 00:18:50,935 Odve��u te do vile. 183 00:18:51,015 --> 00:18:55,014 Moram da odradim nekoliko intervjua, ti se dotad odmori. 184 00:18:55,735 --> 00:18:59,453 Ina�e, kako si? -Dobro. 185 00:19:00,293 --> 00:19:03,292 Izlo�ba �e biti odli�na, vide�e�. 186 00:19:04,292 --> 00:19:07,732 Nisam na to mislio. Ima� li jo� no�ne more? 187 00:19:09,371 --> 00:19:11,811 Nemam. A kako si ti? 188 00:19:13,330 --> 00:19:16,010 Jo� sam malo u �oku, ali dobro sam. 189 00:19:19,448 --> 00:19:24,886 Ba� super �to ima� voza�a. -Fabio mi nije voza�. -I jo� se zove Fabio! 190 00:19:24,966 --> 00:19:29,726 Ne, on je Irinin voza�, �to zna�i da je lojalan njoj. Zar ne? 191 00:19:31,526 --> 00:19:35,005 Kako je Irina? -Zna� nju... 192 00:19:50,522 --> 00:19:53,160 Bo�e, ovde je predivno! 193 00:19:56,200 --> 00:19:58,479 Sigurno ima� sobu za mene? 194 00:20:05,358 --> 00:20:08,238 Stvarno si dobro? -Da. 195 00:20:09,558 --> 00:20:11,557 Hvala, Fabio. 196 00:20:13,236 --> 00:20:15,356 Ali... 197 00:20:17,275 --> 00:20:19,674 Deluje� kao da ima� mnogo briga. 198 00:20:22,474 --> 00:20:26,033 I imam, ipak otvaram izlo�bu. 199 00:20:27,194 --> 00:20:30,511 Za�to je bodljikavo prase na kaminu? 200 00:20:31,392 --> 00:20:33,552 Ne znam. Izgleda umetni�ki. 201 00:20:34,991 --> 00:20:38,910 D�efe, ovo je Noa Levi. -Zdravo. 202 00:20:39,551 --> 00:20:43,669 Prove��e te imanjem, ja moram na pres-konferenciju. 203 00:20:43,950 --> 00:20:46,509 Ispri�a�e� mi sve o maloj Mard�. 204 00:20:47,628 --> 00:20:51,227 A ti �e� meni re�i kako ste se upoznali. 205 00:20:51,427 --> 00:20:54,027 Dobro. A sad stvarno moram da krenem. 206 00:20:54,426 --> 00:20:57,027 Budite dobri i nemojte tra�ariti o meni. 207 00:21:01,786 --> 00:21:07,503 Na na�oj izlo�bi napokon �e mo�i da se vidi ceo triptih "Vanitas". 208 00:21:09,823 --> 00:21:13,742 Bo�nim slikama ve�eras �e se pridru�iti i centralna slika. 209 00:21:13,943 --> 00:21:19,102 Triptih �e kod nas biti �est meseci, a zatim ide u Pariz. 210 00:21:20,102 --> 00:21:25,739 U medijima se mnogo naga�alo o okolnostima smrti va�eg supruga. 211 00:21:26,140 --> 00:21:29,818 Da li je to naru�ilo ugled va�e zbirke? 212 00:21:33,059 --> 00:21:38,057 Da je tako, sumnjam da bi nam Luvr poverio ovako va�no delo. 213 00:21:38,217 --> 00:21:43,455 O�igledno �elite legitimnost nakon mu�eve smrti. -Oduvek smo je imali. 214 00:21:43,936 --> 00:21:47,935 Interpol je samo istra�ivao ubistvo mog supruga. 215 00:21:48,015 --> 00:21:51,174 �elim da podelim njegovu ostav�tinu s ljudima. 216 00:21:51,614 --> 00:21:54,933 Osvrnite se oko sebe. Ovo su veli�anstvena dela. 217 00:21:55,014 --> 00:21:57,812 Moraju da budu dostupna javnosti. 218 00:21:58,133 --> 00:22:03,012 Ovo je jedini na�in da krenem dalje, a da ne zaboravim Konstantina. 219 00:22:05,770 --> 00:22:10,449 Svi najbolji barovi imaju lepljiv pod. Ovaj je ba� po mom ukusu. 220 00:22:11,129 --> 00:22:15,689 D�ord�ina mi je govorila o tebi, znao sam da �e ti se dopasti. -Da? 221 00:22:19,528 --> 00:22:21,966 Nego, �ta ima izme�u vas? 222 00:22:22,207 --> 00:22:27,086 Najbolje da to pita� nju. -Trenutno ima posla, pa pitam tebe. 223 00:22:28,326 --> 00:22:34,205 Jo� je rano. Ni�ta ne krijemo, ali i ne govorimo da smo zajedno. 224 00:22:37,124 --> 00:22:40,043 Neka vam je sa sre�om. -Hvala. 225 00:22:43,162 --> 00:22:45,162 Izvinjavam se. 226 00:23:17,595 --> 00:23:22,194 Podr�avaju li vas Konstantinova deca u ovome? 227 00:23:22,274 --> 00:23:24,872 Naravno, izlo�ba je za sve nas. 228 00:23:27,192 --> 00:23:30,993 Na�alost, g�a Klios sad mora da krene. 229 00:23:31,072 --> 00:23:36,710 Ali, ja �u vam rado odgovoriti sve �to vas zanima o slikama. -Hvala. 230 00:23:38,110 --> 00:23:41,869 Nadam se da ne smetam. Hteo sam malo da bacim pogled. 231 00:23:41,948 --> 00:23:45,868 Lepo te je videti. -Predivna zbirka! -Jesi li za pi�e? 232 00:23:45,949 --> 00:23:50,787 Ne, ne�u ostati. Ve�eras mi ba� i nije do dru�enja. 233 00:23:50,867 --> 00:23:54,666 Samo sam hteo malo da razgledam slike dok jo� nema nikoga. 234 00:23:55,386 --> 00:23:57,585 Nema problema. 235 00:23:57,944 --> 00:24:01,305 Policija me je danas posetila. 236 00:24:01,945 --> 00:24:04,424 Jo� nisu nikog uhapsili. 237 00:24:05,024 --> 00:24:10,381 Raula �e mi predati tek kad podignu optu�nicu. Zna�i, mo�da nikad! 238 00:24:11,542 --> 00:24:16,101 Ne mogu ni da se oprostim od njega kako treba. -Znam kako ti je. 239 00:24:16,341 --> 00:24:21,540 Navodno je drogiran pre nego �to je ubijen. 240 00:24:21,740 --> 00:24:25,338 Na butini ima ubodnu ranu, 241 00:24:25,418 --> 00:24:29,898 a u krvi tragove sedativa fentanila. -Zaboga... 242 00:24:33,857 --> 00:24:35,897 Dragi moj Raul... 243 00:24:37,217 --> 00:24:42,295 �inilo mi se kao da zapo�inje novu eru u umetnosti. 244 00:24:43,615 --> 00:24:48,814 Takav talenat... A izgubili smo ga. 245 00:24:54,891 --> 00:24:56,891 Moramo da krenemo. 246 00:24:58,931 --> 00:25:01,691 Ti ne ide�? -Ne. 247 00:25:02,611 --> 00:25:07,369 D�ord�ina i ja smo pri�ali o tome. Izlo�ba je posve�ena Konstantinu, 248 00:25:07,449 --> 00:25:11,129 pa ne bi bilo ba� zgodno da nas ljudi vide zajedno. 249 00:25:11,488 --> 00:25:16,008 Ma, daj... Glupost! Tamo �e biti gomila ljudi. Po�i kao moja pratnja. 250 00:25:16,287 --> 00:25:18,528 Sumnjam da bi joj se to dopalo. 251 00:25:23,246 --> 00:25:27,445 Mali savet... D�ord�ina voli mu�karce koji joj se usprotive. 252 00:25:27,605 --> 00:25:31,284 �im joj se pokori�, gotovo je. 253 00:25:32,844 --> 00:25:35,203 Do�i, idemo. Mo�e ra�un? 254 00:25:35,283 --> 00:25:39,123 �ekaj. Ako me ve� vodi� na zabavu, daj da ja platim pi�e. 255 00:25:45,121 --> 00:25:47,400 Ma ja �u platiti. 256 00:26:12,434 --> 00:26:14,435 Obo�avam Francusku. 257 00:26:16,435 --> 00:26:19,793 Slede�i put kad te ne�to zanima, samo me pitaj. 258 00:26:23,633 --> 00:26:25,751 To nije zabavno. 259 00:26:25,831 --> 00:26:29,470 Dra�e mi je da istra�ujem tajno. 260 00:26:29,831 --> 00:26:31,911 Jesi li saznao �ta si hteo? 261 00:26:32,190 --> 00:26:35,949 Pa... Nema slika deteta, droge za silovanje... 262 00:26:36,229 --> 00:26:41,308 Morao sam da se uverim da ne�e� poku�ati da me iskoristi�. 263 00:26:42,909 --> 00:26:46,027 Bez brige, sve je u redu. Do�i. 264 00:27:02,944 --> 00:27:05,663 Mnogo je to novca za jednono�nu avanturu. 265 00:27:06,302 --> 00:27:10,861 Cilj je dobiti rasnog konja koji �e nam doneti milione. 266 00:27:11,022 --> 00:27:13,141 Da, ali stanje na tr�i�tu... 267 00:27:14,061 --> 00:27:17,740 Uz ime Klios se vezuje odre�ena ekskluzivnost. 268 00:27:18,739 --> 00:27:23,699 Pastuv u sezoni parenja oplodi stotinjak kobila. 269 00:27:24,098 --> 00:27:26,579 Ja �u ovom dozvoliti samo 25. 270 00:27:26,897 --> 00:27:31,417 Tako ne�emo razvodniti genetsku zalihu, dobi�emo vrhunskog konja 271 00:27:31,497 --> 00:27:34,176 i ima�emo manje konkurencije na stazi. 272 00:27:40,495 --> 00:27:43,214 Dogovoreno. -Pripremi�u papirologiju. 273 00:27:43,494 --> 00:27:46,053 Dove��emo kobilu �to pre. 274 00:27:52,013 --> 00:27:54,451 Kako je pro�lo? -A �ta misli�? 275 00:27:55,012 --> 00:28:00,010 Uspeo si! Rekla sam ti da �e� o�iveti ergelu. -Ta�no. 276 00:28:00,811 --> 00:28:03,729 Lepo je imati neku preokupaciju. 277 00:28:12,007 --> 00:28:14,007 �ta misli�, gde je on? 278 00:28:16,927 --> 00:28:19,205 Stvarno ne znam, Ada. 279 00:28:20,886 --> 00:28:24,324 Bo�e... Ba� mi nedostaje. 280 00:28:25,844 --> 00:28:29,123 Idiot prokleti... -Da, i meni nedostaje. 281 00:28:48,120 --> 00:28:50,158 G�o Klios... 282 00:28:57,838 --> 00:28:59,837 Nisam vas o�ekivala. 283 00:29:03,316 --> 00:29:05,396 Ne�to se dogodilo? 284 00:29:05,916 --> 00:29:08,955 Na�alost, izvukli smo telo iz mora. 285 00:29:18,593 --> 00:29:21,952 Na po�etku istrage rekli ste da novac nije problem 286 00:29:22,032 --> 00:29:25,631 i da ne �elite da upli�ete policiju. -To i dalje stoji. 287 00:29:25,951 --> 00:29:29,150 Nismo ni�ta rekli policiji. 288 00:29:29,951 --> 00:29:33,788 Telo je odvezeno u mrtva�nicu kao neidentifikovano. 289 00:29:37,348 --> 00:29:39,347 Mislite da je to Adam? 290 00:29:40,188 --> 00:29:42,547 Moje sau�e��e. -Za�to? 291 00:29:44,147 --> 00:29:47,546 Za�to mislite da je to Adam? -Zbog li�nih stvari. 292 00:29:48,586 --> 00:29:53,225 Telo je bilo umotano u vre�u za jedro, �to isklju�uje samoubistvo. 293 00:29:53,625 --> 00:29:57,104 Vizualna identifikacija nije mogu�a. Me�utim... 294 00:29:57,664 --> 00:29:59,663 Na ruci je imao ovo. 295 00:30:08,901 --> 00:30:11,381 Dragi Adame, voli te mama 296 00:30:14,020 --> 00:30:18,779 Dodamo li poruku od D�ord�ine i �injenicu da mu je auto bio u luci, 297 00:30:18,859 --> 00:30:23,337 imamo dovoljno posrednih dokaza da je to on. 298 00:32:11,000 --> 00:32:14,761 D�ord�ina! -Drago mi je �to ste do�li. 299 00:32:15,081 --> 00:32:18,401 I hvala vam na ovome. -Nema na �emu. 300 00:32:19,081 --> 00:32:21,962 Udahnula si malo �ivota u ovo staru tvr�avu. 301 00:32:23,081 --> 00:32:27,362 Znam koliko se trudi� da krene� dalje sa �ivotom. 302 00:32:28,203 --> 00:32:32,163 Nadam se da nakon ve�era�nje izlo�be i ho�e�. 303 00:32:37,843 --> 00:32:41,883 Bujabes. Bakin recept. 304 00:32:42,564 --> 00:32:44,605 Hvala, Lorane. 305 00:32:59,207 --> 00:33:01,846 Da li bi hteo da zaradi� hiljadu evra? 306 00:33:03,646 --> 00:33:07,247 G�a Eltam me ve� dovoljno velikodu�no pla�a. 307 00:33:08,327 --> 00:33:12,408 Dve hiljade evra. I recept za supu. 308 00:33:15,408 --> 00:33:17,408 A za �ta ta�no? 309 00:33:17,688 --> 00:33:21,809 Kao �to zna�, D�ord�ina je ve�eras u tvr�avi. -Da. 310 00:33:23,090 --> 00:33:26,610 Predaj joj ovu poruku. 311 00:33:53,293 --> 00:33:55,733 Nadam se ne�e biti problema. 312 00:33:57,654 --> 00:34:00,654 Daj, �ove�e... Idemo malo da upoznamo ljude. 313 00:34:13,776 --> 00:34:17,336 �ta radi� ovde? Zar nismo rekli da ne�e� do�i? 314 00:34:18,176 --> 00:34:20,497 Znam, ali D�ef je insistirao. 315 00:34:21,176 --> 00:34:24,817 Mogu da odem ako �eli�. -Ne, ostani. 316 00:34:24,896 --> 00:34:27,857 Ali, pazi na njega, va�i? -Va�i. 317 00:34:29,657 --> 00:34:31,779 Usput, izgleda� predivno. 318 00:34:43,100 --> 00:34:45,740 Mogli bismo da pozdravimo �lanove odbora. 319 00:34:47,261 --> 00:34:49,620 U pravu si, pozdravimo ih. 320 00:34:56,661 --> 00:34:58,662 Vernere! Idit! 321 00:34:59,181 --> 00:35:02,981 Dobro ve�e. Upoznali ste Rafija Al-Kadara? 322 00:35:03,822 --> 00:35:08,543 Drago mi je. -�uli ste da je postao na� deoni�ar? -Da, �estitam. 323 00:35:08,663 --> 00:35:10,742 Radujemo se saradnji. 324 00:35:11,144 --> 00:35:15,984 Znate, Rafi i ja imamo velike planove... 325 00:35:17,544 --> 00:35:20,784 Ali, imam ose�aj da nemam va�u podr�ku. 326 00:35:21,345 --> 00:35:25,865 Stoga moram da vas zamolim da odstupite iz odbora. -Molim? 327 00:35:26,106 --> 00:35:28,945 Banci je potrebna mladala�ka energija. 328 00:35:29,106 --> 00:35:33,386 Hvala vam na va�oj slu�bi. O�ekujem va�e ostavke sutra ujutro. 329 00:35:37,866 --> 00:35:40,507 Drago mi je �to sam vas upoznao. 330 00:35:48,628 --> 00:35:51,828 Koga tra�i�? -Mamu. Ve� je trebalo da do�e. 331 00:35:52,469 --> 00:35:57,388 Gde si bila danas? -Imala sam posla s Kristosom. 332 00:35:57,629 --> 00:35:59,830 Sigurna si da sme� da bude� ovde? 333 00:36:01,030 --> 00:36:05,310 Ima� iskustva u uni�tavanju skupih umetnina i antikviteta. 334 00:36:05,390 --> 00:36:08,390 Nemoj se omalova�avati, nisi ba� tako star. 335 00:36:09,551 --> 00:36:13,351 Zdravo, ja sam Sofi. -Niko Eltam. Drago mi je. 336 00:36:13,431 --> 00:36:15,871 Tvoja prijateljica? -Ne, devojka. 337 00:36:18,271 --> 00:36:20,312 Shvatam. 338 00:36:21,672 --> 00:36:23,672 Zdravo. 339 00:36:40,914 --> 00:36:45,035 Zdravo, du�o. -Zdravo. -Predivna izlo�ba. -Da. 340 00:36:45,595 --> 00:36:49,155 Ti si najzaslu�niji za ovo. 341 00:36:53,476 --> 00:36:56,077 Opa! Sad znam za�to kasni�. 342 00:36:56,436 --> 00:37:01,277 Predivna moja deco... Ba� sam ponosna na vas. 343 00:37:04,077 --> 00:37:06,118 I mnogo vas volim. 344 00:37:07,478 --> 00:37:09,758 Jesam li ja ovde jedini trezan? 345 00:37:10,719 --> 00:37:16,079 Dame i gospodo... Molim vas za malo pa�nje. 346 00:37:16,399 --> 00:37:19,079 Hvala vam �to ste do�li. 347 00:37:20,040 --> 00:37:22,679 Banka Klios ponosno predstavlja 348 00:37:22,759 --> 00:37:25,561 izlo�bu "Renesansa, okupljanje, preporod". 349 00:37:30,321 --> 00:37:33,922 Ovo ve�e ozna�ava zavr�etak, ali i novi po�etak. 350 00:37:34,002 --> 00:37:38,603 Ne bih uspela bez pomo�i prijatelja i porodice. 351 00:37:38,762 --> 00:37:43,682 Kristose, Adrijana... Va� otac bi bio veoma ponosan. 352 00:37:44,363 --> 00:37:46,483 Na�alost, Adam nije mogao da do�e. 353 00:37:46,843 --> 00:37:49,763 Tu je i porodica Eltam. Kasandra... 354 00:37:50,803 --> 00:37:53,203 Hvala �to ste nam ustupili prostor. 355 00:37:55,323 --> 00:38:01,405 Centralno delo izlo�be jeste "Vanitas" Paule Rego. 356 00:38:01,645 --> 00:38:06,885 Ona ga je opisala kao poku�aj pridavanja lica u�asu. 357 00:38:07,686 --> 00:38:11,686 Tu su i dela brojnih drugih velikana koja �e nas podsetiti 358 00:38:11,767 --> 00:38:17,967 na to da ru�no�a i lepota uvek dolaze zajedno, kao i �ivot i smrt. 359 00:38:21,207 --> 00:38:23,568 Hvala vam. Poslu�ite se �ampanjcem. 360 00:38:24,648 --> 00:38:26,648 To mi je sestri�ina. 361 00:38:28,249 --> 00:38:31,289 Predivan govor. -Hvala. 362 00:38:31,369 --> 00:38:36,169 Iza�imo malo na vazduh. -Bolje da ostanem s gostima. 363 00:38:36,369 --> 00:38:38,730 Ima nekih novosti. 364 00:38:39,570 --> 00:38:41,611 O Adamu. 365 00:38:42,610 --> 00:38:44,611 Bi�u na krovu. 366 00:39:09,013 --> 00:39:12,214 Poverovala sam ti kad si rekla da nisi znala 367 00:39:12,335 --> 00:39:14,815 da je Adam promenio testament. 368 00:39:16,694 --> 00:39:21,136 I kad si rekla da si samo htela da proveri brod s tobom, 369 00:39:21,335 --> 00:39:23,375 ali da nije do�ao. 370 00:39:26,015 --> 00:39:32,657 Ali, saznala sam da je ju�e iz mora izvu�eno telo u vre�i za jedro. 371 00:39:43,258 --> 00:39:45,497 �eli� li mo�da ne�to da mi ka�e�? 372 00:39:45,979 --> 00:39:47,979 Naravno da ne. 373 00:39:49,218 --> 00:39:53,620 �ekaj, �ije telo? -Zna� ti dobro �ije. 374 00:39:54,500 --> 00:39:58,820 Mo�e� prestati da se pretvara�. Ve� postaje pomalo sme�no. 375 00:39:58,980 --> 00:40:02,180 Ne, sme�no je �to taj tvoj Sinkler misli 376 00:40:02,261 --> 00:40:06,980 da imam veze s Adamovim nestankom i �to me Fabio prislu�kuje... 377 00:40:07,061 --> 00:40:11,782 Taj "moj" Sinkler re�io je brojna ubistva. 378 00:40:11,862 --> 00:40:17,182 Adam sad verovatno ispija koktele na nekoj tajlandskoj pla�i. 379 00:40:17,262 --> 00:40:22,463 Sumnjam. Bankovnim ra�unima nije pristupio otkako je nestao. 380 00:40:22,943 --> 00:40:28,864 Niti je koristio mobilni jo� od one tvoje poruke. 381 00:40:33,504 --> 00:40:37,825 A i nije poneo sat sa sobom. 382 00:40:39,905 --> 00:40:42,025 Imao ga je na mrtvoj ruci. 383 00:40:44,626 --> 00:40:51,627 Ti si isplovila brodom na pu�inu... 384 00:40:53,546 --> 00:40:56,187 I ubila Adama. 385 00:40:57,067 --> 00:41:01,028 A onda si ga bacila u more. 386 00:41:02,509 --> 00:41:06,509 Ja... -Da se vi�e nisi usudila da me la�e�! 387 00:41:09,908 --> 00:41:13,310 Znam da si ga ti ubila. 388 00:41:18,190 --> 00:41:20,830 Samo �elim to da �ujem od tebe. 389 00:41:24,711 --> 00:41:28,352 Stvarno �eli� da sazna� istinu o svom sinu? 390 00:41:29,912 --> 00:41:32,472 Poku�ao je da uni�ti ovu porodicu. 391 00:41:33,151 --> 00:41:36,113 On je skrivio Konstantinovu smrt. 392 00:41:36,713 --> 00:41:41,833 A nakon �to je ubio ro�enog oca, poku�ao je da me siluje. 393 00:41:43,874 --> 00:41:46,714 Izazivala si ga. -Ro�enu ma�ehu! 394 00:41:47,514 --> 00:41:52,195 Pre smrti mi je sve priznao. Zna� li �ta je poslednje rekao? 395 00:41:52,834 --> 00:41:57,235 Da me voli i da me je oduvek voleo. 396 00:41:58,235 --> 00:42:02,396 Sin ti je bio perverzni mali Edipovac, a za to nisam kriva ja! 397 00:42:16,358 --> 00:42:18,358 Kako je umro? 398 00:42:25,559 --> 00:42:32,159 Kako... je... umro? 399 00:42:44,000 --> 00:42:46,361 Izbola sam ga no�em. 400 00:42:47,362 --> 00:42:50,362 I gledala sam mu u lice dok sam ga ubijala. 401 00:43:03,564 --> 00:43:05,564 �ta �e� sad? 402 00:43:06,564 --> 00:43:09,725 Da�e� da me uhapse na mojoj vlastitoj izlo�bi? 403 00:43:10,045 --> 00:43:13,365 Uni�ti�e� ono �to je preostalo od ove porodice. 404 00:43:13,685 --> 00:43:17,685 Upropasti�e� banku, a ba� je po�ela da se oporavlja. 405 00:43:19,326 --> 00:43:21,686 Uni�ti�e� s�mu sebe. 406 00:43:22,406 --> 00:43:25,527 Jedina stvar koju sa sigurno��u znam o tebi, 407 00:43:26,087 --> 00:43:29,247 jedino �to uti�e na sve tvoje odluke 408 00:43:29,526 --> 00:43:36,128 I do �ega ti je stalo vi�e nego do svega ostaloga u �ivotu... 409 00:43:37,169 --> 00:43:39,529 jeste tvoj vlastiti interes. 410 00:43:41,729 --> 00:43:46,688 Onda ima� sre�e �to nam se interesi poklapaju. 411 00:43:48,929 --> 00:43:51,010 Ovako... 412 00:43:53,970 --> 00:43:57,291 Telo �e biti sahranjeno neidentifikovano. 413 00:43:58,490 --> 00:44:03,251 Stoga ne�e� profitirati od Adamovog testamenta. 414 00:44:03,690 --> 00:44:07,612 Ne bi dobila samo novac, nego i mesto u upravnom odboru. 415 00:44:08,652 --> 00:44:12,172 Nema �anse da dobije� jo� vi�e vlasti nad bankom. 416 00:44:15,053 --> 00:44:18,533 Ja �u zadr�ati punomo�je nad svim njegovim poslovima. 417 00:44:21,374 --> 00:44:26,574 Zauzvrat... Ne�u nikome re�i da si ga ubila. 418 00:44:28,255 --> 00:44:31,734 Mogu da te upropastim kad god po�elim. 419 00:44:33,616 --> 00:44:39,776 Zato budi dobra i radi �ta ti ka�em. 420 00:44:43,936 --> 00:44:45,937 Dobra devoj�ica. 421 00:45:11,060 --> 00:45:13,941 Gospo�o? -Lorane? 422 00:45:14,821 --> 00:45:17,181 Re� je o g. Kliosu. 423 00:45:17,261 --> 00:45:21,622 Ponudio mi je dve hiljade evra da ve�eras dostavim ovu poruku. 424 00:45:27,422 --> 00:45:29,463 Hvala ti. -Molim. 425 00:46:32,239 --> 00:46:38,160 Draga moja D�ord�ina, toliko toga moram da ti ka�em. �iv sam i blizu. 426 00:46:38,170 --> 00:46:42,547 Ovaj �ovek �e te dovesti do mene pa �u ti sve objasniti. K. 34464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.