All language subtitles for Wentworth.S07E01.Blood.Wedding.1080p.FXNOW.WEBRip.AAC2.0.H264-WWSJ-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,943 --> 00:00:03,908
Marie Winter a une saleté
déposer ici en prison.
2
00:00:04,449 --> 00:00:07,346
Une fois que je l'ai eu, nous
ne va pas juste clouer son protecteur,
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,205
nous aurons tout son réseau.
4
00:00:09,210 --> 00:00:10,698
Bien, bien, c'est ton travail.
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,785
Taylah, c'est quoi ce bordel
avez-vous fait avec cet équipement?
6
00:00:12,842 --> 00:00:15,949
J'ai dit Ă Kaz oĂč je l'avais cachĂ©, elle
dit qu'elle s'en débarrasserait pour moi.
7
00:00:18,093 --> 00:00:20,226
Marie? Marie?!
8
00:00:20,257 --> 00:00:22,000
Vous devez rester loin de Kaz.
9
00:00:22,005 --> 00:00:23,457
Allez, je n'ai pas peur d'elle.
10
00:00:23,473 --> 00:00:25,809
- Elle a déjà essayé une fois.
- Cet engin?
11
00:00:25,934 --> 00:00:27,287
Elle m'a empoisonné?
12
00:00:27,303 --> 00:00:28,578
Ou tu feras quoi, Kaz?
13
00:00:28,625 --> 00:00:31,924
- Glissez-leur du matériel empoisonné avec du poison pour rat
- Putain?
14
00:00:34,026 --> 00:00:36,435
- Je pense toujours qu'elle ne t'acceptera pas.
- Vous avez traversé Kaz.
15
00:00:36,440 --> 00:00:38,683
Kaz est ton meilleur ami et
vous avez choisi Marie pour elle.
16
00:00:38,693 --> 00:00:40,494
Kaz a essayé de tuer Marie.
17
00:00:40,509 --> 00:00:41,961
- Je ne peux pas te faire confiance.
- Quoi?
18
00:00:41,977 --> 00:00:43,215
Avaient fini.
19
00:00:46,613 --> 00:00:49,069
Chamberlain, le docteur vous
agressé, il est tombé raide mort.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,948
Quelles sont mes chances d'ĂȘtre condamnĂ©?
21
00:00:50,953 --> 00:00:52,363
Vous ĂȘtes foutu.
22
00:00:55,989 --> 00:00:56,989
Tu es enceinte.
23
00:00:56,999 --> 00:00:59,408
- Je veux ĂȘtre un bon pĂšre ...
- Il n'y a pas de "nous", Jake.
24
00:00:59,439 --> 00:01:01,635
Je vais avoir ce bébé tout seul.
25
00:01:02,332 --> 00:01:03,378
J'ai l'argent.
26
00:01:03,404 --> 00:01:05,101
Vous n'obtenez rien ...
27
00:01:07,281 --> 00:01:08,525
Ce n'est pas Ferguson!
28
00:01:10,939 --> 00:01:12,786
Channing lui a tiré dessus
Juste devant moi.
29
00:01:12,853 --> 00:01:14,352
Murphy était le maßtre chanteur.
30
00:01:14,389 --> 00:01:16,376
- Il pourrait y avoir un moyen de sortir de ça.
- Comment?
31
00:01:16,792 --> 00:01:19,659
Derek Channing, anciennement un
responsable des services correctionnels,
32
00:01:19,680 --> 00:01:21,470
sera renvoyé sur le meurtre
33
00:01:21,480 --> 00:01:23,249
de l'ancien agent de correction de Wentworth
34
00:01:23,281 --> 00:01:26,403
Brenda Murphy et
l'ex-gouverneur Joan Ferguson.
35
00:01:27,173 --> 00:01:29,774
Ruby n'est pas ... tu me bats.
36
00:01:31,913 --> 00:01:34,510
Votre soeur est un lĂąche.
37
00:01:35,160 --> 00:01:37,813
Finis la!
38
00:01:38,229 --> 00:01:39,941
Elle a tué Dragovic.
39
00:01:43,364 --> 00:01:44,738
OĂč est le dossier de Winter?
40
00:01:44,754 --> 00:01:46,127
Tu ne l'as jamais eu, hein?
41
00:01:46,174 --> 00:01:48,547
Vous nous avez accompagné,
vous avez assassiné un détenu.
42
00:01:48,558 --> 00:01:51,264
Nous l'appelons, le
l'opération d'infiltration est terminée.
43
00:01:51,284 --> 00:01:52,585
Nous vous lĂąchons.
44
00:02:33,420 --> 00:02:38,420
Synchronisé et corrigé par PetaG
- www.addic7ed.com -
45
00:02:42,510 --> 00:02:44,076
_
46
00:02:56,743 --> 00:02:58,812
Vous ĂȘtes relĂąchĂ© en gĂ©nĂ©ral.
47
00:03:15,305 --> 00:03:16,900
Merci de m'avoir fait sortir de ce trou.
48
00:03:16,942 --> 00:03:19,140
- Comment allez-vous?
- Aucun dossier en tant qu'infiltré.
49
00:03:19,186 --> 00:03:22,983
Tout ce que j'ai trouvé était Rita Mitchell,
un membre en uniforme de la RNF.
50
00:03:23,041 --> 00:03:25,076
C'était il y a plus de dix ans.
51
00:03:34,411 --> 00:03:36,492
Avez-vous entendu parler de
La peine de Marie, gouverneur?
52
00:03:36,513 --> 00:03:37,882
Pas encore, Novak.
53
00:03:37,920 --> 00:03:40,888
Clairement un certain niveau de
la corruption a été impliquée,
54
00:03:40,894 --> 00:03:43,557
mais je vais avoir du mal Ă prouver
ça, s'ils ont disparu de votre dossier.
55
00:03:43,573 --> 00:03:46,887
Vous dites, autant que
les flics s'en vont, je n'existe pas?
56
00:03:47,548 --> 00:03:49,395
Elle a 15 ans.
57
00:03:52,174 --> 00:03:53,511
15 ans.
58
00:03:58,854 --> 00:04:01,842
15 années putain.
59
00:04:02,523 --> 00:04:05,578
Si vous plaidez la légitime défense, je
peut ĂȘtre dehors pour obtenir les charges
60
00:04:05,580 --> 00:04:07,316
renversé à l'homicide involontaire coupable.
61
00:04:07,441 --> 00:04:11,265
- Mais tu regardes toujours ...
- 15 ans putain.
62
00:04:11,294 --> 00:04:15,157
Avocats de merde, "ne fais rien
pour aggraver votre peine ".
63
00:04:15,180 --> 00:04:18,250
"Garde la tĂȘte baissĂ©e."
Eh bien, oĂč est-ce que ça m'a eu?
64
00:04:18,375 --> 00:04:19,791
Sensationnel.
65
00:04:19,916 --> 00:04:22,210
Maintenant, les gens vont payer.
66
00:04:24,188 --> 00:04:25,769
Qu'est-ce que tu vas faire?
67
00:04:26,192 --> 00:04:27,486
Meurtre.
68
00:04:36,501 --> 00:04:39,597
HĂ©, tout ce dont tu as besoin,
viens ... viens me voir, oui?
69
00:04:52,193 --> 00:04:53,328
Par ici.
70
00:04:54,238 --> 00:04:56,637
- Que se passe-t-il?
- Le gouverneur veut te voir.
71
00:04:57,980 --> 00:04:59,399
Merci Monsieur Jackson.
72
00:05:00,018 --> 00:05:01,798
J'ai entendu parler de votre phrase.
73
00:05:01,876 --> 00:05:03,822
Je sais que c'est plus que
vous vous attendiez.
74
00:05:03,832 --> 00:05:05,503
Je veux juste retourner dans mon unité.
75
00:05:05,519 --> 00:05:08,636
Ce n'est jamais facile, surtout au début.
76
00:05:08,761 --> 00:05:10,970
Mais je veux une garantie lĂ -bas
ne sera pas un problÚme en conséquence.
77
00:05:10,994 --> 00:05:12,695
- Est-ce clair?
- Ă la perfection.
78
00:05:12,820 --> 00:05:15,614
Il n'y aura pas de problĂšme de
moi, je peux vous promettre ça.
79
00:05:19,049 --> 00:05:21,021
Ramenez Winter dans son unité.
80
00:05:22,270 --> 00:05:25,516
Elle fait tous les bons bruits,
Je ne suis pas sûr de pouvoir lui faire confiance.
81
00:05:25,756 --> 00:05:27,717
Eh bien, elle a été un modÚle
prisonnier ces derniers mois.
82
00:05:27,733 --> 00:05:30,517
Oui, elle avait toutes les raisons de
sois, maintenant elle est une quantité inconnue.
83
00:05:30,642 --> 00:05:32,697
- Gardez un Ćil sur elle.
- D'ACCORD.
84
00:05:43,061 --> 00:05:45,221
- Qu'est-il arrivé?
- Tout est allé à la merde.
85
00:05:47,052 --> 00:05:48,932
Vous avez des visiteurs.
86
00:06:00,254 --> 00:06:01,775
Un peu d'overkill, n'est-ce pas?
87
00:06:01,794 --> 00:06:03,184
Nous avons entendu parler de votre phrase.
88
00:06:03,210 --> 00:06:04,922
Ah, alors tu es lĂ pour me consoler?
89
00:06:04,958 --> 00:06:07,009
Rien de moins que ce que vous méritez.
90
00:06:07,904 --> 00:06:09,985
Au moins, je ne suis pas un tueur de sang-froid.
91
00:06:10,110 --> 00:06:12,774
Hey, je sais que tu as été
couché bas, dans l'espoir d'une libération.
92
00:06:13,539 --> 00:06:16,094
Mais si vous pensez que c'est un
changeur de jeu, détrompez-vous.
93
00:06:16,354 --> 00:06:18,841
Je pense que tu es un peu paranoĂŻaque, Kaz.
94
00:06:19,860 --> 00:06:21,947
Je n'ai aucun pouvoir ici.
95
00:06:22,300 --> 00:06:25,344
Donc, je serais stupide de prendre
vous et votre armée, n'est-ce pas?
96
00:06:25,396 --> 00:06:27,855
Je ne parle pas de
moi parlant de Rita.
97
00:06:27,883 --> 00:06:30,260
Pas intéressé, je viens
veux sortir d'ici.
98
00:06:35,897 --> 00:06:37,400
Profitant des nouvelles fouilles.
99
00:06:37,416 --> 00:06:38,743
Tu sais ce qu'ils disent,
100
00:06:38,868 --> 00:06:40,580
vous vous allongez avec des chiens ...
101
00:06:40,595 --> 00:06:43,374
- Oh quoi? Vous obtenez la fidélité!
- Bonne chance avec ça.
102
00:06:54,858 --> 00:06:56,829
- Qu'est-il arrivé?
- Je ne sais pas.
103
00:06:56,866 --> 00:06:59,431
On m'a dit les ficelles que les gens ...
104
00:06:59,858 --> 00:07:01,986
Mon Dieu, je suis aussi choqué que toi.
105
00:07:03,300 --> 00:07:04,483
Alors quoi maintenant?
106
00:07:04,514 --> 00:07:07,194
Eh bien, je vais faire appel,
Je n'accepte pas cela.
107
00:07:07,834 --> 00:07:09,060
Hey...
108
00:07:11,731 --> 00:07:13,180
... au moins nous serons ensemble.
109
00:07:15,899 --> 00:07:17,060
Ouais.
110
00:07:23,927 --> 00:07:25,966
Ooh ... ne tire pas.
111
00:07:26,540 --> 00:07:28,180
HĂ©, Mme Bennett!
112
00:07:28,220 --> 00:07:29,629
Vous avez vraiment sauté!
113
00:07:29,650 --> 00:07:30,667
Oh...
114
00:07:30,675 --> 00:07:32,570
Ouais, tu peux toujours travailler comme ça?
115
00:07:32,578 --> 00:07:34,700
Oui, la grossesse n'est pas
une maladie, Jenkins.
116
00:07:34,740 --> 00:07:36,615
Je peux encore faire
tout parfaitement bien.
117
00:07:36,630 --> 00:07:39,477
- Tu vas nous dire qui est le pĂšre?
- Ouais.
118
00:07:45,700 --> 00:07:48,161
Enfin vous laisser sortir. Nous saluons le retour.
119
00:07:48,860 --> 00:07:51,559
- Qu'est-ce qui s'est passé avec Marie?
- 15 ans.
120
00:07:53,220 --> 00:07:54,769
Je suis baisée aussi.
121
00:07:55,831 --> 00:07:57,220
Pouvons-nous avoir juste une minute?
122
00:08:01,002 --> 00:08:02,714
Vous surveillez vos arriĂšres, d'accord?
123
00:08:02,787 --> 00:08:05,420
- Pourquoi? Qu'a-t-elle dit?
- Merde, elle pense que je veux entendre,
124
00:08:05,436 --> 00:08:07,163
mais je ne l'achĂšte pas une seconde.
125
00:08:07,288 --> 00:08:08,526
Elle arrive.
126
00:08:09,120 --> 00:08:10,659
Pour nous deux.
127
00:08:19,920 --> 00:08:21,138
Oi.
128
00:08:21,500 --> 00:08:23,411
- Tu as entendu parler de Marie?
- Ouais.
129
00:08:23,460 --> 00:08:25,415
Ouais? Bien vous avez
faut sortir d'ici.
130
00:08:25,740 --> 00:08:27,704
- Votre avocat a trouvé quelque chose?
- Nah.
131
00:08:28,140 --> 00:08:31,508
Bùtards Dodgy effacé mon
toute l'histoire de l'unité.
132
00:08:32,438 --> 00:08:33,724
Comment?
133
00:08:33,947 --> 00:08:36,450
- Tout le monde sait qui tu es.
- Rue,
134
00:08:36,471 --> 00:08:38,131
le tout étant un policier sous couverture
135
00:08:38,146 --> 00:08:40,488
est-ce que personne ne sait que vous ĂȘtes un
flic, pas mĂȘme d'autres flics.
136
00:08:40,503 --> 00:08:41,887
Oui, mais tu étais en uniforme.
137
00:08:41,913 --> 00:08:43,780
NWA il y a plus de dix ans.
138
00:08:43,820 --> 00:08:46,015
Pourtant, ce n'est pas comme si tu étais
va se transformer en motard.
139
00:08:46,028 --> 00:08:48,286
Beaucoup d'anciens flics ont mal tourné, Rue.
140
00:08:48,499 --> 00:08:50,310
- Oh merde.
- Je connais.
141
00:08:50,362 --> 00:08:53,546
- C'est le bouton fucked.
- Bouton foutu?
142
00:08:56,380 --> 00:08:57,990
J'ai peur pour toi, Rite.
143
00:08:58,630 --> 00:09:00,717
Tu sais marie
veulent la récupération pour Drago.
144
00:09:00,733 --> 00:09:03,750
- Elle n'a pas d'équipage.
- Oui, mais elle a des copains étranges.
145
00:09:03,786 --> 00:09:06,319
- Elle est comme le Boogie Man, ou quelque chose comme ça!
- Ne parle pas comme ça.
146
00:09:06,340 --> 00:09:07,636
Vrai.
147
00:09:08,340 --> 00:09:11,122
Hey, je peux me débrouiller.
148
00:09:11,247 --> 00:09:12,512
Qu'est-ce que c'est?
149
00:09:13,300 --> 00:09:15,103
Ceux-ci sont venus pour vous.
150
00:09:16,278 --> 00:09:17,709
Ce gars?
151
00:09:17,719 --> 00:09:19,935
Il a appelé ça quitte.
152
00:09:19,972 --> 00:09:21,975
Ouais, eh bien, il a d changer d'avis.
153
00:09:21,991 --> 00:09:24,780
Il écrit deux fois par semaine
depuis que vous ĂȘtes dans la fente.
154
00:09:24,968 --> 00:09:26,539
C'est un disciple persistant,
155
00:09:26,664 --> 00:09:29,729
pense qu'il veut toujours t'épouser! Hein?
156
00:09:29,854 --> 00:09:32,118
Je pense que je vais avoir
frapper ça sur la tĂȘte.
157
00:09:33,304 --> 00:09:35,562
Pourquoi ne pas vous asseoir,
montre moi ce que tu as?
158
00:09:35,573 --> 00:09:37,395
Oui, je vais vous montrer ce que j'ai.
159
00:09:37,608 --> 00:09:39,913
Donc, nous allons Ă gauche dans ce couloir,
160
00:09:39,939 --> 00:09:42,088
- et ensuite, droit dans le coeur.
- Ouais...
161
00:09:42,099 --> 00:09:44,653
vous n'avez pas besoin de tout écrire
cette merde, d'accord?
162
00:09:44,654 --> 00:09:47,209
Juste ... continue Ă rester avec moi, d'accord?
163
00:09:47,500 --> 00:09:49,858
Wh ... et si tu n'es pas lĂ ?
164
00:09:49,874 --> 00:09:52,283
Bonjour? Je suis en prison, oĂč vais-je?
165
00:09:53,058 --> 00:09:56,112
Oh, juste ... donne moi ça,
Je vais te dessiner une putain de carte.
166
00:09:57,418 --> 00:09:59,660
Ecoute je vais avoir besoin
vous en tant que muscle supplémentaire.
167
00:09:59,700 --> 00:10:01,935
- Pourquoi?
- Marie a 15 ans.
168
00:10:01,987 --> 00:10:03,959
Elle n'a plus rien Ă perdre maintenant.
169
00:10:05,011 --> 00:10:07,420
Pensez-vous qu'elle pourrait
essayer de vous shiv Ă nouveau?
170
00:10:07,700 --> 00:10:09,314
Elle va faire quelque chose.
171
00:10:09,820 --> 00:10:12,848
Oh, mon Dieu, mon amour, ce n'est pas bon.
172
00:10:13,785 --> 00:10:15,580
Qui est Marie, encore?
173
00:10:23,332 --> 00:10:25,242
Eh bien, cela change tout.
174
00:10:27,300 --> 00:10:28,613
Qu'est-ce que vous voulez dire?
175
00:10:29,472 --> 00:10:32,735
On ne peut pas continuer à cacher ça
pour les 15 prochaines années.
176
00:10:34,353 --> 00:10:36,408
Je ... suppose que je n'y ai jamais pensé.
177
00:10:37,220 --> 00:10:38,791
Je pensais que tu sortais.
178
00:10:39,150 --> 00:10:42,424
- Ouais moi aussi.
- C'est la raison pour laquelle je voulais continuer.
179
00:10:43,111 --> 00:10:45,691
Regardez, tĂŽt ou tard,
on se précipiterait, et ...
180
00:10:45,702 --> 00:10:48,043
Oui, je me faisais virer et
ne plus jamais te revoir.
181
00:10:52,481 --> 00:10:54,417
Nous devrions ĂȘtre rĂ©alistes, je pense.
182
00:10:56,031 --> 00:10:57,555
Quoi, tu veux le couper?
183
00:10:57,909 --> 00:10:59,413
Es-tu d'accord avec ça?
184
00:11:02,341 --> 00:11:03,820
C'est probablement une bonne idée.
185
00:11:07,606 --> 00:11:09,350
Donc, on est d'accord, alors?
186
00:11:11,879 --> 00:11:12,940
Ouais.
187
00:11:23,300 --> 00:11:25,932
L'avocat pense que je pourrais ĂȘtre
ici depuis trĂšs longtemps,
188
00:11:25,968 --> 00:11:28,095
mĂȘme si je plaide la lĂ©gitime dĂ©fense.
189
00:11:28,268 --> 00:11:30,313
Ouais ... Je m'en tiens Ă toi, Rite.
190
00:11:30,340 --> 00:11:32,539
Ray, tu ne m'écoutes pas.
191
00:11:32,815 --> 00:11:34,751
Je veux que vous continuiez avec
votre vie, ne la gaspillez pas
192
00:11:34,761 --> 00:11:36,618
pleurer sur quelqu'un avec qui vous ne pouvez pas ĂȘtre.
193
00:11:36,940 --> 00:11:38,252
Bon sang.
194
00:11:38,856 --> 00:11:40,540
Les trois derniers mois m'ont tué.
195
00:11:40,580 --> 00:11:42,415
Je pensais l'avoir baisé quand
tu n'as plus répondu,
196
00:11:42,426 --> 00:11:44,954
mais ça m'a donné un peu
temps de réflexion, et ...
197
00:11:46,650 --> 00:11:48,393
Je ne peux pas vivre sans toi.
198
00:11:49,273 --> 00:11:51,047
Eh bien, vous devrez le faire.
199
00:12:11,121 --> 00:12:12,180
Marie
200
00:12:24,546 --> 00:12:27,152
Donc, nous sommes ... juste ici?
201
00:12:27,178 --> 00:12:30,285
- Oui, c'est le hub.
- Oui, et on y va.
202
00:12:30,493 --> 00:12:32,175
- Oh, les douches?
- Douches.
203
00:12:32,180 --> 00:12:33,804
- Les douches ...
- Lucas? C'est Marie,
204
00:12:33,819 --> 00:12:36,322
J'ai besoin de vous rendre visite
dĂšs que possible, d'accord?
205
00:12:36,634 --> 00:12:38,860
Jenkins? Le gouverneur veut te voir.
206
00:12:38,900 --> 00:12:41,488
- Pourquoi? Je n'ai rien fait.
- Ne discute pas, bouge.
207
00:12:42,860 --> 00:12:45,172
Pas toi, Birdsworth,
retournez dans votre unité.
208
00:12:45,208 --> 00:12:46,670
Dites Ă votre ombre d'aller.
209
00:12:46,712 --> 00:12:49,746
Rester! Il suffit d'utiliser la carte, la carte!
210
00:13:04,283 --> 00:13:05,396
Tu as perdu?
211
00:13:06,972 --> 00:13:09,381
- Tu es Marie.
- Oui c'est vrai.
212
00:13:09,694 --> 00:13:11,572
Eh bien, ne vous inquiétez pas, je vais prendre soin de vous.
213
00:13:11,639 --> 00:13:12,867
D'accord.
214
00:13:12,909 --> 00:13:16,175
- J'ai ... j'ai une carte.
- Ah ... Salud.
215
00:13:16,208 --> 00:13:19,372
Eh bien, ne me donne pas ça
Ecoute, Jenkins, c'est une bonne nouvelle.
216
00:13:19,380 --> 00:13:22,220
Une date a été fixée pour votre libération conditionnelle
audience dans deux mois.
217
00:13:22,260 --> 00:13:24,975
Putain d'enfer! C'est le meilleur
Des nouvelles glaçantes, n'est-ce pas?!
218
00:13:24,986 --> 00:13:26,458
Oui, maintenant je dois te rappeler
219
00:13:26,490 --> 00:13:28,582
que juste parce que tu
sont admissibles à la libération conditionnelle
220
00:13:28,597 --> 00:13:30,398
ne pas automatiquement
signifie que vous l'obtiendrez.
221
00:13:30,420 --> 00:13:33,800
Non ... non, je dois passer
mon audience de libération conditionnelle en premier.
222
00:13:33,820 --> 00:13:36,230
Ouais. Et en attendant, vous
doivent ĂȘtre un prisonnier modĂšle.
223
00:13:36,246 --> 00:13:37,783
- Alors, pas de combat ...
- Putain non.
224
00:13:37,808 --> 00:13:38,811
Alors...
225
00:13:39,411 --> 00:13:40,826
Pas de jure.
226
00:13:41,213 --> 00:13:42,405
Merde.
227
00:13:42,963 --> 00:13:44,157
Pardon.
228
00:13:44,192 --> 00:13:47,047
OK, d'accord, et vous devez
remplir tout programme requis.
229
00:13:47,073 --> 00:13:49,232
Oui, quoi que vous disiez.
230
00:13:51,951 --> 00:13:54,240
_
231
00:13:54,365 --> 00:13:56,855
OK, passons en revue les détails.
232
00:13:57,460 --> 00:13:59,975
Hey! Je dois te parler.
233
00:13:59,997 --> 00:14:03,215
- Je⊠je ne peux plus ĂȘtre ton muscle.
- Pourquoi? Quoi de neuf?
234
00:14:03,229 --> 00:14:06,180
C'est moi audience de libération conditionnelle, c'est
Ă venir dans, comme, deux mois.
235
00:14:06,220 --> 00:14:07,700
Hein!
236
00:14:07,740 --> 00:14:09,395
- Toutes nos félicitations!
- Ouais!
237
00:14:09,420 --> 00:14:11,964
Oh pardon.
238
00:14:11,997 --> 00:14:14,117
'Cos je sais que tu es inquiet
Ă propos de Marie et de tout.
239
00:14:14,140 --> 00:14:15,990
Mais tu sais, peut-ĂȘtre qu'elle
ne mĂȘme rien essayer?
240
00:14:15,997 --> 00:14:17,889
Putain tu fais avec Liz?
241
00:14:18,423 --> 00:14:20,479
Oh, elle était perdue, la pauvre chose.
242
00:14:20,498 --> 00:14:22,040
Ses amis viennent de l'abandonner.
243
00:14:22,046 --> 00:14:24,966
Te voilà ! j'étais
inquiet oĂč vous iriez.
244
00:14:24,980 --> 00:14:27,035
- Tout va bien, Liz?
- Oui...
245
00:14:27,074 --> 00:14:29,422
Je le pense. Pourquoi je ne serais pas?
246
00:14:30,189 --> 00:14:32,860
Enfoncer vous a dit de ne pas laisser Liz seule.
247
00:14:32,900 --> 00:14:34,430
Eh bien, je ne pouvais pas m'en empĂȘcher, n'est-ce pas?!
248
00:14:34,446 --> 00:14:36,698
Qu'est-ce qu'elle voulait
vous voir, mon amour?
249
00:14:36,726 --> 00:14:37,812
- Oh ...
- Boom?
250
00:14:37,843 --> 00:14:38,975
Hey.
251
00:14:39,100 --> 00:14:42,124
Qu'est-ce que vous faites de gros culs
ici? Allez, on a un jeu.
252
00:15:02,221 --> 00:15:04,666
Bouge bouge bouge!
253
00:15:05,200 --> 00:15:07,841
Oi, des trucs chauds! Pas de rugueux
jouez ou vous ĂȘtes absent.
254
00:15:07,860 --> 00:15:10,169
- Viens, je n'ai rien fait putain!
- Alors!
255
00:15:10,195 --> 00:15:11,691
Ah, putain de merde, Lizzy!
256
00:15:11,730 --> 00:15:13,620
La date du procÚs de Channing a été fixée.
257
00:15:13,660 --> 00:15:16,848
Aucune raison de s'inquiéter,
il est ligoté pour le meurtre de Murphy.
258
00:15:16,867 --> 00:15:18,540
Par ici, Booms!
259
00:15:18,580 --> 00:15:21,460
Et s'il commence Ă parler
hors de son histoire de chantage?
260
00:15:21,585 --> 00:15:24,540
Personne ne le croira, ils
tous pensent qu'il est un coca.
261
00:15:24,580 --> 00:15:27,424
De plus, ils ont fermé le
enquĂȘte aux cadres supĂ©rieurs.
262
00:15:27,476 --> 00:15:29,355
- J'espĂšre que tu as raison.
- Merde, attention!
263
00:15:31,794 --> 00:15:34,181
- Ăa va?
- Je t'avais prévenu, Costa!
264
00:15:34,240 --> 00:15:35,495
Sortez du terrain maintenant.
265
00:15:35,508 --> 00:15:37,192
- C'est quoi ce bordel?!
- Tu aurais pu blesser Vera!
266
00:15:37,231 --> 00:15:40,035
Vera? L'avez-vous assommée, M. Stewart!
267
00:15:43,436 --> 00:15:45,303
D'accord, c'est ça,
tout le monde hors du terrain maintenant.
268
00:15:45,316 --> 00:15:47,775
- Je ferme ça, donne le ici.
- Ce n'est pas juste!
269
00:15:47,794 --> 00:15:49,427
Non, c'est l'idiot, pas nous!
270
00:15:49,446 --> 00:15:51,500
Si vous ne l'aimez pas,
retournez dans vos unités.
271
00:15:55,140 --> 00:15:56,328
Hey.
272
00:15:56,380 --> 00:15:57,869
Vous tenez?
273
00:15:58,340 --> 00:15:59,892
Va te faire foutre.
274
00:16:00,100 --> 00:16:01,538
Hé, c'est quoi ça?
275
00:16:02,787 --> 00:16:05,206
- Oh wow!
- HĂ©, Rita!
276
00:16:05,239 --> 00:16:06,780
Vous voyez ça? Regarder là -haut!
277
00:16:06,799 --> 00:16:09,232
Oh, il est sérieux pour toi!
278
00:16:12,697 --> 00:16:15,669
_
279
00:16:17,797 --> 00:16:21,706
- "Ăpouse-moi, Rita!"
- Dis oui! Dis oui!
280
00:16:21,732 --> 00:16:24,190
C'est charmant, Rita!
281
00:16:30,844 --> 00:16:32,855
Rayon? Qu'est-ce que bordel
vous pensez que vous faites?
282
00:16:32,873 --> 00:16:35,391
Si vous ne dites pas "oui",
Je vais devoir continuer.
283
00:16:35,420 --> 00:16:37,895
Vous allez dépenser tout votre argent *.
284
00:16:37,915 --> 00:16:41,385
- Oui, jusqu'Ă ce que tu changes d'avis.
- Ăa n'arrivera pas, Ray.
285
00:16:42,140 --> 00:16:44,660
Si tu te maries, sis,
puis-je ĂȘtre votre meilleur homme?
286
00:16:44,700 --> 00:16:46,548
Je ne vais pas me marier!
287
00:16:47,751 --> 00:16:50,899
Pouvez-vous simplement laisser tomber la surprotection
Des trucs, Jake, c'est nauséabond.
288
00:16:50,919 --> 00:16:53,403
- Tu n'as pas le droit de me dire ce que je peuxâŠ
- La droite?
289
00:16:53,416 --> 00:16:55,628
- Laisse-moi tranquille.
- C'est déjà assez grave que le personnel
290
00:16:55,667 --> 00:16:57,633
- sais que tu es le pĂšre ...
- Pas que tu l'aies reconnu.
291
00:16:57,643 --> 00:16:59,735
Je n'ai pas besoin des prisonniers
découvrir aussi!
292
00:16:59,776 --> 00:17:03,300
Vera, j'accepte qu'on ne le fera pas
ĂȘtre en lune de miel Ă Hawaii.
293
00:17:03,425 --> 00:17:04,705
Mais que cela vous plaise ou non,
294
00:17:04,710 --> 00:17:06,641
J'ai le droit d'ĂȘtre
une partie de la vie de cet enfant.
295
00:17:08,780 --> 00:17:10,096
Gouverneur? Le Dr Miller est ici.
296
00:17:10,106 --> 00:17:11,424
- Ah, envoyez-le.
- Viens Ă travers.
297
00:17:11,445 --> 00:17:12,506
Qu'est-ce qui ne va pas?
298
00:17:12,631 --> 00:17:14,759
Je suis ici pour donner le bébé.
299
00:17:15,460 --> 00:17:17,397
Pardon!
300
00:17:17,621 --> 00:17:19,499
Ce n'est pas vrai, je suis psychiatre.
301
00:17:19,520 --> 00:17:21,273
Euh, voici Jake Stewart.
302
00:17:21,299 --> 00:17:23,183
Il est l'un de mes officiers supérieurs.
303
00:17:23,199 --> 00:17:24,994
- Enchanté, Jake.
- Ăgalement.
304
00:17:25,300 --> 00:17:27,923
Dr Miller rejoint lâĂ©quipe,
Nous avons beaucoup de chance de l'avoir.
305
00:17:27,940 --> 00:17:29,535
Il est hautement accrédité.
306
00:17:29,660 --> 00:17:31,260
En tant que quoi, une BD comique?
307
00:17:32,340 --> 00:17:34,317
Oui, j'ai essayé ça en
Edimbourg une fois, mais euh,
308
00:17:34,369 --> 00:17:36,102
la médecine a eu raison de moi.
309
00:17:36,424 --> 00:17:38,220
Eh bien, vous avez fait le bon choix.
310
00:17:38,620 --> 00:17:41,102
Le Dr Miller a été récompensé
une subvention prestigieuse.
311
00:17:41,140 --> 00:17:43,180
Il a des intĂ©rĂȘts spĂ©ciaux
dans l'anti-récidive.
312
00:17:43,220 --> 00:17:45,364
Eh bien, ça va venir
trĂšs pratique par ici.
313
00:17:47,071 --> 00:17:48,538
M. Stewart?
314
00:17:48,740 --> 00:17:52,134
Pourriez-vous me faire une faveur et
donnez au Dr Miller un peu de visite
315
00:17:52,139 --> 00:17:54,278
- pendant que je finis ce rapport?
- Sûr!
316
00:17:54,460 --> 00:17:56,177
ISO serait un bon début.
317
00:17:57,030 --> 00:17:58,674
Bienvenue Ă bord, Greg.
318
00:17:58,710 --> 00:17:59,980
Merci.
319
00:18:03,820 --> 00:18:05,225
Boomer?
320
00:18:06,703 --> 00:18:08,509
Oi, idiot!
321
00:18:09,060 --> 00:18:11,824
HĂ©, M. Stewart! Qui est la bombasse?
322
00:18:11,844 --> 00:18:14,362
- Hé, joli garçon!
- G'day, tu veux un gobby?
323
00:18:16,300 --> 00:18:18,982
Oh, putain ... putain!
324
00:18:19,107 --> 00:18:21,603
En fait, désolé, monsieur
Stewart, je ne voulais pas dire ça!
325
00:18:21,620 --> 00:18:24,035
- Cela vient de sortir.
- Ne t'inquiÚte pas pour ça,
326
00:18:24,087 --> 00:18:26,208
Je l'ai aussi quand je suis arrivé.
327
00:18:26,220 --> 00:18:28,895
- Ooh!
- J'espĂšre que c'est le nouveau psy!
328
00:18:29,020 --> 00:18:32,260
Boomer? Nous nous entraĂźnons, ou
Vous vérifiez le talent?
329
00:18:32,300 --> 00:18:34,159
Je vérifie le talent.
330
00:18:34,776 --> 00:18:36,506
- Eh bien, viens ici!
- Allez juste ...
331
00:18:36,901 --> 00:18:40,413
HĂ© ... je dois te dire quelque chose.
332
00:18:40,635 --> 00:18:42,937
Mon audience de libération conditionnelle
Ă venir dans deux mois.
333
00:18:42,980 --> 00:18:44,081
- Quoi?!
- Ouais!
334
00:18:44,112 --> 00:18:46,945
Mais, euh ... ne dis rien Ă Liz.
335
00:18:46,980 --> 00:18:50,022
'Parce qu'elle est, tu sais, elle⊠Hé!
336
00:18:50,032 --> 00:18:51,515
- Ouais ok.
- Hey.
337
00:18:51,640 --> 00:18:54,194
- Tu sais, elle ...
- Hey, allez, Miss Parole!
338
00:18:54,227 --> 00:18:56,300
- Miss Parole?
- Les mains en l'air, c'est tout.
339
00:18:56,340 --> 00:18:59,359
- Boomer pense que je ne sais pas.
- Qu'est-ce que c'est, Liz?
340
00:18:59,892 --> 00:19:02,871
Eh bien, l'entrainement de Boomer de Ruby
déguiser sa propre formation,
341
00:19:02,900 --> 00:19:06,136
'cos apparemment, elle voulait
le cacher Ă quelqu'un.
342
00:19:07,780 --> 00:19:09,375
Plus fort!
343
00:19:22,428 --> 00:19:25,719
- Yeux! Vous avez entendu parler de frapper?
- Je sais ce que tu fais.
344
00:19:25,758 --> 00:19:28,380
- Quoi, pisser?!
- Boomer de formation?
345
00:19:28,406 --> 00:19:32,300
- Je sors dans un mois, je vais boxer.
- Non, tu ne l'es pas!
346
00:19:32,719 --> 00:19:36,245
- Rien que tu puisses faire Ă ce sujet, hein?
- écoute,
347
00:19:36,370 --> 00:19:37,705
Je n'ai pas tué Drago
348
00:19:37,718 --> 00:19:40,384
pour que tu puisses pisser ta vie
loin avec un coup de poing moche.
349
00:19:40,664 --> 00:19:42,583
Eh bien, mieux vaut commencer Ă me former, alors,
350
00:19:42,596 --> 00:19:45,574
- afin que je puisse me protéger.
- Va te faire foutre.
351
00:19:46,263 --> 00:19:47,850
Poule mouillée...
352
00:19:48,982 --> 00:19:51,227
... Je sais ce que tu as fait pour moi.
353
00:19:51,620 --> 00:19:53,945
Et je sais ce que ça vous a coûté.
354
00:19:54,660 --> 00:19:56,885
Je n'oublierai jamais ça.
355
00:19:59,050 --> 00:20:01,021
Mais j'ai abandonné Allie.
356
00:20:01,665 --> 00:20:05,281
Je ne peux pas renoncer Ă la boxe, aussi.
357
00:20:26,052 --> 00:20:27,581
Hey.
358
00:20:28,251 --> 00:20:32,479
- Quoi de neuf?
- Oh, je suis énervé. Pour vous.
359
00:20:34,722 --> 00:20:39,171
Je sais que c'est beaucoup Ă traiter. Vous
pensais que je partais, et maintenant ...
360
00:20:41,500 --> 00:20:44,570
... eh bien, tout a changé.
361
00:20:47,451 --> 00:20:52,219
Je t'aime vraiment, Allie, mais
J'ai besoin que tu sois honnĂȘte avec moi.
362
00:20:52,915 --> 00:20:54,879
Est-ce qu'on va rester ensemble?
363
00:20:56,882 --> 00:20:59,601
Pouvez-vous vous engager avec moi maintenant?
364
00:21:34,625 --> 00:21:37,181
C'est la deuxiĂšme
message je vous ai laissé.
365
00:21:37,253 --> 00:21:40,134
J'ai besoin de te parler
de toute urgence, alors vous feriez mieux de vous présenter.
366
00:21:42,878 --> 00:21:45,213
Hey. Vous tenez?
367
00:21:45,338 --> 00:21:47,470
- Vous cherchez quoi, chérie?
- Crank.
368
00:21:47,515 --> 00:21:49,954
Désolé, je ne peux pas vous aider avec ça.
369
00:21:56,699 --> 00:21:58,579
Birdsworth ...
370
00:21:58,638 --> 00:22:01,942
... montrant des signes de
détérioration depuis quelque temps maintenant.
371
00:22:02,807 --> 00:22:05,513
Peut-ĂȘtre que vous pourriez recommander
la relocalisant dans l'unité psychique ...
372
00:22:05,552 --> 00:22:07,230
... la relocaliser dans l'unité psychique.
373
00:22:07,282 --> 00:22:09,968
- Elle pourrait ĂȘtre un danger pour elle-mĂȘme et pour nous.
- Liz?
374
00:22:10,014 --> 00:22:12,218
Il y a quelqu'un que je veux
pour vous présenter.
375
00:22:12,219 --> 00:22:14,899
Ceci est le Dr Miller, le
nouveau psychiatre.
376
00:22:15,107 --> 00:22:18,580
- Salut, Liz. Greg Miller. Ravi de vous rencontrer.
- Pourquoi?
377
00:22:19,036 --> 00:22:21,501
Je pensais juste que tu pourrais
tiens Ă discuter un jour.
378
00:22:22,509 --> 00:22:26,405
Non, je ne pense pas.
379
00:22:31,003 --> 00:22:34,061
- Kaz!
- Te voilĂ . Je t'ai dit de m'attendre!
380
00:22:34,074 --> 00:22:35,797
Ils veulent me coller dans l'unité psychique.
381
00:22:35,820 --> 00:22:37,997
- Je sais que c'est ce qu'ils prévoient.
- Qu'est-ce que tu racontes?
382
00:22:38,021 --> 00:22:39,758
- Qui va faire quoi?
- Le nouveau psy.
383
00:22:39,790 --> 00:22:42,140
Non, ça ne va pas
arriver, pas pendant que je suis ici.
384
00:22:42,737 --> 00:22:44,681
Et j'ai la vie.
385
00:22:47,667 --> 00:22:49,599
Alors, qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
386
00:22:49,631 --> 00:22:52,012
Avez-vous oubliĂ© oĂč
l'argent vient de, Lucas?
387
00:22:52,038 --> 00:22:54,180
Argent? C'est ton problĂšme.
388
00:22:54,220 --> 00:22:56,334
- Quoi?
- Tout le monde a entendu dire que tu avais 15 ans.
389
00:22:56,355 --> 00:22:57,994
D'autres piÚces se déplacent.
390
00:22:58,060 --> 00:23:00,772
Tu dis Ă ces putains d'ingrates
ils ont encore un travail Ă faire!
391
00:23:00,773 --> 00:23:04,014
- Je veux que l'assassin de mon fils soit retrouvé.
- Personne ne cherche son assassin.
392
00:23:04,056 --> 00:23:05,538
Personne ne donne une merde.
393
00:23:05,616 --> 00:23:07,256
Ils ne dansent pas
Ă votre rythme plus.
394
00:23:07,297 --> 00:23:10,020
- OĂč est ta putain de loyautĂ©?!
- Tu n'es pas mon patron!
395
00:23:10,145 --> 00:23:13,073
Drago était mon patron et loyauté
c'est ce qu'elle avait pour toi,
396
00:23:13,074 --> 00:23:14,551
et regarde oĂč ça l'a menĂ©e.
397
00:23:15,124 --> 00:23:16,648
Vous avez dit qu'elle allait sortir.
398
00:23:16,669 --> 00:23:18,469
Vous avez dit qu'elle se vengerait.
399
00:23:18,548 --> 00:23:20,046
- Je sais, mais je ne pouvais pas l'atteindre.
- Vous avez tout foutu!
400
00:23:20,066 --> 00:23:22,241
Je ne pouvais pas l'atteindre,
homme. Elle était en isolement.
401
00:23:22,262 --> 00:23:24,953
Je n'ai aucun respect pour
toi, Marie Personne n'a.
402
00:23:25,322 --> 00:23:26,857
Nous sommes fatigués d'attendre.
403
00:23:27,487 --> 00:23:29,006
Vous avez terminé
404
00:23:52,342 --> 00:23:53,700
Mauvaises nouvelles?
405
00:23:54,085 --> 00:23:56,973
- Je ne veux pas en parler.
- D'ACCORD.
406
00:23:57,785 --> 00:24:00,897
- Tout ce que je peux faire?
- Je ne veux pas de votre aide ou de votre sympathie.
407
00:24:00,907 --> 00:24:02,650
Je ne suis pas un chien battu.
408
00:24:04,976 --> 00:24:06,568
- Ecoute, je veux juste ...
- Non, non!
409
00:24:06,615 --> 00:24:08,248
Laisse-moi tranquille.
410
00:24:10,184 --> 00:24:11,698
Putain de piqûre!
411
00:24:11,750 --> 00:24:13,692
Tu sais, il me saigne Ă blanc
412
00:24:13,713 --> 00:24:16,580
et maintenant il dit que personne
se fout de Danny?!
413
00:24:16,866 --> 00:24:18,905
Tu sais que je ne vais jamais
Découvrez qui l'a tué.
414
00:24:18,920 --> 00:24:21,059
- Tu ne le sais pas.
- "Personne n'aime ça!"
415
00:24:21,074 --> 00:24:22,563
Vous savez quoi? Eh bien, baise-les tous!
416
00:24:22,573 --> 00:24:24,426
J'aurais dĂ» me venger de Kaz et Rita.
417
00:24:24,452 --> 00:24:26,195
Non! Vous avez eu raison de laisser tomber.
418
00:24:26,221 --> 00:24:28,900
- Je n'ai pas lùché ça. Je l'ai mis en attente.
- Marie
419
00:24:28,940 --> 00:24:32,335
Rita va ĂȘtre punie,
D'accord? Elle fait également face à 15 ans.
420
00:24:32,350 --> 00:24:35,020
Tu vas ĂȘtre coincĂ© avec
tous les deux depuis longtemps.
421
00:24:35,259 --> 00:24:36,945
Ne fais pas ta vie ...
422
00:24:38,194 --> 00:24:41,940
... NOTRE vie plus dure qu'il ne le faut.
423
00:24:42,549 --> 00:24:43,709
D'accord?
424
00:24:44,995 --> 00:24:47,092
D'accord? Je ne peux pas m'engager à ça.
425
00:24:52,498 --> 00:24:53,721
D'ACCORD.
426
00:24:54,018 --> 00:24:55,443
Tu as raison.
427
00:24:57,046 --> 00:25:00,236
Je ne veux plus te perdre, hein?
428
00:25:11,501 --> 00:25:13,280
Qu'est-ce qui se passe entre toi et l'hiver?
429
00:25:13,936 --> 00:25:15,013
Rien.
430
00:25:15,471 --> 00:25:17,819
Ce n'est pas la premiĂšre fois que j'ai
je vous ai vu avoir des discussions privées.
431
00:25:17,843 --> 00:25:19,664
- Ecoute, elle était triste, je viens ...
- Tu la baise?
432
00:25:19,680 --> 00:25:20,866
Non!
433
00:25:22,448 --> 00:25:24,831
- Tu sais qu'elle est avec Allie.
- Ecoute, j'ai dit que je ne le suis pas, d'accord?
434
00:25:25,620 --> 00:25:28,161
OK, bon, juste un avertissement.
435
00:25:28,379 --> 00:25:31,173
Vous voudrez peut-ĂȘtre garder votre
la distance, car il semble suss.
436
00:25:41,640 --> 00:25:43,856
Donc, vous avez finalement dit oui Ă une visite,
437
00:25:43,981 --> 00:25:46,827
que je pense pouvoir
signifie seulement une chose.
438
00:25:49,033 --> 00:25:50,714
Vous avez cédé.
439
00:25:52,691 --> 00:25:54,481
Vous ne voudrez pas
ne m'épouse plus, Ray,
440
00:25:54,507 --> 00:25:57,281
- pas une fois que tu connais la vérité.
- La vérité?
441
00:25:58,748 --> 00:26:02,417
Tu es, euh ... tu es
marié à quelqu'un d'autre.
442
00:26:07,370 --> 00:26:10,877
Je suis un policier sous couverture.
443
00:26:13,588 --> 00:26:16,850
Je t'ai lié d'amitié pour t'infiltrer
le club de motards des conquérants
444
00:26:16,897 --> 00:26:20,592
et rendre compte de leur trafic de drogue
et les activités de jeu illégales.
445
00:26:21,185 --> 00:26:22,683
Infiltrer?
446
00:26:24,983 --> 00:26:26,086
Eh bien, j'étais ...
447
00:26:26,138 --> 00:26:27,600
Depuis que tu me connais,
448
00:26:27,725 --> 00:26:29,936
tout au long de notre relation,
449
00:26:29,972 --> 00:26:32,808
J'ai été flic, je traßnais dans un club.
450
00:26:34,739 --> 00:26:37,159
C'est pourquoi les flics étaient
toujours une longueur d'avance.
451
00:26:39,916 --> 00:26:42,221
Ils nous enlevaient un Ă un.
452
00:26:44,547 --> 00:26:46,659
Je pensais que c'était la malchance.
453
00:26:49,719 --> 00:26:51,530
C'est quoi ce bordel?
454
00:26:54,699 --> 00:26:56,411
Et pourquoi ne m'ont-ils pas arrĂȘtĂ©?
455
00:26:56,484 --> 00:26:58,581
Parce que tu étais mon informateur involontaire.
456
00:26:58,628 --> 00:27:01,094
- C'est ce que j'étais pour toi.
- Je suis désolé, Ray.
457
00:27:01,162 --> 00:27:03,395
mais je dois vous dire
ceci pour votre propre intĂ©rĂȘt.
458
00:27:03,894 --> 00:27:06,366
De toute évidence, vous ne pouvez pas respirer
un mot Ă qui que ce soit,
459
00:27:06,387 --> 00:27:08,473
ou vos copains vont mettre
une balle Ă travers vous.
460
00:27:17,777 --> 00:27:19,260
Qui es-tu?
461
00:27:49,339 --> 00:27:50,926
Comment Ray l'a-t-il pris?
462
00:27:54,167 --> 00:27:55,910
Non, je suis désolé, sis.
463
00:27:58,662 --> 00:27:59,963
Hey.
464
00:28:01,014 --> 00:28:02,752
Nous sommes deux maintenant, hein?
465
00:28:06,638 --> 00:28:08,324
Tu es sûr que tu peux lui faire confiance?
466
00:28:10,014 --> 00:28:11,340
Oui.
467
00:28:11,380 --> 00:28:13,820
Je dis juste que c'est un jeu risqué.
468
00:28:15,004 --> 00:28:16,992
Je ferais confiance Ă Ray avec ma vie.
469
00:28:17,780 --> 00:28:19,100
MĂȘme maintenant.
470
00:28:26,980 --> 00:28:28,801
Comment vous y ĂȘtes vous installĂ©? Tout ce dont tu as besoin?
471
00:28:29,004 --> 00:28:30,982
Juste la personne que je voulais voir.
472
00:28:31,107 --> 00:28:32,693
Entre.
473
00:28:33,100 --> 00:28:35,779
J'espérais identifier
un groupe restreint de prisonniers
474
00:28:35,799 --> 00:28:38,042
participer au
programme anti-récidive.
475
00:28:38,057 --> 00:28:39,077
Oui, comment puis-je aider?
476
00:28:39,113 --> 00:28:41,002
Bien, naturellement, vous
connais bien les femmes.
477
00:28:41,018 --> 00:28:42,898
Je me demandais si vous
pourrait dresser une liste
478
00:28:42,927 --> 00:28:45,649
des suspects habituels,
juste comme point de départ.
479
00:28:45,675 --> 00:28:48,069
Oui, je peux faire ça.
Des critĂšres particuliers?
480
00:28:48,085 --> 00:28:51,086
Oui, je suggÚre une sélection
basé sur le risque, le besoin,
481
00:28:51,123 --> 00:28:53,012
réactivité à toute précédente ...
482
00:28:53,090 --> 00:28:55,270
Désolé de vous interrompre.
Gouverneur, j'ai besoin d'un mot
483
00:28:55,280 --> 00:28:56,815
avant de rentrer Ă la maison ce soir, s'il vous plaĂźt.
484
00:28:57,013 --> 00:28:59,849
- ouais c'est quoi?
- Je veux démissionner.
485
00:29:01,207 --> 00:29:02,565
Quoi?!
486
00:29:05,250 --> 00:29:07,097
Etes-vous inquiet pour le procĂšs de Channing,
487
00:29:07,139 --> 00:29:08,820
- qu'est-ce que ça pourrait draguer?
- Non c'est pas ça.
488
00:29:08,840 --> 00:29:10,074
Alors pourquoi?
489
00:29:10,948 --> 00:29:13,740
Euh, c'est juste comme si c'était
le temps de mettre le passé derriÚre moi,
490
00:29:13,865 --> 00:29:15,460
passer de cet endroit.
491
00:29:16,620 --> 00:29:18,620
Et j'aurais probablement dĂ»
fait il y a longtemps.
492
00:29:19,970 --> 00:29:21,787
Est-ce que je peux
vous parler de ça?
493
00:29:21,839 --> 00:29:24,660
- Peut-ĂȘtre une augmentation. Je pouvais...
- Non, ma décision est prise.
494
00:29:33,420 --> 00:29:36,180
Je ne sais pas comment je vais
survivre sans toi, Will.
495
00:29:38,167 --> 00:29:40,165
En mĂȘme temps, je ne
veux te retenir.
496
00:29:40,176 --> 00:29:41,900
Câest Ă vous de dĂ©cider.
497
00:29:42,025 --> 00:29:44,551
Dans ce cas, j'aimerais
partir dans deux semaines.
498
00:29:45,872 --> 00:29:47,350
Ouais.
499
00:29:49,426 --> 00:29:50,899
Merci, Vera.
500
00:29:54,744 --> 00:29:57,142
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Will.
501
00:30:26,213 --> 00:30:27,883
Qu'est-ce que tu as lĂ , Kylee?
502
00:30:28,066 --> 00:30:29,627
Baise-moi, c'est Ă moi!
503
00:30:29,938 --> 00:30:31,026
Non!
504
00:30:31,042 --> 00:30:33,289
Vous avez été vu en train de marquer
au centre d'accueil.
505
00:30:34,272 --> 00:30:35,953
Pisse le putain de chien. *
506
00:30:35,979 --> 00:30:38,986
Regardez, peut-ĂȘtre que vous ne savez pas, mais
J'ai une politique de tolérance zéro.
507
00:30:39,600 --> 00:30:40,938
- Quoi?
- Tu as entendu.
508
00:30:40,954 --> 00:30:42,349
Donc, vous allez vider cela.
509
00:30:42,380 --> 00:30:43,982
Comme je suis putain!
510
00:30:44,060 --> 00:30:45,986
- Cela m'a coûté tout mon putain d'argent!
- C'est soit ça
511
00:30:45,997 --> 00:30:47,535
ou la presse Ă vapeur, et croyez-moi,
512
00:30:47,553 --> 00:30:49,904
c'est l'option beaucoup moins pénible.
513
00:30:49,956 --> 00:30:54,181
Va te faire foutre, salope! Non! Non! Non!
514
00:30:54,363 --> 00:30:56,140
Non! Non!
515
00:30:56,180 --> 00:30:59,696
- Qu'avez-vous fait?!
- Je vais te tuer!
516
00:31:00,211 --> 00:31:02,984
Non! Non!
517
00:31:03,031 --> 00:31:05,508
Non! Non! Non!
518
00:31:24,027 --> 00:31:27,735
- Vous devenez un client régulier.
- Je veux de la glace. Beaucoup.
519
00:31:27,860 --> 00:31:30,442
Entendu que vous étiez sur le
rĂŽti, mais de H Ă la glace?
520
00:31:30,457 --> 00:31:32,716
- Les choses vont mal!
- Tu veux de l'argent ou pas?
521
00:31:33,020 --> 00:31:34,580
Et j'aurai besoin d'un couteau.
522
00:31:45,047 --> 00:31:46,980
- Ahh ...!
- C'est ce que tu veux?
523
00:31:48,075 --> 00:31:50,458
J'ai ... je n'ai pas d'argent.
524
00:31:50,583 --> 00:31:51,712
C'est un cadeau.
525
00:31:51,738 --> 00:31:53,809
Et pas seulement ça,
Je vous tiendrai au courant.
526
00:31:53,934 --> 00:31:56,629
Alors tu viens me voir quand tu le veux.
527
00:31:58,596 --> 00:32:00,020
Qu'est-ce que tu veux?
528
00:32:01,874 --> 00:32:03,466
Kaz Proctor.
529
00:32:04,075 --> 00:32:06,020
Je déteste putain Proctor.
530
00:32:06,364 --> 00:32:07,700
Moi aussi.
531
00:32:13,207 --> 00:32:14,860
Je ne pensais pas que tu me verrais.
532
00:32:14,900 --> 00:32:16,146
Je vous le dois beaucoup.
533
00:32:16,209 --> 00:32:18,134
Vous pouvez me dire quel chien lowlife je suis.
534
00:32:18,259 --> 00:32:20,189
Hmm ... Mm-hmm.
535
00:32:22,167 --> 00:32:23,723
Je veux encore t'épouser.
536
00:32:24,664 --> 00:32:27,157
- C'est quoi ce bordel, Ray?
- Ouais.
537
00:32:28,702 --> 00:32:31,704
Je suis un putain de flic. je
vous a trahi pendant deux ans.
538
00:32:31,829 --> 00:32:34,100
Oh oui, tu es bon,
Je vais vous donner ça.
539
00:32:34,425 --> 00:32:37,210
Je ne savais pas qui
tu Ă©tais ou oĂč tu allais
540
00:32:37,246 --> 00:32:39,260
quand vous ĂȘtes parti pour
tout ce que moi le temps, mais ...
541
00:32:39,796 --> 00:32:41,544
mais tu n'es pas si bon.
542
00:32:42,808 --> 00:32:44,837
Ce n'était pas que du sexe.
543
00:32:46,002 --> 00:32:47,393
On a...
544
00:32:47,900 --> 00:32:50,509
nous avons un lien
contrairement Ă autre chose.
545
00:32:51,169 --> 00:32:54,390
Et vous pouvez faire semblant, mais ...
546
00:32:54,915 --> 00:32:56,695
... mais je sais que tu m'aimes.
547
00:32:57,970 --> 00:32:59,937
Et vous ne pouvez pas faire semblant.
548
00:33:03,736 --> 00:33:05,058
Hein ...
549
00:33:06,863 --> 00:33:08,700
Alors, tu m'appelles une chope,
550
00:33:09,563 --> 00:33:11,582
mais tu es la fille que je vais épouser.
551
00:33:14,720 --> 00:33:16,536
Qu'est-ce que je vais faire de toi?
552
00:33:16,750 --> 00:33:18,030
Bien, vous pouvez...
553
00:33:18,441 --> 00:33:20,694
commencer par expliquer
si tu es encore flic,
554
00:33:20,720 --> 00:33:22,380
Qu'est ce que tu fais ici?
555
00:33:25,523 --> 00:33:28,837
Je me suis mis ici pour faire un
travail d'infiltration sur un codétenu.
556
00:33:29,139 --> 00:33:31,699
Et cela impliqué
tuer cette chienne Drago?
557
00:33:31,740 --> 00:33:33,796
Non, c'était de la légitime défense,
558
00:33:33,832 --> 00:33:35,524
mais mes patrons n'étaient pas trop impressionnés
559
00:33:35,540 --> 00:33:38,219
alors les bùtards m'ont coupé
éteint et supprimé mes fichiers.
560
00:33:38,260 --> 00:33:40,436
Donc techniquement, je ne suis plus un flic.
561
00:33:40,561 --> 00:33:43,954
Ă moins que je trouve un moyen de le prouver,
Je suis coincé ici depuis 15 ans.
562
00:33:43,985 --> 00:33:46,457
Alors tu me donnes
le nom de ces baiseurs,
563
00:33:46,462 --> 00:33:47,695
Je vais faire un tour
564
00:33:47,737 --> 00:33:49,100
- et régler quelque chose.
- Ray ...
565
00:33:49,140 --> 00:33:52,114
Et si cela ne fonctionne pas, vous devenez public,
566
00:33:52,140 --> 00:33:54,736
exposer ces corrompus
bĂątards pour qui ils sont.
567
00:33:55,054 --> 00:33:56,469
Je ne peux pas faire ça.
568
00:33:57,614 --> 00:34:00,020
Les conquérants chasseraient
vous tombez et vous tue,
569
00:34:00,377 --> 00:34:02,940
et je serais battu Ă
mort par les prisonniers.
570
00:34:04,284 --> 00:34:05,595
Ouais...
571
00:34:06,646 --> 00:34:07,874
Il y a que.
572
00:34:07,937 --> 00:34:10,429
Si vous n'étiez pas un tel
merde, je t'épouserais.
573
00:34:18,150 --> 00:34:19,846
Elle a dit oui.
574
00:34:22,411 --> 00:34:24,268
Elle a dit oui!
575
00:34:24,580 --> 00:34:26,260
Nous sommes en train de nous marier!
576
00:34:54,419 --> 00:34:57,219
Gouverneur, j'ai Connors
insister pour te voir ...
577
00:34:57,255 --> 00:34:58,636
- Mlle Bennet ...
- Qu'est-ce qu'il y a, Connors?
578
00:34:58,660 --> 00:35:01,459
En tant que directeur de prison, pouvez-vous
effectuer une cérémonie de mariage?
579
00:35:15,660 --> 00:35:17,324
Elle n'est toujours pas absente.
580
00:35:17,933 --> 00:35:19,385
Tu penses que je devrais la réveiller?
581
00:35:19,416 --> 00:35:21,356
Non, Liz va se lever quand elle se lĂšve.
582
00:35:22,260 --> 00:35:23,614
Ouais...
583
00:35:23,864 --> 00:35:26,156
Oui, elle semblait un peu en retrait,
alors j'ai pensĂ© que je devrais peut-ĂȘtre
584
00:35:26,180 --> 00:35:27,660
faire quelque chose avec elle, vous savez?
585
00:35:27,842 --> 00:35:29,620
Tu es un bon ami, Booms.
586
00:35:29,660 --> 00:35:33,374
Ouais. Bon tu sais,
elle le mérite, hein?
587
00:35:33,620 --> 00:35:36,420
Je pense qu'elle va commencer Ă
va vraiment mieux aussi bientĂŽt, hein?
588
00:35:36,460 --> 00:35:37,940
Non, elle n'est pas.
589
00:35:37,980 --> 00:35:40,184
Quoi? Vous ne pouvez pas dire ça.
590
00:35:40,975 --> 00:35:43,119
Booms, nous venons d'avoir
espérer le meilleur,
591
00:35:43,135 --> 00:35:44,660
mais préparez-vous au pire.
592
00:35:44,700 --> 00:35:46,380
Constante sur!
593
00:35:46,720 --> 00:35:49,285
C'est ce que tu dis quand
Quelqu'un est sur le point de mourir.
594
00:35:50,352 --> 00:35:53,552
C'est ainsi que va cette maladie pourrie.
595
00:35:56,860 --> 00:35:59,758
Yoo-hoo!
596
00:35:59,774 --> 00:36:01,590
Elle est lĂ !
597
00:36:01,652 --> 00:36:03,618
Oui, j'ai fait une sieste.
598
00:36:04,695 --> 00:36:06,334
- Tu es partant.
- Ouais?
599
00:36:06,350 --> 00:36:07,510
Génial!
600
00:36:07,552 --> 00:36:10,080
- C'est l'heure des walkies.
- Vous?
601
00:36:10,106 --> 00:36:11,927
- de l'exercice?
- Ouais!
602
00:36:11,953 --> 00:36:14,289
- C'est bon pour le cerveau, hein?
- c'est ça?
603
00:36:14,300 --> 00:36:15,886
- Ouais!
- Eh bien, dans ce cas ...
604
00:36:15,896 --> 00:36:17,282
Allez, c'est bon pour le cerveau.
605
00:36:17,306 --> 00:36:18,842
- Viens, Rubes.
- D'accord.
606
00:36:18,868 --> 00:36:20,788
- A plus, Kaz.
- On se voit plus tard.
607
00:36:35,500 --> 00:36:36,709
Non!
608
00:36:37,053 --> 00:36:38,603
C'est quoi ce bordel?!
609
00:36:52,563 --> 00:36:54,460
Ahhh!
610
00:36:55,893 --> 00:36:58,869
LĂąchez-moi! LĂąchez-moi!
611
00:37:07,075 --> 00:37:09,178
- LĂąche l'arme maintenant!
- Reviens ici!
612
00:37:09,220 --> 00:37:11,239
- Ouvre la porte.
- Laisse tomber le shiv!
613
00:37:11,260 --> 00:37:13,346
- Ouvre la porte.
- Laisse tomber le shiv!
614
00:37:13,393 --> 00:37:16,890
Ouvre la putain de porte, ou
Je vais couper ce bébé.
615
00:37:16,926 --> 00:37:18,576
Fais ce qu'elle dit!
616
00:37:19,206 --> 00:37:21,183
Fais ce qu'elle dit.
617
00:37:21,922 --> 00:37:23,727
Code bleu, c'est la Sierra 6.
618
00:37:23,753 --> 00:37:25,705
Prisonnier avec un shiv
a le gouverneur en otage,
619
00:37:25,736 --> 00:37:28,344
se dirigeant vers la cour nord.
620
00:37:29,300 --> 00:37:31,060
Sors-lui d'elle!
621
00:37:31,100 --> 00:37:32,878
Effacer tous les prisonniers,
scellez toutes les portes.
622
00:37:32,900 --> 00:37:35,401
Laissez-la partir!
623
00:37:36,062 --> 00:37:37,873
Laissez-la partir! Laissez-la partir maintenant!
624
00:37:37,894 --> 00:37:40,224
Jake, Jake, recule. Regarde ça.
625
00:37:40,349 --> 00:37:43,133
Tout le monde hors du chemin!
626
00:37:45,168 --> 00:37:47,550
Ce n'est pas OK, ce n'est pas OK!
627
00:37:47,623 --> 00:37:50,376
- C'est bon. C'est bon.
- Non, ça ne va pas.
628
00:37:50,391 --> 00:37:52,816
- C'est bon.
- Ce n'est pas...
629
00:37:54,007 --> 00:37:56,594
Kylee, pourquoi ne dis-tu pas
moi ce que tu veux
630
00:37:56,980 --> 00:37:59,144
Je veux que mon bébé revienne.
631
00:37:59,980 --> 00:38:01,340
Va te faire foutre!
632
00:38:03,593 --> 00:38:05,170
Kylee, je suis Greg Miller.
633
00:38:05,758 --> 00:38:09,124
- Puis-je te parler?
- Non, je ne veux parler Ă personne.
634
00:38:10,180 --> 00:38:11,867
Vous restez loin! Tiens-toi loin de moi!
635
00:38:11,882 --> 00:38:14,177
Je ne viendrai pas plus prĂšs.
Je veux juste parler.
636
00:38:14,744 --> 00:38:16,815
Je veux juste comprendre ce qui est
passe pour vous en ce moment.
637
00:38:16,831 --> 00:38:17,991
Ils essaient tous de me prendre.
638
00:38:18,020 --> 00:38:20,180
- Ils veulent me tuer, ils veulent me faire mal.
- Non,
639
00:38:20,220 --> 00:38:21,939
- non
- On veut te faire mal, Kylee.
640
00:38:21,960 --> 00:38:24,020
- Oui, ils le font.
- Je veux te garder en sécurité.
641
00:38:24,957 --> 00:38:26,919
D'accord? Je veux garder tout le monde en sécurité.
642
00:38:27,288 --> 00:38:30,659
Oui, mais elle n'est pas en sécurité.
Elle ne sera jamais en sécurité.
643
00:38:32,246 --> 00:38:34,695
Je sais que tu ne veux blesser personne.
644
00:38:35,222 --> 00:38:37,585
Tu ne veux pas faire mal
Mlle Bennett ou son bébé.
645
00:38:37,600 --> 00:38:40,119
Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas
ma faute. Je ne l'ai pas fait
646
00:38:40,139 --> 00:38:42,673
C'est bon, c'est bon ...
647
00:38:43,709 --> 00:38:47,461
'Parce qu'elle est morte, n'est-ce pas?
648
00:38:49,323 --> 00:38:51,913
Non! Elle est morte, n'est-ce pas?
649
00:38:51,920 --> 00:38:54,485
- Ma petite fille ...
- C'est bon...
650
00:38:55,989 --> 00:38:58,029
- C'est bon...
- Ma petite fille...
651
00:38:58,060 --> 00:39:00,295
C'était un accident, Kylee.
652
00:39:00,490 --> 00:39:02,816
OK, je sais que tu ne l'as pas fait
vouloir faire mal Ă votre enfant ...
653
00:39:02,837 --> 00:39:04,757
Ils m'ont dit, ils ont dit
moi, les voix me l'ont dit.
654
00:39:04,780 --> 00:39:06,416
Elle avait le diable en elle, elle était ...
655
00:39:06,437 --> 00:39:07,906
- Ecoute ma voix.
- ... elle était possédée ...
656
00:39:07,930 --> 00:39:11,442
- Ecoute ma voix, Kylee, d'accord?
- Non non!
657
00:39:12,087 --> 00:39:14,268
Je veux que mon bébé revienne.
658
00:39:14,273 --> 00:39:16,060
OK, voici ce que nous allons faire.
659
00:39:16,495 --> 00:39:18,795
Je veux venir et prendre
Miss Bennett par la main,
660
00:39:18,821 --> 00:39:20,887
- et je veux que tu la laisses partir.
- C'est bon...
661
00:39:21,063 --> 00:39:23,264
Parce que tu ne veux pas
faire du mal Ă Miss Bennett.
662
00:39:25,428 --> 00:39:28,060
- C'est bon. C'est bon.
- C'est bon.
663
00:39:28,100 --> 00:39:29,752
OK, Kylee ...
664
00:39:30,870 --> 00:39:32,710
... Je vais juste prendre
La main de mademoiselle Bennett.
665
00:39:32,825 --> 00:39:34,149
D'accord?
666
00:39:35,380 --> 00:39:37,276
OĂč est mon bĂ©bĂ©?
667
00:39:37,734 --> 00:39:40,044
- Je connais.
- Mon bébé...
668
00:39:40,070 --> 00:39:42,765
Je sais, Kylee. je suis juste
va lui prendre la main, d'accord?
669
00:39:43,056 --> 00:39:44,357
D'accord?
670
00:39:45,689 --> 00:39:47,937
Je l'ai maintenant, Kylee. Vous pouvez laisser aller.
671
00:39:49,472 --> 00:39:51,720
Assurez-vous que tout le monde soit en sécurité, d'accord?
672
00:39:59,420 --> 00:40:00,732
D'ACCORD.
673
00:40:03,990 --> 00:40:05,550
Tiens-la immobile.
674
00:40:08,580 --> 00:40:10,056
Stable...
675
00:40:11,971 --> 00:40:14,890
- Ăa va?
- Ouais.
676
00:40:15,015 --> 00:40:17,415
Faisons-la entrer dans le psych
unité jusqu'à ce qu'elle se calme, ouais?
677
00:40:17,450 --> 00:40:18,813
Oui bien sûr.
678
00:40:21,311 --> 00:40:22,500
Ăa va?
679
00:40:29,427 --> 00:40:32,620
Votre pouls s'emballe, mais
la frĂ©quence cardiaque fĆtale va bien.
680
00:40:39,527 --> 00:40:41,072
J'avais raison d'ĂȘtre protecteur.
681
00:40:41,197 --> 00:40:43,176
- Tu ne fais pas assez attention.
- Non, tu dois reculer, Jake,
682
00:40:43,200 --> 00:40:45,776
- ou je vais vous accuser de harcĂšlement.
- C'est aussi mon enfant.
683
00:40:45,833 --> 00:40:47,498
Je ne vais pas rester
pendant que vous compromettez ...
684
00:40:47,514 --> 00:40:49,163
Ne me blùme pas pour ça!
685
00:40:49,174 --> 00:40:51,552
Tu dois ĂȘtre en maternitĂ©
partir, ne travaille pas.
686
00:40:51,578 --> 00:40:53,493
- Je ne suis pas invalide.
- JE...
687
00:40:55,991 --> 00:40:57,479
Tout va bien?
688
00:40:58,171 --> 00:40:59,519
Ouais, c'est bon.
689
00:41:01,460 --> 00:41:03,380
Merci pour ce que vous avez fait lĂ -bas.
690
00:41:05,289 --> 00:41:07,209
Tu as sauvé la vie de mon bébé.
691
00:41:13,776 --> 00:41:15,181
Y-a-t-il un problĂšme?
692
00:41:16,669 --> 00:41:18,455
Oui, c'est le pĂšre.
693
00:41:18,787 --> 00:41:20,124
Je vois.
694
00:41:25,337 --> 00:41:28,038
Hey, mon amour, oĂč vas-tu?
Il y a une place pour vous lĂ -bas.
695
00:41:28,069 --> 00:41:29,615
Je ne pense pas.
696
00:41:30,213 --> 00:41:32,279
C'est bon, Liz, je suis avec Marie.
697
00:41:36,940 --> 00:41:38,382
Ătes-vous d'accord, mon amour?
698
00:41:38,585 --> 00:41:40,386
Oui je vais bien.
699
00:41:40,511 --> 00:41:42,181
Pourquoi cette fille t'attaque?
700
00:41:42,223 --> 00:41:44,319
Parce qu'elle était hors
sa tĂȘte sur la drogue, Liz.
701
00:41:44,335 --> 00:41:46,575
Hey, ce nouveau psy était
plutĂŽt bien aujourd'hui, hein?
702
00:41:46,592 --> 00:41:48,304
Oh non, non, je ne lui fais pas confiance.
703
00:41:48,346 --> 00:41:49,594
Il était un héros fringant.
704
00:41:49,620 --> 00:41:51,062
Je pense qu'il aurait une grosse bite.
705
00:41:51,100 --> 00:41:52,539
Je me fiche de sa grosse queue,
706
00:41:52,555 --> 00:41:54,469
il a jeté cette fille dans l'unité psychiatrique.
707
00:41:54,594 --> 00:41:56,244
Je ne sais pas combien
le temps qu'il me reste,
708
00:41:56,264 --> 00:41:58,856
mais je ne veux pas le dépenser
dans une unité psychologique, putain ça!
709
00:41:58,882 --> 00:42:00,911
J'ai encore des choses que je veux faire.
710
00:42:00,926 --> 00:42:02,340
Comme quoi, Liz?
711
00:42:02,982 --> 00:42:04,260
Je ne m'en souviens pas.
712
00:42:05,063 --> 00:42:07,686
Eh bien, quand vous vous en souvenez,
pourquoi ne les écris-tu pas?
713
00:42:07,811 --> 00:42:10,295
Ouais, comme ... comme une liste de seau.
714
00:42:10,948 --> 00:42:13,102
- Oui, c'est ce dont tu as besoin, Lizzy.
- Un quoi?
715
00:42:13,113 --> 00:42:14,169
Une liste de seau.
716
00:42:14,174 --> 00:42:16,614
- Vous comprenez exactement ce que vous voulez, non?
- Ouais.
717
00:42:16,651 --> 00:42:20,751
Et ... et nous ferons
Tous tes rĂȘves deviennent rĂ©alitĂ©.
718
00:42:21,687 --> 00:42:23,212
D'une façon ou d'une autre.
719
00:42:23,220 --> 00:42:25,320
Oh, ça sonne bien!
720
00:42:25,980 --> 00:42:28,816
- Est-ce une liste de seau?
- C'est une liste de choses Ă faire, c'est ce que nous allons faire.
721
00:42:28,820 --> 00:42:31,096
- Mlle Bennett. Ăa va?
- Mlle Bennett est ici.
722
00:42:31,174 --> 00:42:32,780
Chiant nous-mĂȘmes, hein?
723
00:42:32,820 --> 00:42:34,863
J'allais le attaquer au rugby, non?
724
00:42:34,894 --> 00:42:37,503
Mais euh ... je ne sais pas, le psy
semblait l'avoir sous contrĂŽle.
725
00:42:37,527 --> 00:42:39,815
Dieu merci, rien ne s'est passé
Ă toi et au bub.
726
00:42:43,542 --> 00:42:47,000
Tout le monde, tout le monde,
Je vous remercie. C'est moi...
727
00:42:47,220 --> 00:42:48,650
J'apprécie vraiment cela.
728
00:42:48,660 --> 00:42:50,335
Nous sommes tous les deux bien.
729
00:42:50,347 --> 00:42:53,739
- Bien.
- Connors, le directeur général a approuvé.
730
00:42:53,802 --> 00:42:56,252
Un célébrant civil peut
effectuer votre mariage.
731
00:42:56,263 --> 00:42:58,318
- Toutes nos félicitations.
- Merci beaucoup, mademoiselle Bennett.
732
00:42:58,443 --> 00:43:01,044
Est-ce que ça veut dire que je suis le meilleur homme?
733
00:43:01,060 --> 00:43:04,140
Ă qui d'autre vais-je demander?
734
00:43:04,265 --> 00:43:07,395
Hé, attention, composé!
735
00:43:07,434 --> 00:43:09,488
On va avoir un putain de mariage!
736
00:43:25,341 --> 00:43:27,415
Hey. Tu voulais me voir?
737
00:43:27,688 --> 00:43:29,393
Entrez. Fermez la porte.
738
00:43:33,361 --> 00:43:35,032
Ăa va?
739
00:43:40,782 --> 00:43:43,631
Je vais me retirer de
les devoirs de mon gouverneur.
740
00:43:44,002 --> 00:43:46,700
- Vous partez en congé de maternité?
- Non, pas encore.
741
00:43:46,740 --> 00:43:48,594
Je veux réduire mes heures et
742
00:43:48,828 --> 00:43:51,365
le stress de gestion
c'est juste un peu trop.
743
00:43:51,401 --> 00:43:52,712
C'est suffisant.
744
00:43:53,659 --> 00:43:55,075
Eh bien, je suis sûr que le MJ aura ...
745
00:43:55,090 --> 00:43:57,213
J'ai besoin de toi pour prendre
en tant que gouverneur par intérim.
746
00:43:59,492 --> 00:44:01,001
- J'ai démissionné.
- Le reporter.
747
00:44:01,027 --> 00:44:02,478
- Je ne peux pas, Vera.
- J'ai besoin de savoir
748
00:44:02,479 --> 00:44:03,894
Je laisse les femmes entre de bonnes mains.
749
00:44:03,900 --> 00:44:05,415
Je ne pense tout simplement pas que je suis la bonne personne.
750
00:44:05,424 --> 00:44:08,420
Oh, Will, tu es
exactement la bonne personne.
751
00:44:08,545 --> 00:44:10,940
Personne ne connaĂźt cette prison comme vous.
752
00:44:12,120 --> 00:44:15,140
- Désolé, je ne peux pas le faire.
- Mais vous vous souciez tellement des femmes.
753
00:44:18,466 --> 00:44:20,266
C'est seulement pour quelques mois
754
00:44:20,578 --> 00:44:24,622
jusqu'Ă ce que je revienne, et alors vous pouvez
Pars avec ma bénédiction, je le promets.
755
00:44:24,637 --> 00:44:27,379
- J'adorerais. Je ne pense juste pas ...
- S'il te plaßt, fais ça pour moi.
756
00:44:30,948 --> 00:44:32,764
Nous avons vécu tellement de choses ensemble.
757
00:45:11,799 --> 00:45:14,531
Hey, ne t'inquiÚte pas, chérie, tu es
ne rien manquer.
758
00:47:32,346 --> 00:47:34,817
Rayon!
759
00:47:35,968 --> 00:47:38,394
Laisse moi partir!
760
00:47:38,466 --> 00:47:42,681
Laisse moi partir! Laisse moi partir!
761
00:47:43,455 --> 00:47:45,420
Rayon!
762
00:47:58,931 --> 00:48:03,931
Synchronisé et corrigé par
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.